summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2021-05-12 12:03:01 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2021-05-12 12:03:01 +0000
commitb1c21a24f8f136a047a2d0f5493fb78a1db93667 (patch)
tree2b86d248055f6a011064c519bc59dfcd1e831c1b
parentReleasing progress-linux version 2.21.1-0.0~progress5+u1. (diff)
downloaddevscripts-b1c21a24f8f136a047a2d0f5493fb78a1db93667.tar.xz
devscripts-b1c21a24f8f136a047a2d0f5493fb78a1db93667.zip
Merging upstream version 2.21.2.
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
-rw-r--r--conf.default.in2
-rw-r--r--lib/Devscripts/Salsa/merge_request.pm3
-rw-r--r--lib/Devscripts/Salsa/push.pm6
-rw-r--r--lib/Devscripts/Uscan/Downloader.pm20
-rw-r--r--po4a/Makefile49
-rw-r--r--po4a/add_pt/translator_man.add6
-rw-r--r--po4a/po/de.po89
-rw-r--r--po4a/po/devscripts.pot67
-rw-r--r--po4a/po/fr.po104
-rw-r--r--po4a/po/pt.po29485
-rwxr-xr-xscripts/dget.pl2
-rw-r--r--scripts/dscverify.12
-rwxr-xr-xscripts/dscverify.pl3
-rwxr-xr-xscripts/nmudiff.sh2
-rwxr-xr-xscripts/origtargz.pl3
-rw-r--r--scripts/who-uploads.110
-rwxr-xr-xscripts/who-uploads.sh7
-rwxr-xr-xtest/test_uscan_svn8
18 files changed, 29703 insertions, 165 deletions
diff --git a/conf.default.in b/conf.default.in
index ed0d419..08154b2 100644
--- a/conf.default.in
+++ b/conf.default.in
@@ -617,7 +617,7 @@
# WHOUPLOADS_MAXUPLOADS=3
#
# Colon-separated list of keyrings to examine by default
-# WHOUPLOADS_KEYRINGS=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg:/usr/share/keyrings/debian-keyring.pgp:/usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg
+# WHOUPLOADS_KEYRINGS=/usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg:/usr/share/keyrings/debian-keyring.pgp:/usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg:/usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg
##### wnpp-alert
#
diff --git a/lib/Devscripts/Salsa/merge_request.pm b/lib/Devscripts/Salsa/merge_request.pm
index 9044f00..b76c6e8 100644
--- a/lib/Devscripts/Salsa/merge_request.pm
+++ b/lib/Devscripts/Salsa/merge_request.pm
@@ -153,7 +153,8 @@ sub merge_request {
if (
ds_prompt(
"You're going to push an MR to $dst_project:$dst_branch. Continue (Y/n)"
- ));
+ ) =~ refuse
+ );
my $res = $self->api->create_merge_request(
$src->{id},
{
diff --git a/lib/Devscripts/Salsa/push.pm b/lib/Devscripts/Salsa/push.pm
index c1aa6ad..002d224 100644
--- a/lib/Devscripts/Salsa/push.pm
+++ b/lib/Devscripts/Salsa/push.pm
@@ -30,14 +30,14 @@ sub readGbpConf {
} else {
my @tmp
= Dpkg::Source::Format->new(filename => 'debian/source/format')->get;
- $self->{debian_tag} = $tmp[2] eq 'native' ? '.*' : 'debian/.*';
+ $self->{debian_tag} = $tmp[2] eq 'native' ? '.*' : '^debian/.*$';
}
if ($self->{upstream_tag}) {
- $self->{upstream_tag} =~ s/%(version)s/.*/g;
+ $self->{upstream_tag} =~ s/%\(version\)s/.*/g;
$self->{upstream_tag} =~ s/^/^/;
$self->{upstream_tag} =~ s/$/\$/;
} else {
- $self->{upstream_tag} = 'upstream/.*';
+ $self->{upstream_tag} = '^upstream/.*$';
}
$self->{debian_branch} ||= 'master';
$self->{upstream_branch} ||= 'upstream';
diff --git a/lib/Devscripts/Uscan/Downloader.pm b/lib/Devscripts/Uscan/Downloader.pm
index 1631caf..19ae03e 100644
--- a/lib/Devscripts/Uscan/Downloader.pm
+++ b/lib/Devscripts/Uscan/Downloader.pm
@@ -148,6 +148,13 @@ sub download ($$$$$$$$) {
my $gitrepo_dir
= "$pkg-temporary.$$.git"; # same as outside of downloader
my ($gitrepo, $gitref) = split /[[:space:]]+/, $url, 2;
+ my $clean = sub {
+ uscan_exec_no_fail('rm', '-fr', $gitrepo_dir);
+ };
+ my $clean_and_die = sub {
+ $clean->();
+ uscan_die @_;
+ };
if ($mode eq 'svn') {
my $tempdir = tempdir(CLEANUP => 1);
@@ -211,7 +218,7 @@ sub download ($$$$$$$$) {
uscan_exec_no_fail('git', 'archive', '--format=tar',
"--prefix=$pkg-$ver/", "--output=$abs_dst/$pkg-$ver.tar",
$gitref) == 0
- or uscan_die("git archive failed");
+ or $clean_and_die->("git archive failed");
if ($self->git_export_all) {
# restore attributes
@@ -257,7 +264,7 @@ sub download ($$$$$$$$) {
);
chomp $attr_file;
my $attr_fh;
- uscan_die("could not open $attr_file for writing")
+ $clean_and_die->("could not open $attr_file for writing")
unless open($attr_fh, '>', $attr_file);
print $attr_fh "* -export-subst\n* -export-ignore\n";
close $attr_fh;
@@ -269,10 +276,10 @@ sub download ($$$$$$$$) {
"--prefix=$pkg-$ver/", "--output=$abs_dst/$pkg-$ver.tar",
$gitref
) == 0
- or uscan_die("git archive failed");
+ or $clean_and_die->("git archive failed");
}
- chdir "$abs_dst" or uscan_die("Unable to chdir($abs_dst): $!");
+ chdir "$abs_dst" or $clean_and_die->("Unable to chdir($abs_dst): $!");
if ($suffix eq 'gz') {
uscan_exec("gzip", "-n", "-9", "$pkg-$ver.tar");
} elsif ($suffix eq 'xz') {
@@ -282,9 +289,10 @@ sub download ($$$$$$$$) {
} elsif ($suffix eq 'lzma') {
uscan_exec("lzma", "$pkg-$ver.tar");
} else {
- uscan_die "Unknown suffix file to repack: $suffix";
+ $clean_and_die->("Unknown suffix file to repack: $suffix");
}
- chdir "$curdir" or uscan_die("Unable to chdir($curdir): $!");
+ chdir "$curdir" or $clean_and_die->("Unable to chdir($curdir): $!");
+ $clean->();
}
return 1;
}
diff --git a/po4a/Makefile b/po4a/Makefile
index e2b1258..c84a2b1 100644
--- a/po4a/Makefile
+++ b/po4a/Makefile
@@ -1,47 +1,42 @@
include ../Makefile.common
-GEN_TR_MAN1S := $(patsubst %.1,fr/%.fr.1,$(GEN_MAN1S))
-GEN_TR_MAN1S += $(patsubst %.1,de/%.de.1,$(GEN_MAN1S))
+
+LANGS = de fr pt
+
+DESC_de/ = Debian-Hilfswerkzeuge
+DESC_fr/ = Utilitaires Debian
+DESC_pt/ = Utilitários Debian
+
+GEN_TR_MAN1S := $(sort $(foreach lang,$(LANGS),$(patsubst %.1,$(lang)/%.$(lang).1,$(GEN_MAN1S))))
all: translate
# GEN_TR_MAN1S needs translate finished, serialize the calls
- @$(MAKE) -C . transform
+ @$(MAKE) transform
transform: $(GEN_TR_MAN1S)
translate: ../doc/devscripts.1
po4a --previous --no-backups --keep=0 devscripts-po4a.conf
- touch translate
+ touch $@
clean: ../doc/devscripts.1
po4a --previous --rm-translations --no-backups devscripts-po4a.conf
rm -f $(GEN_TR_MAN1S) translate
- rm -rf de fr
+ rm -rf $(LANGS)
../doc/devscripts.1:
# po4a translate and clean need ../doc/devscripts.1, rebuild it
$(MAKE) -C ../doc devscripts.1
-de/%.de.1: de/%.de.pl translate
- podchecker $<
- pod2man --utf8 --center=" " --release="Debian-Hilfswerkzeuge" $< > $@
-de/%.de.1: de/%.de.pod translate
- podchecker $<
- pod2man --utf8 --center=" " --release="Debian-Hilfswerkzeuge" $< > $@
-de/%.de.1: de/%.de.dbk translate
- xsltproc --nonet -o $@ \
- /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/manpages/docbook.xsl $<
-# xsltproc writes out to foo.1 even if you tell it to do otherwise, so we have
-# to rename the file after it's generated
- mv de/$*.1 $@
-
-fr/%.fr.1: fr/%.fr.pl translate
+%.1:: %.pl translate
podchecker $<
- pod2man --utf8 --center=" " --release="Utilitaires Debian" $< > $@
-fr/%.fr.1: fr/%.fr.pod translate
+ pod2man --utf8 --center=" " --release="$(DESC_$(dir $@))" $< > $@
+%.1:: %.pod translate
podchecker $<
- pod2man --utf8 --center=" " --release="Utilitaires Debian" $< > $@
-fr/%.fr.1: fr/%.fr.dbk translate
- xsltproc --nonet -o $@ \
+ pod2man --utf8 --center=" " --release="$(DESC_$(dir $@))" $< > $@
+%.1:: %.dbk translate
+ xsltproc --nonet \
/usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/manpages/docbook.xsl $<
-# xsltproc writes out to foo.1 even if you tell it to do otherwise, so we have
-# to rename the file after it's generated
- mv fr/$*.1 $@
+ # /usr/share/sgml/docbook/stylesheet/xsl/nwalsh/manpages/other.xsl
+ # (which is imported by the above stylesheet) insists in writing the output
+ # to where it wants to. we can only move the file ourselves.
+ # ($* → de/deb-reversion.de)
+ mv $(notdir $(basename $*)).1 $@
diff --git a/po4a/add_pt/translator_man.add b/po4a/add_pt/translator_man.add
new file mode 100644
index 0000000..d2ca85d
--- /dev/null
+++ b/po4a/add_pt/translator_man.add
@@ -0,0 +1,6 @@
+PO4A-HEADER:mode=after;position=^\.SH NOM;beginboundary=FakePo4aBoundary
+.SH TRADUÇÃO
+Tradução para Português por Américo Monteiro
+
+Se encontrar algum defeito nesta tradução
+comunique-o para a_monteiro@gmx.com
diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po
index 7435ba7..494cb2e 100644
--- a/po4a/po/de.po
+++ b/po4a/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devscripts 2.18.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: devscripts@packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-16 17:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-25 23:04+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
@@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "B<-h>, B<--help>"
#: ../scripts/debsign.1:102 ../scripts/dep3changelog.1:19
#: ../scripts/dscverify.1:40 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "zeigt eine Hilfenachricht an und endet erfolgreich"
@@ -353,7 +353,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debuild.1:447 ../scripts/dep3changelog.1:28
#: ../scripts/dget.pl:739 ../scripts/diff2patches.1:45
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30
-#: ../scripts/dscverify.1:76 ../scripts/git-deborig.pl:79
+#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/git-deborig.pl:79
#: ../scripts/grep-excuses.1:58 ../scripts/hardening-check.pl:676
#: ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/ltnu.pod:105
#: ../scripts/mk-origtargz.pl:209 ../scripts/nmudiff.1:121
@@ -405,7 +405,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
#: ../scripts/dget.pl:731 ../scripts/diff2patches.1:48
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
-#: ../scripts/dscverify.1:81 ../scripts/getbuildlog.1:41
+#: ../scripts/dscverify.1:83 ../scripts/getbuildlog.1:41
#: ../scripts/git-deborig.pl:83 ../scripts/grep-excuses.1:60
#: ../scripts/hardening-check.pl:664 ../scripts/list-unreleased.1:21
#: ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:566
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:403 ../scripts/salsa.pl:856
#: ../scripts/svnpath.pl:96 ../scripts/transition-check.pl:81
#: ../scripts/uscan.pl:2105 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19
-#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
+#: ../scripts/who-uploads.1:73 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
#: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36
#: ../doc/devscripts.conf.5:58
#, no-wrap
@@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
#: ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/mass-bug.pl:121
#: ../scripts/nmudiff.1:72 ../scripts/rmadison.pl:341 ../scripts/salsa.pl:454
-#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:41
#, no-wrap
msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
#: ../scripts/debuild.1:262 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96
#: ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/uupdate.1:60
-#: ../scripts/who-uploads.1:44
+#: ../scripts/who-uploads.1:45
msgid ""
"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
"option given on the command-line."
@@ -2905,7 +2905,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/grep-excuses.1:43 ../scripts/mass-bug.pl:141
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/plotchangelog.1:106
#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:350
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
msgstr "KONFIGURATIONSVARIABLEN"
@@ -3473,7 +3473,7 @@ msgstr "zeigt die Aufrufinformationen."
#: ../scripts/mass-bug.pl:130 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/plotchangelog.1:95 ../scripts/pts-subscribe.1:31
#: ../scripts/rmadison.pl:337 ../scripts/uscan.pl:1783 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
@@ -3862,7 +3862,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dep3changelog.1:16 ../scripts/dscverify.1:37
#: ../scripts/pts-subscribe.1:28 ../scripts/rc-alert.1:21
#: ../scripts/uupdate.1:101 ../scripts/whodepends.1:11
-#: ../scripts/who-uploads.1:44 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:45 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
#: ../scripts/wnpp-alert.1:23 ../scripts/wnpp-check.1:17
#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
@@ -6469,7 +6469,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:111 ../scripts/debrsign.1:63
#: ../scripts/debsign.1:111 ../scripts/nmudiff.1:98
#: ../scripts/pts-subscribe.1:48 ../scripts/uupdate.1:113
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
msgid ""
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
"sourced in that order to set configuration variables. Command line options "
@@ -7650,7 +7650,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debsign.1:105
#: ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/dscverify.1:43
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/pts-subscribe.1:34
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
msgid "Display version and copyright information and exit successfully."
msgstr "zeigt Versions- und Copyright-Informationen an und endet erfolgreich."
@@ -16173,12 +16173,19 @@ msgid "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:80
+#: ../scripts/dscverify.1:78
+#, fuzzy
+#| msgid "- /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg"
+msgid "- /usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg"
+msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dscverify.1:82
msgid "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)"
msgstr "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:84
+#: ../scripts/dscverify.1:86
msgid ""
"B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> "
"and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several "
@@ -28838,13 +28845,21 @@ msgstr ""
"Schlüssel des Hochladenden durchsucht werden."
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
-msgid ""
-"By default, B<who-uploads> uses the two Debian keyrings I</usr/share/"
-"keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
-"gpg> (although this default can be changed in the configuration file, see "
-"below). Specifying this option means that the default keyrings will not be "
-"examined. The B<--keyring> option overrides this one."
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By default, B<who-uploads> uses the two Debian keyrings I</usr/share/"
+#| "keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
+#| "gpg> (although this default can be changed in the configuration file, see "
+#| "below). Specifying this option means that the default keyrings will not "
+#| "be examined. The B<--keyring> option overrides this one."
+msgid ""
+"By default, B<who-uploads> uses the three Debian keyrings I</usr/share/"
+"keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, "
+"and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg> (although this default can "
+"be changed in the configuration file, see below). Specifying this option "
+"means that the default keyrings will not be examined. The B<--keyring> "
+"option overrides this one."
msgstr ""
"Standardmäßig verwendet B<who-uploads> die beiden Debian-Schlüsselbünde I</"
"usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
@@ -28854,25 +28869,25 @@ msgstr ""
"setzt dies außer Kraft."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--date>"
msgstr "B<--date>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
msgid "Show the date of the upload alongside the uploader's details"
msgstr ""
"zeigt das Datum des Hochladens neben den Einzelheiten des Hochladenden."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
#, no-wrap
msgid "B<--nodate>, B<--no-date>"
msgstr "B<--nodate>, B<--no-date>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/who-uploads.1:41
msgid ""
"Do not show the date of the upload alongside the uploader's details. This "
"is the default behaviour."
@@ -28881,13 +28896,13 @@ msgstr ""
"Hochladenden. Dies ist das Standardverhalten."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_DATE>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_DATE>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
msgid ""
"Show the date of the upload alongside the uploader's details. By default, "
"this is \"no\"."
@@ -28896,13 +28911,13 @@ msgstr ""
"Standardmäßig ist dies auf »no« gesetzt."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
msgid ""
"The maximum number of uploads to display for each package. By default, this "
"is 3."
@@ -28911,17 +28926,23 @@ msgstr ""
"Standardmäßig ist dies 3."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:73
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This is a colon-separated list of the default keyrings to be used. By "
+#| "default, it is the two Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-"
+#| "keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
msgid ""
"This is a colon-separated list of the default keyrings to be used. By "
-"default, it is the two Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
-"gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
+"default, it is the three Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-"
+"keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, and I</usr/share/"
+"keyrings/debian-maintainers.gpg>."
msgstr ""
"Dies ist eine durch Doppelpunkte getrennte Liste der Standardschlüsselbünde, "
"die benutzt werden sollen. Standardmäßig sind das die beiden Debian-"
@@ -28929,7 +28950,7 @@ msgstr ""
"keyrings/debian-maintainers.gpg>."
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:74
+#: ../scripts/who-uploads.1:76
msgid ""
"The original version of B<who-uploads> was written by Adeodato Sim\\['o] "
"E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. The current version is by Julian Gilbey "
diff --git a/po4a/po/devscripts.pot b/po4a/po/devscripts.pot
index 5e16cc6..aa31b51 100644
--- a/po4a/po/devscripts.pot
+++ b/po4a/po/devscripts.pot
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-16 17:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 20:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -256,7 +256,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debsign.1:102 ../scripts/dep3changelog.1:19
#: ../scripts/dscverify.1:40 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr ""
@@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debuild.1:447 ../scripts/dep3changelog.1:28
#: ../scripts/dget.pl:739 ../scripts/diff2patches.1:45
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30
-#: ../scripts/dscverify.1:76 ../scripts/git-deborig.pl:79
+#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/git-deborig.pl:79
#: ../scripts/grep-excuses.1:58 ../scripts/hardening-check.pl:676
#: ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/ltnu.pod:105
#: ../scripts/mk-origtargz.pl:209 ../scripts/nmudiff.1:121
@@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
#: ../scripts/dget.pl:731 ../scripts/diff2patches.1:48
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
-#: ../scripts/dscverify.1:81 ../scripts/getbuildlog.1:41
+#: ../scripts/dscverify.1:83 ../scripts/getbuildlog.1:41
#: ../scripts/git-deborig.pl:83 ../scripts/grep-excuses.1:60
#: ../scripts/hardening-check.pl:664 ../scripts/list-unreleased.1:21
#: ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:566
@@ -388,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:403 ../scripts/salsa.pl:856
#: ../scripts/svnpath.pl:96 ../scripts/transition-check.pl:81
#: ../scripts/uscan.pl:2105 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19
-#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
+#: ../scripts/who-uploads.1:73 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
#: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36
#: ../doc/devscripts.conf.5:58
#, no-wrap
@@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
#: ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/mass-bug.pl:121
#: ../scripts/nmudiff.1:72 ../scripts/rmadison.pl:341 ../scripts/salsa.pl:454
-#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:41
#, no-wrap
msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
msgstr ""
@@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debuild.1:262 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96
#: ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/uupdate.1:60
-#: ../scripts/who-uploads.1:44
+#: ../scripts/who-uploads.1:45
msgid ""
"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
"option given on the command-line."
@@ -2381,7 +2381,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/grep-excuses.1:43 ../scripts/mass-bug.pl:141
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/plotchangelog.1:106
#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:350
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
msgstr ""
@@ -2849,7 +2849,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/mass-bug.pl:130 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/plotchangelog.1:95 ../scripts/pts-subscribe.1:31
#: ../scripts/rmadison.pl:337 ../scripts/uscan.pl:1783 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr ""
@@ -3195,7 +3195,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dep3changelog.1:16 ../scripts/dscverify.1:37
#: ../scripts/pts-subscribe.1:28 ../scripts/rc-alert.1:21
#: ../scripts/uupdate.1:101 ../scripts/whodepends.1:11
-#: ../scripts/who-uploads.1:44 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:45 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
#: ../scripts/wnpp-alert.1:23 ../scripts/wnpp-check.1:17
#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
@@ -5285,7 +5285,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:111 ../scripts/debrsign.1:63
#: ../scripts/debsign.1:111 ../scripts/nmudiff.1:98
#: ../scripts/pts-subscribe.1:48 ../scripts/uupdate.1:113
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
msgid ""
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
"sourced in that order to set configuration variables. Command line options "
@@ -6139,7 +6139,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debsign.1:105
#: ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/dscverify.1:43
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/pts-subscribe.1:34
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
msgid "Display version and copyright information and exit successfully."
msgstr ""
@@ -12945,12 +12945,17 @@ msgid "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:80
+#: ../scripts/dscverify.1:78
+msgid "- /usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dscverify.1:82
msgid "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:84
+#: ../scripts/dscverify.1:86
msgid ""
"B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> "
"and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several "
@@ -23213,10 +23218,11 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
msgid ""
-"By default, B<who-uploads> uses the two Debian keyrings "
-"I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
+"By default, B<who-uploads> uses the three Debian keyrings "
+"I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
+"I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, and "
"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg> (although this default can be "
"changed in the configuration file, see below). Specifying this option means "
"that the default keyrings will not be examined. The B<--keyring> option "
@@ -23224,72 +23230,73 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--date>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
msgid "Show the date of the upload alongside the uploader's details"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
#, no-wrap
msgid "B<--nodate>, B<--no-date>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/who-uploads.1:41
msgid ""
"Do not show the date of the upload alongside the uploader's details. This "
"is the default behaviour."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_DATE>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
msgid ""
"Show the date of the upload alongside the uploader's details. By default, "
"this is \"no\"."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
msgid ""
"The maximum number of uploads to display for each package. By default, this "
"is 3."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:73
msgid ""
"This is a colon-separated list of the default keyrings to be used. By "
-"default, it is the two Debian keyrings "
-"I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and "
+"default, it is the three Debian keyrings "
+"I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
+"I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, and "
"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:74
+#: ../scripts/who-uploads.1:76
msgid ""
"The original version of B<who-uploads> was written by Adeodato Sim\\['o] "
"E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. The current version is by Julian Gilbey "
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index c788582..4841768 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -14,8 +14,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: devscripts\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-02-16 17:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-11-28 06:46+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-02 20:52+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Guimard <yadd@debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
@@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "B<-h>, B<--help>"
#: ../scripts/debsign.1:102 ../scripts/dep3changelog.1:19
#: ../scripts/dscverify.1:40 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
msgid "Display a help message and exit successfully."
msgstr "Afficher un message d'aide et quitter avec succès."
@@ -364,7 +364,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debuild.1:447 ../scripts/dep3changelog.1:28
#: ../scripts/dget.pl:739 ../scripts/diff2patches.1:45
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30
-#: ../scripts/dscverify.1:76 ../scripts/git-deborig.pl:79
+#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/git-deborig.pl:79
#: ../scripts/grep-excuses.1:58 ../scripts/hardening-check.pl:676
#: ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/ltnu.pod:105
#: ../scripts/mk-origtargz.pl:209 ../scripts/nmudiff.1:121
@@ -416,7 +416,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
#: ../scripts/dget.pl:731 ../scripts/diff2patches.1:48
#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
-#: ../scripts/dscverify.1:81 ../scripts/getbuildlog.1:41
+#: ../scripts/dscverify.1:83 ../scripts/getbuildlog.1:41
#: ../scripts/git-deborig.pl:83 ../scripts/grep-excuses.1:60
#: ../scripts/hardening-check.pl:664 ../scripts/list-unreleased.1:21
#: ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:566
@@ -427,7 +427,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:403 ../scripts/salsa.pl:856
#: ../scripts/svnpath.pl:96 ../scripts/transition-check.pl:81
#: ../scripts/uscan.pl:2105 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19
-#: ../scripts/who-uploads.1:71 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
+#: ../scripts/who-uploads.1:73 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
#: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36
#: ../doc/devscripts.conf.5:58
#, no-wrap
@@ -1283,7 +1283,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
#: ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/mass-bug.pl:121
#: ../scripts/nmudiff.1:72 ../scripts/rmadison.pl:341 ../scripts/salsa.pl:454
-#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:41
#, no-wrap
msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
@@ -1295,7 +1295,7 @@ msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
#: ../scripts/debuild.1:262 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96
#: ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19
#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/uupdate.1:60
-#: ../scripts/who-uploads.1:44
+#: ../scripts/who-uploads.1:45
msgid ""
"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
"option given on the command-line."
@@ -2907,7 +2907,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/grep-excuses.1:43 ../scripts/mass-bug.pl:141
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/plotchangelog.1:106
#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:350
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
msgstr "VARIABLES DE CONFIGURATION"
@@ -3478,7 +3478,7 @@ msgstr "Afficher les informations sur l'utilisation."
#: ../scripts/mass-bug.pl:130 ../scripts/nmudiff.1:89
#: ../scripts/plotchangelog.1:95 ../scripts/pts-subscribe.1:31
#: ../scripts/rmadison.pl:337 ../scripts/uscan.pl:1783 ../scripts/uupdate.1:104
-#: ../scripts/who-uploads.1:47
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
@@ -3864,7 +3864,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/dep3changelog.1:16 ../scripts/dscverify.1:37
#: ../scripts/pts-subscribe.1:28 ../scripts/rc-alert.1:21
#: ../scripts/uupdate.1:101 ../scripts/whodepends.1:11
-#: ../scripts/who-uploads.1:44 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:45 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
#: ../scripts/wnpp-alert.1:23 ../scripts/wnpp-check.1:17
#, no-wrap
msgid "B<--help>, B<-h>"
@@ -6491,7 +6491,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:111 ../scripts/debrsign.1:63
#: ../scripts/debsign.1:111 ../scripts/nmudiff.1:98
#: ../scripts/pts-subscribe.1:48 ../scripts/uupdate.1:113
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
msgid ""
"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
"sourced in that order to set configuration variables. Command line options "
@@ -7660,7 +7660,7 @@ msgstr ""
#: ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debsign.1:105
#: ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/dscverify.1:43
#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/pts-subscribe.1:34
-#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:50
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
msgid "Display version and copyright information and exit successfully."
msgstr "Afficher la version et le copyright, puis quitter avec succès."
@@ -13983,17 +13983,14 @@ msgstr "I<debrebuild>(1)"
#. type: Plain text
#: ../doc/devscripts.1:79
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A script that provided a .buildinfo file reports the instructions on how "
-#| "to try to reproduce the reported build."
msgid ""
"A script that provided a .buildinfo file reports the instructions on how to "
"try to reproduce the reported build. [sbuild | mmdebstrap, libdistro-info-"
"perl]"
msgstr ""
"Un script qui fournit un fichier .buildinfo expose les instructions pour "
-"reproduire la construction à l'identique."
+"reproduire la construction à l'identique. [sbuild | mmdebstrap, libdistro-"
+"info-perl]"
#. type: IP
#: ../doc/devscripts.1:79
@@ -16169,12 +16166,17 @@ msgid "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:80
+#: ../scripts/dscverify.1:78
+msgid "- /usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg"
+msgstr "- /usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dscverify.1:82
msgid "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)"
msgstr "B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<devscripts.conf>(5)"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/dscverify.1:84
+#: ../scripts/dscverify.1:86
msgid ""
"B<dscverify> was written by Roderick Schertler E<lt>roderick@argon.orgE<gt> "
"and posted on the debian-devel@lists.debian.org mailing list, with several "
@@ -18854,10 +18856,8 @@ msgstr "B<pristine-tar> est essayé ."
#. type: textblock
#: ../scripts/origtargz.pl:61
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pristine-tar> is tried."
msgid "B<pristine-lfs> is tried."
-msgstr "B<pristine-tar> est essayé ."
+msgstr "B<pristine-tar> est essayé."
#. type: textblock
#: ../scripts/origtargz.pl:65
@@ -29056,42 +29056,43 @@ msgstr ""
"identifier la clef GPG des personnes ayant envoyé un paquet."
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
msgid ""
-"By default, B<who-uploads> uses the two Debian keyrings I</usr/share/"
-"keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
-"gpg> (although this default can be changed in the configuration file, see "
-"below). Specifying this option means that the default keyrings will not be "
-"examined. The B<--keyring> option overrides this one."
+"By default, B<who-uploads> uses the three Debian keyrings I</usr/share/"
+"keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, "
+"and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg> (although this default can "
+"be changed in the configuration file, see below). Specifying this option "
+"means that the default keyrings will not be examined. The B<--keyring> "
+"option overrides this one."
msgstr ""
-"Par défaut, B<who-uploads> utilise les deux trousseaux Debian I</usr/share/"
-"keyrings/debian-keyring.gpg> et I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
-"gpg> (même si cette valeur peut être modifiée dans le fichier de "
-"configuration, voyez ci-dessous). En spécifiant cette option, les trousseaux "
-"par défaut ne seront pas examinés. L'option B<--keyring> remplace cette "
-"valeur."
+"Par défaut, B<who-uploads> utilise les trois trousseaux Debian I</usr/share/"
+"keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> et "
+"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg> (même si cette valeur peut "
+"être modifiée dans le fichier de configuration, voyez ci-dessous). En "
+"spécifiant cette option, les trousseaux par défaut ne seront pas examinés. "
+"L'option B<--keyring> remplace cette valeur."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:33
+#: ../scripts/who-uploads.1:34
#, no-wrap
msgid "B<--date>"
msgstr "B<--date>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
msgid "Show the date of the upload alongside the uploader's details"
msgstr ""
"Afficher la date de l'envoi avec les détails sur la personne ayant effectué "
"l'envoi"
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:36
+#: ../scripts/who-uploads.1:37
#, no-wrap
msgid "B<--nodate>, B<--no-date>"
msgstr "B<--nodate>, B<--no-date>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:40
+#: ../scripts/who-uploads.1:41
msgid ""
"Do not show the date of the upload alongside the uploader's details. This "
"is the default behaviour."
@@ -29100,13 +29101,13 @@ msgstr ""
"effectué l'envoi. C'est le comportement par défaut."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:56
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_DATE>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_DATE>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
msgid ""
"Show the date of the upload alongside the uploader's details. By default, "
"this is \"no\"."
@@ -29115,13 +29116,13 @@ msgstr ""
"l'envoi. La valeur par défaut est « no »."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:61
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_MAXUPLOADS>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
msgid ""
"The maximum number of uploads to display for each package. By default, this "
"is 3."
@@ -29130,25 +29131,26 @@ msgstr ""
"est 3."
#. type: TP
-#: ../scripts/who-uploads.1:64
+#: ../scripts/who-uploads.1:65
#, no-wrap
msgid "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>"
msgstr "B<WHOUPLOADS_KEYRINGS>"
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:71
+#: ../scripts/who-uploads.1:73
msgid ""
"This is a colon-separated list of the default keyrings to be used. By "
-"default, it is the two Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
-"gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
+"default, it is the three Debian keyrings I</usr/share/keyrings/debian-"
+"keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg>, and I</usr/share/"
+"keyrings/debian-maintainers.gpg>."
msgstr ""
"Il s'agit d'une liste séparée par des deux-points des trousseaux par défaut "
-"à utiliser. Par défaut, il s'agit des deux trousseaux Debian I</usr/share/"
-"keyrings/debian-keyring.gpg> et I</usr/share/keyrings/debian-maintainers."
-"gpg>."
+"à utiliser. Par défaut, il s'agit des trois trousseaux Debian I</usr/share/"
+"keyrings/debian-keyring.gpg>, I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> et "
+"I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
#. type: Plain text
-#: ../scripts/who-uploads.1:74
+#: ../scripts/who-uploads.1:76
msgid ""
"The original version of B<who-uploads> was written by Adeodato Sim\\['o] "
"E<lt>dato@net.com.org.esE<gt>. The current version is by Julian Gilbey "
diff --git a/po4a/po/pt.po b/po4a/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..da10b69
--- /dev/null
+++ b/po4a/po/pt.po
@@ -0,0 +1,29485 @@
+# Translation of devscripts manpage to European Portuguese
+# Copyright (C) 2020 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the devscripts package.
+#
+# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2020, 2021.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: devscripts 2.21.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-05-02 20:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-03-01 21:40+0000\n"
+"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <>\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/annotate-output.1:1
+#, no-wrap
+msgid "ANNOTATE-OUTPUT"
+msgstr "ANNOTATE-OUTPUT"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1
+#: ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1
+#: ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1
+#: ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debdiff-apply.1:15 ../scripts/debi.1:1
+#: ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1
+#: ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1
+#: ../doc/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1
+#: ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1
+#: ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1
+#: ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1
+#: ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1
+#: ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1
+#: ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1
+#: ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../doc/devscripts.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "Debian Utilities"
+msgstr "Utilitários Debian"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/annotate-output.1:1 ../scripts/archpath.1:1
+#: ../scripts/checkbashisms.1:1 ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debi.1:1
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:1 ../scripts/cvs-debuild.1:1 ../scripts/dcmd.1:1
+#: ../scripts/debc.1:1 ../scripts/debchange.1:1 ../scripts/debclean.1:1
+#: ../scripts/debdiff.1:1 ../scripts/debdiff-apply.1:15 ../scripts/debi.1:1
+#: ../scripts/debpkg.1:1 ../scripts/debrelease.1:1 ../scripts/debrsign.1:1
+#: ../scripts/debsign.1:1 ../scripts/debuild.1:1 ../scripts/dep3changelog.1:1
+#: ../doc/devscripts.1:1 ../scripts/dpkg-depcheck.1:1
+#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:1 ../doc/edit-patch.1:1
+#: ../scripts/dscextract.1:1 ../scripts/dscverify.1:1
+#: ../scripts/getbuildlog.1:1 ../scripts/grep-excuses.1:1
+#: ../scripts/list-unreleased.1:1 ../scripts/manpage-alert.1:1
+#: ../scripts/mergechanges.1:1 ../scripts/nmudiff.1:1
+#: ../scripts/plotchangelog.1:1 ../scripts/pts-subscribe.1:1
+#: ../scripts/rc-alert.1:1 ../doc/suspicious-source.1:15 ../scripts/uupdate.1:1
+#: ../doc/what-patch.1:1 ../scripts/whodepends.1:1 ../scripts/who-uploads.1:1
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:1 ../scripts/wnpp-check.1:1
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:15 ../doc/devscripts.conf.5:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBIAN"
+msgstr "DEBIAN"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:2 ../scripts/archpath.1:2 ../scripts/bts.pl:39
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:22 ../scripts/chdist.pl:18
+#: ../scripts/checkbashisms.1:2 ../scripts/cowpoke.1:18 ../scripts/cvs-debc.1:2
+#: ../scripts/cvs-debi.1:2 ../scripts/cvs-debrelease.1:2
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:2 ../scripts/dcmd.1:2 ../scripts/dd-list.1:18
+#: ../scripts/debc.1:2 ../scripts/debchange.1:2 ../scripts/debcheckout.pl:24
+#: ../scripts/debclean.1:2 ../scripts/debcommit.pl:3 ../scripts/debdiff.1:2
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:17 ../scripts/debi.1:2 ../scripts/debpkg.1:2
+#: ../scripts/debrepro.pod:1 ../scripts/debrelease.1:2
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:196 ../scripts/debrsign.1:2
+#: ../scripts/debsign.1:2 ../scripts/debsnap.1:3 ../scripts/debuild.1:2
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:24 ../scripts/dep3changelog.1:2
+#: ../doc/devscripts.1:2 ../scripts/dget.pl:562 ../scripts/diff2patches.1:2
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:2 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:2
+#: ../doc/edit-patch.1:2 ../scripts/dscextract.1:2 ../scripts/dscverify.1:2
+#: ../scripts/getbuildlog.1:2 ../scripts/git-deborig.pl:20
+#: ../scripts/grep-excuses.1:2 ../scripts/hardening-check.pl:517
+#: ../scripts/list-unreleased.1:2 ../scripts/ltnu.pod:1
+#: ../scripts/manpage-alert.1:2 ../scripts/mass-bug.pl:21
+#: ../scripts/mergechanges.1:2 ../scripts/mk-build-deps.pl:24
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:25 ../scripts/namecheck.pl:3
+#: ../scripts/nmudiff.1:2 ../scripts/origtargz.pl:20
+#: ../scripts/plotchangelog.1:2 ../scripts/pts-subscribe.1:2
+#: ../scripts/rc-alert.1:2 ../scripts/rmadison.pl:257 ../scripts/sadt.pod:17
+#: ../scripts/salsa.pl:3 ../doc/suspicious-source.1:17 ../scripts/svnpath.pl:3
+#: ../scripts/tagpending.pl:80 ../scripts/transition-check.pl:23
+#: ../scripts/uscan.pl:34 ../scripts/uupdate.1:2 ../doc/what-patch.1:2
+#: ../scripts/whodepends.1:2 ../scripts/who-uploads.1:2
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:48 ../scripts/wnpp-alert.1:2
+#: ../scripts/wnpp-check.1:2 ../doc/wrap-and-sort.1:16
+#: ../doc/devscripts.conf.5:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:4
+msgid "annotate-output - annotate program output with time and stream"
+msgstr "annotate-output - anota resultados de programa com hora e fluxo"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:4 ../scripts/archpath.1:4 ../scripts/bts.pl:207
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:26 ../scripts/chdist.pl:22
+#: ../scripts/checkbashisms.1:4 ../scripts/cowpoke.1:20 ../scripts/cvs-debc.1:4
+#: ../scripts/cvs-debi.1:4 ../scripts/cvs-debrelease.1:4
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:4 ../scripts/dcmd.1:4 ../scripts/dd-list.1:21
+#: ../scripts/debc.1:4 ../scripts/debchange.1:4 ../scripts/debcheckout.pl:28
+#: ../scripts/debclean.1:4 ../scripts/debcommit.pl:7 ../scripts/debdiff.1:4
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:20 ../scripts/debi.1:4 ../scripts/debpkg.1:4
+#: ../scripts/debrepro.pod:5 ../scripts/debrelease.1:4
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:200 ../scripts/debrsign.1:4
+#: ../scripts/debsign.1:4 ../scripts/debsnap.1:6 ../scripts/debuild.1:4
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:28 ../scripts/dep3changelog.1:4
+#: ../scripts/dget.pl:566 ../scripts/dpkg-depcheck.1:4
+#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:4 ../doc/edit-patch.1:6
+#: ../scripts/dscextract.1:4 ../scripts/dscverify.1:4
+#: ../scripts/getbuildlog.1:4 ../scripts/git-deborig.pl:24
+#: ../scripts/grep-excuses.1:4 ../scripts/hardening-check.pl:521
+#: ../scripts/list-unreleased.1:4 ../scripts/ltnu.pod:5
+#: ../scripts/manpage-alert.1:4 ../scripts/mass-bug.pl:25
+#: ../scripts/mergechanges.1:4 ../scripts/mk-build-deps.pl:28
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:29 ../scripts/nmudiff.1:4
+#: ../scripts/origtargz.pl:24 ../scripts/plotchangelog.1:4
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:4 ../scripts/rc-alert.1:4
+#: ../scripts/rmadison.pl:261 ../scripts/sadt.pod:21 ../scripts/salsa.pl:7
+#: ../doc/suspicious-source.1:21 ../scripts/svnpath.pl:7
+#: ../scripts/tagpending.pl:84 ../scripts/transition-check.pl:27
+#: ../scripts/uscan.pl:38 ../scripts/uupdate.1:4 ../doc/what-patch.1:5
+#: ../scripts/whodepends.1:4 ../scripts/who-uploads.1:4
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:52 ../scripts/wnpp-alert.1:4
+#: ../scripts/wnpp-check.1:4 ../doc/wrap-and-sort.1:18
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SUMÁRIO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:6
+msgid "B<annotate-output> [I<options>] I<program> [I<args> ...]"
+msgstr "B<annotate-output> [I<options>] I<program> [I<args> ...]"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:6 ../scripts/archpath.1:12
+#: ../scripts/bts.pl:211 ../scripts/build-rdeps.pl:30 ../scripts/chdist.pl:26
+#: ../scripts/checkbashisms.1:8 ../scripts/cowpoke.1:24 ../scripts/cvs-debc.1:6
+#: ../scripts/cvs-debi.1:6 ../scripts/cvs-debrelease.1:7
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:7 ../scripts/dcmd.1:6 ../scripts/dd-list.1:26
+#: ../scripts/debc.1:6 ../scripts/debchange.1:8 ../scripts/debcheckout.pl:40
+#: ../scripts/debclean.1:6 ../scripts/debcommit.pl:11 ../scripts/debdiff.1:15
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:27 ../scripts/debi.1:6 ../scripts/debpkg.1:6
+#: ../scripts/debrepro.pod:9 ../scripts/debrelease.1:6
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:82 ../scripts/deb-why-removed.pl:204
+#: ../scripts/debrsign.1:7 ../scripts/debsign.1:6 ../scripts/debsnap.1:14
+#: ../scripts/debuild.1:10 ../scripts/desktop2menu.pl:34
+#: ../scripts/dep3changelog.1:6 ../doc/devscripts.1:4 ../scripts/dget.pl:576
+#: ../scripts/diff2patches.1:10 ../scripts/dpkg-depcheck.1:6
+#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:6 ../doc/edit-patch.1:11
+#: ../scripts/dscextract.1:6 ../scripts/dscverify.1:6
+#: ../scripts/getbuildlog.1:8 ../scripts/git-deborig.pl:28
+#: ../scripts/grep-excuses.1:6 ../scripts/hardening-check.pl:528
+#: ../scripts/list-unreleased.1:6 ../scripts/ltnu.pod:13
+#: ../scripts/manpage-alert.1:6 ../scripts/mass-bug.pl:29
+#: ../scripts/mergechanges.1:6 ../scripts/mk-build-deps.pl:34
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:39 ../scripts/nmudiff.1:6
+#: ../scripts/origtargz.pl:34 ../scripts/plotchangelog.1:7
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:8 ../scripts/rc-alert.1:8
+#: ../scripts/rmadison.pl:269 ../scripts/sadt.pod:25 ../scripts/salsa.pl:28
+#: ../doc/suspicious-source.1:24 ../scripts/svnpath.pl:17
+#: ../scripts/tagpending.pl:88 ../scripts/transition-check.pl:33
+#: ../scripts/uscan.pl:42 ../scripts/uupdate.1:10 ../doc/what-patch.1:8
+#: ../scripts/whodepends.1:6 ../scripts/who-uploads.1:6
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:56 ../scripts/wnpp-alert.1:8
+#: ../scripts/wnpp-check.1:8 ../doc/wrap-and-sort.1:22
+#: ../doc/devscripts.conf.5:4
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:10
+msgid ""
+"B<annotate-output> will execute the specified program, while prepending "
+"every line with the current time and O for stdout and E for stderr."
+msgstr ""
+"B<annotate-output> irá executar o programa especificado, antecedendo cada "
+"linha com a hora actual e O para stdout e E para stderr."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:11 ../scripts/bts.pl:263
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:46 ../scripts/chdist.pl:33
+#: ../scripts/checkbashisms.1:23 ../scripts/cowpoke.1:29
+#: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:28
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:21 ../scripts/cvs-debuild.1:32
+#: ../scripts/dcmd.1:15 ../scripts/dd-list.1:58 ../scripts/debc.1:64
+#: ../scripts/debchange.1:149 ../scripts/debcheckout.pl:68
+#: ../scripts/debclean.1:63 ../scripts/debcommit.pl:19 ../scripts/debdiff.1:52
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:61 ../scripts/debi.1:65
+#: ../scripts/debrepro.pod:92 ../scripts/debrelease.1:56
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:128 ../scripts/deb-why-removed.pl:209
+#: ../scripts/debrsign.1:30 ../scripts/debsign.1:39 ../scripts/debsnap.1:26
+#: ../scripts/debuild.1:256 ../scripts/dep3changelog.1:15
+#: ../scripts/dget.pl:617 ../scripts/diff2patches.1:16
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:15 ../scripts/dscextract.1:14
+#: ../scripts/dscverify.1:17 ../scripts/getbuildlog.1:24
+#: ../scripts/git-deborig.pl:47 ../scripts/grep-excuses.1:14
+#: ../scripts/hardening-check.pl:589 ../scripts/list-unreleased.1:12
+#: ../scripts/ltnu.pod:27 ../scripts/manpage-alert.1:12
+#: ../scripts/mass-bug.pl:59 ../scripts/mk-build-deps.pl:44
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:64 ../scripts/nmudiff.1:24
+#: ../scripts/origtargz.pl:100 ../scripts/plotchangelog.1:43
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:18 ../scripts/rc-alert.1:17
+#: ../scripts/rmadison.pl:278 ../scripts/sadt.pod:42 ../scripts/salsa.pl:409
+#: ../doc/suspicious-source.1:34 ../scripts/tagpending.pl:94
+#: ../scripts/transition-check.pl:42 ../scripts/uupdate.1:54
+#: ../doc/what-patch.1:15 ../scripts/whodepends.1:10
+#: ../scripts/who-uploads.1:15 ../scripts/who-permits-upload.pl:62
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:17 ../scripts/wnpp-check.1:16
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:35
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/annotate-output.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<+FORMAT>"
+msgstr "B<+FORMAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:16
+msgid ""
+"Controls the timestamp format, as per B<date>(1). Defaults to \"%H:%M:%S\"."
+msgstr ""
+"Controla o formato de carimbo horário, como para B<date>(1). A predefinição "
+"é \"%H:%M:%S\"."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/annotate-output.1:16 ../scripts/chdist.pl:37
+#: ../scripts/dd-list.1:59 ../scripts/debcheckout.pl:96
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:62 ../scripts/debsnap.1:73 ../scripts/dget.pl:677
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:96 ../scripts/getbuildlog.1:25
+#: ../scripts/mk-build-deps.pl:111 ../scripts/rmadison.pl:302
+#: ../scripts/sadt.pod:59 ../doc/suspicious-source.1:35 ../doc/what-patch.1:17
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:19 ../scripts/debchange.1:402
+#: ../scripts/debclean.1:90 ../scripts/debrelease.1:102
+#: ../scripts/debsign.1:102 ../scripts/dep3changelog.1:19
+#: ../scripts/dscverify.1:40 ../scripts/nmudiff.1:89
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:31 ../scripts/uupdate.1:104
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
+msgid "Display a help message and exit successfully."
+msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda e termina com sucesso."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/annotate-output.1:20 ../scripts/dscextract.1:30
+#: ../scripts/ltnu.pod:84
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:30
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ annotate-output make\n"
+"21:41:21 I: Started make\n"
+"21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n"
+"21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n"
+"21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n"
+"21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n"
+"21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n"
+msgstr ""
+"$ annotate-output make\n"
+"21:41:21 I: Started make\n"
+"21:41:21 O: gcc -Wall program.c\n"
+"21:43:18 E: program.c: Couldn't compile, and took me ages to find out\n"
+"21:43:19 E: collect2: ld returned 1 exit status\n"
+"21:43:19 E: make: *** [all] Error 1\n"
+"21:43:19 I: Finished with exitcode 2\n"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:32 ../scripts/debsnap.1:156
+#: ../scripts/rc-alert.1:119 ../scripts/whodepends.1:17
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "BUGS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:36
+msgid ""
+"Since stdout and stderr are processed in parallel, it can happen that some "
+"lines received on stdout will show up before later-printed stderr lines (and "
+"vice-versa)."
+msgstr ""
+"Como stdout e stderr são processados em paralelo, pode acontecer que algumas "
+"linhas recebidas no stdout irão aparecer antes que linhas de escrita-tardia "
+"do stderr (e vice-versa)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:41
+msgid ""
+"This is unfortunately very hard to fix with the current annotation "
+"strategy. A fix would involve switching to PTRACE'ing the process. Giving "
+"nice a (much) higher priority over the executed program could however cause "
+"this behaviour to show up less frequently."
+msgstr ""
+"Isto é infelizmente muito difícil de corrigir com a estratégia de anotação "
+"actual. Uma correcção iria envolver a comutação para fazer PTRACE ao "
+"processo. Dando ao nice uma prioridade (muito) mais alta sobre o programa "
+"executado poderia fazer com que este comportamento surgisse com menos "
+"frequência."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:46
+msgid ""
+"The program does not work as well when the output is not linewise. In "
+"particular, when an interactive program asks for input, the question might "
+"not be shown until after you have answered it. This will give the "
+"impression that the annotated program has hung, while it has not."
+msgstr ""
+"O programa não funciona tão bem quando os resultados não definem bem as "
+"linhas. Em particular, quando um programa interactivo pede uma entrada, a "
+"pergunta pode não aparecer até que você a responda. Isto dá a impressão de "
+"que o programa annotated pendurou, mas isso não aconteceu."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:47 ../scripts/bts.pl:4346
+#: ../scripts/checkbashisms.1:66 ../scripts/cowpoke.1:379
+#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/cvs-debuild.1:53
+#: ../scripts/dcmd.1:107 ../scripts/debc.1:125 ../scripts/debchange.1:482
+#: ../scripts/debcheckout.pl:231 ../scripts/debclean.1:110
+#: ../scripts/debcommit.pl:949 ../scripts/debdiff.1:238
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:111 ../scripts/debi.1:132
+#: ../scripts/debrepro.pod:152 ../scripts/debrelease.1:132
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:247 ../scripts/deb-why-removed.pl:247
+#: ../scripts/debrsign.1:66 ../scripts/debsign.1:132 ../scripts/debsnap.1:138
+#: ../scripts/debuild.1:447 ../scripts/dep3changelog.1:28
+#: ../scripts/dget.pl:739 ../scripts/diff2patches.1:45
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:118 ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:30
+#: ../scripts/dscverify.1:78 ../scripts/git-deborig.pl:79
+#: ../scripts/grep-excuses.1:58 ../scripts/hardening-check.pl:676
+#: ../scripts/list-unreleased.1:19 ../scripts/ltnu.pod:105
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:209 ../scripts/nmudiff.1:121
+#: ../scripts/origtargz.pl:162 ../scripts/plotchangelog.1:124
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:51 ../scripts/rc-alert.1:121
+#: ../scripts/rmadison.pl:399 ../scripts/sadt.pod:69 ../scripts/salsa.pl:852
+#: ../scripts/tagpending.pl:149 ../scripts/uscan.pl:2101
+#: ../scripts/uupdate.1:189 ../doc/what-patch.1:35
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:167 ../scripts/wnpp-alert.1:29
+#: ../scripts/wnpp-check.1:26 ../doc/devscripts.conf.5:54
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:49
+msgid "B<date>(1)"
+msgstr "B<date>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:50
+#, no-wrap
+msgid "SUPPORT"
+msgstr "SUPORTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:54
+msgid ""
+"This program is community-supported (meaning: you'll need to fix it "
+"yourself). Patches are however appreciated, as is any feedback (positive or "
+"negative)."
+msgstr ""
+"Este programa é suportado pela comunidade (significa: você irá precisar de "
+"ser o próprio a corrigi-lo). No entanto as patches são bem vindas, assim "
+"como qualquer feedback (positivo ou negativo)."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/annotate-output.1:55 ../scripts/archpath.1:54
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:547 ../scripts/checkbashisms.1:68
+#: ../scripts/cowpoke.1:385 ../scripts/cvs-debc.1:63 ../scripts/cvs-debi.1:67
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68 ../scripts/cvs-debuild.1:58
+#: ../scripts/dcmd.1:110 ../scripts/dd-list.1:107 ../scripts/debc.1:129
+#: ../scripts/debchange.1:488 ../scripts/debcheckout.pl:236
+#: ../scripts/debclean.1:113 ../scripts/debcommit.pl:945
+#: ../scripts/debdiff.1:246 ../scripts/debi.1:135 ../scripts/debpkg.1:23
+#: ../scripts/debrepro.pod:156 ../scripts/debrelease.1:136
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:292 ../scripts/debrsign.1:70
+#: ../scripts/debsign.1:144 ../scripts/debuild.1:459
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:52 ../scripts/dep3changelog.1:26
+#: ../scripts/dget.pl:731 ../scripts/diff2patches.1:48
+#: ../scripts/dpkg-genbuilddeps.1:36 ../scripts/dscextract.1:32
+#: ../scripts/dscverify.1:83 ../scripts/getbuildlog.1:41
+#: ../scripts/git-deborig.pl:83 ../scripts/grep-excuses.1:60
+#: ../scripts/hardening-check.pl:664 ../scripts/list-unreleased.1:21
+#: ../scripts/manpage-alert.1:28 ../scripts/mass-bug.pl:566
+#: ../scripts/mergechanges.1:28 ../scripts/mk-build-deps.pl:141
+#: ../scripts/mk-origtargz.pl:213 ../scripts/namecheck.pl:24
+#: ../scripts/nmudiff.1:125 ../scripts/origtargz.pl:166
+#: ../scripts/plotchangelog.1:126 ../scripts/pts-subscribe.1:56
+#: ../scripts/rc-alert.1:125 ../scripts/rmadison.pl:403 ../scripts/salsa.pl:856
+#: ../scripts/svnpath.pl:96 ../scripts/transition-check.pl:81
+#: ../scripts/uscan.pl:2105 ../scripts/uupdate.1:196 ../scripts/whodepends.1:19
+#: ../scripts/who-uploads.1:73 ../scripts/who-permits-upload.pl:162
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:31 ../scripts/wnpp-check.1:36
+#: ../doc/devscripts.conf.5:58
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/annotate-output.1:59
+msgid ""
+"B<annotate-output> was written by Jeroen van Wolffelaar "
+"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. This manpage comes under the same copyright "
+"as annotate-output itself, read /usr/bin/annotate-output (or wherever you "
+"install it) for the details."
+msgstr ""
+"B<annotate-output> foi escrito por Jeroen van Wolffelaar "
+"E<lt>jeroen@wolffelaar.nlE<gt>. Este manual vem sob o mesmo copyright que o "
+"próprio annotate-output, leia /usr/bin/annotate-output (ou onde você o "
+"instalar) para os detalhes."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/archpath.1:1
+#, no-wrap
+msgid "ARCHPATH"
+msgstr "ARCHPATH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:4
+msgid ""
+"archpath - output arch (tla/Bazaar) archive names, with support for branches"
+msgstr ""
+"archpath - gera nomes de arquivo arch (tla/Bazaar), com suporte para "
+"ramificações"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:6
+msgid "B<archpath>"
+msgstr "B<archpath>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:9
+msgid "B<archpath> I<branch>"
+msgstr "B<archpath> I<branch>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:12
+msgid "B<archpath> I<branch>B<-->I<version>"
+msgstr "B<archpath> I<branch>B<-->I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:15
+msgid ""
+"B<archpath> is intended to be run in an arch (tla or Bazaar) working copy."
+msgstr ""
+"B<archpath> destina-se a ser corrido numa cópia de trabalho de arch (tla ou "
+"Bazaar)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:20
+msgid ""
+"In its simplest usage, B<archpath> with no parameters outputs the package "
+"name (archive/category--branch--version) associated with the working copy."
+msgstr ""
+"Na sua utilização mais simples, B<archpath> sem parâmetros escreve o nome do "
+"pacote (arquivo/categoria--ramo--versão) associado à cópia de trabalho."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:28
+msgid ""
+"If a parameter is given, it may either be a branch--version, in which case "
+"B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive "
+"and category, or a plain branch name (without \\(oq--\"), in which case "
+"B<archpath> will output a corresponding package name in the current archive "
+"and category and with the same version as the current working copy."
+msgstr ""
+"Se for dado um parâmetro, pode ser ou ramo--versão, que neste caso o "
+"B<archpath> ira escrever um nome de pacote correspondente no arquivo e "
+"categoria actual, ou um nome de ramo simples (sem \\(oq--\"), que neste caso "
+"o B<archpath> irá escrever um nome de pacote correspondente no arquivo e "
+"categoria actual e com a mesma versão que a cópia de trabalho actual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:32
+msgid ""
+"This is useful for branching. For example, if you're using Bazaar and you "
+"want to create a branch for a new feature, you might use a command like this:"
+msgstr ""
+"Isto é útil para ramificações. Por exemplo, se você usa o Bazaar e quer "
+"criar um ramo para uma nova funcionalidade, você pode usar um comando tal "
+"como este:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:37
+#, no-wrap
+msgid "CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>\n"
+msgstr "CW<baz branch $(archpath) $(archpath new-feature)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:43
+msgid ""
+"Or if you want to tag your current code onto a \\(oqreleases\\(cq branch as "
+"version 1.0, you might use a command like this:"
+msgstr ""
+"Ou se você deseja etiquetar o seu código actual num ramo \\(oqreleases\\(cq "
+"como na versão 1.0, você pode usar um comando como este:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:48
+#, no-wrap
+msgid "CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>\n"
+msgstr "CW<baz branch $(archpath) $(archpath releases--1.0)>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:54
+msgid ""
+"That's much easier than using \\(oqbaz tree-version\\(cq to look up the "
+"package name and manually modifying the result."
+msgstr ""
+"Isto é muito mais fácil do que usar \\(oqbaz tree-version\\(cq para procurar "
+"o nome do pacote e modificar manualmente o resultado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:57
+msgid "B<archpath> was written by"
+msgstr "B<archpath> foi escrito por"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:59
+msgid "Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>."
+msgstr "Colin Watson E<lt>cjwatson@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/archpath.1:63
+msgid ""
+"Like B<archpath>, this manual page is released under the GNU General Public "
+"License, version 2 or later."
+msgstr ""
+"Tal como B<archpath>, este manual é lançado sob a GNU General Public "
+"License, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:41
+msgid ""
+"bts - developers' command line interface to the Debian Bug Tracking System"
+msgstr ""
+"bts - interface de linha de comandos para desenvolvedores para o Debian Bug "
+"Tracking System"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:209
+msgid ""
+"B<bts> [I<options>] I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>] [B<.>|B<,> "
+"I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>]] ..."
+msgstr ""
+"B<bts> [I<options>] I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>] [B<.>|B<,> "
+"I<command> [I<args>] [B<#>I<comment>]] ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:213
+msgid ""
+"This is a command line interface to the Debian Bug Tracking System (BTS), "
+"intended mainly for use by developers. It lets the BTS be manipulated using "
+"simple commands that can be run at the prompt or in a script, does various "
+"sanity checks on the input, and constructs and sends a mail to the BTS "
+"control address for you. A local cache of web pages and e-mails from the BTS "
+"may also be created and updated."
+msgstr ""
+"Isto é uma interface de linha de comandos para o Sistema de Acompanhamento "
+"de Bugs Debian (BTS), destinado principalmente a ser usado por "
+"desenvolvedores. Permite que o BTS seja manipulado usando comandos simples "
+"que podem correr no aviso de comando ou num script, faz vários testes de "
+"sanidade aos dados introduzidos, e constrói e envia um mail para o endereço "
+"de controle do BTS por si. Também pode ser criada a actualizada uma cache de "
+"páginas web e e-mails vindos do BTS."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:221
+msgid ""
+"In general, the command line interface is the same as what you would write "
+"in a mail to control@bugs.debian.org, just prefixed with \"bts\". For "
+"example:"
+msgstr ""
+"Em geral, a interface de linha de comandos é o mesmo que você escreve um "
+"mail para control@bugs.debian.org, apenas prefixado com \"bts\". Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:225
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % bts severity 69042 normal\n"
+" % bts merge 69042 43233\n"
+" % bts retitle 69042 blah blah\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % bts severity 69042 normal\n"
+" % bts merge 69042 43233\n"
+" % bts retitle 69042 blah blah\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:229
+msgid ""
+"A few additional commands have been added for your convenience, and this "
+"program is less strict about what constitutes a valid bug number. For "
+"example, \"severity Bug#85942 normal\" is understood, as is \"severity "
+"#85942 normal\". (Of course, your shell may regard \"#\" as a comment "
+"character though, so you may need to quote it!)"
+msgstr ""
+"Alguns comandos adicionais foram adicionados para sua conveniência, e este "
+"programa é menos estrito acerca do que constitui um número de bug válido. "
+"Por exemplo, \"severity Bug#85942 normal\" é compreendido, como \"severity "
+"#85942 normal\". (Claro, a sua shell pode considerar \"#\" como um "
+"caractere de comentário, assim você pode precisar de o citar!)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:235
+msgid ""
+"Also, for your convenience, this program allows you to abbreviate commands "
+"to the shortest unique substring (similar to how cvs lets you abbreviate "
+"commands). So it understands things like \"bts cl 85942\"."
+msgstr ""
+"Também, para sua conveniência, este programa permite-lhe abreviar os "
+"comandos à sua sub-string única mais curta (semelhante em como o cvs permite-"
+"lhe abreviar comandos), Assim compreende coisas como \"bts cl 85942\"."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:239
+msgid ""
+"It is also possible to include a comment in the mail sent to the BTS. If "
+"your shell does not strip out the comment in a command like \"bts severity "
+"30321 normal #inflated severity\", then this program is smart enough to "
+"figure out where the comment is, and include it in the email. Note that "
+"most shells do strip out such comments before they get to the program, "
+"unless the comment is quoted. (Something like \"bts severity #85942 normal"
+"\" will not be treated as a comment!)"
+msgstr ""
+"É também possível incluir um comentário no mail enviado ao BTS. Se a sua "
+"shell não retirar o comentário na linha de comandos como \"bts severity "
+"30321 normal #inflated severity\", então este programa é esperto o "
+"suficiente para descobrir onde está o comentário, e incluí-lo no email. "
+"Note que a maioria das shells cortam tais comentários antes de eles chegarem "
+"ao programa, a menos que o comentário seja citado. (Algo como \"bts severity "
+"#85942 normal\" não será tratado como um comentário!)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:247
+msgid ""
+"You can specify multiple commands by separating them with a single dot, "
+"rather like B<update-rc.d>; a single comma may also be used; all the "
+"commands will then be sent in a single mail. It is important the dot/comma "
+"is surrounded by whitespace so it is not mistaken for part of a command. "
+"For example (quoting where necessary so that B<bts> sees the comment):"
+msgstr ""
+"Você pode especificar múltiplos comandos ao separá-los com um único ponto, "
+"algo como B<update-rc.d>; também pode ser usado uma vírgula única; todos os "
+"comandos serão então enviados num único mail. É importante que o ponto/"
+"vírgula esteja rodeado por espaços em branco para não ser confundido como "
+"parte de um comando. Por exemplo (citando onde necessário para que o B<bts> "
+"veja o comentário):"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:253
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % bts severity 95672 normal , merge 95672 95673 \\#they are the same!\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:255
+msgid ""
+"The abbreviation \"it\" may be used to refer to the last mentioned bug "
+"number, so you could write:"
+msgstr ""
+"A abreviação \"it\" pode ser usada para referir o número de bug mencionado "
+"em último, assim você pode escrever:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:258
+#, no-wrap
+msgid ""
+" % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo option\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" % bts severity 95672 wishlist , retitle it \"bts: please add a --foo option\"\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:260
+msgid ""
+"Please use this program responsibly, and do take our users into "
+"consideration."
+msgstr ""
+"Por favor use este programa com responsabilidade, e tenha os nossos "
+"utilizadores em consideração."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:265
+msgid ""
+"B<bts> examines the B<devscripts> configuration files as described below. "
+"Command line options override the configuration file settings, though."
+msgstr ""
+"B<bts> examina os ficheiros de configuração do B<devscripts> como descrito "
+"em baixo. Contudo, as opções de linha de comandos sobrepõem as definições "
+"dos ficheiros de configuração."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:271
+msgid "B<-o>, B<--offline>"
+msgstr "B<-o>, B<--offline>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:273
+msgid ""
+"Make B<bts> use cached bugs for the B<show> and B<bugs> commands, if a cache "
+"is available for the requested data. See the B<cache> command, below for "
+"information on setting up a cache."
+msgstr ""
+"Faz o B<bts> usar bugs em cache para os comandos B<show> e B<bugs>, se "
+"estiver disponível uma cache para os dados requisitados. Veja o comando "
+"B<cache> command, em baixo para informação sobre como definir uma cache."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:277
+msgid "B<--online>, B<--no-offline>"
+msgstr "B<--online>, B<--no-offline>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:279
+msgid ""
+"Opposite of B<--offline>; overrides any configuration file directive to work "
+"offline."
+msgstr ""
+"Oposto de B<--offline>; sobrepõe qualquer directiva de ficheiro de "
+"configuração para trabalhar em offline."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:282
+msgid "B<-n>, B<--no-action>"
+msgstr "B<-n>, B<--no-action>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:284
+msgid "Do not send emails but print them to standard output."
+msgstr "Não envia os emails mas escreve-os na saída standard."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:286
+msgid "B<--cache>, B<--no-cache>"
+msgstr "B<--cache>, B<--no-cache>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:288
+msgid ""
+"Should we attempt to cache new versions of BTS pages when performing B<show>/"
+"B<bugs> commands? Default is to cache."
+msgstr ""
+"Devemos tentar pôr em cache novas versões de páginas BTS ao executar "
+"comandos B<show>/B<bugs>? A predefinição é pôr em cache."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:291
+msgid "B<--cache-mode=>{B<min>|B<mbox>|B<full>}"
+msgstr "B<--cache-mode=>{B<min>|B<mbox>|B<full>}"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:293
+msgid ""
+"When running a B<bts cache> command, should we only mirror the basic bug "
+"(B<min>), or should we also mirror the mbox version (B<mbox>), or should we "
+"mirror the whole thing, including the mbox and the boring attachments to the "
+"BTS bug pages and the acknowledgement emails (B<full>)? Default is B<min>."
+msgstr ""
+"Ao correr um comando B<bts cache> command, deveremos apenas espelhar o bug "
+"básico (B<min>), ou devemos também espelhar a versão mbox (B<mbox>), ou "
+"devemos espelhar tudo, incluindo a mbox e os anexos aborrecidos às páginas "
+"de bug do BTS e os emails de reconhecimento (B<full>)? A predefinição é "
+"B<min>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:299
+msgid "B<--cache-delay=>I<seconds>"
+msgstr "B<--cache-delay=>I<seconds>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:301
+msgid ""
+"Time in seconds to delay between each download, to avoid hammering the BTS "
+"web server. Default is 5 seconds."
+msgstr ""
+"Tempo em segundos de atraso entre cada download, para evitar martelar o "
+"servidor web do BTS. A predefinição é 5 segundos."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:304
+msgid "B<--mbox>"
+msgstr "B<--mbox>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:306
+msgid ""
+"Open a mail reader to read the mbox corresponding to a given bug number for "
+"B<show> and B<bugs> commands."
+msgstr ""
+"Abre um leitor de mail para ler o mbox correspondente a um dado número de "
+"bug para os comandos B<show> e B<bugs>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:309
+msgid "B<--mailreader=>I<READER>"
+msgstr "B<--mailreader=>I<READER>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:311
+msgid ""
+"Specify the command to read the mbox. Must contain a \"B<%s>\" string "
+"(unquoted!), which will be replaced by the name of the mbox file. The "
+"command will be split on white space and will not be passed to a shell. "
+"Default is 'B<mutt -f %s>'. (Also, B<%%> will be substituted by a single B<"
+"%> if this is needed.)"
+msgstr ""
+"Especifica o comando para ler o mbox. Tem de conter uma string \"B<%s>"
+"\" (sem citações), que irá ser substituída pelo nome do ficheiro mbox. O "
+"comando será divido com um espaço em branco e não será passado para a shell. "
+"A predefinição é 'B<mutt -f %s>'. (Também, B<%%> irá ser substituído por um "
+"único B<%> se for necessário.)"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:317
+msgid "B<--cc-addr=>I<CC_EMAIL_ADDRESS>"
+msgstr "B<--cc-addr=>I<CC_EMAIL_ADDRESS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:319
+msgid ""
+"Send carbon copies to a list of users. I<CC_EMAIL_ADDRESS> should be a comma-"
+"separated list of email addresses."
+msgstr ""
+"Envia cópias CC para uma lista de utilizadores. I<CC_EMAIL_ADDRESS> deve ser "
+"uma lista de endereços email separados por vírgulas."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:322
+msgid "B<--use-default-cc>"
+msgstr "B<--use-default-cc>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:324
+msgid ""
+"Add the addresses specified in the configuration file option "
+"B<BTS_DEFAULT_CC> to the list specified using B<--cc-addr>. This is the "
+"default."
+msgstr ""
+"Adiciona os endereços especificados na opção de ficheiro de configuração "
+"B<BTS_DEFAULT_CC> à lista especificada usando B<--cc-addr>. Isto é a "
+"predefinição."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:328
+msgid "B<--no-use-default-cc>"
+msgstr "B<--no-use-default-cc>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:330
+msgid ""
+"Do not add addresses specified in B<BTS_DEFAULT_CC> to the carbon copy list."
+msgstr ""
+"Não adiciona o endereço especificado em B<BTS_DEFAULT_CC> à lista CC (carbon "
+"copy)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:333 ../scripts/mass-bug.pl:112
+msgid "B<--sendmail=>I<SENDMAILCMD>"
+msgstr "B<--sendmail=>I<SENDMAILCMD>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:335
+msgid ""
+"Specify the B<sendmail> command. The command will be split on white space "
+"and will not be passed to a shell. Default is F</usr/sbin/sendmail>. The "
+"B<-t> option will be automatically added if the command is F</usr/sbin/"
+"sendmail> or F</usr/sbin/exim*>. For other mailers, if they require a B<-t> "
+"option, this must be included in the I<SENDMAILCMD>, for example: B<--"
+"sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">."
+msgstr ""
+"Especifica o comando B<sendmail>. O comando será dividido em espaço em "
+"branco e não será passado para a shell. A predefinição é F</usr/sbin/"
+"sendmail>. A opção B<-t> será adicionada automaticamente se o comando for "
+"F</usr/sbin/sendmail> ou F</usr/sbin/exim*>. Para outros correios, se eles "
+"requerem uma opção B<-t>, isso tem de ser incluído na I<SENDMAILCMD>, por "
+"exemplo: B<--sendmail=\"/usr/sbin/mymailer -t\">."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/bts.pl:342 ../scripts/nmudiff.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<--mutt>"
+msgstr "B<--mutt>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:344
+msgid ""
+"Use B<mutt> for sending of mails. Default is not to use B<mutt>, except for "
+"some commands."
+msgstr ""
+"Usa B<mutt> para enviar os mails. A predefinição é não usar o B<mutt>, "
+"excepto para alguns comandos."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:347
+msgid ""
+"Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
+"order to use B<mutt> to send emails."
+msgstr ""
+"Note que uma de B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> tem de estar definida no ambiente "
+"de modo a usar B<mutt> para enviar emails."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/bts.pl:350 ../scripts/nmudiff.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-mutt>"
+msgstr "B<--no-mutt>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:352
+msgid "Don't use B<mutt> for sending of mails."
+msgstr "Não usa B<mutt> para o envio de mails."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:354
+msgid "B<--soap-timeout=>I<SECONDS>"
+msgstr "B<--soap-timeout=>I<SECONDS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:356
+msgid ""
+"Specify a timeout for SOAP calls as used by the B<select> and B<status> "
+"commands."
+msgstr ""
+"Especifica um limite de tempo para chamadas SOAP como usado pelos comandos "
+"B<select> e B<status>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:358
+msgid "B<--smtp-host=>I<SMTPHOST>"
+msgstr "B<--smtp-host=>I<SMTPHOST>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:360
+msgid ""
+"Specify an SMTP host. If given, B<bts> will send mail by talking directly "
+"to this SMTP host rather than by invoking a B<sendmail> command."
+msgstr ""
+"Especifica uma máquina SMTP. Se fornecido, B<bts> irá enviar mail ao falar "
+"directamente com esta máquina SMTP em vez de invocar um comando B<sendmail>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:363
+msgid ""
+"The host name may be followed by a colon (\":\") and a port number in order "
+"to use a port other than the default. It may also begin with \"ssmtp://\" "
+"or \"smtps://\" to indicate that SMTPS should be used."
+msgstr ""
+"O nome da máquina pode ser seguido de dois pontos (\":\") e um número de "
+"porto de modo a usar um porto diferente do predefinido. Também pode começar "
+"com \"ssmtp://\" ou \"smtps://\" para indicar que deve ser usado SMTPS."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:367
+msgid ""
+"If SMTPS not specified, B<bts> will still try to use STARTTLS if it's "
+"advertised by the SMTP host."
+msgstr ""
+"Se não for especificado SMTPS, B<bts> irá ainda tentar usar STARTTLS se tal "
+"for anunciado pela máquina SMTP."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:370
+msgid ""
+"Note that one of B<$DEBEMAIL> or B<$EMAIL> must be set in the environment in "
+"order to use direct SMTP connections to send emails."
+msgstr ""
+"Note que uma de B<$DEBEMAIL> ou B<$EMAIL> tem de ser definida no ambiente de "
+"modo a se usar ligações SMTP directas para enviar emails."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:373
+msgid ""
+"Note that when sending directly via an SMTP host, specifying addresses in "
+"B<--cc-addr> or B<BTS_DEFAULT_CC> that the SMTP host will not relay will "
+"cause the SMTP host to reject the entire mail."
+msgstr ""
+"Note que ao enviar directamente via máquina SMTP, especificar endereços em "
+"B<--cc-addr> ou B<BTS_DEFAULT_CC> que a máquina SMTP não retransmita irá "
+"fazer a máquina SMTP rejeitar o mail inteiro."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:377
+msgid ""
+"Note also that the use of the B<reassign> command may, when either B<--"
+"interactive> or B<--force-interactive> mode is enabled, lead to the "
+"automatic addition of a Cc to I<$newpackage>@packages.debian.org. In these "
+"cases, the note above regarding relaying applies. The submission interface "
+"(port 587) on reportbug.debian.org does not support relaying and, as such, "
+"should not be used as an SMTP server for B<bts> under the circumstances "
+"described in this paragraph."
+msgstr ""
+"Note também que o uso do comando B<reassign> pode, quando os modos B<--"
+"interactive> ou B<--force-interactive> estão activos, levar à adição "
+"automática de um Cc para I<$newpackage>@packages.debian.org. Nestes casos, a "
+"nota em cima sobre retransmissões aplica-se, A interface de submissão (porto "
+"587) em reportbug.debian.org não suporta retransmitir e, como tal, não deve "
+"ser usada como um servidor SMTP para B<bts> sob as circunstâncias descritas "
+"neste parágrafo."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:384
+msgid "B<--smtp-username=>I<USERNAME>, B<--smtp-password=>I<PASSWORD>"
+msgstr "B<--smtp-username=>I<USERNAME>, B<--smtp-password=>I<PASSWORD>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:386
+msgid ""
+"Specify the credentials to use when connecting to the SMTP server specified "
+"by B<--smtp-host>. If the server does not require authentication then these "
+"options should not be used."
+msgstr ""
+"Especifica as credenciais a usar quando liga ao servidor SMTP especificado "
+"por B<--smtp-host>. Se o servidor não requerer autenticação então estas "
+"opções não devem ser usadas."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:390
+msgid ""
+"If a username is specified but not a password, B<bts> will prompt for the "
+"password before sending the mail."
+msgstr ""
+"Se for especificado um nome de utilizador mas não uma palavra passe, B<bts> "
+"irá pedir a palavra passe antes de enviar o mail."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:393
+msgid "B<--smtp-helo=>I<HELO>"
+msgstr "B<--smtp-helo=>I<HELO>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:395
+msgid ""
+"Specify the name to use in the I<HELO> command when connecting to the SMTP "
+"server; defaults to the contents of the file F</etc/mailname>, if it exists."
+msgstr ""
+"Especifica o nome a usar no comando I<HELO> quando liga ao servidor SMTP; "
+"por predefinição usa o conteúdo do ficheiro F</etc/mailname>, se existir."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:399
+msgid ""
+"Note that some SMTP servers may reject the use of a I<HELO> which either "
+"does not resolve or does not appear to belong to the host using it."
+msgstr ""
+"Note que alguns servidores SMTP podem rejeitar o uso de um I<HELO> que ou "
+"não resolve ou parece não pertencer à máquina que o usa."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:402
+msgid "B<--bts-server>"
+msgstr "B<--bts-server>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:404
+msgid "Use a debbugs server other than https://bugs.debian.org."
+msgstr "Usa um servidor debbugs diferente de https://bugs.debian.org."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:406
+msgid "B<-f>, B<--force-refresh>"
+msgstr "B<-f>, B<--force-refresh>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:408
+msgid ""
+"Download a bug report again, even if it does not appear to have changed "
+"since the last B<cache> command. Useful if a B<--cache-mode=full> is "
+"requested for the first time (otherwise unchanged bug reports will not be "
+"downloaded again, even if the boring bits have not been downloaded)."
+msgstr ""
+"Descarrega um relatório de bug outra vez, mesmo que este não pareça ter sido "
+"alterado desde o último comando B<cache>. Útil se for pedido um B<--cache-"
+"mode=full> pela primeira vez (caso contrário os relatórios de bug não "
+"alterados não serão descarregados de novo, mesmo que os bits aborrecedores "
+"não tenham sido descarregados)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:414
+msgid "B<--no-force-refresh>"
+msgstr "B<--no-force-refresh>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:416
+msgid "Suppress any configuration file B<--force-refresh> option."
+msgstr "Suprime qualquer opção B<--force-refresh> de ficheiro de configuração."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:418
+msgid "B<--only-new>"
+msgstr "B<--only-new>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:420
+msgid ""
+"Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we "
+"already have."
+msgstr ""
+"Descarrega apenas os novos bugs ao fazer cache. Não verifica se há "
+"actualizações nos bugs que já temos."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:423
+msgid "B<--include-resolved>"
+msgstr "B<--include-resolved>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:425
+msgid ""
+"When caching bug reports, include those that are marked as resolved. This "
+"is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Ao fazer cache aos relatórios de bug, incluir aqueles que estão marcados "
+"como resolvidos. Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:428
+msgid "B<--no-include-resolved>"
+msgstr "B<--no-include-resolved>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:430
+msgid ""
+"Reverse the behaviour of the previous option. That is, do not cache bugs "
+"that are marked as resolved."
+msgstr ""
+"Reverte o comportamento da opção anterior. Isto é, não põe em cache bugs "
+"marcados como resolvidos."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:433
+msgid "B<--no-ack>"
+msgstr "B<--no-ack>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:435
+msgid ""
+"Suppress acknowledgment mails from the BTS. Note that this will only affect "
+"the copies of messages CCed to bugs, not those sent to the control bot."
+msgstr ""
+"Suprime os mails de confirmação do BTS. Note que isto irá apenas afectar as "
+"cópias das mensagens copiadas por CC para os bugs, e não aquelas enviadas "
+"para o bot de controlo."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:439
+msgid "B<--ack>"
+msgstr "B<--ack>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:441
+msgid "Do not suppress acknowledgement mails. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Não suprime os mails de reconhecimento. Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:443 ../scripts/tagpending.pl:136
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:445
+msgid ""
+"Before sending an e-mail to the control bot, display the content and allow "
+"it to be edited, or the sending cancelled."
+msgstr ""
+"Antes de enviar um e-mail para o bot de controle, mostra o conteúdo e "
+"permite que este seja editado, ou o envio cancelado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:448
+msgid "B<--force-interactive>"
+msgstr "B<--force-interactive>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:450
+msgid ""
+"Similar to B<--interactive>, with the exception that an editor is spawned "
+"before prompting for confirmation of the message to be sent."
+msgstr ""
+"Semelhante a B<--interactive>, com a excepção que um editor é chamado antes "
+"de pedir confirmação para a mensagem ser enviada."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:453
+msgid "B<--no-interactive>"
+msgstr "B<--no-interactive>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:455
+msgid ""
+"Send control e-mails without confirmation. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Envia e-mails de controle sem confirmação. Este é o comportamento "
+"predefinido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:457 ../scripts/dget.pl:632
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:459
+msgid ""
+"When running B<bts cache>, only display information about newly cached "
+"pages, not messages saying already cached. If this option is specified "
+"twice, only output error messages (to stderr)."
+msgstr ""
+"Ao correr B<bts cache>, apenas mostra informação sobre as páginas novas "
+"postas em cache, e não as mensagens que já estavam em cache. Se esta opção "
+"for especificada duas vezes, só gera mensagens de erro (para o stderr)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/bts.pl:463 ../scripts/cvs-debrelease.1:57
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:38 ../scripts/debc.1:95 ../scripts/debchange.1:390
+#: ../scripts/debclean.1:80 ../scripts/debdiff.1:158 ../scripts/debi.1:102
+#: ../scripts/debrelease.1:95 ../scripts/debsign.1:95 ../scripts/debuild.1:258
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:92 ../scripts/dscverify.1:24
+#: ../scripts/grep-excuses.1:15 ../scripts/mass-bug.pl:121
+#: ../scripts/nmudiff.1:72 ../scripts/rmadison.pl:341 ../scripts/salsa.pl:454
+#: ../scripts/uscan.pl:1566 ../scripts/uupdate.1:56 ../scripts/who-uploads.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-conf>, B<--noconf>"
+msgstr "B<--no-conf>, B<--noconf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/bts.pl:465 ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:99
+#: ../scripts/debchange.1:394 ../scripts/debclean.1:84 ../scripts/debdiff.1:162
+#: ../scripts/debi.1:106 ../scripts/debrelease.1:99 ../scripts/debsign.1:99
+#: ../scripts/debuild.1:262 ../scripts/dpkg-depcheck.1:96
+#: ../scripts/dscverify.1:28 ../scripts/grep-excuses.1:19
+#: ../scripts/mass-bug.pl:123 ../scripts/nmudiff.1:76 ../scripts/uupdate.1:60
+#: ../scripts/who-uploads.1:45
+msgid ""
+"Do not read any configuration files. This can only be used as the first "
+"option given on the command-line."
+msgstr ""
+"Não lê nenhuns ficheiros de configuração. Isto só pode ser usado como "
+"primeira opção dada na linha de comandos."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/bts.pl:830 ../scripts/chdist.pl:55 ../scripts/salsa.pl:57
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:832
+msgid ""
+"For full details about the commands, see the BTS documentation. L<https://"
+"www.debian.org/Bugs/server-control>"
+msgstr ""
+"Para todos os detalhes sobre os comandos, veja a documentação do BTS. "
+"L<https://www.debian.org/Bugs/server-control>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:837
+msgid ""
+"B<show> [I<options>] [I<bug number> | I<package> | I<maintainer> | B<:> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<show> [I<options>] [I<bug number> | I<package> | I<maintainer> | B<:> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:839
+msgid ""
+"B<show> [I<options>] [B<src:>I<package> | B<from:>I<submitter>] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<show> [I<options>] [B<src:>I<package> | B<from:>I<submitter>] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:841
+msgid ""
+"B<show> [I<options>] [B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<show> [I<options>] [B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:843
+msgid "B<show> [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+msgstr "B<show> [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:845
+msgid "This is a synonym for B<bts bugs>."
+msgstr "Isto é um sinónimo para B<bts bugs>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:853
+msgid ""
+"B<bugs> [I<options>] [I<bug_number> | I<package> | I<maintainer> | B<:> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<bugs> [I<options>] [I<bug_number> | I<package> | I<maintainer> | B<:> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:855
+msgid ""
+"B<bugs> [I<options>] [B<src:>I<package> | B<from:>I<submitter>] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<bugs> [I<options>] [B<src:>I<package> | B<from:>I<submitter>] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:857
+msgid ""
+"B<bugs> [I<options>] [B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+msgstr ""
+"B<bugs> [I<options>] [B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> ] "
+"[I<opt>B<=>I<val> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:859
+msgid "B<bugs> [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+msgstr "B<bugs> [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:861
+msgid ""
+"Display the page listing the requested bugs in a web browser using sensible-"
+"browser(1)."
+msgstr ""
+"Mostra a página listando os bugs requeridos num navegador web usando "
+"sensible-browser(1)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:864
+msgid ""
+"Options may be specified after the B<bugs> command in addition to or instead "
+"of options at the start of the command line: recognised options at this "
+"point are: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--mbox>, B<--mailreader> "
+"and B<-->[B<no->]B<cache>. These are described earlier in this manpage. If "
+"either the B<-o> or B<--offline> option is used, or there is already an up-"
+"to-date copy in the local cache, the cached version will be used."
+msgstr ""
+"As opções pode ser especificadas após o comando B<bugs> em adição a este ou "
+"em vez disso de opções no inicio da linha de comandos: as opções "
+"reconhecidas neste ponto são: B<-o>/B<--offline>/B<--online>, B<-m>/B<--"
+"mbox>, B<--mailreader> e B<-->[B<no->]B<cache>. Estas estão descritas antes "
+"neste manual. Se uma das opções B<-o> ou B<--offline> for usada, ou já "
+"existir cópia actualizada na cache local, será usada a versão em cache."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:871
+msgid "The meanings of the possible arguments are as follows:"
+msgstr "Os significados dos possíveis argumentos são os seguintes:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:875
+msgid "(none)"
+msgstr "(none)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:877
+msgid ""
+"If nothing is specified, B<bts bugs> will display your bugs, assuming that "
+"either B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (examined in that order) is set to the "
+"appropriate email address."
+msgstr ""
+"Se nada for especificado, B<bts bugs> irá mostrar os seus bugs, assumindo "
+"que um de B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> (examinado por esta ordem) está definido "
+"para o endereço de email apropriado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:881
+msgid "I<bug_number>"
+msgstr "I<bug_number>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:883
+msgid "Display bug number I<bug_number>."
+msgstr "Mostra o número do bug I<bug_number>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:885
+msgid "I<package>"
+msgstr "I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:887
+msgid "Display the bugs for the package I<package>."
+msgstr "Mostra os bugs para o pacote I<package>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:889
+msgid "B<src:>I<package>"
+msgstr "B<src:>I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:891
+msgid "Display the bugs for the source package I<package>."
+msgstr "Mostra os bugs para o pacote fonte I<package>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:893
+msgid "I<maintainer>"
+msgstr "I<maintainer>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:895
+msgid "Display the bugs for the maintainer email address I<maintainer>."
+msgstr ""
+"Mostra os bugs para para o endereço de email do maintainer I<maintainer> que "
+"é quem faz a manutenção do pacote."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:897
+msgid "B<from:>I<submitter>"
+msgstr "B<from:>I<submitter>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:899
+msgid "Display the bugs for the submitter email address I<submitter>."
+msgstr "Mostra os bugs para o endereço de email de quem submeteu I<submitter>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:901
+msgid "B<tag:>I<tag>"
+msgstr "B<tag:>I<tag>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:903
+msgid "Display the bugs which are tagged with I<tag>."
+msgstr "Mostra os bugs que estão etiquetados com I<tag>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:905
+msgid "B<usertag:>I<tag>"
+msgstr "B<usertag:>I<tag>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:907
+msgid ""
+"Display the bugs which are tagged with usertag I<tag>. See the BTS "
+"documentation for more information on usertags. This will require the use "
+"of a B<users=>I<email> option."
+msgstr ""
+"Mostra os bugs que estão etiquetados com a usertag I<tag>. Veja a "
+"documentação do BTS para mais informação sobre usertags. Isto irá requerer "
+"o uso da opção B<users=>I<email>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:911
+msgid "B<:>"
+msgstr "B<:>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:913
+msgid ""
+"Details of the bug tracking system itself, along with a bug-request page "
+"with more options than this script, can be found on https://bugs.debian."
+"org/. This page itself will be opened if the command 'bts bugs :' is used."
+msgstr ""
+"Detalhes do próprio sistema de acompanhamento de bugs, juntamente com uma "
+"página de pedido-de-bug com mais opções que este script, que pode ser "
+"encontrado em https://bugs.debian.org/. Esta própria página será aberta se "
+"o comando 'bts bugs :' for usado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:918
+msgid "B<release-critical>, B<RC>"
+msgstr "B<release-critical>, B<RC>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:920
+msgid ""
+"Display the front page of the release-critical pages on the BTS. This is a "
+"synonym for https://bugs.debian.org/release-critical/index.html. It is also "
+"possible to say release-critical/debian/main.html and the like. RC is a "
+"synonym for release-critical/other/all.html."
+msgstr ""
+"Mostra a página frontal das páginas crítico-de-lançamento no BTS. Isto é um "
+"sinónimo de https://bugs.debian.org/release-critical/index.html. É também "
+"possível dizer release-critical/debian/main.html e semelhante. RC é um "
+"sinónimo de release-critical/other/all.html."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:927
+msgid ""
+"After the argument specifying what to display, you can optionally specify "
+"options to use to format the page or change what it displayed. These are "
+"passed to the BTS in the URL downloaded. For example, pass dist=stable to "
+"see bugs affecting the stable version of a package, version=1.0 to see bugs "
+"affecting that version of a package, or reverse=yes to display newest "
+"messages first in a bug log."
+msgstr ""
+"Após o argumento que especifica o que mostrar, você pode opcionalmente "
+"especificar opções a usar para formatar a página ou mudar o que é mostrado. "
+"Estas são passadas ao BTS no URL descarregado. Por exemplo, passe "
+"dist=stable para ver bugs que afectam a versão estável de um pacote, "
+"version=1.0 para ver bugs que afectam essa versão de um pacote, ou "
+"reverse=yes para mostrar as mensagens mais recentes em primeiro lugar num "
+"relatório de bug."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:934
+msgid ""
+"If caching has been enabled (that is, B<--no-cache> has not been used, and "
+"B<BTS_CACHE> has not been set to B<no>), then any page requested by B<bts "
+"show> will automatically be cached, and be available offline thereafter. "
+"Pages which are automatically cached in this way will be deleted on "
+"subsequent \"B<bts show>|B<bugs>|B<cache>\" invocations if they have not "
+"been accessed in 30 days. Warning: on a filesystem mounted with the "
+"\"noatime\" option, running \"B<bts show>|B<bugs>\" does not update the "
+"cache files' access times; a cached bug will then be subject to auto-"
+"cleaning 30 days after its initial download, even if it has been accessed in "
+"the meantime."
+msgstr ""
+"Se a cache estiver activa (isto é, se B<--no-cache> não for usado, e "
+"B<BTS_CACHE> não estiver definido para B<no>), então qualquer página "
+"requisitada pelo B<bts show> será colocada em cache automaticamente, e "
+"ficará disponível offline dai em diante. As páginas que são automaticamente "
+"colocadas em cache deste modo serão apagadas em invocações \"B<bts show>|"
+"B<bugs>|B<cache>\" subsequentes se não foram acedidas em 30 dias. Aviso: Num "
+"sistema de ficheiros montado com a opção \"noatime\", correr \"B<bts show>|"
+"B<bugs>\" não faz actualizar os os tempos de acesso dos ficheiros de cache; "
+"um bug em cache irá então ser sujeito a auto-limpeza 30 dias após a sua "
+"descarga inicial, mesmo que tenha sido acedido entretanto."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:945
+msgid ""
+"Any other B<bts> commands following this on the command line will be "
+"executed after the browser has been exited."
+msgstr ""
+"Quaisquer outros comandos B<bts> seguintes a isto na linha de comandos serão "
+"executados após o navegador ter terminado."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:948
+msgid ""
+"The desired browser can be specified and configured by setting the "
+"B<BROWSER> environment variable. The conventions follow those defined by "
+"Eric Raymond at http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; we here reproduce the "
+"relevant part."
+msgstr ""
+"O navegador desejado pode ser especificado e configurado ao definir a "
+"variável de ambiente B<BROWSER>. As convenções seguem aquelas definidas por "
+"Eric Raymond em http://www.catb.org/~esr/BROWSER/; aqui reproduzimos a parte "
+"relevante."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:953
+msgid ""
+"The value of B<BROWSER> may consist of a colon-separated series of browser "
+"command parts. These should be tried in order until one succeeds. Each "
+"command part may optionally contain the string B<%s>; if it does, the URL to "
+"be viewed is substituted there. If a command part does not contain B<%s>, "
+"the browser is to be launched as if the URL had been supplied as its first "
+"argument. The string B<%%> must be substituted as a single %."
+msgstr ""
+"O valor de B<BROWSER> pode consistir duma série separada-por-dois-pontos de "
+"partes de comando do navegador. Estes devem ser tentados por ordem até que "
+"um tenha sucesso. Cada parte de comando pode opcionalmente conter a string B<"
+"%s>; se a tiver, o URL a ser visualizado é substituído aqui. Se uma parte de "
+"comando não conter B<%s>, o navegador deve ser lançado como se o URL fosse "
+"fornecido como seu primeiro argumento. A string B<%%> tem de ser substituída "
+"por um único %."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:961
+msgid ""
+"Rationale: We need to be able to specify multiple browser commands so "
+"programs obeying this convention can do the right thing in either X or "
+"console environments, trying X first. Specifying multiple commands may also "
+"be useful for people who share files like F<.profile> across multiple "
+"systems. We need B<%s> because some popular browsers have remote-invocation "
+"syntax that requires it. Unless B<%%> reduces to %, it won't be possible to "
+"have a literal B<%s> in the string."
+msgstr ""
+"Razão: Precisamos de poder especificar múltiplos comandos de navegador para "
+"que os programas que obedeçam a esta convenção possam fazer o correcto tanto "
+"em ambiente X ou de consola, tentando primeiro o X. Especificar múltiplos "
+"comandos pode também ser útil para pessoas que partilham ficheiros como F<."
+"profile> entre múltiplos sistemas. Precisamos de B<%s> porque alguns "
+"navegadores populares têm sintaxe de invocação-remota que o requer. A menos "
+"que B<%%> seja reduzido para %, não nos será possível ter um B<%s> literal "
+"na string."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:969
+msgid "For example, on most Linux systems a good thing to do would be:"
+msgstr ""
+"Por exemplo, na maioria dos sistemas Linux uma coisa boa a fazer seria:"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:971
+msgid "BROWSER='mozilla -raise -remote \"openURL(%s,new-window)\":links'"
+msgstr "BROWSER='mozilla -raise -remote \"openURL(%s,new-window)\":links'"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1048
+msgid "B<select> [I<key>B<:>I<value> ...]"
+msgstr "B<select> [I<key>B<:>I<value> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1050
+msgid ""
+"Uses the SOAP interface to output a list of bugs which match the given "
+"selection requirements."
+msgstr ""
+"Usa a interface SOAP para escrever uma lista de bugs que correspondem aos "
+"requerimentos de selecção fornecidos."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1053
+msgid "The following keys are allowed, and may be given multiple times."
+msgstr "São aceites as seguinte chaves, e podem ser dadas várias vezes."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1057 ../scripts/bts.pl:1932
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:92
+msgid "B<package>"
+msgstr "B<package>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1059 ../scripts/bts.pl:1934
+msgid "Binary package name."
+msgstr "Nome do pacote binário."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1061 ../scripts/bts.pl:1936
+msgid "B<source>"
+msgstr "B<source>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1063 ../scripts/bts.pl:1938
+msgid "Source package name."
+msgstr "Nome do pacote fonte."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1065
+msgid "B<maintainer>"
+msgstr "B<maintainer>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1067
+msgid "E-mail address of the maintainer."
+msgstr "Endereço de e-mail do maintainer."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1069 ../scripts/bts.pl:1916
+msgid "B<submitter>"
+msgstr "B<submitter>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1071 ../scripts/bts.pl:1918
+msgid "E-mail address of the submitter."
+msgstr "Endereço de e-mail de quem submeteu."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1073 ../scripts/bts.pl:1944
+msgid "B<severity>"
+msgstr "B<severity>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1075 ../scripts/bts.pl:1946
+msgid "Bug severity."
+msgstr "Severidade do bug."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1077
+msgid "B<status>"
+msgstr "B<status>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1079
+msgid "Status of the bug. One of B<open>, B<done>, or B<forwarded>."
+msgstr "Estado do bug. Um de B<open>, B<done>, ou B<forwarded>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1081 ../scripts/bts.pl:1940
+msgid "B<tag>"
+msgstr "B<tag>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1083
+msgid ""
+"Tags applied to the bug. If B<users> is specified, may include usertags in "
+"addition to the standard tags."
+msgstr ""
+"Etiquetas aplicadas ao bug. Se for especificado B<users>, pode incluir "
+"etiquetas de utilizador adicionalmente às etiquetas standard."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1086 ../scripts/bts.pl:1948
+msgid "B<owner>"
+msgstr "B<owner>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1088 ../scripts/bts.pl:1950
+msgid "Bug's owner."
+msgstr "Dono do bug."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1090
+msgid "B<correspondent>"
+msgstr "B<correspondent>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1092
+msgid "Address of someone who sent mail to the log."
+msgstr "Endereço de alguém que enviou mail para o relatório."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1094 ../scripts/bts.pl:1952
+msgid "B<affects>"
+msgstr "B<affects>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1096
+msgid "Bugs which affect this package."
+msgstr "Bugs que afectam este pacote."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1098
+msgid "B<bugs>"
+msgstr "B<bugs>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1100
+msgid "List of bugs to search within."
+msgstr "Lista de bugs para procurar dentro."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1102
+msgid "B<users>"
+msgstr "B<users>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1104
+msgid "Users to use when looking up usertags."
+msgstr "Utilizadores a usar quando procura por usertags."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1106 ../scripts/bts.pl:1956
+msgid "B<archive>"
+msgstr "B<archive>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1108 ../scripts/bts.pl:1958
+msgid ""
+"Whether to search archived bugs or normal bugs; defaults to B<0> (i.e. only "
+"search normal bugs). As a special case, if archive is B<both>, both archived "
+"and unarchived bugs are returned."
+msgstr ""
+"Se se deve procurar bugs arquivados ou bugs normais: predefinido para B<0> "
+"(isto é, apenas procura bugs normais). Como um caso especial, se o arquivo "
+"for B<both>, são retornados tanto bugs arquivados como não arquivados."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1114
+msgid ""
+"For example, to select the set of bugs submitted by jrandomdeveloper@example."
+"com and tagged B<wontfix>, one would use"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para selecionar um conjunto de bugs submetidos por "
+"jrandomdeveloper@example.com e apontar a B<wontfix>, deverá ser usado"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1117
+msgid "bts select submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix"
+msgstr "bts select submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1119 ../scripts/bts.pl:1970
+msgid ""
+"If a key is used multiple times then the set of bugs selected includes those "
+"matching any of the supplied values; for example"
+msgstr ""
+"Se uma chave for usada várias vezes então o conjunto de bugs selecionados "
+"inclui aqueles que correspondem a quaisquer dos valores fornecidos; por "
+"exemplo"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1122
+msgid "bts select package:foo severity:wishlist severity:minor"
+msgstr "bts select package:foo severity:wishlist severity:minor"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1124
+msgid "returns all bugs of package foo with either wishlist or minor severity."
+msgstr ""
+"retorna todos os bugs do pacote foo seja com severidade wishlist ou minor."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1137
+msgid ""
+"B<status> [I<bug> | B<file:>I<file> | B<fields:>I<field>[B<,>I<field> ...] | "
+"B<verbose>] ..."
+msgstr ""
+"B<status> [I<bug> | B<file:>I<file> | B<fields:>I<field>[B<,>I<field> ...] | "
+"B<verbose>] ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1139
+msgid ""
+"Uses the SOAP interface to output status information for the given bugs (or "
+"as read from the listed files -- use B<-> to indicate STDIN)."
+msgstr ""
+"Usa a interface SOAP para escrever informação de estado para os bugs dados "
+"(ou como lida a partir dos ficheiros listados -- use B<-> para indicar "
+"STDIN)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1142
+msgid "By default, all populated fields for a bug are displayed."
+msgstr ""
+"Por predefinição, são mostrados todos os campos preenchidos para um bug."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1144
+msgid "If B<verbose> is given, empty fields will also be displayed."
+msgstr "Se for dado <verbose>, são também mostrados os campos vazios."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1146
+msgid ""
+"If B<fields> is given, only those fields will be displayed. No validity "
+"checking is performed on any specified fields."
+msgstr ""
+"Se for dado B<fields>, apenas esses campos serão mostrados. Nenhuma "
+"verificação de validade é executada em nenhum dos campos especificados."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1218
+msgid "B<clone> I<bug> I<new_ID> [I<new_ID> ...]"
+msgstr "B<clone> I<bug> I<new_ID> [I<new_ID> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1220
+msgid ""
+"The B<clone> control command allows you to duplicate a I<bug> report. It is "
+"useful in the case where a single report actually indicates that multiple "
+"distinct bugs have occurred. \"New IDs\" are negative numbers, separated by "
+"spaces, which may be used in subsequent control commands to refer to the "
+"newly duplicated bugs. A new report is generated for each new ID."
+msgstr ""
+"O comando de controle B<clone> permite-lhe duplicar um relatório de I<bug>. "
+"É útil no caso de um único relatório na realidade indicar que ocorreram "
+"vários bugs distintos. Os \"New IDs\" são números negativos, separados por "
+"espaços, que podem ser usados em comandos de controle subsequentes para "
+"referirem aos novos bugs duplicados. É gerado um novo relatório para cada "
+"novo ID."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1270
+msgid "B<done> I<bug> [I<version>]"
+msgstr "B<done> I<bug> [I<version>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1272
+msgid ""
+"Mark a I<bug> as Done. This forces interactive mode since done messages "
+"should include an explanation why the bug is being closed. You should "
+"specify which I<version> of the package closed the bug, if possible."
+msgstr ""
+"Marca um I<bug> como Done (concluído). Isto força modo interactivo pois as "
+"mensagens de conclusão devem incluir uma explicação de porque o bug está a "
+"ser fechado. Você deve especificar qual I<versão> do pacote fechou o bug, se "
+"possível."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1290
+msgid "B<reopen> I<bug> [I<submitter>]"
+msgstr "B<reopen> I<bug> [I<submitter>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1292
+msgid "Reopen a I<bug>, with optional I<submitter>."
+msgstr "Reabre um I<bug>, com I<submitter> opcional."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1303
+msgid "B<archive> I<bug>"
+msgstr "B<archive> I<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1305
+msgid ""
+"Archive a I<bug> that has previously been archived but is currently not. "
+"The I<bug> must fulfill all of the requirements for archiving with the "
+"exception of those that are time-based."
+msgstr ""
+"Arquiva um I<bug> que foi anteriormente arquivado mas actualmente não está. "
+"O I<bug> deve cumprir com todos os requerimentos para arquivamento com a "
+"excepção daqueles que são baseados em tempo."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1317
+msgid "B<unarchive> I<bug>"
+msgstr "B<unarchive> I<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1319
+msgid "Unarchive a I<bug> that is currently archived."
+msgstr "Desarquiva um I<bug> que está presentemente arquivado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1329
+msgid "B<retitle> I<bug> I<title>"
+msgstr "B<retitle> I<bug> I<title>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1331
+msgid "Change the I<title> of the I<bug>."
+msgstr "Muda o I<title> (título) do I<bug>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1344
+msgid "B<summary> I<bug> [I<messagenum>]"
+msgstr "B<summary> I<bug> [I<messagenum>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1346
+msgid "Select a message number that should be used as the summary of a I<bug>."
+msgstr ""
+"Seleciona um número de mensagem que deve ser usada como o sumário de um "
+"I<bug>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1349
+msgid "If no message number is given, the summary is cleared."
+msgstr "Se nenhum número de mensagem for dado, o sumário é limpo."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1360
+msgid "B<submitter> I<bug> [I<bug> ...] I<submitter-email>"
+msgstr "B<submitter> I<bug> [I<bug> ...] I<submitter-email>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1362
+msgid ""
+"Change the submitter address of a I<bug> or a number of bugs, with B<!> "
+"meaning `use the address on the current email as the new submitter address'."
+msgstr ""
+"Muda o endereço de quem submeteu um I<bug> ou o número de bugs, com B<!> a "
+"significar `usar o endereço em email actual como o novo endereço a usar'."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1380
+msgid "B<reassign> I<bug> [I<bug> ...] I<package> [I<version>]"
+msgstr "B<reassign> I<bug> [I<bug> ...] I<package> [I<version>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1382
+msgid ""
+"Reassign a I<bug> or a number of bugs to a different I<package>. The "
+"I<version> field is optional; see the explanation at L<https://www.debian."
+"org/Bugs/server-control>."
+msgstr ""
+"Re-atribui um I<bug> ou um número de bugs a um I<package> diferente. O campo "
+"I<version> é opcional; veja a explicação em L<https://www.debian.org/Bugs/"
+"server-control>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1414
+msgid "B<found> I<bug> [I<version>]"
+msgstr "B<found> I<bug> [I<version>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1416
+msgid ""
+"Indicate that a I<bug> was found to exist in a particular package version. "
+"Without I<version>, the list of fixed versions is cleared and the bug is "
+"reopened."
+msgstr ""
+"Indica que um I<bug> foi descoberto a existir numa versão particular do "
+"pacote. Sem I<version>, a lista de versões corrigidas é limpa e o bug é "
+"reaberto.."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1434
+msgid "B<notfound> I<bug> I<version>"
+msgstr "B<notfound> I<bug> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1436
+msgid ""
+"Remove the record that I<bug> was encountered in the given version of the "
+"package to which it is assigned."
+msgstr ""
+"Remove o registo que o I<bug> foi encontrado numa dada versão do pacote ao "
+"qual foi atribuído."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1449
+msgid "B<fixed> I<bug> I<version>"
+msgstr "B<fixed> I<bug> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1451
+msgid ""
+"Indicate that a I<bug> was fixed in a particular package version, without "
+"affecting the I<bug>'s open/closed status."
+msgstr ""
+"Indica que um I<bug> foi corrigido numa versão particular do pacote, sem "
+"afectar o estado do aberto/fechado do I<bug>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1463
+msgid "B<notfixed> I<bug> I<version>"
+msgstr "B<notfixed> I<bug> I<version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1465
+msgid ""
+"Remove the record that a I<bug> was fixed in the given version of the "
+"package to which it is assigned."
+msgstr ""
+"Remove o registo que um I<bug> foi corrigido numa dada versão do pacote ao "
+"qual foi atribuído."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1468
+msgid ""
+"This is equivalent to the sequence of commands \"B<found> I<bug> I<version>"
+"\", \"B<notfound> I<bug> I<version>\"."
+msgstr ""
+"Isto é equivalente à sequência de comandos \"B<found> I<bug> I<version>\", "
+"\"B<notfound> I<bug> I<version>\"."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1481
+msgid "B<block> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]"
+msgstr "B<block> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1483
+msgid "Note that a I<bug> is blocked from being fixed by a set of other bugs."
+msgstr ""
+"Nota que um I<bug> fica bloqueado de ser corrigido por um conjunto de outros "
+"bugs."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1503
+msgid "B<unblock> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]"
+msgstr "B<unblock> I<bug> B<by>|B<with> I<bug> [I<bug> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1505
+msgid ""
+"Note that a I<bug> is no longer blocked from being fixed by a set of other "
+"bugs."
+msgstr ""
+"Nota que um I<bug> não está mais bloqueado de ser corrigido por um conjunto "
+"de outros bugs."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1525
+msgid "B<merge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]"
+msgstr "B<merge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1527
+msgid "Merge a set of bugs together."
+msgstr "Funde um conjunto de bugs juntamente."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1544
+msgid "B<forcemerge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]"
+msgstr "B<forcemerge> I<bug> I<bug> [I<bug> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1546
+msgid ""
+"Forcibly merge a set of bugs together. The first I<bug> listed is the master "
+"bug, and its settings (those which must be equal in a normal B<merge>) are "
+"assigned to the bugs listed next."
+msgstr ""
+"Funde à força um conjunto de bugs juntamente. O primeiro I<bug> listado é o "
+"bug mestre, e as suas definições (aquelas que devem ser iguais numa B<merge> "
+"normal) são atribuídas aos bugs listados a seguir."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1565
+msgid "B<unmerge> I<bug>"
+msgstr "B<unmerge> I<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1567
+msgid "Unmerge a I<bug>."
+msgstr "Desfaz a fusão de um I<bug>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1577
+msgid "B<tag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+msgstr "B<tag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1579
+msgid "B<tags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+msgstr "B<tags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1581
+msgid ""
+"Set or unset a I<tag> on a I<bug>. The tag may either be the exact tag name "
+"or it may be abbreviated to any unique tag substring. (So using B<fixed> "
+"will set the tag B<fixed>, not B<fixed-upstream>, for example, but B<fix> "
+"would not be acceptable.) Multiple tags may be specified as well. The two "
+"commands (tag and tags) are identical. At least one tag must be specified, "
+"unless the B<=> flag is used, where the command"
+msgstr ""
+"Define ou remove definição a um I<tag> num I<bug>. A etiqueta pode ou ser o "
+"nome exacto da etiqueta ou pode ser abreviada para qualquer sub-string única "
+"da etiqueta. (Assim usar B<fixed> irá definir a etiqueta B<fixed>, e não "
+"B<fixed-upstream>, por exemplo, mas B<fix> não será aceite.) Podem também "
+"ser especificadas múltiplas etiquetas. Os dois comandos (tag e tags) são "
+"idênticos. Pelo menos uma etiqueta tem de ser especificada, a menos que a "
+"bandeira B<=> seja usada, onde o comando"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:1588
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bts tags <bug> =\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bts tags <bug> =\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1590
+msgid "will remove all tags from the specified I<bug>."
+msgstr "irá remover todas as etiquetas do I<bug> especificado."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1592
+msgid ""
+"Adding/removing the B<security> tag will add \"team\\@security.debian.org\" "
+"to the Cc list of the control email."
+msgstr ""
+"Adicionar/remover a etiqueta B<security> irá adicionar \"team\\@security."
+"debian.org\" à lista Cc do email de controle."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1595
+msgid ""
+"The list of valid tags and their significance is available at L<https://www."
+"debian.org/Bugs/Developer#tags>. The current valid tags are:"
+msgstr ""
+"A lista de etiquetas válidas e seus significados está disponível em "
+"L<https://www.debian.org/Bugs/Developer#tags>. As etiquetas actualmente "
+"válidas são:"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1599
+msgid ""
+"patch, wontfix, moreinfo, unreproducible, fixed, help, security, upstream, "
+"pending, d-i, confirmed, ipv6, lfs, fixed-upstream, l10n, newcomer, a11y, "
+"ftbfs"
+msgstr ""
+"patch, wontfix, moreinfo, unreproducible, fixed, help, security, upstream, "
+"pending, d-i, confirmed, ipv6, lfs, fixed-upstream, l10n, newcomer, a11y, "
+"ftbfs"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1603
+msgid ""
+"There is also a tag for each release of Debian since \"potato\". Note that "
+"this list may be out of date, see the website for the most up to date source."
+msgstr ""
+"Existe também uma etiqueta para cada lançamento de Debian desde \"potato\". "
+"Note que esta lista pode estar desatualizada, veja o sitio web para uma "
+"fonte mais atualizada."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1688
+msgid "B<affects> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<package> [I<package> ...]"
+msgstr "B<affects> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<package> [I<package> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1690
+msgid ""
+"Indicates that a I<bug> affects a I<package> other than that against which "
+"it is filed, causing the I<bug> to be listed by default in the I<package> "
+"list of the other I<package>. This should generally be used where the "
+"I<bug> is severe enough to cause multiple reports from users to be assigned "
+"to the wrong package. At least one I<package> must be specified, unless the "
+"B<=> flag is used, where the command"
+msgstr ""
+"Indica que um I<bug> afecta outro I<package> para além daquele contra qual "
+"foi preenchido, fazendo com que o I<bug> seja listado por predefinição na "
+"lista I<package> do outro I<package>. Isto deve geralmente ser usado onde o "
+"I<bug> é suficientemente severo para causar vários relatórios de "
+"utilizadores a serem atribuídos ao pacote errado. Pelo menos um I<package> "
+"tem de ser especificado, a menos que seja usada a bandeira B<=>, onde o "
+"comando"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:1696
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bts affects <bug> =\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bts affects <bug> =\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1698
+msgid "will remove all indications that I<bug> affects other packages."
+msgstr "irá remover todas as indicações em que o I<bug> afecta outros pacotes."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1732
+msgid "B<user> I<email>"
+msgstr "B<user> I<email>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1734
+msgid "Specify a user I<email> address before using the B<usertags> command."
+msgstr ""
+"Especifica um endereço I<email> de utilizador antes de usar o comando "
+"B<usertags>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1751
+msgid "B<usertag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+msgstr "B<usertag> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1753
+msgid "B<usertags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+msgstr "B<usertags> I<bug> [B<+>|B<->|B<=>] I<tag> [I<tag> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1755
+msgid ""
+"Set or unset a user tag on a I<bug>. The I<tag> must be the exact tag name "
+"wanted; there are no defaults or checking of tag names. Multiple tags may "
+"be specified as well. The two commands (B<usertag> and B<usertags>) are "
+"identical. At least one I<tag> must be specified, unless the B<=> flag is "
+"used, where the command"
+msgstr ""
+"Define ou remove definição a um I<bug>. A I<tag> tem de ser o nome de "
+"etiqueta exacto desejado; onde não há predefinições nem verificações de nome "
+"de etiqueta. Também pode ser especificadas várias etiquetas. Os dois "
+"comandos (B<usertag> e B<usertags>) são idênticos. Pelo menos uma I<tag> tem "
+"de ser especificada, a menos que a bandeira B<=> seja usada, onde o comando"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bts usertags <bug> =\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bts usertags <bug> =\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1763
+msgid "will remove all user tags from the specified I<bug>."
+msgstr "irá remover todas as etiquetas de utilizador do I<bug> especificado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1793
+msgid "B<claim> I<bug> [I<claim>]"
+msgstr "B<claim> I<bug> [I<claim>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1795
+msgid ""
+"Record that you have claimed a I<bug> (e.g. for a bug squashing party). "
+"I<claim> should be a unique token allowing the bugs you have claimed to be "
+"identified; an e-mail address is often used."
+msgstr ""
+"Regista que você reivindicou um I<bug> (ex. para uma festa de esmagar bugs). "
+"I<claim> deve ser um testemunho único que permita que os bugs que você "
+"reivindicou sejam identificados; é muitas vezes usado um endereço de e-mail."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1799 ../scripts/bts.pl:1819
+msgid ""
+"If no I<claim> is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or "
+"B<EMAIL> (checked in that order) is used."
+msgstr ""
+"Se não for especificado I<claim>, é usada a variável de ambiente B<DEBEMAIL> "
+"ou B<EMAIL>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1815
+msgid "B<unclaim> I<bug> [I<claim>]"
+msgstr "B<unclaim> I<bug> [I<claim>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1817
+msgid "Remove the record that you have claimed a bug."
+msgstr "Remove o registo que você reivindicou um bug. "
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1835
+msgid "B<severity> I<bug> I<severity>"
+msgstr "B<severity> I<bug> I<severity>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1837
+msgid ""
+"Change the I<severity> of a I<bug>. Available severities are: B<wishlist>, "
+"B<minor>, B<normal>, B<important>, B<serious>, B<grave>, B<critical>. The "
+"severity may be abbreviated to any unique substring."
+msgstr ""
+"Muda a I<severity> de um I<bug>. As severidades disponíveis são: "
+"B<wishlist>, B<minor>, B<normal>, B<important>, B<serious>, B<grave>, "
+"B<critical>. A severidade pode ser abreviada para qualquer substring única."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1857
+msgid "B<forwarded> I<bug> I<address>"
+msgstr "B<forwarded> I<bug> I<address>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1859
+msgid ""
+"Mark the I<bug> as forwarded to the given I<address> (usually an email "
+"address or a URL for an upstream bug tracker)."
+msgstr ""
+"Marca o I<bug> como reencaminhado para o I<address> dado (geralmente um "
+"endereço de email ou um URL para um seguidor de bugs do autor)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1879
+msgid "B<notforwarded> I<bug>"
+msgstr "B<notforwarded> I<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1881
+msgid "Mark a I<bug> as not forwarded."
+msgstr "Marca um I<bug> como não reencaminhado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1891
+msgid "B<package> [I<package> ...]"
+msgstr "B<package> [I<package> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1893
+msgid ""
+"The following commands will only apply to bugs against the listed "
+"I<package>s; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no packages "
+"are listed, this check is turned off again."
+msgstr ""
+"Os seguintes comandos irão apenas aplicar a bugs contra os I<package>s "
+"listados; isto actua como um mecanismo de segurança para o BTS. Se nenhum "
+"pacote estiver listado, esta verificação é desligada outra vez."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1907
+msgid "B<limit> [I<key>[B<:>I<value>]] ..."
+msgstr "B<limit> [I<key>[B<:>I<value>]] ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1909
+msgid ""
+"The following commands will only apply to bugs which meet the specified "
+"criterion; this acts as a safety mechanism for the BTS. If no I<value>s are "
+"listed, the limits for that I<key> are turned off again. If no I<key>s are "
+"specified, all limits are reset."
+msgstr ""
+"Os seguintes comandos só irão aplicar a bugs que têm os critérios "
+"especificados; isto actua como mecanismo de segurança para o BTS. Se não "
+"existirem I<value>s listados, os limites para essa I<key> são desligados de "
+"novo. Se nenhuma I<key>s for especificada, todos os limites são reiniciados."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1920
+msgid "B<date>"
+msgstr "B<date>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1922
+msgid "Date the bug was submitted."
+msgstr "Data em que o bug foi submetido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1924
+msgid "B<subject>"
+msgstr "B<subject>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1926
+msgid "Subject of the bug."
+msgstr "Assunto do bug."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:1928
+msgid "B<msgid>"
+msgstr "B<msgid>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1930
+msgid "Message-id of the initial bug report."
+msgstr "Id de mensagem do relatório de bug inicial."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1942
+msgid "Tags applied to the bug."
+msgstr "Etiquetas aplicadas ao bug."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1954
+msgid "Bugs affecting this package."
+msgstr "Bugs que afectam este pacote."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1964
+msgid ""
+"For example, to limit the set of bugs affected by the subsequent control "
+"commands to those submitted by jrandomdeveloper@example.com and tagged "
+"B<wontfix>, one would use"
+msgstr ""
+"Por exemplo, para limitar um conjunto de bugs afectados pelos comandos de "
+"controle subsequentes a aqueles submetidos por jrandomdeveloper@example.com "
+"e etiquetados B<wontfix>, pode-se usar"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1968
+msgid "bts limit submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix"
+msgstr "bts limit submitter:jrandomdeveloper@example.com tag:wontfix"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1973
+msgid "bts limit package:foo severity:wishlist severity:minor"
+msgstr "bts limit package:foo severity:wishlist severity:minor"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:1975
+msgid ""
+"only applies the subsequent control commands to bugs of package foo with "
+"either B<wishlist> or B<minor> severity."
+msgstr ""
+"apenas aplica os comandos de controle subsequentes a bugs do pacote foo com "
+"severidade ou B<wishlist> ou B<minor>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2050
+msgid "B<owner> I<bug> I<owner-email>"
+msgstr "B<owner> I<bug> I<owner-email>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2052
+msgid ""
+"Change the \"owner\" address of a I<bug>, with B<!> meaning `use the address "
+"on the current email as the new owner address'."
+msgstr ""
+"Muda o endereço de \"dono\" dum I<bug>, com B<!> a significar `usa o "
+"endereço do email actual como o endereço novo do dono'."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2055
+msgid "The owner of a bug accepts responsibility for dealing with it."
+msgstr "O dono de um bug aceita a responsabilidade de lidar com ele."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2067
+msgid "B<noowner> I<bug>"
+msgstr "B<noowner> I<bug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2069
+msgid "Mark a bug as having no \"owner\"."
+msgstr "Marca um bug como não tendo \"owner\" (dono)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2079
+msgid "B<subscribe> I<bug> [I<email>]"
+msgstr "B<subscribe> I<bug> [I<email>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2081
+msgid ""
+"Subscribe the given I<email> address to the specified I<bug> report. If no "
+"email address is specified, the environment variable B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> "
+"(in that order) is used. If those are not set, or B<!> is given as email "
+"address, your default address will be used."
+msgstr ""
+"Subscreve o endereço de I<email> dado ao relatório de I<bug> especificado. "
+"Se não for especificado nenhum endereço de email, é usada a variável de "
+"ambiente B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> (por esta ordem). Se estas não estiverem "
+"definidas, ou se for dado B<!> como endereço de email, será usado o seu "
+"endereço predefinido."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2086
+msgid ""
+"After executing this command, you will be sent a subscription confirmation "
+"to which you have to reply. When subscribed to a bug report, you receive "
+"all relevant emails and notifications. Use the unsubscribe command to "
+"unsubscribe."
+msgstr ""
+"Após executar este comando, ser-lhe-à enviada uma confirmação de subscrição "
+"à qual você tem de responder. Quando subscrito a um relatório de bug, você "
+"recebe todos os emails relevantes e notificações. Use o comando unsubscribe "
+"para cancelar a subscrição."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2109
+msgid "B<unsubscribe> I<bug> [I<email>]"
+msgstr "B<unsubscribe> I<bug> [I<email>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2111
+msgid ""
+"Unsubscribe the given email address from the specified bug report. As with "
+"subscribe above, if no email address is specified, the environment variables "
+"B<DEBEMAIL> or B<EMAIL> (in that order) is used. If those are not set, or "
+"B<!> is given as email address, your default address will be used."
+msgstr ""
+"Cancela a subscrição do endereço de email dado do relatório de bug "
+"especificado. Tal como a subscrição em cima, se nenhum endereço de email for "
+"especificado, são usadas as variáveis de ambiente B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL> "
+"(por esta ordem). Se estas não estiverem definidas, ou for dado B<!> como "
+"endereço de email, será usado o seu endereço predefinido."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2116
+msgid ""
+"After executing this command, you will be sent an unsubscription "
+"confirmation to which you have to reply. Use the B<subscribe> command to, "
+"well, subscribe."
+msgstr ""
+"Após a execução deste comando, ser-lhe-à enviada uma conformação de remoção "
+"de subscrição à qual você tem de responder. Use o comando B<subscribe> para "
+"subscrever."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2139
+msgid "B<reportspam> I<bug> ..."
+msgstr "B<reportspam> I<bug> ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2141
+msgid ""
+"The B<reportspam> command allows you to report a I<bug> report as containing "
+"spam. It saves one from having to go to the bug web page to do so."
+msgstr ""
+"O comando B<reportspam> permite-lhe reportar um relatório de I<bug> como "
+"conteúdo de spam. Permite fazê-lo se ter que ir à página web do bug para o "
+"fazer."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2178
+msgid "B<spamreport> I<bug> ..."
+msgstr "B<spamreport> I<bug> ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2180
+msgid "B<spamreport> is a synonym for B<reportspam>."
+msgstr "B<spamreport> é um sinónimo de B<reportspam>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2188
+msgid ""
+"B<cache> [I<options>] [I<maint_email> | I<pkg> | B<src:>I<pkg> | B<from:"
+">I<submitter>]"
+msgstr ""
+"B<cache> [I<options>] [I<maint_email> | I<pkg> | B<src:>I<pkg> | B<from:"
+">I<submitter>]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2190
+msgid ""
+"B<cache> [I<options>] [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+msgstr ""
+"B<cache> [I<options>] [B<release-critical> | B<release-critical/>... | B<RC>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2192
+msgid ""
+"Generate or update a cache of bug reports for the given email address or "
+"package. By default it downloads all bugs belonging to the email address in "
+"the B<DEBEMAIL> environment variable (or the B<EMAIL> environment variable "
+"if B<DEBEMAIL> is unset). This command may be repeated to cache bugs "
+"belonging to several people or packages. If multiple packages or addresses "
+"are supplied, bugs belonging to any of the arguments will be cached; those "
+"belonging to more than one of the arguments will only be downloaded once. "
+"The cached bugs are stored in F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> or, if "
+"B<XDG_CACHE_HOME> is not set, in F<~/.cache/devscripts/bts/>."
+msgstr ""
+"Gera ou actualiza uma cache de relatórios de bug para um dado endereço de "
+"email ou pacote. Por predefinição descarrega todos os bugs pertencentes ao "
+"endereço de email na variável de ambiente B<DEBEMAIL> (ou na variável de "
+"ambiente B<EMAIL> se B<DEBEMAIL> não estiver definida). Este comando pode "
+"ser repetido para colocar em cache bugs que pertençam, a várias pessoas ou "
+"pacotes. Se forem fornecidos vários pacotes ou endereços, serão postos em "
+"cache bugs que pertençam a qualquer um dos argumentos; aqueles que pertençam "
+"a mais do que um dos argumentos serão descarregados apenas uma vez. Os bugs "
+"em cache são guardados em F<$XDG_CACHE_HOME/devscripts/bts/> ou, se "
+"B<XDG_CACHE_HOME> não estiver definido, em F<~/.cache/devscripts/bts/>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2203
+msgid "You can use the cached bugs with the B<-o> switch. For example:"
+msgstr "Você pode usar os bugs em cache com o comutador B<-o>. Por exemplo:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/bts.pl:2205
+#, no-wrap
+msgid ""
+" bts -o bugs\n"
+" bts -o show 12345\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" bts -o bugs\n"
+" bts -o show 12345\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2208
+msgid ""
+"Also, B<bts> will update the files in it in a piecemeal fashion as it "
+"downloads information from the BTS using the B<show> command. You might thus "
+"set up the cache, and update the whole thing once a week, while letting the "
+"automatic cache updates update the bugs you frequently refer to during the "
+"week."
+msgstr ""
+"Também, B<bts> irá actualizar os ficheiros num estilo fragmentado conforme "
+"vai descarregando informação do BTS usando o comando B<show>. Você pode "
+"assim definir a cache, e actualizar tudo uma vez por semana, enquanto deixa "
+"as actualizações de cache automáticas actualizar os bugs que você refere "
+"frequentemente durante a semana."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2214
+msgid ""
+"Some options affect the behaviour of the B<cache> command. The first is the "
+"setting of B<--cache-mode>, which controls how much B<bts> downloads of the "
+"referenced links from the bug page, including boring bits such as the "
+"acknowledgement emails, emails to the control bot, and the mbox version of "
+"the bug report. It can take three values: B<min> (the minimum), B<mbox> "
+"(download the minimum plus the mbox version of the bug report) or B<full> "
+"(the whole works). The second is B<--force-refresh> or B<-f>, which forces "
+"the download, even if the cached bug report is up-to-date. The B<--include-"
+"resolved> option indicates whether bug reports marked as resolved should be "
+"downloaded during caching."
+msgstr ""
+"Algumas opções afectam o comportamento do comando B<cache>. A primeira é a "
+"definição de B<--cache-mode>, que controla quando o B<bts> descarrega dos "
+"links referenciados a partir da pagina do bug, incluindo bits aborrecidos "
+"como os emails de confirmação, emails para o bot de controle, e a versão "
+"mbox do relatório de bug. Pode tomar três valores: B<min> (o mínimo), "
+"B<mbox> (descarrega o mínimo mais a versão mbox do relatório de bug) ou "
+"B<full> (todo o trabalho). A segunda é B<--force-refresh> ou B<-f>, a qual "
+"força a descarga, mesmo que o relatório de bug em cache esteja actualizado. "
+"A opção B<--include-resolved> indica se os relatórios de bug marcados como "
+"resolvidos devem ser descarregados durante a criação da cache."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2225
+msgid ""
+"Each of these is configurable from the configuration file, as described "
+"below. They may also be specified after the B<cache> command as well as at "
+"the start of the command line."
+msgstr ""
+"Cada uma destas é configurável a partir do ficheiro de configuração, como "
+"descrito em baixo. Elas também podem ser especificadas após o comando "
+"B<cache> assim como no inicio da linha de comandos."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2229
+msgid ""
+"Finally, B<-q> or B<--quiet> will suppress messages about caches being up-to-"
+"date, and giving the option twice will suppress all cache messages (except "
+"for error messages)."
+msgstr ""
+"Finalmente, B<-q> ou B<--quiet> farão suprimir mensagens acerca das caches "
+"estarem actualizadas, e dando a opção duas vezes fará suprimir todas as "
+"mensagens de cache messages (excepto mensagens de erro)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2233
+msgid ""
+"Beware of caching RC, though: it will take a LONG time! (With 1000+ RC bugs "
+"and a delay of 5 seconds between bugs, you're looking at a minimum of 1.5 "
+"hours, and probably significantly more than that.)"
+msgstr ""
+"No entanto, cuidado ao fazer cache a RC: Irá demorar MUITO tempo! (Com + de "
+"1000 bugs RC e um atraso de 5 segundos entre bugs, espera-lhe um mínimo de "
+"1,5 horas, e provavelmente muito mais do que isso.)"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2368
+msgid "B<cleancache> I<package> | B<src:>I<package> | I<maintainer>"
+msgstr "B<cleancache> I<package> | B<src:>I<package> | I<maintainer>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2370
+msgid ""
+"B<cleancache from:>I<submitter> | B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> | "
+"I<number> | B<ALL>"
+msgstr ""
+"B<cleancache from:>I<submitter> | B<tag:>I<tag> | B<usertag:>I<tag> | "
+"I<number> | B<ALL>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2372
+msgid ""
+"Clean the cache for the specified I<package>, I<maintainer>, etc., as "
+"described above for the B<bugs> command, or clean the entire cache if B<ALL> "
+"is specified. This is useful if you are going to have permanent network "
+"access or if the database has become corrupted for some reason. Note that "
+"for safety, this command does not default to the value of B<DEBEMAIL> or "
+"B<EMAIL>."
+msgstr ""
+"Limpa a cache para o I<package>, I<maintainer>, etc. especificado, como "
+"descrito em cima para o comando B<bugs>, ou limpa a cache inteira de for "
+"especificado B<ALL>. Isto é útil se você vai ter acesso de rede permanente "
+"ou se a base de dados se corrompeu por alguma razão. Note que para "
+"segurança, este comando não está predefinido para o valor de B<DEBEMAIL> ou "
+"B<EMAIL>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2420
+msgid "B<listcachedbugs> [I<number>]"
+msgstr "B<listcachedbugs> [I<number>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2422
+msgid ""
+"List cached bug ids (intended to support bash completion). The optional "
+"number argument restricts the list to those bug ids that start with that "
+"number."
+msgstr ""
+"Lista ids de bugs em cache (destinados ao suporte de completação de bash). O "
+"argumento de número opcional restringe a lista a ids de bugs que começam com "
+"esse número."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2454
+msgid "B<version>"
+msgstr "B<version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2456
+msgid "Display version and copyright information."
+msgstr "Mostra informação de versão e copyright."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:2471
+msgid "B<help>"
+msgstr "B<help>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:2473
+msgid ""
+"Display a short summary of commands, suspiciously similar to parts of this "
+"man page."
+msgstr ""
+"Mostra um sumário curto de comandos, suspeitamente semelhante a partes deste "
+"manual."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/bts.pl:4220 ../scripts/debuild.1:88 ../scripts/diff2patches.1:40
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:34
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "VARIAVEIS DE AMBIENTE"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4224
+msgid "B<DEBEMAIL>"
+msgstr "B<DEBEMAIL>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4226
+msgid ""
+"If this is set, the From: line in the email will be set to use this email "
+"address instead of your normal email address (as would be determined by "
+"B<mail>)."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido, a linha From: no email irá ser definida para usar "
+"este endereço de email em vez do seu endereço de email normal (como seria "
+"determinado por B<mail>)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4230
+msgid "B<DEBFULLNAME>"
+msgstr "B<DEBFULLNAME>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4232
+msgid ""
+"If B<DEBEMAIL> is set, B<DEBFULLNAME> is examined to determine the full name "
+"to use; if this is not set, B<bts> attempts to determine a name from your "
+"F<passwd> entry."
+msgstr ""
+"Se B<DEBEMAIL> estiver definido, B<DEBFULLNAME> é examinado para determinar "
+"no nome completo a usar; se isto não estiver definido, B<bts> tenta "
+"determinar um nome a partir da sua entrada F<passwd>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4236
+msgid "B<BROWSER>"
+msgstr "B<BROWSER>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4238
+msgid ""
+"If set, it specifies the browser to use for the B<show> and B<bugs> "
+"options. See the description above."
+msgstr ""
+"Se definido, especifica o navegador a usar para as opções B<show> e B<bugs>. "
+"Veja a descrição em cima."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/bts.pl:4243 ../scripts/debc.1:102 ../scripts/debchange.1:405
+#: ../scripts/debcheckout.pl:180 ../scripts/debclean.1:93
+#: ../scripts/debcommit.pl:104 ../scripts/debdiff.1:180 ../scripts/debi.1:109
+#: ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debrsign.1:57
+#: ../scripts/debsign.1:105 ../scripts/debuild.1:327 ../scripts/dget.pl:687
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:102 ../scripts/dscverify.1:43
+#: ../scripts/grep-excuses.1:43 ../scripts/mass-bug.pl:141
+#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/plotchangelog.1:106
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:42 ../scripts/rmadison.pl:350
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION VARIABLES"
+msgstr "VARIÁVEIS DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4245 ../scripts/debcommit.pl:106
+#: ../scripts/mass-bug.pl:143
+msgid ""
+"The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
+"sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command "
+"line options can be used to override configuration file settings. "
+"Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently "
+"recognised variables are:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração F</etc/devscripts.conf> e F<~/.devscripts> "
+"são por essa ordem fonte para uma shell para definirem variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"definições de ficheiros de configuração. As definições de variáveis de "
+"ambiente são ignoradas para este objectivo. As variáveis actualmente "
+"reconhecidas são:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4253
+msgid "B<BTS_OFFLINE>"
+msgstr "B<BTS_OFFLINE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4255
+msgid ""
+"If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--offline> command "
+"line parameter being used. Only has an effect on the B<show> and B<bugs> "
+"commands. The default is B<no>. See the description of the B<show> command "
+"above for more information."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro "
+"de linha de comandos B<--offline>. Apenas tem efeito nos comandos B<show> e "
+"B<bugs>. A predefinição é B<no>. Veja a descrição do comando B<show> em "
+"cima para mais informação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4260
+msgid "B<BTS_CACHE>"
+msgstr "B<BTS_CACHE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4262
+msgid ""
+"If this is set to B<no>, then it is the same as the B<--no-cache> command "
+"line parameter being used. Only has an effect on the B<show> and B<bug> "
+"commands. The default is B<yes>. Again, see the B<show> command above for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--no-cache>. Apenas tem efeito nos comandos B<show> e "
+"B<bug>. A predefinição é B<yes>. De novo, veja a descrição do comando "
+"B<show> em cima para mais informação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4267
+msgid "B<BTS_CACHE_MODE=>{B<min>,B<mbox>,B<full>}"
+msgstr "B<BTS_CACHE_MODE=>{B<min>,B<mbox>,B<full>}"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4269
+msgid ""
+"How much of the BTS should we mirror when we are asked to cache something? "
+"Just the minimum, or also the mbox or the whole thing? The default is "
+"B<min>, and it has the same meaning as the B<--cache-mode> command line "
+"parameter. Only has an effect on the cache. See the B<cache> command for "
+"more information."
+msgstr ""
+"Quando do BTS devemos espelhar quando nos pedem para pôr algo em cache? "
+"Apenas o mínimo, também a mbox ou mesmo tudo? A predefinição é B<min>, e tem "
+"o mesmo significado que o parâmetro de linha de comandos B<--cache-mode>. "
+"Apenas tem efeito na cache. Veja o comando B<cache> para mais informação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4275
+msgid "B<BTS_FORCE_REFRESH>"
+msgstr "B<BTS_FORCE_REFRESH>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4277
+msgid ""
+"If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--force-refresh> "
+"command line parameter being used. Only has an effect on the B<cache> "
+"command. The default is B<no>. See the B<cache> command for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro "
+"de linha de comandos B<--force-refresh> Apenas tem efeito no comando "
+"B<cache>. A predefinição é B<no>. Veja o comando B<cache> para mais "
+"informação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4282
+msgid "B<BTS_MAIL_READER>"
+msgstr "B<BTS_MAIL_READER>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4284
+msgid ""
+"If this is set, specifies a mail reader to use instead of B<mutt>. Same as "
+"the B<--mailreader> command line option."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido, especifica o leitor de mail a usar em vez do "
+"B<mutt>. O mesmo que a opção de linha de comandos B<--mailreader>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/bts.pl:4287 ../scripts/mass-bug.pl:151 ../scripts/nmudiff.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<BTS_SENDMAIL_COMMAND>"
+msgstr "B<BTS_SENDMAIL_COMMAND>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4289 ../scripts/mass-bug.pl:153
+msgid ""
+"If this is set, specifies a B<sendmail> command to use instead of F</usr/"
+"sbin/sendmail>. Same as the B<--sendmail> command line option."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido, especifica o comando B<sendmail> a usar em vez de "
+"F</usr/sbin/sendmail>. O mesmo que a opção de linha de comandos B<--"
+"sendmail>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4292
+msgid "B<BTS_ONLY_NEW>"
+msgstr "B<BTS_ONLY_NEW>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4294
+msgid ""
+"Download only new bugs when caching. Do not check for updates in bugs we "
+"already have. The default is B<no>. Same as the B<--only-new> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Descarrega apenas os novos bugs ao fazer a cache. Não verifica se há "
+"actualizações nos bugs que já temos. A predefinição é B<no>. Igual à opção "
+"de linha de comandos B<--only-new>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4298
+msgid "B<BTS_SMTP_HOST>"
+msgstr "B<BTS_SMTP_HOST>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4300
+msgid ""
+"If this is set, specifies an SMTP host to use for sending mail rather than "
+"using the B<sendmail> command. Same as the B<--smtp-host> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido, especifica uma máquina SMTP a usar para enviar "
+"mail em vez de usar o comandos B<sendmail>. Igual à opção de linha de "
+"comandos B<--smtp-host>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4304
+msgid ""
+"Note that this option takes priority over B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> if both "
+"are set, unless the B<--sendmail> option is used."
+msgstr ""
+"Note que esta opção tem prioridade sobre B<BTS_SENDMAIL_COMMAND> se ambas "
+"estiverem definidas, a menos que seja usada a opção B<--sendmail>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4307
+msgid "B<BTS_SMTP_AUTH_USERNAME>, B<BTS_SMTP_AUTH_PASSWORD>"
+msgstr "B<BTS_SMTP_AUTH_USERNAME>, B<BTS_SMTP_AUTH_PASSWORD>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4309
+msgid ""
+"If these options are set, then it is the same as the B<--smtp-username> and "
+"B<--smtp-password> options being used."
+msgstr ""
+"Se estas opções estiverem definidas, então é o mesmo que usar as opções B<--"
+"smtp-username> e B<--smtp-password>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4312
+msgid "B<BTS_SMTP_HELO>"
+msgstr "B<BTS_SMTP_HELO>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4314
+msgid "Same as the B<--smtp-helo> command line option."
+msgstr "O mesmo que a opção de linha de comandos B<--smtp-helo>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4316
+msgid "B<BTS_INCLUDE_RESOLVED>"
+msgstr "B<BTS_INCLUDE_RESOLVED>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4318
+msgid ""
+"If this is set to B<no>, then it is the same as the B<--no-include-resolved> "
+"command line parameter being used. Only has an effect on the B<cache> "
+"command. The default is B<yes>. See the B<cache> command for more "
+"information."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--no-include-resolved> Apenas tem efeito no comando "
+"B<cache>. A predefinição é B<yes>. Veja o comando B<cache> para mais "
+"informação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4323
+msgid "B<BTS_SUPPRESS_ACKS>"
+msgstr "B<BTS_SUPPRESS_ACKS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4325
+msgid ""
+"If this is set to B<yes>, then it is the same as the B<--no-ack> command "
+"line parameter being used. The default is B<no>."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro "
+"de linha de comandos B<--no-ack>. A predefinição é B<no>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4328
+msgid "B<BTS_INTERACTIVE>"
+msgstr "B<BTS_INTERACTIVE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4330
+msgid ""
+"If this is set to B<yes> or B<force>, then it is the same as the B<--"
+"interactive> or B<--force-interactive> command line parameter being used. "
+"The default is B<no>."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para B<yes> ou B<force>, então é o mesmo que usar "
+"os parâmetros de linha de comandos B<--interactive> ou B<--force-"
+"interactive>. A predefinição é B<no>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4334
+msgid "B<BTS_DEFAULT_CC>"
+msgstr "B<BTS_DEFAULT_CC>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4336
+msgid ""
+"Specify a list of e-mail addresses to which a carbon copy of the generated e-"
+"mail to the control bot should automatically be sent."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de endereços de e-mail para os quais deve ser enviada "
+"automaticamente uma cópia de carvão (CC) do mail gerado para o bot de "
+"controle."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/bts.pl:4339
+msgid "B<BTS_SERVER>"
+msgstr "B<BTS_SERVER>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4341
+msgid ""
+"Specify the name of a debbugs server which should be used instead of https://"
+"bugs.debian.org."
+msgstr ""
+"Especifica o nome de um servidor de debbugs que deve ser usado em vez de "
+"https://bugs.debian.org."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4348
+msgid ""
+"Please see L<https://www.debian.org/Bugs/server-control> for more details on "
+"how to control the BTS using emails and L<https://www.debian.org/Bugs/> for "
+"more information about the BTS."
+msgstr ""
+"Por favor veja L<https://www.debian.org/Bugs/server-control> para mais "
+"detalhes sobre como controlar o BTS usando emails e L<https://www.debian.org/"
+"Bugs/> para mais informação sobre o BTS."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4352
+msgid "querybts(1), reportbug(1), pts-subscribe(1), devscripts.conf(5)"
+msgstr "querybts(1), reportbug(1), pts-subscribe(1), devscripts.conf(5)"
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/bts.pl:4354 ../scripts/chdist.pl:131 ../scripts/debsnap.1:146
+#: ../scripts/mass-bug.pl:559 ../scripts/tagpending.pl:425
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "COPYRIGHT"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4356
+msgid ""
+"This program is Copyright (C) 2001-2003 by Joey Hess <joeyh@debian.org>. "
+"Many modifications have been made, Copyright (C) 2002-2005 Julian Gilbey "
+"<jdg@debian.org> and Copyright (C) 2007 Josh Triplett <josh@freedesktop.org>."
+msgstr ""
+"Este programa tem Copyright (C) 2001-2003 de Joey Hess <joeyh@debian.org>. "
+"Muitas modificações foram feitas, Copyright (C) 2002-2005 Julian Gilbey "
+"<jdg@debian.org> e Copyright (C) 2007 Josh Triplett <josh@freedesktop.org>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/bts.pl:4361 ../scripts/chdist.pl:136 ../scripts/mass-bug.pl:563
+msgid ""
+"It is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the License, "
+"or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Tem licença sobre os termos de GPL, seja versão 2 da licença, ou (por sua "
+"opção) qualquer versão posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:24
+msgid ""
+"build-rdeps - find packages that depend on a specific package to build "
+"(reverse build depends)"
+msgstr ""
+"build-rdeps - procura pacotes que dependem de um pacote específico para "
+"compilar (dependências reversas de compilação)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:28
+msgid "B<build-rdeps> I<package>"
+msgstr "B<build-rdeps> I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:32
+msgid ""
+"B<build-rdeps> searches for all packages that build-depend on the specified "
+"package."
+msgstr ""
+"B<build-rdeps> procura por todos os pacotes que dependem de um pacote "
+"específico para compilação."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:34
+msgid ""
+"The default behaviour is to just `grep` for the given dependency in the "
+"Build-Depends field of apt's Sources files."
+msgstr ""
+"O comportamento predefinido é apenas fazer`grep` para a dependência dada no "
+"campo Build-Depends nos ficheiros Sources do apt."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:37
+msgid ""
+"If the package dose-extra >= 4.0 is installed, then a more complete reverse "
+"build dependency computation is carried out. In particular, with that "
+"package installed, build-rdeps will find transitive reverse dependencies, "
+"respect architecture and build profile restrictions, take Provides "
+"relationships, Conflicts, Pre-Depends, Build-Depends-Arch and versioned "
+"dependencies into account and correctly resolve multiarch relationships for "
+"crossbuild reverse dependency resolution. (This tends to be a slow process "
+"due to the complexity of the package interdependencies.)"
+msgstr ""
+"Se o pacote dose-extra >= 4.0 estiver instalado, então é levada a cabo uma "
+"computação de dependência de compilação reversa mais completa. Em "
+"particular, com esse pacote instalado, o build-rdeps irá encontrar "
+"dependências reversas transitivas, respeitar restrições de arquitectura e "
+"perfis de compilação, tomar relacionamentos de Provides, Conflicts, Pre-"
+"Depends, Build-Depends-Arch e dependências relacionadas com a versão em "
+"conta e resolver correctamente relacionamentos de multi-arquitectura para "
+"resolução de dependências reversas de compilação-cruzada. (Isto tem "
+"tendência a ser um processo lento devido à complexidade das inter-"
+"dependências dos pacotes.)"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:50
+msgid "B<-u>, B<--update>"
+msgstr "B<-u>, B<--update>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:52
+msgid "Run apt-get update before searching for build-depends."
+msgstr "Corre apt-get update antes de procurar por dependências de compilação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:54
+msgid "B<-s>, B<--sudo>"
+msgstr "B<-s>, B<--sudo>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:56
+msgid "Use sudo when running apt-get update. Has no effect if -u is omitted."
+msgstr "Usa sudo ao correr apt-get update. Não tem efeito se -u for omitido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:58
+msgid "B<--distribution>"
+msgstr "B<--distribution>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:60
+msgid "Select another distribution, which is searched for build-depends."
+msgstr ""
+"Seleciona outra distribuição, que é procurada para dependências de "
+"compilação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:62
+msgid "B<--only-main>"
+msgstr "B<--only-main>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:64
+msgid "Ignore contrib and non-free"
+msgstr "Ignora contrib e non-free"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:66
+msgid "B<--exclude-component>"
+msgstr "B<--exclude-component>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:68
+msgid "Ignore the given component (e.g. main, contrib, non-free)."
+msgstr "Ignora o componente dado (ex. main, contrib, non-free)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:70
+msgid "B<--origin>"
+msgstr "B<--origin>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:72
+msgid "Restrict the search to only the specified origin (such as \"Debian\")."
+msgstr ""
+"Restringe a procura apenas à origem especificada (tal como \"Debian\")."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:74
+msgid "B<-m>, B<--print-maintainer>"
+msgstr "B<-m>, B<--print-maintainer>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:76
+msgid "Print the value of the maintainer field for each package."
+msgstr "Escreve o valor do campo maintainer para cada pacote."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:78
+msgid "B<--host-arch>"
+msgstr "B<--host-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:80
+msgid ""
+"Explicitly set the host architecture. The default is the value of `dpkg-"
+"architecture -qDEB_HOST_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 "
+"is installed."
+msgstr ""
+"Define explicitamente a arquitectura da máquina. A predefinição é o valor de "
+"`dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH`. Esta opção apenas funciona se dose-"
+"extra >= 4.0 estiver instalado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:84
+msgid "B<--build-arch>"
+msgstr "B<--build-arch>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:86
+msgid ""
+"Explicitly set the build architecture. The default is the value of `dpkg-"
+"architecture -qDEB_BUILD_ARCH`. This option only works if dose-extra >= 4.0 "
+"is installed."
+msgstr ""
+"Define explicitamente a arquitectura de compilação. A predefinição é o valor "
+"de `dpkg-architecture -qDEB_BUILD_ARCH`. Esta opção apenas funciona se dose-"
+"extra >= 4.0 estiver instalado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:90
+msgid "B<--no-arch-all>, B<--no-arch-any>"
+msgstr "B<--no-arch-all>, B<--no-arch-any>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:92
+msgid ""
+"Ignore Build-Depends-Indep or Build-Depends-Arch while looking for reverse "
+"dependencies."
+msgstr ""
+"Ignora Build-Depends-Indep ou Build-Depends-Arch enquanto procura por "
+"dependências reversas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:95 ../scripts/nmudiff.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<--old>"
+msgstr "B<--old>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:97
+msgid ""
+"Force the old simple behaviour without dose-ceve support even if dose-extra "
+">= 4.0 is installed. (This tends to be faster.)"
+msgstr ""
+"Força o comportamento simples e antigo sem o suporte a dose-ceve mesmo que o "
+"dose-extra >= 4.0 esteja instalado. (Isto tende a ser mais rápido.)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:100
+msgid ""
+"Notice, that the old behaviour only finds direct dependencies, ignores "
+"virtual dependencies, does not find transitive dependencies and does not "
+"take version relationships, architecture restrictions, build profiles or "
+"multiarch relationships into account."
+msgstr ""
+"Note que o comportamento antigo apenas encontra dependências diretas, ignora "
+"as dependências virtuais, não encontra dependências transitivas e não tem em "
+"conta relacionamentos de versões, restrições de arquitectura, perfis de "
+"compilação ou relacionamentos de multi-arquitectura."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:105
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:107
+msgid ""
+"Don't print meta information (header, counter). Making it easier to use in "
+"scripts."
+msgstr ""
+"Não escreve a meta informação (cabeçalho, contador). Facilitando o uso em "
+"scripts."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:110
+msgid "B<-d>, B<--debug>"
+msgstr "B<-d>, B<--debug>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:112
+msgid "Run the debug mode"
+msgstr "Corre o modo de depuração"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:114 ../scripts/cowpoke.1:131
+#: ../scripts/debclean.1:87 ../scripts/diff2patches.1:22
+#: ../scripts/grep-excuses.1:23 ../scripts/mass-bug.pl:126
+#: ../scripts/nmudiff.1:86 ../scripts/plotchangelog.1:92
+#: ../scripts/uscan.pl:1779
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:116
+msgid "Show the usage information."
+msgstr "Mostra informação de utilização."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:118 ../scripts/chdist.pl:49
+#: ../scripts/cowpoke.1:135 ../scripts/debchange.1:402 ../scripts/debclean.1:90
+#: ../scripts/debrelease.1:102 ../scripts/deb-why-removed.pl:229
+#: ../scripts/debsign.1:102 ../scripts/debsnap.1:77
+#: ../scripts/dep3changelog.1:19 ../scripts/diff2patches.1:25
+#: ../scripts/dscverify.1:40 ../scripts/grep-excuses.1:26
+#: ../scripts/mass-bug.pl:130 ../scripts/nmudiff.1:89
+#: ../scripts/plotchangelog.1:95 ../scripts/pts-subscribe.1:31
+#: ../scripts/rmadison.pl:337 ../scripts/uscan.pl:1783 ../scripts/uupdate.1:104
+#: ../scripts/who-uploads.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:120
+msgid "Show the version information."
+msgstr "Mostra informação de versão."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:124 ../scripts/debpkg.1:12
+#, no-wrap
+msgid "REQUIREMENTS"
+msgstr "REQUERIMENTOS"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:126
+msgid ""
+"The tool requires apt Sources files to be around for the checked "
+"components. In the default case this means that in /var/lib/apt/lists files "
+"need to be around for main, contrib and non-free."
+msgstr ""
+"A ferramenta requer que ficheiros Sources do apt estejam por perto para os "
+"componentes verificados. No caso predefinido isto significa que em /var/lib/"
+"apt/lists precisam haver ficheiros para main, contrib e non-free."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:130
+msgid ""
+"In practice this means one needs to add one deb-src line for each component, "
+"e.g."
+msgstr ""
+"Na prática, isto significa que é preciso adicionar uma linha deb-src para "
+"cada componente, ex."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:133
+msgid "deb-src http://<mirror>/debian <dist> main contrib non-free"
+msgstr "deb-src http://<mirror>/debian <dist> main contrib non-free"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:135
+msgid ""
+"and run apt-get update afterwards or use the update option of this tool."
+msgstr ""
+"e corra apt-get update logo após ou use a opção update desta ferramenta."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:539 ../scripts/debcommit.pl:938
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:43 ../scripts/namecheck.pl:30
+#: ../scripts/svnpath.pl:92 ../scripts/transition-check.pl:72
+msgid "LICENSE"
+msgstr "LICENÇA"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:541
+msgid ""
+"This code is copyright by Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, all "
+"rights reserved. This program comes with ABSOLUTELEY NO WARRANTY. You are "
+"free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public "
+"License, version 2 or later."
+msgstr ""
+"Este código tem copyright por Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>, "
+"todos os direitos reservados. Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA "
+"GARANTIA. Você é livre de re-distribuir este código sob os termos da GNU "
+"General Public License, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/build-rdeps.pl:549
+msgid "Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>"
+msgstr "Patrick Schoenfeld <schoenfeld@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:20
+msgid "chdist - script to easily play with several distributions"
+msgstr "chdist - script para facilitar a lida com várias distribuições"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:24
+msgid "B<chdist> [I<options>] [I<command>] [I<command parameters>]"
+msgstr "B<chdist> [I<options>] [I<command>] [I<command parameters>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:28
+msgid ""
+"B<chdist> is a rewrite of what used to be known as 'MultiDistroTools' (or "
+"mdt). Its use is to create 'APT trees' for several distributions, making it "
+"easy to query the status of packages in other distribution without using "
+"chroots, for instance."
+msgstr ""
+"B<chdist> é uma rescrita do que era conhecido por 'MultiDistroTools' (ou "
+"mdt). É usado para criar 'árvores-APT' para várias distribuições, "
+"facilitando a pesquisa dos estados de pacotes em outra distribuição sem se "
+"usar chroots, por exemplo."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:39 ../scripts/mass-bug.pl:128
+msgid "Provide a usage message."
+msgstr "Fornece a mensagem de utilização."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:41
+msgid "B<-d>, B<--data-dir> I<DIR>"
+msgstr "B<-d>, B<--data-dir> I<DIR>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:43
+msgid "Choose data directory (default: F<~/.chdist/>)."
+msgstr "Escolhe o directório de dados (predefinição: F<~/.chdist/>)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:45
+msgid "B<-a>, B<--arch> I<ARCH>"
+msgstr "B<-a>, B<--arch> I<ARCH>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:47
+msgid "Choose architecture (default: `B<dpkg --print-architecture>`)."
+msgstr "Escolhe a arquitectura (predefinição: `B<dpkg --print-architecture>`)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:51 ../scripts/deb-reversion.dbk:239
+#: ../scripts/mass-bug.pl:132 ../scripts/uscan.pl:1785
+msgid "Display version information."
+msgstr "Mostra informação da versão."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:59
+msgid "B<create> I<DIST> [I<URL> I<RELEASE> I<SECTIONS>]"
+msgstr "B<create> I<DIST> [I<URL> I<RELEASE> I<SECTIONS>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:61
+msgid "Prepare a new tree named I<DIST>"
+msgstr "Prepara uma nova árvore chamada I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:63
+msgid "B<apt> I<DIST> <B<update>|B<source>|B<show>|B<showsrc>|...>"
+msgstr "B<apt> I<DIST> <B<update>|B<source>|B<show>|B<showsrc>|...>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:65
+msgid "Run B<apt> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<apt> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:67
+msgid "B<apt-get> I<DIST> <B<update>|B<source>|...>"
+msgstr "B<apt-get> I<DIST> <B<update>|B<source>|...>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:69
+msgid "Run B<apt-get> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<apt-get> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:71
+msgid "B<apt-cache> I<DIST> <B<show>|B<showsrc>|...>"
+msgstr "B<apt-cache> I<DIST> <B<show>|B<showsrc>|...>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:73
+msgid "Run B<apt-cache> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<apt-cache> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:75
+msgid "B<apt-file> I<DIST> <B<update>|B<search>|...>"
+msgstr "B<apt-file> I<DIST> <B<update>|B<search>|...>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:77
+msgid "Run B<apt-file> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<apt-file> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:79
+msgid "B<apt-rdepends> I<DIST> [...]"
+msgstr "B<apt-rdepends> I<DIST> [...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:81
+msgid "Run B<apt-rdepends> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<apt-rdepends> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:83
+msgid "B<aptitude> I<DIST> [...]"
+msgstr "B<aptitude> I<DIST> [...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:85
+msgid "Run B<aptitude> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<aptitude> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:87
+msgid "B<src2bin> I<DIST SRCPKG>"
+msgstr "B<src2bin> I<DIST SRCPKG>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:89
+msgid "List binary packages for I<SRCPKG> in I<DIST>"
+msgstr "Lista pacotes binários para I<SRCPKG> em I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:91
+msgid "B<bin2src> I<DIST BINPKG>"
+msgstr "B<bin2src> I<DIST BINPKG>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:93
+msgid "List source package for I<BINPKG> in I<DIST>"
+msgstr "Lista pacote fonte para I<BINPKG> em I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:95
+msgid "B<compare-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]"
+msgstr "B<compare-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:97
+msgid "B<compare-bin-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]"
+msgstr "B<compare-bin-packages> I<DIST1 DIST2> [I<DIST3>, ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:99
+msgid "List versions of packages in several I<DIST>ributions"
+msgstr "Lista versões de pacotes em várias I<DIST>ribuições."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:101
+msgid "B<compare-versions> I<DIST1 DIST2>"
+msgstr "B<compare-versions> I<DIST1 DIST2>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:103
+msgid "B<compare-bin-versions> I<DIST1 DIST2>"
+msgstr "B<compare-bin-versions> I<DIST1 DIST2>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:105
+msgid ""
+"Same as B<compare-packages>/B<compare-bin-packages>, but also runs B<dpkg --"
+"compare-versions> and display where the package is newer."
+msgstr ""
+"O mesmo que B<compare-packages>/B<compare-bin-packages>, mas também corre "
+"B<dpkg --compare-versions> e mostra onde o pacote é mais recente."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:108
+msgid "B<compare-src-bin-packages> I<DIST>"
+msgstr "B<compare-src-bin-packages> I<DIST>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:110
+msgid "Compare sources and binaries for I<DIST>"
+msgstr "Compara fontes e binários para I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:112
+msgid "B<compare-src-bin-versions> I<DIST>"
+msgstr "B<compare-src-bin-versions> I<DIST>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:114
+msgid ""
+"Same as B<compare-src-bin-packages>, but also run B<dpkg --compare-versions> "
+"and display where the package is newer"
+msgstr ""
+"O mesmo que B<compare-src-bin-packages>, mas também corre B<dpkg --compare-"
+"versions> e mostra onde o pacote é mais recente."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:117
+msgid "B<grep-dctrl-packages> I<DIST> [...]"
+msgstr "B<grep-dctrl-packages> I<DIST> [...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:119
+msgid "Run B<grep-dctrl> on F<*_Packages> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<grep-dctrl> em F<*_Packages> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:121
+msgid "B<grep-dctrl-sources> I<DIST> [...]"
+msgstr "B<grep-dctrl-sources> I<DIST> [...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:123
+msgid "Run B<grep-dctrl> on F<*_Sources> inside I<DIST>"
+msgstr "Corre B<grep-dctrl> em F<*_Sources> dentro de I<DIST>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/chdist.pl:125
+msgid "B<list>"
+msgstr "B<list>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:127
+msgid "List available I<DIST>s"
+msgstr "Lista I<DIST>s disponíveis"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/chdist.pl:133
+msgid ""
+"This program is copyright 2007 by Lucas Nussbaum and Luk Claes. This program "
+"comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY."
+msgstr ""
+"Este programa tem copyright 2007 por Lucas Nussbaum e Luk Claes. Este "
+"programa não tem ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/checkbashisms.1:1
+#, no-wrap
+msgid "CHECKBASHISMS"
+msgstr "CHECKBASHISMS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:4
+msgid "checkbashisms - check for bashisms in /bin/sh scripts"
+msgstr "checkbashisms - procura por bashisms em scripts /bin/sh"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:6
+msgid "B<checkbashisms> I<script> ..."
+msgstr "B<checkbashisms> I<script> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:8
+msgid "B<checkbashisms --help>|B<--version>"
+msgstr "B<checkbashisms --help>|B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:14
+msgid ""
+"B<checkbashisms>, based on one of the checks from the B<lintian> system, "
+"performs basic checks on I</bin/sh> shell scripts for the possible presence "
+"of bashisms. It takes the names of the shell scripts on the command line, "
+"and outputs warnings if possible bashisms are detected."
+msgstr ""
+"B<checkbashisms>, baseado numa das verificações do sistema B<lintian>, "
+"executa verificações básicas em scripts de shell I</bin/sh> para a presença "
+"possível de bashisms. Recebe os nomes dos scripts shell na linha de "
+"comandos, e escreve avisos se forem detetados possíveis bashisms."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:19
+msgid ""
+"Note that the definition of a bashism in this context roughly equates to \"a "
+"shell feature that is not required to be supported by POSIX\"; this means "
+"that some issues flagged may be permitted under optional sections of POSIX, "
+"such as XSI or User Portability."
+msgstr ""
+"Note que a definição de bashism neste contexto equivale aproximadamente a "
+"\"uma falha de shell que não é necessário que seja suportada pelo POSIX\"; "
+"Isto significa que alguns problemas sinalizados possam ser permitidos sob "
+"secções opcionais do POSIX, tais como XSI ou Portabilidade de Utilizador."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:23
+msgid ""
+"In cases where POSIX and Debian Policy disagree, B<checkbashisms> by default "
+"allows extensions permitted by Policy but may also provide options for "
+"stricter checking."
+msgstr ""
+"Em casos onde o POSIX e a Política Debian discordam, o B<checkbashisms> por "
+"predefinição permite extensões permitidas pela Política mas também "
+"disponibiliza opções para verificações mais estritas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:24 ../scripts/debchange.1:399
+#: ../scripts/debdiff.1:168 ../scripts/debrelease.1:99 ../scripts/debsign.1:99
+#: ../scripts/dep3changelog.1:16 ../scripts/dscverify.1:37
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:28 ../scripts/rc-alert.1:21
+#: ../scripts/uupdate.1:101 ../scripts/whodepends.1:11
+#: ../scripts/who-uploads.1:45 ../scripts/who-permits-upload.pl:71
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:23 ../scripts/wnpp-check.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>, B<-h>"
+msgstr "B<--help>, B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:27 ../scripts/debdiff.1:171
+#: ../scripts/manpage-alert.1:16 ../scripts/mk-build-deps.pl:113
+#: ../scripts/rc-alert.1:24 ../scripts/wnpp-alert.1:26
+#: ../scripts/wnpp-check.1:20
+msgid "Show a summary of options."
+msgstr "Mostra um sumário de opções."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<--newline>, B<-n>"
+msgstr "B<--newline>, B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:30
+msgid ""
+"Check for \"B<echo -n>\" usage (non POSIX but required by Debian Policy "
+"10.4.)"
+msgstr ""
+"Verifica por uso de \"B<echo -n>\" (não POSIX mas requerido pela Debian "
+"Policy 10.4.)"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<--posix>, B<-p>"
+msgstr "B<--posix>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:34
+msgid ""
+"Check for issues which are non POSIX but required to be supported by Debian "
+"Policy 10.4 (implies B<-n>)."
+msgstr ""
+"Verifica por problemas que são não POSIX mas requeridos serem suportados por "
+"Debian Policy 10.4 (implica B<-n>)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<--force>, B<-f>"
+msgstr "B<--force>, B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:39
+msgid ""
+"Force each script to be checked, even if it would normally not be (for "
+"instance, it has a bash or non POSIX shell shebang or appears to be a shell "
+"wrapper)."
+msgstr ""
+"Força cada script a ser verificado, mesmo que normalmente não o fosse (por "
+"exemplo, tem shebang de shell bash ou não-POSIX ou parece ser um invólucro "
+"de shell)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<--extra>, B<-x>"
+msgstr "B<--extra>, B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:46
+msgid ""
+"Highlight lines which, whilst they do not contain bashisms, may be useful in "
+"determining whether a particular issue is a false positive which may be "
+"ignored. For example, the use of \"B<$BASH_ENV>\" may be preceded by "
+"checking whether \"B<$BASH>\" is set."
+msgstr ""
+"Destacar quais as linhas, embora não contenham bashisms, pode ser útil em "
+"determinar se um problema particular é um falso positivo o qual pode ser "
+"ignorado. Por exemplo, o uso de \"B<$BASH_ENV>\" pode ser precedido por "
+"verificar se \"B<$BASH>\" está definido."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<--early-fail>, B<-e>"
+msgstr "B<--early-fail>, B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:49
+msgid "Exit right after a first error is seen."
+msgstr "Termina logo após o primeiro erro ser encontrado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:49 ../scripts/debdiff.1:171
+#: ../scripts/rc-alert.1:24 ../scripts/whodepends.1:14
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:26 ../scripts/wnpp-check.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>, B<-v>"
+msgstr "B<--version>, B<-v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:52 ../scripts/debdiff.1:174
+#: ../scripts/getbuildlog.1:31 ../scripts/grep-excuses.1:29
+#: ../scripts/manpage-alert.1:19 ../scripts/mk-build-deps.pl:117
+#: ../scripts/rc-alert.1:27 ../scripts/whodepends.1:17
+#: ../scripts/wnpp-alert.1:29 ../scripts/wnpp-check.1:23
+msgid "Show version and copyright information."
+msgstr "Mostra informação de versão e copyright."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/checkbashisms.1:52 ../scripts/debdiff.1:234
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "VALORES DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:56
+msgid ""
+"The exit value will be 0 if no possible bashisms or other problems were "
+"detected. Otherwise it will be the sum of the following error values:"
+msgstr ""
+"O valor de saída será 0 se não for detetado nenhum possível bashisms ou "
+"outros problemas. Caso contrário, será a soma dos seguintes valores de erro:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:56 ../scripts/dscextract.1:24
+#: ../scripts/wnpp-check.1:32
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:59
+msgid "A possible bashism was detected."
+msgstr "Foi detetado um possível bashism."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:59 ../scripts/dscextract.1:27
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:63
+msgid ""
+"A file was skipped for some reason, for example, because it was unreadable "
+"or not found. The warning message will give details."
+msgstr ""
+"Um ficheiro foi saltado por alguma razão, por exemplo, porque não era "
+"legível ou não foi encontrado. A mensagem de aviso irá dar detalhes."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/checkbashisms.1:63
+#, no-wrap
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:66
+msgid "No bashisms were detected in a bash script."
+msgstr "Nenhum bashism foi detetado num script bash."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:68
+msgid "B<lintian>(1)"
+msgstr "B<lintian>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/checkbashisms.1:71
+msgid ""
+"B<checkbashisms> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
+"E<lt>I<dirson@debian.org>E<gt> and rewritten in Perl with many more features "
+"by Julian Gilbey E<lt>I<jdg@debian.org>E<gt>."
+msgstr ""
+"B<checkbashisms> foi escrito originalmente como um script de shell por Yann "
+"Dirson E<lt>I<dirson@debian.org>E<gt> e rescrito em Perl com muitas mais "
+"funcionalidades por Julian Gilbey E<lt>I<jdg@debian.org>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/cowpoke.1:5
+#, no-wrap
+msgid "COWPOKE"
+msgstr "COWPOKE"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/cowpoke.1:5
+#, no-wrap
+msgid "April 28, 2008"
+msgstr "28 Abril 2008"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:20
+msgid "cowpoke - Build a Debian source package in a remote cowbuilder instance"
+msgstr ""
+"cowpoke - Compila um pacote fonte Debian numa instância cowbuilder remota"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:23
+msgid "B<cowpoke> [I<options>]I< packagename.dsc>"
+msgstr "B<cowpoke> [I<options>]I< packagename.dsc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:27
+msgid ""
+"Uploads a Debian source package to a B<cowbuilder> host and builds it, "
+"optionally also signing and uploading the result to an incoming queue."
+msgstr ""
+"Envia um pacote fonte Debian para uma máquina B<cowbuilder> e compila-o, "
+"opcionalmente também o assina e envia o resultado para uma fila de entrada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:31 ../scripts/debsnap.1:28
+msgid "The following options are available:"
+msgstr "As seguintes opções estão disponíveis:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<--arch=>I<architecture>"
+msgstr "B<--arch=>I<architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:38
+msgid ""
+"Specify the Debian architecture(s) to build for. A space separated list of "
+"architectures may be used to build for all of them in a single pass. Valid "
+"arch names are those returned by B<dpkg-architecture>(1) for "
+"B<DEB_BUILD_ARCH>."
+msgstr ""
+"Especifica as arquitectura(s) Debian para onde compilar. Pode ser usada uma "
+"lista de arquitecturas separadas por espaços para se compilar para todas "
+"elas num único passo. Os nomes de arquitecturas válidos são aqueles "
+"retornados por B<dpkg-architecture>(1) para B<DEB_BUILD_ARCH>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<--dist=>I<distribution>"
+msgstr "B<--dist=>I<distribution>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:47
+msgid ""
+"Specify the Debian distribution(s) to build for. A space separated list of "
+"distributions may be used to build for all of them in a single pass. Either "
+"codenames (such as B<sid>, or B<squeeze>) or distribution names (such as "
+"B<unstable>, or B<experimental>) may be used, but you should usually stick "
+"to using one or the other consistently as this name may be used in file "
+"paths and to locate old packages for comparison reporting."
+msgstr ""
+"Especifica as distribuições Debian para onde compilar. Pode ser usada uma "
+"lista de distribuições separadas por espaços para se compilar para todas "
+"elas num único passo. Pode ser usados ou nomes de código (como B<sid>, ou "
+"B<squeeze>) ou nomes de distribuições (como B<unstable>, ou "
+"B<experimental>), mas você deve geralmente manter-se a usar um ou o outro "
+"consistentemente pois este nome pode ser usado em caminhos de ficheiro e "
+"para localizar pacotes antigos para relatórios de comparação."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:55
+msgid ""
+"It is now also possible to use locally defined names with this option, when "
+"used in conjunction with the B<BASE_DIST> option in a configuration file. "
+"This permits the maintenance and use of specially configured build chroots, "
+"which can source package dependencies from the backports archives or a local "
+"repository, or have other unusual configuration options set, without "
+"polluting the chroots you use for clean package builds intended for upload "
+"to the main repositories. See the description of B<BASE_DIST> below."
+msgstr ""
+"É também possível usar nomes definidos localmente com esta opção quando "
+"usada em conjunto com a opção B<BASE_DIST> num ficheiro de configuração. "
+"Isto permite a manutenção e o uso de chroots de compilação configuradas "
+"especialmente, que podem usar como fonte de dependências de pacotes os "
+"arquivos backports ou um repositório local, ou se você tem outro conjunto de "
+"opções de configuração pouco usual, sem poluir as chroots que você usa para "
+"limpar compilações de pacotes destinados a serem enviados para os "
+"repositórios principais. Veja a descrição de B<BASE_DIST> em baixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:56
+#, no-wrap
+msgid "B<--buildd=>I<host>"
+msgstr "B<--buildd=>I<host>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:59
+msgid "Specify the remote host to build on."
+msgstr "Especifica a máquina remota onde compilar."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<--buildd-user=>I<name>"
+msgstr "B<--buildd-user=>I<name>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:63
+msgid "Specify the remote user to build as."
+msgstr "Especifica o utilizador remoto para compilar como."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:64 ../scripts/debchange.1:199
+#, no-wrap
+msgid "B<--create>"
+msgstr "B<--create>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:69
+msgid ""
+"Create the remote B<cowbuilder> root if it does not already exist. If this "
+"option is not passed it is an error for the specified B<--dist> or B<--arch> "
+"to not have an existing B<cowbuilder> root in the expected location."
+msgstr ""
+"Cria a raiz B<cowbuilder> remota se esta não existir já. Se esta opção não "
+"for passada é um erro para a B<--dist> ou B<--arch> especificada não ter uma "
+"raiz B<cowbuilder> existente na localização esperada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:74
+msgid ""
+"The B<--buildd-user> must have permission to create the B<RESULT_DIR> on the "
+"build host, or an admin with the necessary permission must first create it "
+"and give that user (or some group they are in) write access to it, for this "
+"option to succeed."
+msgstr ""
+"O B<--buildd-user> tem de ter permissões para criar o B<RESULT_DIR> na "
+"máquina de compilação, ou então um administrador com as permissões "
+"necessárias tem de primeiro o criar e dar a esse utilizador (ou a algum "
+"grupo a que ele pertença) acesso de escrita a ele, para que esta opção tenha "
+"sucesso."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--return=>[I<path>]"
+msgstr "B<--return=>[I<path>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:79
+msgid ""
+"Copy results of the build to I<path>. If I<path> is not specified, then "
+"return them to the current directory. The given I<path> must exist, it will "
+"not be created."
+msgstr ""
+"Copia resultados da compilação para I<path>. Se I<path> não for "
+"especificado, então retorna-os para o directório actual. O I<path> dado tem "
+"de existir, não será criado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-return>"
+msgstr "B<--no-return>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:84
+msgid ""
+"Do not copy results of the build to B<RETURN_DIR> (overriding a path set for "
+"it in the configuration files)."
+msgstr ""
+"Não copia os resultados da compilação para B<RETURN_DIR> (sobrepondo um "
+"caminho definido para isso nos ficheiros de configuração)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--dpkg-opts=>I<'opt1 opt2 ...'>"
+msgstr "B<--dpkg-opts=>I<'opt1 opt2 ...'>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:90
+msgid ""
+"Specify additional options to be passed to B<dpkg-buildpackage>(1). "
+"Multiple options are delimited with spaces. This will override any options "
+"specified in B<DEBBUILDOPTS> in the build host's I<pbuilderrc>."
+msgstr ""
+"Especifica opções adicionais a serem passadas a B<dpkg-buildpackage>(1). "
+"Múltiplas opções são delimitadas com espaços. Isto irá sobrepor quaisquer "
+"opções especificadas em B<DEBBUILDOPTS> em I<pbuilderrc> da máquina de "
+"compilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<--create-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+msgstr "B<--create-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:97
+msgid ""
+"Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> when a "
+"chroot is first created (using the B<--create> option above). If multiple "
+"arguments need to be passed, this option should be specified separately for "
+"each of them."
+msgstr ""
+"Especifica argumentos adicionais a serem passados literalmente a "
+"B<cowbuilder> quando uma chroot é criada pela primeira vez (usando a opção "
+"B<--create> de cima). Se precisarem de ser passados vários argumentos, esta "
+"opção deve ser especificada separadamente para cada um deles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:99
+msgid ""
+"E.g., B<--create-opts \"--othermirror\" --create-opts \"deb http:// ...\">"
+msgstr ""
+"Ex., B<--create-opts \"--othermirror\" --create-opts \"deb http:// ...\">"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:102
+msgid ""
+"This option will override any B<CREATE_OPTS> specified for a chroot in the "
+"cowpoke configuration files."
+msgstr ""
+"Esta opção irá sobrepor qualquer B<CREATE_OPTS> especificada para uma chroot "
+"nos ficheiros de configuração do cowpoke."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<--update-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+msgstr "B<--update-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:108
+msgid ""
+"Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> if the "
+"base of the chroot is updated. If multiple arguments need to be passed, "
+"this option should be specified separately for each of them."
+msgstr ""
+"Especifica argumentos adicionais a serem passados literalmente a "
+"B<cowbuilder> se a base da chroot for actualizada. Se precisarem de ser "
+"passados vários argumentos, esta opção deve ser especificada separadamente "
+"para cada um deles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:111
+msgid ""
+"This option will override any B<UPDATE_OPTS> specified for a chroot in the "
+"cowpoke configuration files."
+msgstr ""
+"Esta opção irá sobrepor quaisquer B<UPDATE_OPTS> especificadas para uma "
+"chroot nos ficheiros de configuração do cowpoke."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:112
+#, no-wrap
+msgid "B<--build-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+msgstr "B<--build-opts=>I<'cowbuilder option'>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:117
+msgid ""
+"Specify additional arguments to be passed verbatim to B<cowbuilder> when a "
+"package build is performed. If multiple arguments need to be passed, this "
+"option should be specified separately for each of them."
+msgstr ""
+"Especifica argumentos adicionais a serem passados literalmente a "
+"B<cowbuilder> quando é executada uma compilação de pacote. Se precisarem de "
+"ser passados vários argumentos, esta opção deve ser especificada "
+"separadamente para cada um deles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:120
+msgid ""
+"This option will override any B<BUILD_OPTS> specified for a chroot in the "
+"cowpoke configuration files."
+msgstr ""
+"Esta opção irá sobrepor quaisquer B<BUILD_OPTS> especificadas para uma "
+"chroot nos ficheiros de configuração do cowpoke."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<--sign=>I<keyid>"
+msgstr "B<--sign=>I<keyid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:125
+msgid ""
+"Specify the key to sign packages with. This will override any B<SIGN_KEYID> "
+"specified for a chroot in the cowpoke configuration files."
+msgstr ""
+"Especifica a chave com que assinar os pacotes. Esta opção irá sobrepor "
+"quaisquer B<SIGN_KEYID> especificadas para uma chroot nos ficheiros de "
+"configuração do cowpoke."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--upload=>I<queue>"
+msgstr "B<--upload=>I<queue>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:130
+msgid ""
+"Specify the dput queue to upload signed packages to. This will override any "
+"B<UPLOAD_QUEUE> specified for a chroot in the cowpoke configuration files."
+msgstr ""
+"Especifica a fila dput para onde enviar pacotes assinados. Esta opção irá "
+"sobrepor quaisquer B<UPLOAD_QUEUE> especificadas para uma chroot nos "
+"ficheiros de configuração do cowpoke."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:134
+msgid ""
+"Display a brief summary of the available options and current configuration."
+msgstr "Mostra um breve sumário das opções disponíveis e configuração actual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:138
+msgid "Display the current version information."
+msgstr "Mostra informação da versão actual."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/cowpoke.1:140 ../scripts/debsnap.1:82
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:146
+msgid ""
+"When B<cowpoke> is run the following configuration options are read from "
+"global, per-user, and per-project configuration files if present. File "
+"paths may be absolute or relative, the latter being relative to the "
+"B<BUILDD_USER>'s home directory. Since the paths are typically quoted when "
+"used, tilde expansion will B<not> be performed on them."
+msgstr ""
+"Quando o B<cowpoke> é corrido, as seguintes opções de configuração são lidas "
+"de ficheiros de configuração globais, por-utilizador, e por-projeto se "
+"presentes. Os caminhos dos ficheiros podem ser absolutos ou relativos, Os "
+"últimos sendo relativos ao directório home de B<BUILDD_USER>. Como os "
+"caminhos são tipicamente citados quando usados, a expansão de til B<não> "
+"será executada neles."
+
+#. type: SS
+#: ../scripts/cowpoke.1:147
+#, no-wrap
+msgid "Global defaults"
+msgstr "Predefinições globais"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:149
+msgid ""
+"These apply to every I<arch> and I<dist> in a single cowpoke invocation."
+msgstr ""
+"Isto aplica-se a todos I<arch> e I<dist> numa única invocação do cowpoke"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:150
+#, no-wrap
+msgid "B<BUILDD_HOST>"
+msgstr "B<BUILDD_HOST>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:154
+msgid ""
+"The network address or fqdn of the build machine where B<cowbuilder> is "
+"configured. This may be overridden by the B<--buildd> command line option."
+msgstr ""
+"O endereço de rede ou fqdn da máquina de compilação onde o B<cowbuilder> é "
+"configurado. Isto pode ser sobreposto pela opção de linha de comandos B<--"
+"buildd>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:154
+#, no-wrap
+msgid "B<BUILDD_USER>"
+msgstr "B<BUILDD_USER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:160
+msgid ""
+"The unprivileged user name for operations on the build machine. This "
+"defaults to the local name of the user executing B<cowpoke> (or to a "
+"username that is specified in your SSH configuration for B<BUILDD_HOST>), "
+"and may be overridden by the B<--buildd-user> command line option."
+msgstr ""
+"O nome de utilizador sem privilégios para operações na máquina de "
+"compilação. Isto usa por predefinição o nome local do utilizador que executa "
+"o B<cowpoke> (ou para um nome de utilizador que esteja especificado na sua "
+"configuração de SSH para B<BUILDD_HOST>), e pode ser sobreposto pela opção "
+"de linha de comandos B<--buildd-user>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:160
+#, no-wrap
+msgid "B<BUILDD_ARCH>"
+msgstr "B<BUILDD_ARCH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:167
+msgid ""
+"The Debian architecture(s) to build for. This must match the "
+"B<DEB_BUILD_ARCH> of the build chroot being used. It defaults to the local "
+"machine architecture where B<cowpoke> is executed, and may be overridden by "
+"the B<--arch> command line option. A (quoted) space separated list of "
+"architectures may be used here to build for all of them in a single pass."
+msgstr ""
+"As arquitectura(s) Debian para qual compilar. Isto tem de corresponder a "
+"B<DEB_BUILD_ARCH> da chroot de compilação a ser usada. Predefinido para a "
+"arquitectura da máquina local onde é executado o B<cowpoke>, e pode ser "
+"sobreposto pela opção de linha de comandos B<--arch>. Uma lista (citada) de "
+"arquitecturas separadas por espaços pode ser usada aqui para se compilar "
+"para todas elas num único passo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<BUILDD_DIST>"
+msgstr "B<BUILDD_DIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:172
+msgid ""
+"The Debian distribution(s) to build for. A (quoted) space separated list of "
+"distributions may be used to build for all of them in a single pass. This "
+"may be overridden by the B<--dist> command line option."
+msgstr ""
+"A(s) distribuições Debian para as quais compilar. Pode ser usada uma lista "
+"(citada) de distribuições separadas por espaços para se compilar para todas "
+"elas num único passo. Isto pode ser sobreposto pela opção de linha de "
+"comandos B<--dist>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<INCOMING_DIR>"
+msgstr "B<INCOMING_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:177
+msgid ""
+"The directory path on the build machine where the source package will "
+"initially be placed. This must be writable by the B<BUILDD_USER>."
+msgstr ""
+"O caminho de directório na máquina de compilação onde o pacote fonte será "
+"inicialmente colocado. O B<BUILDD_USER> tem de ter acesso de escrita a isto."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<PBUILDER_BASE>"
+msgstr "B<PBUILDER_BASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:182
+msgid ""
+"The filesystem root for all pbuilder CoW and result files. I<Arch> and "
+"I<dist> specific subdirectories will normally be created under this. The "
+"apt cache and temporary build directory will also be located under this path."
+msgstr ""
+"A raiz do sistema de ficheiros para todos pbuilder CoW e ficheiros "
+"resultantes. Os sub-directórios específicos de I<Arch> e I<dist> irão "
+"normalmente ser criados sob este. A cache do apt e o directório de "
+"compilação temporário serão também localizados sob este caminho."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<SIGN_KEYID>"
+msgstr "B<SIGN_KEYID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:194
+msgid ""
+"If this option is set, it is expected to contain the gpg key ID to pass to "
+"B<debsign>(1) if the packages are to be remotely signed. You will be "
+"prompted to confirm whether you wish to sign the packages after all builds "
+"are complete. If this option is unset or an empty string, no attempt to "
+"sign packages will be made. It may be overridden on an I<arch> and I<dist> "
+"specific basis using the I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID> option described "
+"below, or per-invocation with the B<--sign> command line option."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, espera-se que contenha o ID de chave gpg a "
+"passar ao B<debsign>(1) se os pacotes devem ser assinados remotamente. Ser-"
+"lhe-a pedido para confirmar se deseja assinar os pacotes após todas as "
+"compilações estarem completas. Se esta opção não estiver definida ou for uma "
+"string vazia, não será feito nenhuma tentativa de assinar pacotes. Pode ser "
+"sobreposta numa base especifica I<arch> e I<dist> usando a opção "
+"I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID> descrita abaixo, ou por-invocação com a "
+"opção de linha de comandos B<--sign>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:195
+#, no-wrap
+msgid "B<UPLOAD_QUEUE>"
+msgstr "B<UPLOAD_QUEUE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:206
+msgid ""
+"If this option is set, it is expected to contain a 'host' specification for "
+"B<dput>(1) which will be used to upload them after they are signed. You "
+"will be prompted to confirm whether you wish to upload the packages after "
+"they are signed. If this option is unset or an empty string, no attempt to "
+"upload packages will be made. If B<SIGN_KEYID> is not set, this option will "
+"be ignored entirely. It may be overridden on an I<arch> and I<dist> "
+"specific basis using the I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE> option described "
+"below, or per-invocation with the B<--upload> command line option."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, espera-se que contenha uma especificação "
+"'host' para B<dput>(1) a qual será usada para os enviar após estarem "
+"assinados. Ser-lhe-a pedido para confirmar se deseja enviar os pacotes após "
+"estarem assinados. Se esta opção não estiver definida ou for uma string "
+"vazia, não será feito nenhuma tentativa de enviar pacotes. Se B<SIGN_KEYID> "
+"não estiver definido, esta opção será inteiramente ignorada. Pode ser "
+"sobreposta numa base especifica I<arch> e I<dist> usando a opção "
+"I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE> descrita abaixo, ou por-invocação com a "
+"opção de linha de comandos B<--upload>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:208
+#, no-wrap
+msgid "B<BUILDD_ROOTCMD>"
+msgstr "B<BUILDD_ROOTCMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:216
+msgid ""
+"The command to use to gain root privileges on the remote build machine. If "
+"unset the default is B<sudo>(8). This is only required to invoke "
+"B<cowbuilder> and allow it to enter its chroot, so you may restrict this "
+"user to only being able to run that command with escalated privileges. "
+"Something like this in sudoers will enable invoking B<cowbuilder> without an "
+"additional password entry required:"
+msgstr ""
+"O comando a usar para ganhar privilégios de root na máquina de compilação "
+"remota. Se não definido a predefinição é B<sudo>(8). Isto é apenas requerido "
+"para invocar B<cowbuilder> e permitir-lhe entrar na sua chroot, assim você "
+"pode restringir este utilizador a apenas ser capaz de correr esse comando "
+"com privilégios escalados. Algo como isto em sudoers irá permitir invocar "
+"B<cowbuilder> sem se requerer uma palavra passe adicional:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:220
+msgid "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"
+msgstr "youruser ALL = NOPASSWD: /usr/sbin/cowbuilder"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:227
+msgid ""
+"Alternatively you could use SSH with a forwarded key, or whatever other "
+"mechanism suits your local access policy. Using B<su -c> isn't really "
+"suitable here due to its quoting requirements being somewhat different to "
+"the rest."
+msgstr ""
+"Alternativamente você pode usar SSH com uma chave reencaminhada, ou qualquer "
+"outro mecanismo apropriado para a sua política de acesso local. Usar B<su -"
+"c> não é realmente apropriado aqui devido aos seus requerimentos de citação "
+"serem algo diferentes do resto."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBOOTSTRAP>"
+msgstr "B<DEBOOTSTRAP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:232
+msgid ""
+"The utility to use when creating a new build root. Alternatives are "
+"B<debootstrap> or B<cdebootstrap>."
+msgstr ""
+"O utilitário a usar quando se cria uma nova raiz de compilação. As "
+"alternativas são B<debootstrap> ou B<cdebootstrap>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:233
+#, no-wrap
+msgid "B<RETURN_DIR>"
+msgstr "B<RETURN_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:239
+msgid ""
+"If set, package files resulting from the build will be copied to the path "
+"(local or remote) that this is set to, after the build completes. The path "
+"must exist, it will not be created. This option is unset by default and can "
+"be overridden with B<--return> or B<--no-return>."
+msgstr ""
+"Se definido, os ficheiros de pacotes resultantes da compilação serão "
+"copiados para o caminho (local ou remoto) que está aqui definido, após a "
+"compilação estar completa. O caminho tem de existir, ele não será criado. "
+"Esta opção não está definida por predefinição e pode ser sobreposta com B<--"
+"return> ou B<--no-return>."
+
+#. type: SS
+#: ../scripts/cowpoke.1:241
+#, no-wrap
+msgid "Arch and dist specific options"
+msgstr "Opções especificas da arquitectura e distribuição"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:244
+msgid ""
+"These are variables of the form: $arch_$distB<_VAR> which apply only for a "
+"particular target arch/dist build."
+msgstr ""
+"Estas são variáveis do formato: $arch_$distB<_VAR> que se aplicam apenas a "
+"um alvo arch/dist particular de compilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:245
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_RESULT_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:256
+msgid ""
+"The directory path on the build machine where the resulting packages (source "
+"and binary) will be found, and where older versions of the package that were "
+"built previously may be found. If any such older packages exist, B<debdiff> "
+"will be used to compare the new package with the previous version after the "
+"build is complete, and the result will be included in the build log. Files "
+"in it must be readable by the B<BUILDD_USER> for sanity checking with "
+"B<lintian>(1) and B<debdiff>(1), and for upload with B<dput>(1). If this "
+"option is not specified for some arch and dist combination then it will "
+"default to I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>"
+msgstr ""
+"O caminho de directório na máquina de compilação onde os pacotes resultantes "
+"(fonte e binário) irão ser encontrados, e onde as versões anteriores do "
+"pacote que foram compiladas antes podem ser encontradas. Se tais pacotes "
+"antigos existirem, o B<debdiff> será usado para comparar o novo pacote com a "
+"versão anterior após a compilação estar completa, e o resultado será "
+"incluído no relatório de compilação. Os ficheiros que lá estão têm de ser "
+"legíveis pelo B<BUILDD_USER> para verificação de sanidade com B<lintian>(1) "
+"e B<debdiff>(1), e para envio com B<dput>(1). Se esta opção não for "
+"especificada para alguma combinação de arquitectura ou distribuição então "
+"irá se predefinir para I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/result>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:257
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:263
+msgid ""
+"The directory where the CoW master files are to be found (or created if the "
+"B<--create> command line option was passed). If this option is not "
+"specified for some arch or dist then it will default to I<$PBUILDER_BASE/"
+"$arch/$dist/base.cow>"
+msgstr ""
+"O directório onde os ficheiros mestre CoW devem ser encontrados (ou criados "
+"se for passada a opção de linha de comandos B<--create>). Se esta opção não "
+"for especificada para alguma combinação de arquitectura ou distribuição "
+"então irá se predefinir para I<$PBUILDER_BASE/$arch/$dist/base.cow>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:264
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_DIST>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_BASE_DIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:274
+msgid ""
+"The code name to pass as the B<--distribution> option for cowbuilder instead "
+"of I<dist>. This is necessary when I<dist> is a locally significant name "
+"assigned to some specially configured build chroot, such as "
+"'wheezy_backports', and not the formal suite name of a distro release known "
+"to debootstrap. This option cannot be overridden on the command line, since "
+"it would rarely, if ever, make any sense to change it for individual "
+"invocations of B<cowpoke>. If this option is not specified for an arch and "
+"dist combination then it will default to I<dist>."
+msgstr ""
+"O nome de código a passar como opção B<--distribution> para cowbuilder em "
+"vez de I<dist>. Isto é necessário quando I<dist> é um nome com significado "
+"local para alguma chroot de compilação de configuração especial, tal como "
+"'wheezy_backports', e não é o nome de suite formal de um lançamento de "
+"distribuição conhecido do debootstrap. Esta opção não pode ser sobreposta na "
+"linha de comandos, pois raramente, se alguma vez, faria algum sentido mudá-"
+"lo para invocações individuais do B<cowpoke>. Se esta opção não for "
+"especificada para alguma combinação de arquitectura ou distribuição então "
+"irá se predefinir para I<dist>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:275
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_CREATE_OPTS>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_CREATE_OPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:283
+msgid ""
+"A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> "
+"when this chroot is created for the first time (using the B<--create> "
+"option). This is useful when options like B<--othermirror> are wanted to "
+"create specialised chroot configurations such as 'wheezy_backports'. By "
+"default this is unset. All values set in it will be overridden if the B<--"
+"create-opts> option is passed on the command line."
+msgstr ""
+"Uma matriz bash que contem opções adicionais a passar literalmente ao "
+"B<cowbuilder> quando esta chroot é criada pela primeira vez (usando a opção "
+"B<--create>). Isto é útil quando opções como B<--othermirror> são precisas "
+"para criar configurações de chroot especializadas tais como "
+"'wheezy_backports'. Por predefinição isto não está definido. Todos os "
+"valores definidos nela serão sobrepostos se a opção B<--create-opts> for "
+"passada na linha de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:288
+msgid ""
+"Each element in this array corresponds to a single argument (in the ARGV "
+"sense) that will be passed to cowbuilder. This ensures that arguments "
+"which may contain whitespace or have strange quoting requirements or other "
+"special characters will not be mangled before they get to cowbuilder."
+msgstr ""
+"Cada elemento desta matriz corresponde a um único argumento (no sentido "
+"ARGV) que será passado ao cowbuilder. Isto assegura que argumentos que podem "
+"conter espaços em branco ou têm requerimentos estranhos de citações ou "
+"outros caracteres especiais não serão mutilados antes de chegarem ao "
+"cowbuilder."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:290
+msgid "Bash arrays are initialised using the following form:"
+msgstr "Matrizes bash são inicializadas usando o seguinte formato:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:292
+#, no-wrap
+msgid " OPTS=( \"arg1\" \"arg 2\" \"--option\" \"value\" \"--opt=val\" \"etc. etc.\" )\n"
+msgstr " OPTS=( \"arg1\" \"arg 2\" \"--option\" \"value\" \"--opt=val\" \"etc. etc.\" )\n"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:293
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPDATE_OPTS>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPDATE_OPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:298
+msgid ""
+"A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> "
+"each time the base of this chroot is updated. It behaves similarly to the "
+"B<CREATE_OPTS> option above, except for acting when the chroot is updated."
+msgstr ""
+"Uma matriz bash que contem opções adicionais a passar literalmente ao "
+"B<cowbuilder> a cada vez que a base desta chroot é actualizada. Comporta-se "
+"de modo semelhante à opção B<CREATE_OPTS> em cima, excepto que actua quando "
+"a chroot é actualizada."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:299
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_BUILD_OPTS>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_BUILD_OPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:306
+msgid ""
+"A bash array containing additional options to pass verbatim to B<cowbuilder> "
+"each time a package build is performed in this chroot. This is useful when "
+"you want to use some option like B<--twice> which cowpoke does not directly "
+"need to care about. It otherwise behaves similarly to B<UPDATE_OPTS> above "
+"except that it acts during the build phase of B<cowbuilder>."
+msgstr ""
+"Uma matriz bash que contem opções adicionais a passar literalmente ao "
+"B<cowbuilder> a cada vez que uma compilação de pacote é executada nesta "
+"chroot. Isto é útil quando você quer usar alguma opção tipo B<--twice> que o "
+"cowpoke não precisa se preocupar directamente. Caso contrário comporta-se de "
+"modo semelhante a B<UPDATE_OPTS> em cima excepto que actua durante a fase de "
+"compilação do B<cowbuilder>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:307
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_SIGN_KEYID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:311
+msgid ""
+"An optional arch and dist specific override for the global B<SIGN_KEYID> "
+"option."
+msgstr ""
+"Uma arquitectura opcional e sobreposição especifica de distribuição para a "
+"opção global B<SIGN_KEYID>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:312
+#, no-wrap
+msgid "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE>"
+msgstr "I<arch>B<_>I<dist>B<_UPLOAD_QUEUE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:316
+msgid ""
+"An optional arch and dist specific override for the global B<UPLOAD_QUEUE> "
+"option."
+msgstr ""
+"Uma arquitectura opcional e sobreposição especifica de distribuição para a "
+"opção global B<UPLOAD_QUEUE>."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/cowpoke.1:318
+#, no-wrap
+msgid "CONFIGURATION FILES"
+msgstr "FICHEIROS DE CONFIGURAÇÃO"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:319
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/cowpoke.conf>"
+msgstr "I</etc/cowpoke.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:322
+msgid "Global configuration options. Will override hardcoded defaults."
+msgstr ""
+"Opções de configuração global. Irão sobrepor as predefinições enraizadas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:322
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.cowpoke>"
+msgstr "I<~/.cowpoke>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:325 ../scripts/debsnap.1:137
+msgid ""
+"Per-user configuration options. Will override any global configuration."
+msgstr ""
+"Opções de configuração por-utilizador. Irão sobrepor qualquer configuração "
+"global."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cowpoke.1:325
+#, no-wrap
+msgid "I<.cowpoke>"
+msgstr "I<.cowpoke>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:329
+msgid ""
+"Per-project configuration options. Will override any per-user or global "
+"configuration if B<cowpoke> is called from the directory where they exist."
+msgstr ""
+"Opções de configuração por-projeto. Irão sobrepor qualquer configuração por-"
+"utilizador ou global se o B<cowpoke> for chamado a partir do directório onde "
+"elas existam."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:333
+msgid ""
+"If the environment variable B<COWPOKE_CONF> is set, it specifies an "
+"additional configuration file which will override all of those above. "
+"Options specified explicitly on the command line override all configuration "
+"files."
+msgstr ""
+"Se a variável de ambiente B<COWPOKE_CONF> estiver definida, especifica um "
+"ficheiro de configuração adicional que irá sobrepor a todos os de cima. As "
+"opções especificadas explicitamente na linha de comandos sobrepõem todos os "
+"ficheiros de configuração."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/cowpoke.1:335
+#, no-wrap
+msgid "COWBUILDER CONFIGURATION"
+msgstr "CONFIGURAÇÃO DO COWBUILDER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:344
+msgid ""
+"There is nothing particularly special required to configure a B<cowbuilder> "
+"instance for use with B<cowpoke>. Simply create them in the flavour you "
+"require with `B<cowbuilder --create>` according to the B<cowbuilder> "
+"documentation, then configure B<cowpoke> with the user, arch, and path "
+"information required to access it, on the machines you wish to invoke it "
+"from (or alternatively configure B<cowpoke> with the path, arch and "
+"distribution information and pass the B<--create> option to it on the first "
+"invocation). The build host running B<cowbuilder> does not require "
+"B<cowpoke> installed locally."
+msgstr ""
+"Não há nada particularmente especial requerido para configurar uma instância "
+"de B<cowbuilder> para usar com B<cowpoke>. Simplesmente crie-os ao gosto que "
+"precisar com `B<cowbuilder --create>` de acordo com a documentação do "
+"B<cowbuilder>, depois configure o B<cowpoke> com a informação de utilizador, "
+"arquitectura e caminho necessário para o acesso, nas máquinas em que a "
+"partir delas deseja o invocar (ou em alternativa configure o B<cowpoke> com "
+"informação do caminho, arquitectura e distribuição e passe a opção B<--"
+"create> a ele na primeira invocação). A máquina de compilação que corre o "
+"B<cowbuilder> não requer o B<cowpoke> instalado localmente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:354
+msgid ""
+"The build machine should have the B<lintian> and B<devscripts> packages "
+"installed for post-build sanity checking. Upon completion, the build log "
+"and the results of automated checks will be recorded in the "
+"B<INCOMING_DIR>. If you wish to upload signed packages the build machine "
+"will also need B<dput>(1) installed and configured to use the 'I<host>' "
+"alias specified by B<UPLOAD_QUEUE>. If B<rsync>(1) is available on both the "
+"local and build machine, then it will be used to transfer the source package "
+"(this may save on some transfers of the I<orig.tar.*> when building "
+"subsequent Debian revisions)."
+msgstr ""
+"A máquina de compilação deve ter os pacotes B<lintian> e B<devscripts> "
+"instalados para verificações de sanidade pós-compilação. Após conclusão, o "
+"relatório de compilação e os resultados das verificações automatizadas serão "
+"guardadas em B<INCOMING_DIR>. Se você deseja enviar os pacotes assinados, a "
+"máquina de compilação irá também precisar de B<dput>(1) instalado e "
+"configurado para usar o alias 'I<host>' especificado por B<UPLOAD_QUEUE>. Se "
+"B<rsync>(1) estiver disponível em ambas máquinas local e de compilação, "
+"então irá ser usado para transferir o pacote fonte (isto pode poupar algumas "
+"transferências de I<orig.tar.*> quando se compila revisões Debian "
+"subsequentes)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:360
+msgid ""
+"The user executing B<cowpoke> must have SSH access to the build machine as "
+"the B<BUILDD_USER>. That user must be able to invoke B<cowbuilder> as root "
+"by using the B<BUILDD_ROOTCMD>. Signing keys are not required to be "
+"installed on the build machine (and will be ignored there if they are). If "
+"the package is signed, keys will be expected on the machine that executes "
+"B<cowpoke>."
+msgstr ""
+"O utilizador que executa o B<cowpoke> tem de ter acesso SSH à máquina de "
+"compilação como o B<BUILDD_USER>. Esse utilizador tem de ser capaz de "
+"invocar B<cowbuilder> como root usando B<BUILDD_ROOTCMD>. Não é requerido "
+"que as chaves de assinaturas estejam instaladas na máquina de compilação (e "
+"serão ignoradas se estiverem). Se o pacote for assinado, as chaves são "
+"esperadas na máquina que executa o B<cowpoke>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:367
+msgid ""
+"When B<cowpoke> is invoked, it will first attempt to update the "
+"B<cowbuilder> image if that has not already been done on the same day. This "
+"is checked by the presence or absence of a I<cowbuilder-$arch-$dist-update-"
+"log-$date> file in the B<INCOMING_DIR>. You may move, remove, or touch this "
+"file if you wish the image to be updated more or less often than that. Its "
+"contents log the output of B<cowbuilder> during the update (or creation) of "
+"the build root."
+msgstr ""
+"Quando o B<cowpoke> é invocado, irá primeiro tentar actualizar a imagem de "
+"B<cowbuilder> se isso não foi já feito no mesmo dia. Isto é verificado pela "
+"presença ou ausência de um ficheiro I<cowbuilder-$arch-$dist-update-log-"
+"$date> em B<INCOMING_DIR>. Você pode mover, remover, ou tocar este ficheiro "
+"se desejar que a imagem seja actualizada com mais ou menos frequência que "
+"isso. O seu conteúdo regista o resultado de B<cowbuilder> durante a "
+"actualização (ou criação) da raiz de compilação."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/cowpoke.1:369 ../scripts/origtargz.pl:85
+#: ../scripts/rmadison.pl:391
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:378
+msgid ""
+"Since B<cowbuilder> creates a chroot, and to do that you need root, "
+"B<cowpoke> also requires some degree of root access. So all the horrible "
+"things that can go wrong with that may well one day rain down upon you. "
+"B<cowbuilder> has been known to accidentally wipe out bind-mounted "
+"filesystems outside the chroot, and worse than that can easily happen. So "
+"be careful, keep good backups of things you don't want to lose on your build "
+"machine, and use B<cowpoke> to keep all that on a machine that isn't your "
+"bleeding edge dev box with your last few hours of uncommitted work."
+msgstr ""
+"Como o B<cowbuilder> cria uma chroot, e para fazer isso você precisa de "
+"root, o B<cowpoke> também requer algum grau de acesso de root. Assim todas "
+"as coisas horríveis que pode correr mal podem um dia cair-lhe em cima. O "
+"B<cowbuilder> é conhecido por acidentalmente limpar sistemas de ficheiros "
+"montados em vinculo fora da chroot, e pior do que isso pode facilmente "
+"acontecer. Por isso tenha cuidado, tenha boas cópias de salvaguarda das "
+"coisas que não deseja perder da sua máquina de compilação, e use B<cowpoke> "
+"para manter tudo isso numa máquina que não é a sua caixa principal de "
+"desenvolvimento onde tem horas de trabalho não submetido."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:384
+msgid "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
+msgstr "B<cowbuilder>(1), B<pbuilder>(1), B<ssh-agent>(1), B<sudoers>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cowpoke.1:388
+msgid "B<cowpoke> was written by Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
+msgstr "B<cowpoke> foi escrito por Ron E<lt>I<ron@debian.org>E<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/cvs-debc.1:1 ../scripts/cvs-debrelease.1:1
+#, no-wrap
+msgid "CVS-DEBC"
+msgstr "CVS-DEBC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:4
+msgid ""
+"cvs-debc - view contents of a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
+msgstr ""
+"cvs-debc - visualiza o conteúdo de um pacote gerado por cvs-buildpackage/cvs-"
+"debuild"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:6
+msgid "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]"
+msgstr "B<cvs-debc> [I<options>] [I<package> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:17
+msgid ""
+"B<cvs-debc> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
+"or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the I<."
+"changes> file generated in that run. It then displays information about the "
+"I<.deb> files which were generated in that run, by running B<dpkg-deb -I> "
+"and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> archive listed in the I<.changes> file, "
+"assuming that all of the I<.deb> archives live in the same directory as the "
+"I<.changes> file. It is useful for ensuring that the expected files have "
+"ended up in the Debian package."
+msgstr ""
+"B<cvs-debc> corre a partir do directório de trabalho CVS após B<cvs-"
+"buildpackage> ou B<cvs-debuild>. Usa o sistema B<cvs-buildpackage> para "
+"localizar o ficheiro I<.changes> gerado nessa execução. Depois mostra "
+"informação acerca dos ficheiros I<.deb> que foram gerados nessa execução, ao "
+"correr B<dpkg-deb -I> e B<dpkg-deb -c> em cada arquivo I<.deb> listado no "
+"ficheiro I<.changes>, assumindo que todos os arquivos I<.deb> vivem no mesmo "
+"directório que o ficheiro I<.changes>. É útil para assegurar que os "
+"ficheiros esperados acabaram no pacote Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:20
+msgid ""
+"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
+"with names in this list of packages will be processed."
+msgstr ""
+"Se na linha de comandos for dada uma lista de pacotes, então apenas serão "
+"processados esses debs com nomes nesta lista de pacotes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:24 ../scripts/cvs-debi.1:23
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:21
+msgid ""
+"Note that unlike B<cvs-buildpackage>, the only way to specify the source "
+"package name is with the B<-P> option; you cannot simply have it as the last "
+"command-line parameter."
+msgstr ""
+"Note que ao contrário de B<cvs-buildpackage>, a única maneira de especificar "
+"o nome do pacote fonte é com a opção B<-P>; você não pode simplesmente tê-lo "
+"como o último parâmetro da linha de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32
+msgid ""
+"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
+"the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see "
+"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage."
+msgstr ""
+"Todas as opções do B<cvs-buildpackage> actuais são aceites em silêncio; no "
+"entanto, apenas aquelas listadas abaixo têm algum efeito. Para mais detalhes "
+"sobre todas elas, veja o manual do B<cvs-buildpackage>(1)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:28 ../scripts/cvs-debi.1:32
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debc.1:65 ../scripts/debi.1:66
+#: ../scripts/debrelease.1:67 ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>"
+msgstr "B<-a>I<debian-architecture>, B<-t>I<GNU-system-type>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:36 ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debi.1:72
+#: ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78
+msgid ""
+"See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect "
+"the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the "
+"behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the I<."
+"changes> file."
+msgstr ""
+"Veja B<dpkg-architecture>(1) para uma descrição destas opções. Elas afectam "
+"a procura pelo ficheiro I<.changes>. São disponibilizadas para imitar o "
+"comportamento do B<dpkg-buildpackage> ao determinar o nome do ficheiro I<."
+"changes>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:34 ../scripts/cvs-debi.1:38
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>I<module>"
+msgstr "B<-M>I<module>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:39
+msgid "The name of the CVS module."
+msgstr "O nome do módulo CVS."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:37 ../scripts/cvs-debi.1:41
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>I<package>"
+msgstr "B<-P>I<package>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:42
+msgid "The name of the package."
+msgstr "O nome do pacote."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:40 ../scripts/cvs-debi.1:44
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>I<version>"
+msgstr "B<-V>I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:45
+msgid "The version number of the package."
+msgstr "O número de versão do pacote."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:43 ../scripts/cvs-debi.1:47
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>I<tag>"
+msgstr "B<-T>I<tag>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:48
+msgid "The CVS tag to use for exporting sources."
+msgstr "A etiqueta CVS a usar para exportar fontes."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:46 ../scripts/cvs-debi.1:50
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-R>I<root\\ directory>"
+msgstr "B<-R>I<root\\ directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:51
+msgid "Root of the original sources archive."
+msgstr "Raiz do arquivo de fontes original."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:49 ../scripts/cvs-debi.1:53
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-W>I<work directory>"
+msgstr "B<-W>I<work directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:54
+msgid "The full path name for the cvs-buildpackage working directory."
+msgstr ""
+"O nome de caminho completo para o directório de trabalho do cvs-buildpackage."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:52 ../scripts/cvs-debi.1:56
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>I<prefix>"
+msgstr "B<-x>I<prefix>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:57
+msgid "This option provides the CVS default module prefix."
+msgstr "Esta opção fornece o prefixo de módulo predefinido do CVS."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debc.1:55 ../scripts/cvs-debi.1:59
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:61 ../scripts/debc.1:99 ../scripts/debi.1:106
+#: ../scripts/debrsign.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>, B<--version>"
+msgstr "B<--help>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:58 ../scripts/cvs-debi.1:62
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:64 ../scripts/debc.1:102 ../scripts/debi.1:109
+#: ../scripts/debrsign.1:53
+msgid "Show help message and version information respectively."
+msgstr "Mostra mensagem de ajuda e informação de versão, respetivamente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:63
+msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)"
+msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debi>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debc.1:67 ../scripts/cvs-debi.1:71
+msgid ""
+"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
+"of B<debi> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. They have "
+"been combined into this program by Julian Gilbey."
+msgstr ""
+"B<cvs-buildpackage> foi escrito por Manoj Srivastava, e a versão actual de "
+"B<debi> foi escrita por by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. Ambos "
+"foram combinados neste programa por Julian Gilbey."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/cvs-debi.1:1
+#, no-wrap
+msgid "CVS-DEBI"
+msgstr "CVS-DEBI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:4
+msgid "cvs-debi - install cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
+msgstr "cvs-debi - instala um pacote gerado pelo cvs-buildpackage/cvs-debuild"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:6
+msgid "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]"
+msgstr "B<cvs-debi> [I<options>] [I<package> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:16
+msgid ""
+"B<cvs-debi> is run from the CVS working directory after B<cvs-buildpackage> "
+"or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to locate the I<."
+"changes> file generated in that run. It then runs B<debpkg -i> on every I<."
+"deb> archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that "
+"all of the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> "
+"file. Note that you probably don't want to run this program on a I<."
+"changes> file relating to a different architecture after cross-compiling the "
+"package!"
+msgstr ""
+"B<cvs-debi> corre a partir do directório de trabalho CVS após B<cvs-"
+"buildpackage> ou B<cvs-debuild>. Usa o sistema B<cvs-buildpackage> para "
+"localizar o ficheiro I<.changes> gerado nessa execução. Depois corre o "
+"B<debpkg -i> em cada arquivo I<.deb> listado no ficheiro I<.changes> para os "
+"instalar, assumindo que todos os arquivos I<.deb> vivem no mesmo directório "
+"que o ficheiro I<.changes>. Note que provavelmente você não vai querer "
+"correr este programa num ficheiro I<.changes> relacionado a uma arquitectura "
+"diferente após uma compilação cruzada do pacote."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:19 ../scripts/debi.1:24
+msgid ""
+"If a list of packages is given on the command line, then only those debs "
+"with names in this list of packages will be installed."
+msgstr ""
+"Se na linha de comandos for dada uma lista de pacotes, então apenas serão "
+"instalados esses debs com nomes nesta lista de pacotes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:28 ../scripts/debi.1:29
+msgid ""
+"Since installing a package requires root privileges, B<debi> calls B<debpkg> "
+"rather than B<dpkg> directly. Thus B<debi> will only be useful if it is "
+"either being run as root or B<debpkg> can be run as root. See B<debpkg>(1) "
+"for more details."
+msgstr ""
+"Como instalar um pacote requer privilégios de root, B<debi> chama B<debpkg> "
+"em vez de B<dpkg> directamente. Assim o B<debi> apenas será útil se for "
+"corrido como root ou o se o B<debpkg> puder ser corrido como root. Veja "
+"B<debpkg>(1) para mais detalhes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debi.1:67
+msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)"
+msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debc>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debi>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:4
+msgid ""
+"cvs-debrelease - upload a cvs-buildpackage/cvs-debuild generated package"
+msgstr "cvs-debi - envia um pacote gerado pelo cvs-buildpackage/cvs-debuild"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:7
+msgid ""
+"B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput "
+"options>]]"
+msgstr ""
+"B<cvs-debrelease> [I<cvs-debrelease options>] [B<--dopts> [I<dupload/dput "
+"options>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:17
+msgid ""
+"B<cvs-debrelease> is run from the CVS working directory after B<cvs-"
+"buildpackage> or B<cvs-debuild>. It uses the B<cvs-buildpackage> system to "
+"locate the I<.changes> file generated in that run. It then uploads the "
+"package using B<debrelease>(1), which in turn calls either B<dupload> or "
+"B<dput>. Note that the B<--dopts> option must be specified to distinguish "
+"the B<cvs-debrelease> options from the B<dupload> or B<dput> options. Also, "
+"the B<devscripts> configuration files will be read, as described in the "
+"B<debrelease>(1) manpage."
+msgstr ""
+"B<cvs-debrelease> corre a partir do directório de trabalho CVS após B<cvs-"
+"buildpackage> ou B<cvs-debuild>. Usa o sistema B<cvs-buildpackage> para "
+"localizar o ficheiro I<.changes> gerado nessa execução. Depois envia o "
+"pacote usando B<debrelease>(1), que por sua vez chama ou B<dupload> ou "
+"B<dput>. Note que a opção B<--dopts> tem de ser especificada para "
+"distinguir as opções B<cvs-debrelease> das opções B<dupload> ou B<dput>. "
+"Também serão lidos os ficheiros de configuração do B<devscripts>, como "
+"descrito no manual do B<debrelease>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26
+msgid ""
+"All current B<cvs-buildpackage> options are silently accepted; however, only "
+"the ones listed below have any effect. For more details on all of them, see "
+"the B<cvs-buildpackage>(1) manpage. All B<debrelease> options (as listed "
+"below) are also accepted."
+msgstr ""
+"Todas as opções do B<cvs-buildpackage> actuais são aceites em silêncio; no "
+"entanto, apenas aquelas listadas abaixo têm algum efeito. Para mais detalhes "
+"sobre todas elas, veja o manual do B<cvs-buildpackage>(1). São também "
+"aceites todas as opções do B<debrelease> (como listadas em baixo)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:26 ../scripts/debrelease.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<--dupload>, B<--dput>"
+msgstr "B<--dupload>, B<--dput>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:30 ../scripts/debrelease.1:61
+msgid ""
+"This specifies which uploader program to use; the default is B<dupload>."
+msgstr ""
+"Isto especifica qual o programa de envio a usar; a predefinição é B<dupload>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:68
+msgid "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
+msgstr "B<cvs-buildpackage>(1), B<cvs-debuild>(1), B<debrelease>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debrelease.1:72
+msgid ""
+"B<cvs-buildpackage> was written by Manoj Srivastava, and the current version "
+"of B<debrelease> was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. "
+"They have been combined into this program by Julian Gilbey."
+msgstr ""
+"B<cvs-buildpackage> foi escrito por Manoj Srivastava, e a versão actual do "
+"B<debrelease> foi escrita por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. Elas "
+"foram combinadas neste programa por Julian Gilbey."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:1
+#, no-wrap
+msgid "CVS-DEBUILD"
+msgstr "CVS-DEBUILD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:4
+msgid "cvs-debuild - build a Debian package using cvs-buildpackage and debuild"
+msgstr ""
+"cvs-debuild - compila um pacote Debian usando cvs-buildpackage e debuild"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:7
+msgid ""
+"B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] [B<--"
+"lintian-opts> I<lintian options>]"
+msgstr ""
+"B<cvs-debuild> [I<debuild options>] [I<cvs-buildpackage options>] [B<--"
+"lintian-opts> I<lintian options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:13
+msgid ""
+"B<cvs-debuild> is a wrapper around B<cvs-buildpackage> to run it with "
+"B<debuild> as the package-building program. (This cannot simply be "
+"accomplished using the B<-C> option of B<cvs-buildpackage>, as it does not "
+"know how to handle all of the special B<debuild> options.)"
+msgstr ""
+"B<cvs-debuild> é um invólucro em volta de B<cvs-buildpackage> para corrê-lo "
+"com B<debuild> como o programa de compilação de pacote. (Isto não pode ser "
+"conseguido simplesmente com a opção e B<-C> de B<cvs-buildpackage>, pois não "
+"sabe como lidar com todas as opções especiais do B<debuild>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:22
+msgid ""
+"The program simply stashes the B<debuild> and B<lintian> options, and passes "
+"them to B<debuild> when it is called by B<cvs-buildpackage>. All of the "
+"standard B<debuild> options may be used (as listed below), but note that the "
+"root command specified by any B<--rootcmd> or B<-r> command-line option will "
+"be passed as an option to B<cvs-buildpackage>. The first non-B<debuild> "
+"option detected will signal the start of the B<cvs-buildpackage> options."
+msgstr ""
+"O programa simplesmente empilha as opções do B<debuild> e B<lintian>, e "
+"passa-as ao B<debuild> quando é chamado pelo B<cvs-buildpackage>. Todas as "
+"opções standard do B<debuild> podem ser usadas (como listadas em baixo), mas "
+"note que o comando root especificado por qualquer opção de linha de comandos "
+"B<--rootcmd> ou B<-r> será passada como opção ao B<cvs-buildpackage>. A "
+"primeira opção não-B<debuild> detetada irá sinalizar o início das opções "
+"B<cvs-buildpackage>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:29
+msgid ""
+"The selection of the root command is slightly subtle: if there are any "
+"command-line options, these will be used. If not, then if B<cvs-"
+"buildpackage> is set up to use a default root command, that will be used. "
+"Finally, if neither of these are the case, then B<debuild> will use its "
+"procedures to determine an appropriate command, as described in its "
+"documentation."
+msgstr ""
+"A selecção do comando de root é ligeiramente subtil; se existirem opções de "
+"linha de comandos, estas serão usadas. Se não, então se B<cvs-buildpackage> "
+"estiver definido para usar um comando de root predefinido, esse será usado. "
+"Finalmente, se nenhum destes for o caso, então B<debuild> irá usar os seus "
+"procedimentos para determinar um comando apropriado, como descrito na sua "
+"documentação."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:32
+msgid ""
+"See the manpages for B<debuild>(1) and B<cvs-buildpackage> for more "
+"information about the behaviour of each."
+msgstr ""
+"Veja o manual de B<debuild>(1) e B<cvs-buildpackage> para mais informação "
+"sobre o comportamento de cada um deles."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:38
+msgid ""
+"The following are the B<debuild> options recognised by B<cvs-debuild>. All "
+"B<cvs-buildpackage> and B<lintian> options are simply passed to the "
+"appropriate program. For explanations of the meanings of these variables, "
+"see B<debuild>(1)."
+msgstr ""
+"As seguintes são as opções B<debuild> reconhecidas pelo B<cvs-debuild>. "
+"Todas as opções de B<cvs-buildpackage> e B<lintian> são simplesmente "
+"passadas ao programa apropriado. Para explicação sobre o significado destas "
+"variáveis, veja B<debuild>(1)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:40 ../scripts/debuild.1:262
+#, no-wrap
+msgid "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>"
+msgstr "B<--rootcmd=>I<gain-root-command>, B<-r>I<gain-root-command>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:42 ../scripts/debuild.1:265
+#, no-wrap
+msgid "B<--preserve-env>"
+msgstr "B<--preserve-env>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:44 ../scripts/debuild.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
+msgstr "B<--preserve-envvar=>I<var>, B<-e>I<var>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:46 ../scripts/debuild.1:275
+#, no-wrap
+msgid "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>"
+msgstr "B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>, B<-e>I<var>B<=>I<value>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--lintian>, B<--no-lintian>"
+msgstr "B<--lintian>, B<--no-lintian>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"
+msgstr "B<--ignore-dirname>, B<--check-dirname>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:53
+msgid "These should not be needed, but it is provided nevertheless."
+msgstr ""
+"estes não deverão ser necessários, mas mesmo assim são disponibilizados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:58
+msgid ""
+"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)"
+msgstr ""
+"B<cvs-buildpackage>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<lintian>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/cvs-debuild.1:59
+msgid "This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr "Este programa foi escrito por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dcmd.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DCMD"
+msgstr "DCMD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:4
+msgid "dcmd - expand file lists of .dsc/.changes files in the command line"
+msgstr ""
+"dcmd - expande listas de ficheiros de ficheiros .dsc/.changes na linha de "
+"comandos"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:6
+msgid "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] ..."
+msgstr "B<dcmd> [I<options>] [I<command>] [I<changes-file>|I<dsc-file>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:11
+msgid ""
+"B<dcmd> replaces any reference to a I<.dsc> or I<.changes> file in the "
+"command line with the list of files in its 'Files' section, plus the file "
+"itself. It allows easy manipulation of all the files involved in an upload "
+"(for I<.changes> files) or a source package (for I<.dsc> files)."
+msgstr ""
+"B<dcmd> substitui qualquer referência a um ficheiro I<.dsc> ou I<.changes> "
+"na linha de comandos pela lista de ficheiros na sua secção 'Files', mais o "
+"próprio ficheiro. Permite manipulação fácil de todos os ficheiro envolvidos "
+"num envio (para ficheiros I<.changes>) ou num pacote fonte (para ficheiros "
+"I<.dsc>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:15
+msgid ""
+"If I<command> is omitted (that is the first argument is an existing I<.dsc> "
+"or I<.changes> file), the expanded list of files is printed to stdout, one "
+"file by line. Useful for usage in backticks."
+msgstr ""
+"Se I<command> for omitido (isto é se o primeiro argumento for um ficheiro I<."
+"dsc> ou I<.changes> existente), a lista de ficheiros expandida é escrita no "
+"stdout, um ficheiro por linha. Útil para utilização em backticks."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:19
+msgid ""
+"There are a number of options which may be used in order to select only a "
+"subset of the files listed in the I<.dsc> or I<.changes> file. If a "
+"requested file is not found, an error message will be printed."
+msgstr ""
+"Existe um número de opções que podem ser usadas de modo a seleccionar apenas "
+"um subconjunto dos ficheiros listados no ficheiro I<.dsc> ou I<.changes>. Se "
+"um ficheiro requisitado não for encontrado, será escrita uma mensagem de "
+"erro."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:19
+#, no-wrap
+msgid "B<--dsc>"
+msgstr "B<--dsc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:22
+msgid "Select the I<.dsc> file."
+msgstr "Seleciona o ficheiro I<.dsc>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<--schanges>"
+msgstr "B<--schanges>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:25
+msgid "Select I<.changes> files for the 'source' architecture."
+msgstr "Seleciona ficheiros I<.changes> para a arquitectura 'fonte'."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:25
+#, no-wrap
+msgid "B<--bchanges>"
+msgstr "B<--bchanges>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:28
+msgid "Select I<.changes> files for binary architectures."
+msgstr "Seleciona ficheiros I<.changes> para as arquitecturas binárias."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<--changes>"
+msgstr "B<--changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:31
+msgid "Select I<.changes> files. Implies B<--schanges> and B<--bchanges>."
+msgstr ""
+"Seleciona ficheiros I<.changes>. Implica B<--schanges> e B<--bchanges>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<--archdeb>"
+msgstr "B<--archdeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:34
+msgid "Select architecture-dependent binary packages (I<.deb> files)."
+msgstr ""
+"Seleciona pacotes binários dependentes da arquitectura (ficheiros I<.deb>)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<--indepdeb>"
+msgstr "B<--indepdeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:37
+msgid "Select architecture-independent binary packages (I<.deb> files)."
+msgstr ""
+"Seleciona pacotes binários independentes da arquitectura (ficheiros I<.deb>)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<--deb>"
+msgstr "B<--deb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:40
+msgid ""
+"Select binary packages (I<.deb> files). Implies B<--archdeb> and B<--"
+"indepdeb>."
+msgstr ""
+"Seleciona pacote binários (ficheiros I<.deb>). Implica B<--archdeb> e B<--"
+"indepdeb>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<--archudeb>"
+msgstr "B<--archudeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:43
+msgid "Select architecture-dependent I<.udeb> binary packages."
+msgstr "Seleciona pacotes binários I<.udeb> dependentes da arquitectura."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<--indepudeb>"
+msgstr "B<--indepudeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:46
+msgid "Select architecture-independent I<.udeb> binary packages."
+msgstr "Seleciona pacotes binários I<.udeb> independentes da arquitectura."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<--udeb>"
+msgstr "B<--udeb>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:49
+msgid ""
+"Select I<.udeb> binary packages. Implies B<--archudeb> and B<--indepudeb>."
+msgstr ""
+"Seleciona pacote binários I<.udeb>. Implica B<--archudeb> e B<--indepudeb>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<--tar>,\\ B<--orig>"
+msgstr "B<--tar>,\\ B<--orig>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:52
+msgid "Select the upstream I<.tar> file."
+msgstr "Seleciona o ficheiro I<.tar> da origem."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<--diff>,\\ B<--debtar>"
+msgstr "B<--diff>,\\ B<--debtar>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:55
+msgid "Select the Debian I<.debian.tar> or I<.diff> file."
+msgstr "Seleciona o ficheiro I<.debian.tar> ou I<.diff> Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:58
+msgid ""
+"Each option may be prefixed by B<--no> to indicate that all files I<not> "
+"matching the specification should be selected."
+msgstr ""
+"Cada opção pode ser prefixada com B<--no> para indicar que todos os "
+"ficheiros que I<não> correspondam à especificação devem ser selecionados."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:62
+msgid ""
+"It is not possible to combine positive filtering options (e.g. B<--dsc>) "
+"and negative filtering options (e.g. B<--no-changes>) in the same B<dcmd> "
+"invocation."
+msgstr ""
+"Não é possível combinar opções de filtragem positivas (ex. B<--dsc>) e "
+"opções de filtragem negativas (ex B<--no-changes>) na mesma invocação de "
+"B<dcmd>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-fail-on-missing>, B<-r>"
+msgstr "B<--no-fail-on-missing>, B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:65
+msgid "If any of the requested files were not found, do not output an error."
+msgstr ""
+"Se qualquer um dos ficheiros requeridos não for encontrado, não gera um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:65
+#, no-wrap
+msgid "B<--package>, B<-p>"
+msgstr "B<--package>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:68
+msgid "Output package name part only."
+msgstr "Gera apenas a parte do nome do pacote."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>, B<-s>"
+msgstr "B<--sort>, B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:71
+msgid "Sort output alphabetically."
+msgstr "Ordena resultados alfabeticamente."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dcmd.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<--tac>, B<-t>"
+msgstr "B<--tac>, B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:74
+msgid "Reverse output order."
+msgstr "Reverte a ordem dos resultados."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/dcmd.1:75 ../scripts/debsnap.1:109 ../scripts/debuild.1:404
+#: ../scripts/dget.pl:716 ../scripts/getbuildlog.1:31 ../scripts/rc-alert.1:96
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:139
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:77
+msgid "Copy the result of a build to another machine:"
+msgstr "Copiar o resultado da compilação para outra máquina:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:85
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dcmd scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n"
+"rcs_5.7-23.dsc 100% 490 0.5KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.changes 100% 1095 1.1KB/s 00:00\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ dcmd scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n"
+"rcs_5.7-23.dsc 100% 490 0.5KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.changes 100% 1095 1.1KB/s 00:00\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:90
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dcmd --diff --deb scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n"
+"rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ dcmd --diff --deb scp rcs_5.7-23_amd64.changes elegiac:/tmp\n"
+"rcs_5.7-23.diff.gz 100% 12KB 11.7KB/s 00:00\n"
+"rcs_5.7-23_amd64.deb 100% 363KB 362.7KB/s 00:00\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:93
+msgid "Check the contents of a source package:"
+msgstr "Verificar o conteúdo de um pacote fonte:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dcmd md5sum rcs_5.7-23.dsc\n"
+"8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n"
+"f0ceeae96603e823eacba6721a30b5c7 rcs_5.7-23.diff.gz\n"
+"5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ dcmd md5sum rcs_5.7-23.dsc\n"
+"8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n"
+"f0ceeae96603e823eacba6721a30b5c7 rcs_5.7-23.diff.gz\n"
+"5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:105
+#, no-wrap
+msgid ""
+"$ dcmd --no-diff md5sum rcs_5.7-23.dsc\n"
+"8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n"
+"5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n"
+"$\n"
+msgstr ""
+"$ dcmd --no-diff md5sum rcs_5.7-23.dsc\n"
+"8fd09ea9654cda128f8d5c337d3b8de7 rcs_5.7.orig.tar.gz\n"
+"5241db1e231b1f43ae5514b63d2523f8 rcs_5.7-23.dsc\n"
+"$\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:110
+msgid "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
+msgstr "B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-source>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dcmd.1:112
+msgid ""
+"This program was written by Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian.orgE<gt> "
+"and is released under the GPL, version 2 or later."
+msgstr ""
+"Este programa foi escrito por Romain Francoise E<lt>rfrancoise@debian."
+"orgE<gt> e é lançado sob GPL, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dd-list.1:16
+#, no-wrap
+msgid "DD-LIST"
+msgstr "DD-LIST"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dd-list.1:16
+#, no-wrap
+msgid "2011-10-27"
+msgstr "2011-10-27"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dd-list.1:16
+#, no-wrap
+msgid "Debian"
+msgstr "Debian"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:21
+msgid "dd-list - nicely list .deb packages and their maintainers"
+msgstr "dd-list - lista pacotes .deb e seus maintainers em modo bonito"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:26
+msgid ""
+"B<dd-list> [B<-hiusV>] [B<--help>] [B<--stdin>] [B<--sources "
+">I<Sources_file>] [B<--dctrl>] [B<--version>] [B<--uploaders>] "
+"[I<package> ...]"
+msgstr ""
+"B<dd-list> [B<-hiusV>] [B<--help>] [B<--stdin>] [B<--sources "
+">I<Sources_file>] [B<--dctrl>] [B<--version>] [B<--uploaders>] "
+"[I<package> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:30
+msgid ""
+"B<dd-list> produces nicely formatted lists of Debian (.deb) packages and "
+"their maintainers."
+msgstr ""
+"B<dd-list> produz listas em formato bonito de pacotes Debian (.deb) e dos "
+"seus responsáveis de manutenção (maintainers)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:37
+msgid ""
+"Input is a list of source or binary package names on the command line (or "
+"the standard input if B<--stdin> is given). Output is a list of the "
+"following format, where package names are source packages by default:"
+msgstr ""
+"Recebe uma lista de nomes de pacotes fonte ou binário na linha de comandos "
+"(ou na entrada standard se for dado B<--stdin>). O resultado é uma lista do "
+"seguinte formato, onde os nomes de pacotes são pacotes fonte por "
+"predefinição."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:41
+#, no-wrap
+msgid "J. Random Developer E<lt>jrandom@debian.orgE<gt>\n"
+msgstr "J. Random Developer E<lt>jrandom@debian.orgE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:44
+#, no-wrap
+msgid ""
+"j-random-package\n"
+"j-random-other\n"
+msgstr ""
+"j-random-package\n"
+"j-random-other\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:47
+#, no-wrap
+msgid "Diana Hacker E<lt>diana@example.orgE<gt>\n"
+msgstr "Diana Hacker E<lt>diana@example.orgE<gt>\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:50
+#, no-wrap
+msgid ""
+"fun-package\n"
+"more-fun-package\n"
+msgstr ""
+"fun-package\n"
+"more-fun-package\n"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:58
+msgid ""
+"This is useful when you want, for example, to produce a list of packages "
+"that need to attention from their maintainers, e.g., to be rebuilt when a "
+"library version transition happens."
+msgstr ""
+"Isto é útil quando deseja, por exemplo, produzir uma lista de pacotes que "
+"precisam da atenção dos seus maintainers, ex., para serem recompilados "
+"quando acontecem uma transição de versão de biblioteca."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:62
+msgid "Print brief help message."
+msgstr "Escreve mensagem breve de ajuda."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--stdin>"
+msgstr "B<-i>, B<--stdin>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:66
+msgid ""
+"Read package names from the standard input, instead of taking them from the "
+"command line. Package names are whitespace delimited."
+msgstr ""
+"Lê os nomes dos pacotes a partir da entrada standard, em vez de os obter da "
+"linha de comandos. Os nomes de pacotes são delimitados por espaços em branco."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--dctrl>"
+msgstr "B<-d>, B<--dctrl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:73
+msgid ""
+"Read package list from standard input in the format of a Debian package "
+"control file. This includes the status file, or output of apt-cache. This is "
+"the fastest way to use dd-list, as it uses the maintainer information from "
+"the input instead of looking up the maintainer of each listed package."
+msgstr ""
+"Lê a lista de pacotes a partir da entrada standard no formato de um ficheiro "
+"de controle de pacote Debian. Isto incluir o ficheiro de estado, ou o "
+"resultado de apt-cache. Este é o modo mais rápido de usar o dd-list, pois "
+"usa a informação do maintainer a partir da entrada em vez de procurar pelo "
+"maintainer de cada pacote listado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:76
+msgid ""
+"If no I<Source:> line is given, the I<Package:> name is used for output, "
+"which might be a binary package name."
+msgstr ""
+"Se nenhuma linha I<Source:> for dada, é usado o nome do I<Package:> para "
+"resultado, o qual pode ser um nome de pacote binário."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-z>, B<--uncompress>"
+msgstr "B<-z>, B<--uncompress>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:80
+msgid ""
+"Try to uncompress the --dctrl input before parsing. Supported compression "
+"formats are gz, bzip2 or xz."
+msgstr ""
+"Tenta descomprimir a entrada --dctrl antes da análise. Formatos de "
+"compressão suportados são gz, bzip2 ou xz."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sources> I<Sources_file>"
+msgstr "B<-s>, B<--sources> I<Sources_file>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:86
+msgid ""
+"Read package information from the specified I<Sources_file>s. This can be "
+"given multiple times. The files can be gz, bzip2 or xz compressed. If the "
+"filename does not end in I<.gz>, I<.bz2> or I<.xz>, then the B<-z> option "
+"must be used."
+msgstr ""
+"Lê a informação do pacote a partir de I<Sources_file>s especificados. Isto "
+"pode ser dado várias vezes. Os ficheiros pode ser comprimidos em gz, bzip2 "
+"ou xz. Se o nome do ficheiro não acabar em I<.gz>, I<.bz2> ou I<.xz>, então "
+"a opção B<-z> tem de ser usada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:90
+msgid ""
+"If no I<Sources_file>s are specified, dd-list will ask apt-get for an "
+"appropriate set of sources (if I<apt> is at version greater than 1.1.8), "
+"else any files matching I</var/lib/apt/lists/*_source_Sources> will be used."
+msgstr ""
+"Se nenhuns I<Sources_file>s forem especificados, o dd-list irá perguntar ao "
+"apt-get por um conjunto de fontes apropriado (se o I<apt> for duma versão "
+"maior que 1.1.8), caso contrário serão usados quaisquer ficheiros que "
+"correspondam a I</var/lib/apt/lists/*_source_Sources>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--uploaders>"
+msgstr "B<-u>, B<--uploaders>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:95
+msgid ""
+"Also list developers who are named as uploaders of packages, not only the "
+"maintainers; this is the default behaviour, use --nouploaders to prevent it. "
+"Uploaders are indicated with \"(U)\" appended to the package name."
+msgstr ""
+"Também lista desenvolvedores que são chamados de uploaders de pacotes, não "
+"apenas os maintainers; este é o comportamento predefinido, use --nouploaders "
+"para o prevenir. Os uploaders são indicados com um \"(U)\" acrescentado ao "
+"nome do pacote."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-nou>, B<--nouploaders>"
+msgstr "B<-nou>, B<--nouploaders>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:98
+msgid "Only list package Maintainers, do not list Uploaders."
+msgstr "Apenas lista Maintainers do pacote, não lista os Uploaders."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--print-binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--print-binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:103
+msgid ""
+"Use binary package names in the output instead of source package names (has "
+"no effect with B<--dctrl> if the I<Package:> line contains source package "
+"names)."
+msgstr ""
+"Usa nomes de pacotes binários na entrada em vez de nomes de pacotes fonte "
+"(não tem efeito com B<--dctrl> se a linha I<Package:> conter nomes de "
+"pacotes fonte)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dd-list.1:103 ../scripts/dget.pl:681 ../scripts/getbuildlog.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. --------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:107
+msgid "Print the version."
+msgstr "Escreve a versão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:109
+msgid "Lars Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt>"
+msgstr "Lars Wirzenius E<lt>liw@iki.fiE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dd-list.1:110
+msgid "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
+msgstr "Joey Hess E<lt>joeyh@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debc.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBC"
+msgstr "DEBC"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:4
+msgid "debc - view contents of a generated Debian package"
+msgstr "debc - visualiza o conteúdo de um pacote Debian gerado"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:6
+msgid "B<debc> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
+msgstr "B<debc> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:25
+msgid ""
+"B<debc> figures out the current version of a package and displays "
+"information about the I<.deb> and I<.udeb> files which have been generated "
+"in the current build process. If a I<.changes> file is specified on the "
+"command line, the filename must end with I<.changes>, as this is how the "
+"program distinguishes it from package names. If not, then B<debc> has to be "
+"called from within the source code directory tree. In this case, it will "
+"look for the I<.changes> file corresponding to the current package version "
+"(by determining the name and version number from the changelog, and the "
+"architecture in the same way as B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs "
+"B<dpkg-deb -I> and B<dpkg-deb -c> on every I<.deb> and I<.udeb> archive "
+"listed in the I<.changes> file to display information about the contents of "
+"the I<.deb> / I<.udeb> files. It precedes every I<.deb> or I<.udeb> file "
+"with the name of the file. It assumes that all of the I<.deb> / I<.udeb> "
+"archives live in the same directory as the I<.changes> file. It is useful "
+"for ensuring that the expected files have ended up in the Debian package."
+msgstr ""
+"B<debc> descobre a versão actual dum pacote e mostra informação acerca dos "
+"ficheiros I<.deb> e I<.udeb> que foram gerados no processo de compilação "
+"actual. Se um ficheiro I<.changes> for especificado na linha de comandos o "
+"nome do ficheiro tem de acabar com I<.changes>, pois é assim que o programa "
+"o distingue dos nomes de pacotes. Se não, então o B<debc> tem de ser chamado "
+"de dentro da árvore de directórios do código fonte. Neste caso, irá procurar "
+"o pelo ficheiro I<.changes> correspondente à versão actual do pacote (ao "
+"determinar o nome e número de versão a partir do registo de alterações, e da "
+"arquitectura do mesmo modo que o B<dpkg-buildpackage>(1) faz). Depois corre "
+"B<dpkg-deb -I> e B<dpkg-deb -c> em cada arquivo I<.deb> e I<.udeb> listado "
+"no ficheiro I<.changes> para mostrar informação acerca do conteúdo dos "
+"ficheiros I<.deb> / I<.udeb>. Precede cada ficheiro I<.deb> ou I<.udeb> com "
+"o nome do ficheiro. Assume que todos os arquivos I<.deb> / I<.udeb> vivem no "
+"mesmo directório que o ficheiro I<.changes>. É útil para assegurar que os "
+"ficheiros esperados acabaram no pacote Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:28
+msgid ""
+"If a list of packages is given on the command line, then only those debs or "
+"udebs with names in this list of packages will be processed."
+msgstr ""
+"Se for dada uma lista de pacotes na linha de comandos, então apenas os debs "
+"ou udebs com nomes nessa lista de pacotes serão processados."
+
+#. type: =head2
+#: ../scripts/debc.1:28 ../scripts/debchange.1:109 ../scripts/debclean.1:27
+#: ../scripts/debi.1:29 ../scripts/debrelease.1:20 ../scripts/debuild.1:51
+#: ../scripts/uscan.pl:1986
+#, no-wrap
+msgid "Directory name checking"
+msgstr "Verificação do nome do directório"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:39
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debc> "
+"will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As "
+"a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine "
+"the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, "
+"and check that the directory name corresponds to the package name. "
+"Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
+"their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
+"check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debc> irá "
+"subir a árvore de directórios até encontrar um ficheiro I<debian/changelog>. "
+"Como segurança contra ficheiros errantes que podem causar problemas "
+"potenciais, irá examinar o nome do directório pai assim que encontra o "
+"ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de directório "
+"corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é feito é "
+"controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:122 ../scripts/debclean.1:40
+#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:65
+#: ../scripts/uscan.pl:2001
+msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> can take the following values:"
+msgstr "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> pode receber os seguintes valores:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debc.1:41 ../scripts/debchange.1:122 ../scripts/debclean.1:40
+#: ../scripts/debi.1:42 ../scripts/debrelease.1:33 ../scripts/debuild.1:65
+#: ../scripts/uscan.pl:1932 ../scripts/uscan.pl:2005
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:43
+#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:68
+#: ../scripts/uscan.pl:2007
+msgid "Never check the directory name."
+msgstr "Nunca verifica o nome do directório."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debc.1:44 ../scripts/debchange.1:125 ../scripts/debclean.1:43
+#: ../scripts/debi.1:45 ../scripts/debrelease.1:36 ../scripts/debuild.1:68
+#: ../scripts/uscan.pl:1937 ../scripts/uscan.pl:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:129 ../scripts/debclean.1:47
+#: ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:72
+msgid ""
+"Only check the directory name if we have had to change directory in our "
+"search for I<debian/changelog>. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Apenas verifica o nome do directório se tivermos de mudar de directório na "
+"nossa busca pelo I<debian/changelog>. Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debc.1:48 ../scripts/debchange.1:129 ../scripts/debclean.1:47
+#: ../scripts/debi.1:49 ../scripts/debrelease.1:40 ../scripts/debuild.1:72
+#: ../scripts/uscan.pl:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debc.1:51 ../scripts/debchange.1:132 ../scripts/debclean.1:50
+#: ../scripts/debi.1:52 ../scripts/debrelease.1:43 ../scripts/debuild.1:75
+#: ../scripts/uscan.pl:2018
+msgid "Always check the directory name."
+msgstr "Verifica sempre o nome do directório."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:64 ../scripts/debclean.1:63 ../scripts/debi.1:65
+#: ../scripts/debrelease.1:56
+msgid ""
+"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
+"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
+"file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option "
+"B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see "
+"B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If "
+"I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If "
+"not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the "
+"string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as "
+"determined from the changelog. The default value for the regex is: "
+"\\'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-"
+"version."
+msgstr ""
+"O nome de directório é verificado ao testar se o nome do directório actual "
+"(como determinado por B<pwd>(1)) corresponde à expressão regular dada pela "
+"opção B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> de ficheiro de configuração ou pela "
+"opção de linha de comandos B<--check-dirname-regex> I<regex>. Aqui I<regex> "
+"é uma expressão regular Perl (veja B<perlre>(3perl)), a qual será ancorada "
+"no início e no final. Se a I<regex> conter um '/', então tem de corresponder "
+"ao caminho completo do directório. Se não, então tem de corresponder ao nome "
+"completo de directório. Se I<regex> conter a string \\'PACKAGE', isto será "
+"substituído pelo nome do pacote fonte, como determinado a partir do registo "
+"de alterações. O valor predefinido para a regex é: \\'PACKAGE(-.+)?', mais "
+"nomes de pacotes correspondentes como PACKAGE e PACKAGE-version."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debc.1:71 ../scripts/debdiff.1:162 ../scripts/debi.1:72
+#: ../scripts/debrelease.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<--debs-dir> I<directory>"
+msgstr "B<--debs-dir> I<directory>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:77
+msgid ""
+"Look for the I<.changes>, I<.deb> and I<.udeb> files in I<directory> instead "
+"of the parent of the source directory. This should either be an absolute "
+"path or relative to the top of the source directory."
+msgstr ""
+"Procura os ficheiros I<.changes>, I<.deb> e I<.udeb> em I<directory> em vez "
+"de no pai do directório fonte. Isto te de ser ou um caminho absoluto ou "
+"relativo ao topo do directório fonte."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debc.1:77 ../scripts/debchange.1:382 ../scripts/debclean.1:72
+#: ../scripts/debi.1:87 ../scripts/debrelease.1:87 ../scripts/debuild.1:313
+#: ../scripts/uscan.pl:1660
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-dirname-level> I<N>"
+msgstr "B<--check-dirname-level> I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debc.1:85 ../scripts/debclean.1:76
+#: ../scripts/debclean.1:80 ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debi.1:95
+#: ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debrelease.1:95
+#: ../scripts/debuild.1:317 ../scripts/debuild.1:321
+msgid ""
+"See the above section B<Directory name checking> for an explanation of this "
+"option."
+msgstr ""
+"Veja a secção em cima B<Verificação do nome do directório> para uma "
+"explicação desta opção."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debc.1:81 ../scripts/debchange.1:386 ../scripts/debclean.1:76
+#: ../scripts/debi.1:91 ../scripts/debrelease.1:91 ../scripts/debuild.1:317
+#: ../scripts/uscan.pl:1664
+#, no-wrap
+msgid "B<--check-dirname-regex> I<regex>"
+msgstr "B<--check-dirname-regex> I<regex>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debc.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<--list-changes>"
+msgstr "B<--list-changes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:92
+msgid ""
+"List the filename of the .changes file, and do not display anything else. "
+"This option only makes sense if a .changes file is NOT passed explicitly in "
+"the command line. This can be used for example in a script that needs to "
+"reference the .changes file, without having to duplicate the heuristics for "
+"finding it that debc already implements."
+msgstr ""
+"Lista o nome do ficheiro do ficheiro .changes, e não mostra mais nada. Esta "
+"opção apenas faz sentido se um ficheiro .changes NÃO for passado "
+"explicitamente na linha de comandos. Isto pode ser usado, por exemplo, num "
+"script que precisa de referenciar o ficheiro .changes, sem ter que duplicar "
+"as heurísticas para encontrar aquilo que o debc já implementa."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debc.1:92
+#, no-wrap
+msgid "B<--list-debs>"
+msgstr "B<--list-debs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:95
+msgid ""
+"List the filenames of the .deb packages, and do not display their contents."
+msgstr ""
+"Lista os nomes de ficheiros dos pacotes .deb, e não mostra o seu conteúdo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debchange.1:411 ../scripts/debclean.1:99
+#: ../scripts/debi.1:115 ../scripts/debrelease.1:111 ../scripts/debrsign.1:63
+#: ../scripts/debsign.1:111 ../scripts/nmudiff.1:98
+#: ../scripts/pts-subscribe.1:48 ../scripts/uupdate.1:113
+#: ../scripts/who-uploads.1:57
+msgid ""
+"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
+"sourced in that order to set configuration variables. Command line options "
+"can be used to override configuration file settings. Environment variable "
+"settings are ignored for this purpose. The currently recognised variables "
+"are:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração I</etc/devscripts.conf> e I<~/.devscripts> "
+"são por esta ordem fontes para definir variáveis de configuração. Podem ser "
+"usadas opções de linha de comandos para sobrepor definições de ficheiros de "
+"configuração. As definições de variáveis de ambiente são ignoradas para este "
+"objectivo. As variáveis actualmente reconhecidas são:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debc.1:108 ../scripts/debdiff.1:224 ../scripts/debi.1:115
+#: ../scripts/debrelease.1:116 ../scripts/debsign.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBRELEASE_DEBS_DIR>"
+msgstr "B<DEBRELEASE_DEBS_DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:118
+msgid ""
+"This specifies the directory in which to look for the I<.changes>, I<.deb> "
+"and I<.udeb> files, and is either an absolute path or relative to the top of "
+"the source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line "
+"option. This directive could be used, for example, if you always use "
+"B<pbuilder> or B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it "
+"also affects B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the "
+"option."
+msgstr ""
+"Isto especifica o directório onde procurar pelos ficheiros I<.changes>, I<."
+"deb> e I<.udeb>, e é ou um caminho absoluto ou relativo ao topo da árvore "
+"fonte. Isto corresponde à opção de linha de comandos B<--debs-dir>. Esta "
+"directiva pode ser usada, por exemplo, se você usar sempre B<pbuilder> ou "
+"B<svn-buildpackage> para compilar os seus pacotes. Note que também afecta "
+"B<debrelease>(1) do mesmo modo, daqui o nome estranho da opção."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debc.1:118 ../scripts/debchange.1:419 ../scripts/debclean.1:103
+#: ../scripts/debi.1:125 ../scripts/debrelease.1:125 ../scripts/debuild.1:397
+#: ../doc/devscripts.conf.5:42
+#, no-wrap
+msgid "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL>, B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>"
+msgstr "B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL>, B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:125 ../scripts/debclean.1:110 ../scripts/debi.1:132
+#: ../scripts/debrelease.1:132 ../scripts/debuild.1:404
+msgid ""
+"See the above section B<Directory name checking> for an explanation of these "
+"variables. Note that these are package-wide configuration variables, and "
+"will therefore affect all B<devscripts> scripts which check their value, as "
+"described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Veja a secção em cima B<Verificação do nome do directório> para uma "
+"explicação sobre estas variáveis. Note que estas variáveis de configuração "
+"são globais-do-pacote, e irão por isso afectar todos os scripts do "
+"B<devscripts> que verifiquem os seus valores, como descrito nos seus "
+"respectivos manuais em B<devscripts.conf>(5)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:129
+msgid "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr "B<debdiff>(1), B<dpkg-deb>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debc.1:131
+msgid ""
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on an original script by "
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, baseado no script original de "
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debchange.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBCHANGE"
+msgstr "DEBCHANGE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:4
+msgid ""
+"debchange - Tool for maintenance of the debian/changelog file in a source "
+"package"
+msgstr ""
+"debchange - Ferramenta para manutenção do ficheiro debian/changelog num "
+"pacote fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:6
+msgid "B<debchange> [I<options>] [I<text> ...]"
+msgstr "B<debchange> [I<options>] [I<text> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:8
+msgid "B<dch> [I<options>] [I<text> ...]"
+msgstr "B<dch> [I<options>] [I<text> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:33
+msgid ""
+"B<debchange> or its alias B<dch> will add a new comment line to the Debian "
+"changelog in the current source tree. This command must be run from within "
+"that tree. If the text of the change is given on the command line, "
+"B<debchange> will run in batch mode and simply add the text, with line "
+"breaks as necessary, at the appropriate place in I<debian/changelog> (or the "
+"changelog specified by options, as described below). If the text given on "
+"the command line is a null string, B<debchange> will run in batch mode "
+"without adding any text. If the text given on the command line is a space "
+"string, B<debchange> will run in batch mode and add a blank changelog "
+"entry. If no text is specified then B<debchange> will run the editor as "
+"determined by B<sensible-editor> for you to edit the file. (The environment "
+"variables B<VISUAL> and B<EDITOR> are used in this order to determine which "
+"editor to use.) Editors which understand the I<+n> option for starting the "
+"editing on a specified line will use this to move to the correct line of the "
+"file for editing. If the editor is quit without modifying the temporary "
+"file, B<debchange> will exit without touching the existing changelog. "
+"B<Note that the changelog is assumed to be encoded with the UTF-8 encoding. "
+"If it is not, problems may occur.> Please see the B<iconv>(1) manpage to "
+"find out how to convert changelogs from legacy encodings. Finally, a "
+"I<changelog> or I<NEWS> file can be created from scratch using the B<--"
+"create> option described below."
+msgstr ""
+"B<debchange> ou o seu alias B<dch> irá adicionar uma nova linha comentário "
+"ao changelog Debian na árvore fonte actual. Este comando tem de ser corrido "
+"de dentro dessa árvore. Se o texto da alteração for dado na linha de "
+"comandos, o B<debchange> irá correr em modo de lote e simplesmente adiciona "
+"o texto, com quebras de linha se necessário, no lugar apropriado em I<debian/"
+"changelog> (ou no changelog especificado pelas opções, como descrito em "
+"baixo). Se o texto dado na linha de comandos for uma string nula. o "
+"B<debchange> irá correr em modo de lote sem adicionar nenhum texto. Se o "
+"texto dado na linha de comandos for uma string de espaço, o B<debchange> irá "
+"correr em modo de lote e adicionar uma entrada em branco ao changelog. Se "
+"nenhum texto for especificado então o B<debchange> irá correr o editor "
+"determinado pelo B<sensible-editor> para que você edite o ficheiro. (As "
+"variáveis de ambiente B<VISUAL> e B<EDITOR> são usadas nesta ordem para "
+"determinar qual o editor a usar.) Editores que compreendem a opção I<+n> "
+"para iniciarem a edição numa linha específica irão usar isto para mover para "
+"a linha correcta do ficheiro para editar. Se o editor for terminado sem "
+"modificar o ficheiro temporário, o B<debchange> irá terminar sem tocar no "
+"changelog existente. B<Note que é assumido que o changelog está codificado "
+"com codificação UTF-8. Se não estiver, podem ocorrer problemas.> Por favor "
+"veja o manual do B<iconv>(1) para descobrir como converter changelogs de "
+"codificações antigas. Finalmente, um ficheiro I<changelog> ou I<NEWS> pode "
+"ser criado a partir do esboço usando a opção B<--create> descrita em baixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:46
+msgid ""
+"B<debchange> also supports automatically producing bug-closing changelog "
+"entries, using the B<--closes> option. This will usually query the BTS, the "
+"Debian Bug Tracking System (see https://bugs.debian.org/) to determine the "
+"title of the bug and the package in which it occurs. This behaviour can be "
+"stopped by giving a B<--noquery> option or by setting the configuration "
+"variable B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> to I<no>, as described below. In either "
+"case, the editor (as described above) will always be invoked to give an "
+"opportunity to modify the entries, and the changelog will be accepted "
+"whether or not modifications are made. An extra changelog entry can be "
+"given on the command line in addition to the closes entries."
+msgstr ""
+"B<debchange> também suporta a produção automática de entradas no registo de "
+"alterações de fecho de bugs, usando a opção B<--closes>. Isto irá geralmente "
+"questionar o BTS, O Debian Bug Tracking System (veja https://bugs.debian."
+"org/) para determinar o título do bug e o pacote no qual ele ocorre. Este "
+"comportamento pode ser parado ao dar a opção B<--noquery> ou ao definir a "
+"variável de configuração B<DEBCHANGE_QUERY_BTS> para I<no>, como descrito em "
+"baixo. Em qualquer dos casos, o editor (como descrito em cima) será sempre "
+"invocado para dar uma oportunidade de modificar as entradas, e o changelog "
+"será aceite tenha ou não sido modificado. Pode ser dada na linha de comandos "
+"uma entrada extra ao changelog adicional às entradas de fechos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:53
+msgid ""
+"At most one of B<--append>, B<--increment>, B<--edit>, B<--release>, and B<--"
+"newversion> may be specified as listed below. If no options are specified, "
+"B<debchange> will use heuristics to guess whether or not the package has "
+"been successfully released, and behave as if B<--increment> had been "
+"specified if the package has been released, or otherwise as if B<--append> "
+"has been specified."
+msgstr ""
+"No máximo pode ser especificado um de B<--append>, B<--increment>, B<--"
+"edit>, B<--release>, e B<--newversion> como listado em baixo. Se nenhuma "
+"opção for especificada, o B<debchange> irá usar heurísticas para adivinhar "
+"se ou não um pacote foi lançado com sucesso, e comporta-se com se B<--"
+"increment> fosse especificado se o pacote foi lançado, ou caso contrário se "
+"B<--append> foi especificado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:68
+msgid ""
+"Two different sets of heuristics can be used, as controlled by the B<--"
+"release-heuristic> option or the B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> "
+"configuration variable. The default I<changelog> heuristic assumes the "
+"package has been released unless its changelog contains B<UNRELEASED> in the "
+"distribution field. If this heuristic is enabled then the distribution will "
+"default to B<UNRELEASED> in new changelog entries, and the B<--mainttrailer> "
+"option described below will be automatically enabled. This can be useful if "
+"a package can be released by different maintainers, or if you do not keep "
+"the upload logs. The alternate I<log> heuristic determines if a package has "
+"been released by looking for an appropriate B<dupload>(1) or B<dput>(1) log "
+"file in the parent directory. A warning will be issued if the log file is "
+"found but a successful upload is not recorded. This may be because the "
+"previous upload was performed with a version of B<dupload> prior to 2.1 or "
+"because the upload failed."
+msgstr ""
+"Podem ser usados dois conjuntos de heurísticas, controlados pela opção B<--"
+"release-heuristic> ou pela variável de configuração "
+"B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>. A heurística predefinida de I<changelog> "
+"assume que o pacote foi lançado a menos que o seu changelog contenha "
+"B<UNRELEASED> no campo distribution. Se esta heurística estiver activa então "
+"distribution irá ter por predefinição B<UNRELEASED> nas novas entradas do "
+"changelog, e a opção B<--mainttrailer> descrita em baixo será activada "
+"automaticamente. Isto pode ser útil se um pacote puder ser lançado por "
+"diferentes maintainers, ou se você não guarda os relatórios de envio. A "
+"heurística alternativa I<log> determina se um pacote foi lançado ao olhar "
+"para um ficheiro de relatório B<dupload>(1) ou B<dput>(1) apropriado no "
+"directório pai. Será emitido um aviso se o ficheiro de relatório for "
+"encontrado mas um envio com sucesso não foi registado. Isto pode acontecer "
+"porque o envio anterior foi feito com uma versão de B<dupload> anterior a "
+"2.1 ou porque o envio falhou."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:86
+msgid ""
+"If either B<--increment> or B<--newversion> is used, the name and email for "
+"the new version will be determined as follows. If the environment variable "
+"B<DEBFULLNAME> is set, this will be used for the maintainer full name; if "
+"not, then B<NAME> will be checked. If the environment variable B<DEBEMAIL> "
+"is set, this will be used for the email address. If this variable has the "
+"form \"name E<lt>emailE<gt>\", then the maintainer name will also be taken "
+"from here if neither B<DEBFULLNAME> nor B<NAME> is set. If this variable is "
+"not set, the same test is performed on the environment variable B<EMAIL>. "
+"Next, if the full name has still not been determined, then use "
+"B<getpwuid>(3) to determine the name from the password file. If this fails, "
+"use the previous changelog entry. For the email address, if it has not been "
+"set from B<DEBEMAIL> or B<EMAIL>, then look in I</etc/mailname>, then "
+"attempt to build it from the username and FQDN, otherwise use the email "
+"address in the previous changelog entry. In other words, it's a good idea "
+"to set B<DEBEMAIL> and B<DEBFULLNAME> when using this script."
+msgstr ""
+"Se for usado B<--increment> ou B<--newversion>, o nome e email para a nova "
+"versão serão determinados como se segue. Se a variável de ambiente "
+"B<DEBFULLNAME> estiver definida, será usada para o nome completo do "
+"maintainer. Se não, então será verificado B<NAME>. Se a variável de ambiente "
+"B<DEBEMAIL> estiver definida, será usada para o endereço de email. Se esta "
+"variável tiver o formulário \"name E<lt>emailE<gt>\", então será também "
+"obtido o nome do maintainer a partir daqui se nenhum de B<DEBFULLNAME> nem "
+"B<NAME> estiverem definidos. Se esta variável não estiver definida. é "
+"executado o mesmo teste na variável de ambiente B<EMAIL>. De seguida, se o "
+"nome completo ainda não foi determinado, então usa B<getpwuid>(3) para "
+"determinar o nome a partir do ficheiro da palavra passe. Se isto falhar, usa "
+"a entrada no registo de alterações anterior. Para o endereço email, se ainda "
+"não foi definido a partir de B<DEBEMAIL> ou B<EMAIL>, então procura em I</"
+"etc/mailname>, depois tenta construí-lo a partir do nome de utilizador e "
+"FQDN, caso contrário, usa o endereço de email na entrada do registo de "
+"alterações anterior. Por outras palavras, é uma boa ideia definir "
+"B<DEBEMAIL> e B<DEBFULLNAME> quando se usa este script."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:99
+msgid ""
+"Support is included for changelogs that record changes by multiple co-"
+"maintainers of a package. If an entry is appended to the current version's "
+"entries, and the maintainer is different from the maintainer who is listed "
+"as having done the previous entries, then lines will be added to the "
+"changelog to tell which maintainers made which changes. Currently only one "
+"of the several such styles of recording this information is supported, in "
+"which the name of the maintainer who made a set of changes appears on a line "
+"before the changes, inside square brackets. This can be switched on and off "
+"using the B<-->[B<no>]B<multimaint> option or the B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> "
+"configuration file option; the default is to enable it. Note that if an "
+"entry has already been marked in this way, then this option will be silently "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Está incluído suporte para changelogs que gravam alterações de múltiplos co-"
+"maintainers dum pacote. Se uma entrada for acrescentada às entradas da "
+"versão actual, e o maintainer for diferente do maintainer que fez registou a "
+"entrada anterior, então serão adicionadas linhas ao registo de alterações "
+"para dizer quais maintainers fizeram quais alterações. Actualmente apenas é "
+"suportado um dos vários estilos de guardar esta informação, no qual o nome "
+"do maintainer que fez um conjunto de alterações aparece numa linha antes das "
+"alterações, dentro de parênteses rectos. Isto pode ser ligado ou desligado "
+"usando a opção B<-->[B<no>]B<multimaint> da opção de ficheiro de "
+"configuração B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> ; a predefinição é estar ligado. Note "
+"que se uma entrada já estiver sido marcada deste modo, então esta opção será "
+"ignorada em silêncio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:105
+msgid ""
+"If the directory name of the source tree has the form I<package>-I<version>, "
+"then B<debchange> will also attempt to rename it if the (upstream) version "
+"number changes. This can be prevented by using the B<--preserve> command "
+"line or configuration file option as described below."
+msgstr ""
+"Se o nome de directório da árvore fonte tiver o formato I<package>-"
+"I<version>, então B<debchange> irá também tentar renome-a-lo se o número de "
+"versão (do autor) mudar. Isto pode ser prevenido usando a opção de linha de "
+"comandos ou de ficheiro de configuração B<--preserve> como descrito em baixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:109
+msgid ""
+"If B<--force-bad-version> or B<--allow-lower-version> is used, B<debchange> "
+"will not stop if the new version is less than the current one. This is "
+"especially useful while doing backports."
+msgstr ""
+"Se for usado B<--force-bad-version> ou B<--allow-lower-version>, o "
+"B<debchange> não irá parar se a nova versão for menor que a actual. Isto é "
+"especialmente útil quando se faz backports."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:120
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
+"B<debchange> will climb the directory tree until it finds a I<debian/"
+"changelog> file. As a safeguard against stray files causing potential "
+"problems, it will examine the name of the parent directory once it finds the "
+"I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to "
+"the package name. Precisely how it does this is controlled by two "
+"configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line "
+"options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debchange> "
+"irá subir a árvore de directórios até encontrar um ficheiro I<debian/"
+"changelog>. Como segurança contra ficheiros errantes que podem causar "
+"problemas potenciais, irá examinar o nome do directório pai assim que "
+"encontra o ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de directório "
+"corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é feito é "
+"controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:145
+msgid ""
+"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
+"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
+"file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option "
+"B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see "
+"B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If "
+"I<regex> contains a 'B</>', then it must match the full directory path. If "
+"not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the "
+"string \\'B<PACKAGE>', this will be replaced by the source package name, as "
+"determined from the changelog. The default value for the regex is: "
+"\\'B<PACKAGE(-.+)?>', thus matching directory names such as B<PACKAGE> and "
+"B<PACKAGE->I<version>."
+msgstr ""
+"O nome de directório é verificado ao testar se o nome de directório actual "
+"(como determinado por B<pwd>(1)) corresponde à expressão regular dada pela "
+"opção de ficheiro de configuração B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> ou pela "
+"opção de linha de comandos B<--check-dirname-regex> I<regex>. Aqui I<regex> "
+"é uma expressão regular de Perl (veja B<perlre>(perl)), que será ancorada no "
+"início e no fim Se I<regex> conter um 'B</>', então tem de corresponder ao "
+"caminho de directório completo. Se não, então tem de corresponder ao nome de "
+"directório completo. Se I<regex> conter a string \\'B<PACKAGE>', isto será "
+"substituído pelo nome do pacote fonte, como determinado a partir do registo "
+"de alterações. O valor predefinido para a regex é: \\'B<PACKAGE(-.+)?>', "
+"assim correspondendo a nomes de directórios tais como B<PACKAGE> e B<PACKAGE-"
+">I<version>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:149
+msgid ""
+"The default changelog to be edited is I<debian/changelog>; however, this can "
+"be changed using the B<--changelog> or B<--news> options or the B<CHANGELOG> "
+"environment variable, as described below."
+msgstr ""
+"O registo de alterações predefinido a ser editado é I<debian/changelog>; no "
+"entanto, isto pode ser mudado usando as opções B<--changelog> ou B<--news> "
+"ou a variável de ambiente B<CHANGELOG>, como descrito em baixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:150
+#, no-wrap
+msgid "B<--append>, B<-a>"
+msgstr "B<--append>, B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:153
+msgid "Add a new changelog entry at the end of the current version's entries."
+msgstr ""
+"Adiciona uma nova entrada no changelog no final da entrada da versão actual."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<--increment>, B<-i>"
+msgstr "B<--increment>, B<-i>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:166
+msgid ""
+"Increment either the final component of the Debian release number or, if "
+"this is a native Debian package, the version number. On Ubuntu or Tanglu, "
+"this will also change the suffix from buildX to ubuntu1/tanglu1. Use B<-R>, "
+"B<--rebuild> for a no change rebuild increment. This creates a new section "
+"at the beginning of the changelog with appropriate headers and footers. "
+"Also, if this is a new version of a native Debian package, the directory "
+"name is changed to reflect this. If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> is "
+"I<changelog> (default) and the current release is I<UNRELEASED>, this will "
+"only change the version of the current changelog stanza. Otherwise, this "
+"will create a new changelog stanza with the new version."
+msgstr ""
+"Incrementa ou o componente final do número de lançamento Debian ou, se este "
+"for um pacote nativo Debian, o número da versão. Em Ubuntu ou Tanglu, isto "
+"irá também mudar o sufixo de buildX para ubuntu1/tanglu1. Use B<-R>, B<--"
+"rebuild> para um incremento de recompilação sem alterações. Isto cria uma "
+"nova versão no inicio do registo de alterações com cabeçalhos e finais "
+"apropriados. Também, se isto for uma nova versão de um pacote nativo Debian, "
+"o nome do directório é mudado para refletir isto. Se "
+"B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> for I<changelog> (a predefinição) e o "
+"lançamento actual for I<UNRELEASED>, isto irá apenas mudar a estrofe do "
+"registo de alterações actual. Caso contrário, isto irá criar uma nova "
+"estrofe no registo de alterações com a nova versão."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:166
+#, no-wrap
+msgid "B<--newversion >I<version>, B<-v >I<version>"
+msgstr "B<--newversion >I<version>, B<-v >I<version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:176
+msgid ""
+"This specifies the version number (including the Debian release part) "
+"explicitly and behaves as the B<--increment> option in other respects. It "
+"will also change the directory name if the upstream version number has "
+"changed. If B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> is I<changelog> (default) and "
+"the current release is I<UNRELEASED>, this will only change the version of "
+"the current changelog stanza. Otherwise, this will create a new changelog "
+"stanza with the new version."
+msgstr ""
+"Isto especifica o número da versão (incluindo a parte do lançamento Debian) "
+"explicitamente e comporta-se como a opção B<--increment> em outros aspectos. "
+"Também muda o nome do directório se o número de versão do autor tiver "
+"mudado. Se B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC> for I<changelog> (predefinição) e "
+"o lançamento actual for I<UNRELEASED>, isto irá apenas mudar a versão da "
+"estrofe actual do registo de alterações. Caso contrário, isto irá criar uma "
+"nova estrofe de registo de alterações com a nova versão."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<--edit>, B<-e>"
+msgstr "B<--edit>, B<-e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:179
+msgid "Edit the changelog in an editor."
+msgstr "Edita o changelog num editor."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:179
+#, no-wrap
+msgid "B<--release>, B<-r>"
+msgstr "B<--release>, B<-r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:188
+msgid ""
+"Finalize the changelog for a release. Update the changelog timestamp. If "
+"the distribution is set to B<UNRELEASED>, change it to the distribution from "
+"the previous changelog entry (or another distribution as specified by B<--"
+"distribution>). If there are no previous changelog entries and an explicit "
+"distribution has not been specified, B<unstable> will be used (or the name "
+"of the current development release when run under Ubuntu)."
+msgstr ""
+"Finaliza o changelog para um lançamento. Actualiza a marca temporal do "
+"changelog. Se a distribuição estiver definida para B<UNRELEASED>, muda-a "
+"para a distribuição da entrada anterior no changelog (ou para outra "
+"distribuição como especificada por B<--distribution>). Se não existir "
+"nenhuma entrada anterior no changelog e não foi especificada uma "
+"distribuição explícita, será usado B<unstable> (ou o nome do lançamento "
+"actualmente em desenvolvimento quando corre sob Ubuntu)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:188
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-save-on-release>"
+msgstr "B<--force-save-on-release>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:193
+msgid ""
+"When B<--release> is used, an editor is opened to allow inspection of the "
+"changelog. The user is required to save the file to accept the modified "
+"changelog, otherwise the original will be kept (default)."
+msgstr ""
+"Quando é usado B<--release>, é aberto um editor para permitir inspeção ao "
+"changelog. É requerido que o utilizador salve o ficheiro para aceitar o "
+"changelog modificado, caso contrário será mantido o original (predefinição)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:193
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-force-save-on-release>"
+msgstr "B<--no-force-save-on-release>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:199
+msgid ""
+"Do not do so. Note that a dummy changelog entry may be supplied in order to "
+"achieve the same effect - e.g. B<debchange --release \"\">. The entry will "
+"not be added to the changelog but its presence will suppress the editor."
+msgstr ""
+"Não o faz. Note que pode ser aplicada uma entrada fantoche no changelog de "
+"modo a se conseguir o mesmo efeito - ex. B<debchange --release \"\">. A "
+"entrada não será adicionada ao registo de alterações mas a sua presença irá "
+"suprimir o editor."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:211
+msgid ""
+"This will create a new I<debian/changelog> file (or I<NEWS> if the B<--news> "
+"option is used). You must be in the top-level directory to use this; no "
+"directory name checking will be performed. The package name and version can "
+"either be specified using the B<--package> and B<--newversion> options, "
+"determined from the directory name using the B<--fromdirname> option or "
+"entered manually into the generated I<changelog> file. The maintainer name "
+"is determined from the environment if this is possible, and the distribution "
+"is specified either using the B<--distribution> option or in the generated "
+"I<changelog> file."
+msgstr ""
+"Isto irá criar um novo ficheiro I<debian/changelog> (ou I<NEWS> se for usada "
+"a opção B<--news>). Você tem de estar no directório de nível de topo para "
+"usar isto; não será executada a verificação do nome do directório. O nome do "
+"pacote e a versão podem ou ser especificados usando as opções B<--package> e "
+"B<--newversion>, determinados a partir do nome do directório usando a opção "
+"B<--fromdirname> ou introduzidos manualmente no ficheiro I<changelog> "
+"gerado. O nome do maintainer é determinado a partir do ambiente se isto for "
+"possível, e a distribuição é especificada ou usando a opção B<--"
+"distribution> ou no ficheiro I<changelog> gerado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:211
+#, no-wrap
+msgid "B<--empty>"
+msgstr "B<--empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:218
+msgid ""
+"When used in combination with B<--create>, suppress the automatic addition "
+"of an \"B<initial release>\" changelog entry (so that the next invocation of "
+"B<debchange> adds the first entry). Note that this will cause a B<dpkg-"
+"parsechangelog> warning on the next invocation due to the lack of changes."
+msgstr ""
+"Quando usado em combinação com B<--create>, suprime a adição automática de "
+"entrada \"B<initial release>\" no changelog (para que a próxima invocação de "
+"B<debchange> adicione a primeira entrada). Note que isto irá provocar um "
+"aviso B<dpkg-parsechangelog> na próxima invocação devido à falta de "
+"alterações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debchange.1:218 ../scripts/mk-origtargz.pl:72
+#: ../scripts/uscan.pl:1691
+#, no-wrap
+msgid "B<--package> I<package>"
+msgstr "B<--package> I<package>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:223
+msgid ""
+"This specifies the package name to be used in the new changelog; this may "
+"only be used in conjunction with the B<--create>, B<--increment> and B<--"
+"newversion> options."
+msgstr ""
+"Isto especifica o nome do pacote a ser usado no novo changelog; isto só pode "
+"ser usado em conjunto com as opções B<--create>, B<--increment> e B<--"
+"newversion>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:223
+#, no-wrap
+msgid "B<--nmu>, B<-n>"
+msgstr "B<--nmu>, B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:232
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a non-maintainer upload by either "
+"appending a \"B<.1>\" to a non-NMU version number (unless the package is "
+"Debian native, in which case \"B<+nmu1>\" is appended) or by incrementing an "
+"NMU version number, and add an NMU changelog comment. This happens "
+"automatically if the packager is neither in the B<Maintainer> nor the "
+"B<Uploaders> field in I<debian/control>, unless B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> is set "
+"to I<no> or the B<--no-auto-nmu> option is used."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio de não-maintainer ou "
+"ao acrescentar um \"B<.1>\" a um número de versão não-NMU (a menos que o "
+"pacote seja nativo Debian, que neste caso é acrescentado \"B<+nmu1>\") ou ao "
+"incrementar um número de versão NMU e adiciona um comentário NMU ao registo "
+"de alterações. Isto acontece automaticamente se o pacote não estiver nem no "
+"campo B<Maintainer> nem B<Uploaders> em I<debian/control>, a menos que "
+"B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> esteja definido para I<no> ou seja usada a opção B<--"
+"no-auto-nmu>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:232
+#, no-wrap
+msgid "B<--bin-nmu>"
+msgstr "B<--bin-nmu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:237
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a binary non-maintainer upload by "
+"either appending a \"B<+b1>\" to a non-binNMU version number or by "
+"incrementing a binNMU version number, and add a binNMU changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio binário de não-"
+"maintainer ao ou acrescentar um \"B<+b1>\" a um número de versão não-binNMU "
+"ou ao incrementar um numero de versão binNMU, e adiciona um comentário de "
+"binNMU ao registo de alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:237
+#, no-wrap
+msgid "B<--qa>, B<-q>"
+msgstr "B<--qa>, B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:241
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a Debian QA Team upload, and add a "
+"B<QA upload> changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio de Equipa QA Debian, "
+"e adiciona um comentário B<QA upload> ao registo de alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:241
+#, no-wrap
+msgid "B<--rebuild>, B<-R>"
+msgstr "B<--rebuild>, B<-R>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:245
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a no-change rebuild by appending a "
+"\"build1\" or by incrementing a rebuild version number."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para uma recompilação de não-"
+"alterações ao acrescentar um \"build1\" ou ao incrementar um número de "
+"versão de recompilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:245
+#, no-wrap
+msgid "B<--security>, B<-s>"
+msgstr "B<--security>, B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:249
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a Debian Security Team non-"
+"maintainer upload, and add a B<Security Team upload> changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio não-maintainer da "
+"Equipa de Segurança Debian, e adiciona um comentário B<Security Team upload> "
+"ao registo de alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:249
+#, no-wrap
+msgid "B<--lts>"
+msgstr "B<--lts>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:253
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a LTS Security Team non-maintainer "
+"upload, and add a B<LTS Security Team upload> changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio não-maintainer da "
+"Equipa de Segurança LTS, e adiciona um comentário B<LTS Security Team "
+"upload> ao registo de alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:253
+#, no-wrap
+msgid "B<--team>"
+msgstr "B<--team>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:257
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for a team upload, and add a B<Team "
+"upload> changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio de equipa, e adiciona "
+"um comentário B<Team upload> ao registo de alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--upstream>, B<-U>"
+msgstr "B<--upstream>, B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:261
+msgid ""
+"Don't append B<distro-name1> to the version on a derived distribution. "
+"Increment the Debian version."
+msgstr ""
+"Não acrescenta B<distro-name1> à versão numa distribuição derivada. "
+"Incrementa a versão Debian."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:261
+#, no-wrap
+msgid "B<--bpo>"
+msgstr "B<--bpo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:265
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for an upload to buster-backports, and "
+"add a backport upload changelog comment."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio para buster-"
+"backports, e adiciona um comentário de envio backport ao registo de "
+"alterações."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:265
+#, no-wrap
+msgid "B<--stable>"
+msgstr "B<--stable>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:269
+msgid ""
+"Increment the Debian release number for an upload to the current stable "
+"release."
+msgstr ""
+"Incrementa o número de lançamento Debian para um envio para o lançamento "
+"estável actual."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:269
+#, no-wrap
+msgid "B<--local>, B<-l>I<suffix>"
+msgstr "B<--local>, B<-l>I<suffix>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:272
+#, no-wrap
+msgid " Add a suffix to the Debian version number for a local build.\n"
+msgstr " Adiciona um sufixo ao número de versão Debian para uma compilação local.\n"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-bad-version>, B<-b>"
+msgstr "B<--force-bad-version>, B<-b>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:276 ../scripts/uupdate.1:66
+msgid ""
+"Force a version number to be less than the current one (e.g., when "
+"backporting)."
+msgstr ""
+"Força o número de versão a ser menor que o actual (ex. ao recuar para versão "
+"anterior (backporting))."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:276
+#, no-wrap
+msgid "B<--allow-lower-version >I<pattern>"
+msgstr "B<--allow-lower-version >I<pattern>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:280
+msgid ""
+"Allow a version number to be less than the current one if the new version "
+"matches the specified pattern."
+msgstr ""
+"Permite que um número de versão seja menor do que o actual se a nova versão "
+"corresponder ao padrão especificado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:280
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-distribution>"
+msgstr "B<--force-distribution>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:284
+msgid ""
+"Force the provided distribution to be used, even if it doesn't match the "
+"list of known distributions (e.g. for unofficial distributions)."
+msgstr ""
+"Força a distribuições fornecida a ser usada, mesmo que não corresponda à "
+"lista de distribuições conhecidas (ex. para distribuições não oficiais)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto-nmu>"
+msgstr "B<--auto-nmu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:288
+msgid ""
+"Attempt to automatically determine whether a change to the changelog "
+"represents a Non Maintainer Upload. This is the default."
+msgstr ""
+"Tenta determinar automaticamente se uma alteração no changelog representa um "
+"Envio de Não-Maintainer. Isto é a predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:288
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-auto-nmu>"
+msgstr "B<--no-auto-nmu>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:292
+msgid ""
+"Disable automatic NMU detection. Equivalent to setting "
+"B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> to I<no>."
+msgstr ""
+"Desactiva detecção NMU automática. Equivalente a definir "
+"B<DEBCHANGE_AUTO_NMU> para I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:292
+#, no-wrap
+msgid "B<--fromdirname>, B<-d>"
+msgstr "B<--fromdirname>, B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:302
+msgid ""
+"This will take the upstream version number from the directory name, which "
+"should be of the form I<package>B<->I<version>. If the upstream version "
+"number has increased from the most recent changelog entry, then a new entry "
+"will be made with version number I<version>B<-1> (or I<version> if the "
+"package is Debian native), with the same epoch as the previous package "
+"version. If the upstream version number is the same, this option will "
+"behave in the same way as B<-i>."
+msgstr ""
+"Isto irá tomar o número de versão do autor a partir do nome do directório, o "
+"qual deve estar no formato I<package>B<->I<version>. Se o número de versão "
+"do autor tiver aumentado em relação à entrada mais recente no registo de "
+"alterações, então será feita uma nova entrada com número de versão "
+"I<version>B<-1> (ou I<version> se o pacote for nativo Debian, com o mesmo "
+"epoch que a versão anterior do pacote. Se o número de versão do autor é o "
+"mesmo, esta opção irá comportar-se do mesmo modo que B<-i>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:302
+#, no-wrap
+msgid "B<--closes>I< nnnnn>[B<,>I<nnnnn >...]"
+msgstr "B<--closes>I< nnnnn>[B<,>I<nnnnn >...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:308
+msgid ""
+"Add changelog entries to close the specified bug numbers. Also invoke the "
+"editor after adding these entries. Will generate warnings if the BTS cannot "
+"be contacted (and B<--noquery> has not been specified), or if there are "
+"problems with the bug report located."
+msgstr ""
+"Adiciona entradas changelog para fechar os números de bugs especificados. "
+"Também invoca o editor após adicionar estas entradas. Irá gerar avisos se o "
+"BTS não puder ser contactado (e se B<--noquery> não for especificado), ou se "
+"existirem problemas com o relatório de bug localizado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:308
+#, no-wrap
+msgid "B<-->[B<no>]B<query>"
+msgstr "B<-->[B<no>]B<query>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:311
+msgid "Should we attempt to query the BTS when generating closes entries?"
+msgstr "Deveremos tentar consultar o BTS quando geramos entradas de fechos?"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<--preserve>, B<-p>"
+msgstr "B<--preserve>, B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:316
+msgid ""
+"Preserve the source tree directory name if the upstream version number (or "
+"the version number of a Debian native package) changes. See also the "
+"configuration variables section below."
+msgstr ""
+"Preserva o nome do directório da árvore fonte se o número de versão do autor "
+"(ou o número de versão de um pacote nativo Debian) mudar. Veja também a "
+"secção de variáveis de configuração em baixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:316
+#, no-wrap
+msgid " B<--no-preserve>, B<--nopreserve>"
+msgstr " B<--no-preserve>, B<--nopreserve>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:319
+msgid "Do not preserve the source tree directory name (default)."
+msgstr "Não preserva o nome do directório da árvore fonte (predefinição)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:319
+#, no-wrap
+msgid "B<--vendor >I<vendor>"
+msgstr "B<--vendor >I<vendor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:324
+msgid ""
+"Override the distributor ID over the default returned by dpkg-vendor. This "
+"name is used for heuristics applied to new package versions and for sanity "
+"checking of the target distribution."
+msgstr ""
+"Sobrepõe o ID de distribuidor sobre o predefinido retornado por dpkg-vendor. "
+"Este nome é usado para heurística aplicada a novas versões de pacote e para "
+"verificação de sanidade da distribuição alvo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:324
+#, no-wrap
+msgid "B<--distribution >I<dist>, B<-D >I<dist>"
+msgstr "B<--distribution >I<dist>, B<-D >I<dist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:329
+msgid ""
+"Use the specified distribution in the changelog entry being edited, instead "
+"of using the previous changelog entry's distribution for new entries or the "
+"existing value for existing entries."
+msgstr ""
+"Usa a distribuição especificada na entrada de changelog a ser editada, em "
+"vez de usar a distribuição da entrada anterior de changelog para novas "
+"entradas ou o valor existente para entradas existentes."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:329
+#, no-wrap
+msgid "B<--urgency >I<urgency>, B<-u >I<urgency>"
+msgstr "B<--urgency >I<urgency>, B<-u >I<urgency>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:334
+msgid ""
+"Use the specified urgency in the changelog entry being edited, instead of "
+"using the default \"B<medium>\" for new entries or the existing value for "
+"existing entries."
+msgstr ""
+"Usa a urgência especificada na entrada de changelog a ser editada, em vez de "
+"usar a predefinição \"B<medium>\" para novas entradas ou o valor existente "
+"para entradas existentes."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:334
+#, no-wrap
+msgid "B<--changelog >I<file>, B<-c >I<file>"
+msgstr "B<--changelog >I<file>, B<-c >I<file>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:340
+msgid ""
+"This will edit the changelog I<file> instead of the standard I<debian/"
+"changelog>. This option overrides any B<CHANGELOG> environment variable "
+"setting. Also, no directory traversing or checking will be performed when "
+"this option is used."
+msgstr ""
+"Isto irá editar o I<file> registo de alterações em vez do I<debian/"
+"changelog> standard. Esta opção sobrepõe qualquer definição de variável de "
+"ambiente B<CHANGELOG>. Também, não será executado cruzamento ou verificação "
+"de directório quando esta opção é usada."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:340
+#, no-wrap
+msgid "B<--news> [I<newsfile>]"
+msgstr "B<--news> [I<newsfile>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:346
+msgid ""
+"This will edit I<newsfile> (by default, I<debian/NEWS>) instead of the "
+"regular changelog. Directory searching will be performed. The changelog "
+"will be examined in order to determine the current package version."
+msgstr ""
+"Isto irá editar I<newsfile> (por predefinição, I<debian/NEWS>) em vez do "
+"changelog regular. A procura de directório será executada. O changelog será "
+"examinado de modo a determinar a versão de pacote actual."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:346
+#, no-wrap
+msgid "B<-->[B<no>]B<multimaint>"
+msgstr "B<-->[B<no>]B<multimaint>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:351
+msgid ""
+"Should we indicate that parts of a changelog entry have been made by "
+"different maintainers? Default is yes; see the discussion above and also the "
+"B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> configuration file option below."
+msgstr ""
+"Devemos indicar que partes de uma entrada no changelog foram feitas por "
+"diferentes maintainers? A predefinição é \"sim\": veja a discussão em cima e "
+"também a opção B<DEBCHANGE_MULTIMAINT> de ficheiro de configuração em baixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:351
+#, no-wrap
+msgid "B<-->[B<no>]B<multimaint-merge>"
+msgstr "B<-->[B<no>]B<multimaint-merge>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:356
+msgid ""
+"Should all changes made by the same author be merged into the same changelog "
+"section? Default is no; see the discussion above and also the "
+"B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE> configuration file option below."
+msgstr ""
+"Devem todas as alterações feitas pelo mesmo autor serem fundidas na mesma "
+"secção do changelog? A predefinição é \"não\"; veja a discussão em cima e "
+"também a opção B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE> de ficheiro de configuração em "
+"baixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:356
+#, no-wrap
+msgid "B<--maintmaint>, B<-m>"
+msgstr "B<--maintmaint>, B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:364
+msgid ""
+"Do not modify the maintainer details previously listed in the changelog. "
+"This is useful particularly for sponsors wanting to automatically add a "
+"sponsorship message without disrupting the other changelog details. Note "
+"that there may be some interesting interactions if multi-maintainer mode is "
+"in use; you will probably wish to check the changelog manually before "
+"uploading it in such cases."
+msgstr ""
+"Não modifica os detalhes do maintainer previamente listados no changelog. "
+"Isto é útil particularmente para patrocinadores que esperam por adicionar "
+"automaticamente uma mensagem de patrocínio sem perturbar os outros detalhes "
+"do changelog. Note que podem existir algumas interações de interesse se "
+"estiver em uso o modo multi-maintainer; provavelmente você vai querer "
+"verificar o changelog manualmente antes de o enviar em tais casos."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:364
+#, no-wrap
+msgid "B<--controlmaint>, B<-M>"
+msgstr "B<--controlmaint>, B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:372
+msgid ""
+"Use maintainer details from the I<debian/control> B<Maintainer> field rather "
+"than relevant environment variables (B<DEBFULLNAME>, B<DEBEMAIL>, etc.). "
+"This option might be useful to restore details of the main maintainer in the "
+"changelog trailer after a bogus edit (e.g. when B<-m> was intended but "
+"forgot) or when releasing a package in the name of the main maintainer (e.g. "
+"the team)."
+msgstr ""
+"Usa detalhes do maintainer do campo B<Maintainer> de I<debian/control> em "
+"vez das variáveis de ambiente relevantes (B<DEBFULLNAME>, B<DEBEMAIL>, "
+"etc.). Esta opção pode ser útil para restaurar detalhes do maintainer "
+"principal na antevisão do changelog após uma edição com falha (ex. quando B<-"
+"m> era destinado mas ficou esquecido) ou ao lançar um pacote no nome do "
+"maintainer principal (ex. a equipa)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:372
+#, no-wrap
+msgid "B<-->[B<no>]B<mainttrailer>, B<-t>"
+msgstr "B<-->[B<no>]B<mainttrailer>, B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:382
+msgid ""
+"If B<mainttrailer> is set, it will avoid modifying the existing changelog "
+"trailer line (i.e. the maintainer and date-stamp details), unless used with "
+"options that require the trailer to be modified (e.g. B<--create>, B<--"
+"release>, B<-i>, B<--qa>, etc.) This option differs from B<--maintmaint> in "
+"that it will use multi-maintainer mode if appropriate, with the exception of "
+"editing the trailer. See also the B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER> configuration "
+"file option below."
+msgstr ""
+"Se B<mainttrailer> estiver definido, irá evitar modificar a linha de "
+"antevisão do changelog existente (isto é, os detalhes do maintainer e marca "
+"data), a menos que usado com opções que requerem que a antevisão seja "
+"modificada (ex. B<--create>, B<--release>, B<-i>, B<--qa>, etc.) Esta opção "
+"difere de B<--maintmaint> em que irá usar modo multi-maintainer se "
+"apropriado, com a excepção de editar a antevisão. Veja também a opção de "
+"ficheiro de configuração B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER> em baixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:386 ../scripts/debchange.1:390
+msgid ""
+"See the above section \"B<Directory name checking>\" for an explanation of "
+"this option."
+msgstr ""
+"Veja a secção em cima \"B<Verificação do nome do directório>\" para uma "
+"explicação desta opção."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:394
+#, no-wrap
+msgid "B<--release-heuristic> I<log>|I<changelog>"
+msgstr "B<--release-heuristic> I<log>|I<changelog>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:399
+msgid ""
+"Controls how B<debchange> determines if a package has been released, when "
+"deciding whether to create a new changelog entry or append to an existing "
+"changelog entry."
+msgstr ""
+"Controla como o B<debchange> determina se um pacote foi lançado, quando se "
+"decide se criar uma nova entrada changelog ou acrescentar a uma entrada "
+"changelog existente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:405 ../scripts/debclean.1:93
+#: ../scripts/debrelease.1:105 ../scripts/debsign.1:105
+#: ../scripts/dep3changelog.1:22 ../scripts/dscverify.1:43
+#: ../scripts/nmudiff.1:92 ../scripts/pts-subscribe.1:34
+#: ../scripts/uupdate.1:107 ../scripts/who-uploads.1:51
+msgid "Display version and copyright information and exit successfully."
+msgstr "Mostra informação de versão e copyright e termina com sucesso."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:411
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_PRESERVE>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_PRESERVE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:415
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--preserve>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:415
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_QUERY_BTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:419
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--noquery> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--noquery>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:426
+msgid ""
+"See the above section \"B<Directory name checking>\" for an explanation of "
+"these variables. Note that these are package-wide configuration variables, "
+"and will therefore affect all B<devscripts> scripts which check their value, "
+"as described in their respective manpages and in B<devscripts.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Veja a secção em cima \"B<Verificação do nome do directório>\" para uma "
+"explicação sobre estas variáveis. Note que estas variáveis de configuração "
+"são globais-do-pacote, e irão por isso afectar todos os scripts do "
+"B<devscripts> que verifiquem os seus valores, como descrito nos seus "
+"respectivos manuais em B<devscripts.conf>(5)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_RELEASE_HEURISTIC>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:431
+msgid ""
+"Controls how B<debchange> determines if a package has been released, when "
+"deciding whether to create a new changelog entry or append to an existing "
+"changelog entry. Can be either I<log> or I<changelog>."
+msgstr ""
+"Controla como o B<debchange> determina se um pacote foi lançado, quando se "
+"decide se criar uma nova entrada changelog ou acrescentar a uma entrada "
+"changelog existente. Pode ser ou I<log> ou I<changelog>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:436
+msgid ""
+"If set to I<no>, B<debchange> will not introduce multiple-maintainer "
+"distinctions when a different maintainer appends an entry to an existing "
+"changelog. See the discussion above. Default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<no>, o B<debchange> não irá introduzir distinções de "
+"múltiplos-maintainer quando um maintainer diferente acrescenta uma entrada "
+"num changelog existente, Veja a discussão em cima. A predefinição é I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:436
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_MULTIMAINT_MERGE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:442
+msgid ""
+"If set to I<yes>, when adding changes in multiple-maintainer mode "
+"B<debchange> will check whether previous changes by the current maintainer "
+"exist and add the new changes to the existing block rather than creating a "
+"new block. Default is I<no>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, quando se adicionam alterações em modo de múltiplo-"
+"maintainer, o B<debchange> irá verificar se existem alterações prévias do "
+"maintainer actual e adiciona as novas alterações ao bloco existente em vez "
+"de criar um novo bloco. A predefinição é I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:442
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_MAINTTRAILER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:446
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--nomainttrailer> "
+"command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--nomainttrailer>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:446
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_TZ>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_TZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:450
+msgid ""
+"Use this timezone for changelog entries. Default is the user/system "
+"timezone as shown by `B<date -R>` and affected by the environment variable "
+"B<TZ>."
+msgstr ""
+"Isto é o fuso horário para entradas no registo de alterações. A predefinição "
+"é fuso horário de utilizador/sistema como mostrado por `B<date -R>` e "
+"afectado pela variável de ambiente B<TZ>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:450
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_LOWER_VERSION_PATTERN>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_LOWER_VERSION_PATTERN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:454
+msgid ""
+"If this is set, then it is the same as the B<--allow-lower-version> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--allow-lower-version>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_AUTO_NMU>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_AUTO_NMU>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:460
+msgid ""
+"If this is set to I<no> then B<debchange> will not attempt to automatically "
+"determine whether the current changelog stanza represents an NMU. The "
+"default is I<yes>. See the discussion of the B<--nmu> option above."
+msgstr ""
+"Se isto estiver definido para I<no> então o B<debchange> não irá tentar "
+"determinar automaticamente se a estrofe actual do changelog representa um "
+"NMU. A predefinição é I<yes>. Veja a discussão da opção B<--nmu> em cima."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_FORCE_SAVE_ON_RELEASE>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_FORCE_SAVE_ON_RELEASE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:464
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-force-save-on-"
+"release> command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--no-force-save-on-release>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:464
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCHANGE_VENDOR>"
+msgstr "B<DEBCHANGE_VENDOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:468
+msgid ""
+"Use this vendor instead of the default (dpkg-vendor output). See B<--"
+"vendor> for details."
+msgstr ""
+"Usa este fabricante em vez do predefinido (o resultado de dpkg-vendor). Veja "
+"B<--vendor> para detalhes."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/debchange.1:468 ../scripts/dep3changelog.1:22
+#: ../doc/devscripts.1:16 ../doc/devscripts.1:20 ../scripts/ltnu.pod:68
+#: ../scripts/mass-bug.pl:136 ../scripts/mk-build-deps.pl:126
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:469 ../scripts/dep3changelog.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>, B<DEBFULLNAME>, B<NAME>"
+msgstr "B<DEBEMAIL>, B<EMAIL>, B<DEBFULLNAME>, B<NAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:472 ../scripts/dep3changelog.1:26
+msgid "See the above description of the use of these environment variables."
+msgstr ""
+"Veja a descrição em cima para a utilização destas variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:472
+#, no-wrap
+msgid "B<CHANGELOG>"
+msgstr "B<CHANGELOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:478
+msgid ""
+"This variable specifies the changelog to edit in place of I<debian/"
+"changelog>. No directory traversal or checking is performed when this "
+"variable is set. This variable is overridden by the B<--changelog> command-"
+"line setting."
+msgstr ""
+"Esta variável especifica o registo de alterações a editar no lugar de "
+"I<debian/changelog>. Não são executadas transversais de directórios ou "
+"verificações quando esta variável está definida. Esta variável é sobreposta "
+"pela definição de linha de comandos B<--changelog>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debchange.1:478
+#, no-wrap
+msgid "B<VISUAL>, B<EDITOR>"
+msgstr "B<VISUAL>, B<EDITOR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:482
+msgid ""
+"These environment variables (in this order) determine the editor used by "
+"B<sensible-editor>."
+msgstr ""
+"Estas variáveis de ambiente (por esta ordem) determinam o editor usado pelo "
+"B<sensible-editor>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:488
+msgid ""
+"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr ""
+"B<debc>(1), B<debclean>(1), B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debchange.1:491
+msgid ""
+"The original author was Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. "
+"Many substantial changes and improvements were made by Julian Gilbey "
+"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"O autor original foi Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. Muitas "
+"alterações substanciais e melhoramentos feitos por Julian Gilbey "
+"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:26
+msgid "debcheckout - checkout the development repository of a Debian package"
+msgstr ""
+"debcheckout - verifica o repositório de desenvolvimento de um pacote Debian"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:32
+msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> [I<DESTDIR>]"
+msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<PACKAGE> [I<DESTDIR>]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:34
+msgid "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REPOSITORY_URL> [I<DESTDIR>]"
+msgstr "B<debcheckout> [I<OPTIONS>] I<REPOSITORY_URL> [I<DESTDIR>]"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:36
+msgid "B<debcheckout> B<--help>"
+msgstr "B<debcheckout> B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:42
+msgid ""
+"B<debcheckout> retrieves the information about the Version Control System "
+"used to maintain a given Debian package (the I<PACKAGE> argument), and then "
+"checks out the latest (potentially unreleased) version of the package from "
+"its repository. By default the repository is checked out to the I<PACKAGE> "
+"directory; this can be overridden by providing the I<DESTDIR> argument."
+msgstr ""
+"B<debcheckout> obtém a informação acerca do Sistema de Controle de Versão "
+"usado para manter um determinado pacote Debian (o argumento I<PACKAGE>), e "
+"depois verifica a versão mais recente (potencialmente não lançada) do pacote "
+"a partir do seu repositório. Por predefinição o repositório é copiado para o "
+"directório I<PACKAGE>, isto pode ser sobreposto ao fornecer o argumento "
+"I<DESTDIR>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:48
+msgid ""
+"The information about where the repository is available is expected to be "
+"found in B<Vcs-*> fields available in the source package record. For "
+"example, the B<vim> package exposes such information with a field like "
+"S<B<Vcs-Hg: http://hg.debian.org/hg/pkg-vim/vim>>, you can see it by "
+"grepping through B<apt-cache showsrc vim>."
+msgstr ""
+"A informação acerca de onde o repositório está disponível é esperada que "
+"esteja nos campos B<Vcs-*> disponíveis no registo do pacote fonte. Por "
+"exemplo, o pacote B<vim> expõe tal informação com um campo do tipo S<B<Vcs-"
+"Hg: http://hg.debian.org/hg/pkg-vim/vim>>, você pode vê-lo ao fazer grep por "
+"B<apt-cache showsrc vim>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:54
+msgid ""
+"If more than one source package record containing B<Vcs-*> fields is "
+"available, B<debcheckout> will select the record with the highest version "
+"number. Alternatively, a particular version may be selected from those "
+"available by specifying the package name as I<PACKAGE>=I<VERSION>."
+msgstr ""
+"Se estiver disponível mais do que um registo de pacote fonte que contenha "
+"campos B<Vcs-*>, o B<debcheckout> irá selecionar o registo com o número de "
+"versão mais alto. Em alternativa, pode ser selecionada uma versão particular "
+"dos disponíveis ao especificar o nome do pacote como I<PACKAGE>=I<VERSION>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:59
+msgid ""
+"If you already know the URL of a given repository you can invoke "
+"B<debcheckout> directly on it, but you will probably need to pass the "
+"appropriate B<-t> flag. That is, some heuristics are in use to guess the "
+"repository type from the URL; if they fail, you might want to override the "
+"guessed type using B<-t>."
+msgstr ""
+"Se você já souber o URL de um dado repositório você pode invocar o "
+"B<debcheckout> directamente nele, mas provavelmente irá precisar de passar a "
+"bandeira B<-t> apropriada. Isto é, são usadas algumas heurísticas para "
+"adivinhar o ripo de repositório a partir do URL; se estas falharem, você "
+"pode querer sobrepor o tipo adivinhado usando B<-t>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:65
+msgid ""
+"The currently supported version control systems are: Arch (arch), Bazaar "
+"(bzr), CVS (cvs), Darcs (darcs), Git (git), Mercurial (hg) and Subversion "
+"(svn)."
+msgstr ""
+"Os sistemas de controle de versão actualmente suportados são: Arch (arch), "
+"Bazaar (bzr), CVS (cvs), Darcs (darcs), Git (git), Mercurial (hg) e "
+"Subversion (svn)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:70
+msgid "B<GENERAL OPTIONS>"
+msgstr "B<OPÇÕES GERAIS>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:74
+msgid "B<-a>, B<--auth>"
+msgstr "B<-a>, B<--auth>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:76
+msgid ""
+"Work in authenticated mode; this means that for known repositories (mainly "
+"those hosted on S<I<https://salsa.debian.org>>) URL rewriting is attempted "
+"before checking out, to ensure that the repository can be committed to. For "
+"example, for Git repositories hosted on Salsa this means that S<I<git@salsa."
+"debian.org:...git>> will be used instead of S<I<https://salsa.debian.org/..."
+"git>>."
+msgstr ""
+"Trabalho em modo de autenticação; isto significa que para repositórios "
+"conhecidos (principalmente aqueles hospedados em S<I<https://salsa.debian."
+"org>>) é tentada a rescrita de URL antes da leitura a estes, para assegurar "
+"que se pode cometer para o repositório. Por exemplo, para repositórios Git "
+"hospedados em Salsa isto significa que será usado S<I<git@salsa.debian."
+"org:...git>> em vez de S<I<https://salsa.debian.org/...git>>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:83
+msgid ""
+"There are built-in rules for salsa.debian.org, alioth.debian.org and github."
+"com. Other hosts can be configured using B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>."
+msgstr ""
+"Existem regras embutidas para salsa.debian.org, alioth.debian.org e github."
+"com. Outras máquinas podem ser configuradas usando B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:86
+msgid "B<-d>, B<--details>"
+msgstr "B<-d>, B<--details>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:88
+msgid ""
+"Only print a list of detailed information about the package repository, "
+"without checking it out; the output format is a list of fields, each field "
+"being a pair of TAB-separated field name and field value. The actual fields "
+"depend on the repository type. This action might require a network "
+"connection to the remote repository."
+msgstr ""
+"Apenas escreve uma lista de informação detalhada acerca do repositório do "
+"pacote, sem o verificar; o formato de resultado é uma lisa de campos, cada "
+"campo sendo um par de campo de nome e campo de valor separados por TAB. Os "
+"campos actuais dependem do tipo de repositório. Esta acção pode requerer uma "
+"ligação de rede ao repositório remoto."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:94
+msgid "Also see B<-p>. This option and B<-p> are mutually exclusive."
+msgstr "Veja também B<-p>. Esta opção e B<-p> são exclusivas mutuamente."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:98
+msgid "Print a detailed help message and exit."
+msgstr "Escreve mensagem detalhada de ajuda e termina."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:100
+msgid "B<-p>, B<--print>"
+msgstr "B<-p>, B<--print>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:102
+msgid ""
+"Only print a summary about package repository information, without checking "
+"it out; the output format is TAB-separated with two fields: repository type, "
+"repository URL. This action works offline, it only uses \"static\" "
+"information as known by APT's cache."
+msgstr ""
+"Apenas escreve um resumo de informação acerca do repositório do pacote, sem "
+"o verificar; o formato do resultado é um separador TAB com dois campos; tipo "
+"de repositório, URL do repos. Esta acção funciona sem ligação de rede, "
+"apenas usa informação \"estática\" conhecida pela cache do APT."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:107
+msgid "Also see B<-d>. This option and B<-d> are mutually exclusive."
+msgstr "Veja também B<-d>. Esta opção e B<-d> são exclusivas mutuamente."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:109
+msgid "B<-P> I<package>, B<--package> I<package>"
+msgstr "B<-P> I<package>, B<--package> I<package>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:111
+msgid ""
+"When checking out a repository URL, instead of trying to guess the package "
+"name from the URL, use this package name."
+msgstr ""
+"Quando verifica um URL de repositório, em vez de tentar adivinhar o nome do "
+"pacote a partir do URL, usa este nome de pacote."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:114
+msgid "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>"
+msgstr "B<-t> I<TYPE>, B<--type> I<TYPE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:116
+msgid ""
+"Override the repository type (which defaults to some heuristics based on the "
+"URL or, in case of heuristic failure, the fallback \"git\"); should be one "
+"of the currently supported repository types."
+msgstr ""
+"Sobrepõe o tipo de repositório (o que predefine para algumas heurísticas "
+"baseadas no URL ou, no caso de falha das heurísticas, no recurso \"git\"); "
+"deve ser um dos tipos de repositórios actualmente suportados."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:120
+msgid "B<-u> I<USERNAME>, B<--user> I<USERNAME>"
+msgstr "B<-u> I<USERNAME>, B<--user> I<USERNAME>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:122
+msgid ""
+"Specify the login name to be used in authenticated mode (see B<-a>). This "
+"option implies B<-a>: you don't need to specify both."
+msgstr ""
+"Especifica o nome de login a ser usado em modo de autenticação (veja B<-a>). "
+"Esta opção implica B<-a>: você não precisa de especificar ambas."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:125
+msgid "B<-f> I<FILE>, B<--file> I<FILE>"
+msgstr "B<-f> I<FICHEIRO>, B<--file> I<FICHEIRO>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:127
+msgid ""
+"Specify that the named file should be extracted from the repository and "
+"placed in the destination directory. May be used more than once to extract "
+"multiple files."
+msgstr ""
+"Especifica que o ficheiro nomeado deve ser extraído do repositório e "
+"colocado no directório de destino. Pode ser usado mais do que uma vez para "
+"extrair múltiplos ficheiros."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:131
+msgid "B<--source=never>|B<auto>|B<download-only>|B<always>"
+msgstr "B<--source=never>|B<auto>|B<download-only>|B<always>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:133
+msgid ""
+"Some packages only place the F<debian> directory in version control. "
+"B<debcheckout> can retrieve the remaining parts of the source using B<apt-"
+"get source> and move the files into the checkout."
+msgstr ""
+"Alguns pacotes apenas colocam o directório F<debian> no controle de versão. "
+"O B<debcheckout> consegue obter as partes restantes da fonte usando B<apt-"
+"get source> e mover os ficheiros para o destino."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:139
+msgid "B<never>"
+msgstr "B<never>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:141
+msgid "Only use the repository."
+msgstr "Apenas usa o repositório."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:143
+msgid "B<auto> (default)"
+msgstr "B<auto> (predefinido)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:145
+msgid ""
+"If the repository only contains the F<debian> directory, retrieve the source "
+"package, unpack it, and also place the F<.orig.tar.gz> file into the current "
+"directory. Else, do nothing."
+msgstr ""
+"Se o repositório apenas conter o directório F<debian>, obtém o pacote fonte, "
+"desempacota-o, e também coloca o ficheiro F<.orig.tar.gz> no directório "
+"actual. Caso contrário, não faz nada."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:149
+msgid "B<download-only>"
+msgstr "B<download-only>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:151
+msgid "Always retrieve the I<.orig.tar.gz> file, but do not unpack it."
+msgstr "Obtém sempre o ficheiro I<.orig.tar.gz>, mas não o desempacota."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:153
+msgid "B<always>"
+msgstr "B<always>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:155
+msgid ""
+"Always retrieve the I<.orig.tar.gz> file, and if the repository only "
+"contains the F<debian> directory, unpack it."
+msgstr ""
+"Obtém sempre o ficheiro I<.orig.tar.gz>, e se o repositório apenas conter o "
+"directório F<debian>, desempacota-o."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:162
+msgid "B<VCS-SPECIFIC OPTIONS>"
+msgstr "B<OPÇÕES ESPECÍFICAS DE VCS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:164
+msgid "I<GIT-SPECIFIC OPTIONS>"
+msgstr "I<OPÇÕES ESPECÍFICAS DE GIT>"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:168
+msgid "B<--git-track> I<BRANCHES>"
+msgstr "B<--git-track> I<RAMOS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:170
+msgid ""
+"Specify a list of remote branches which will be set up for tracking (as in "
+"S<B<git branch --track>>, see B<git-branch>(1)) after the remote Git "
+"repository has been cloned. The list should be given as a space-separated "
+"list of branch names."
+msgstr ""
+"Especifica uma lista de ramos remotos que serão configurados para serem "
+"seguidos (como em S<B<git branch --track>>, veja B<git-branch>(1)) após o "
+"repositório Git remoto ter sido clonado. Esta lista deve fornecida como uma "
+"lista de nomes de ramos separados por espaços."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:175
+msgid ""
+"As a shorthand, the string \"B<*>\" can be given to require tracking of all "
+"remote branches."
+msgstr ""
+"Em resumo, pode ser dada a string \"B<*>\" para requerer seguimento todos os "
+"ramos remotos."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:182 ../scripts/rmadison.pl:352
+msgid ""
+"The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
+"sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command "
+"line options can be used to override configuration file settings. "
+"Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently "
+"recognised variables are:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração F</etc/devscripts.conf> e F<~/.devscripts> "
+"são por essa ordem fonte para uma shell para definirem variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"definições de ficheiros de configuração. As definições de variáveis de "
+"ambiente são ignoradas para este objectivo. As variáveis actualmente "
+"reconhecidas são:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:190
+msgid "B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>"
+msgstr "B<DEBCHECKOUT_AUTH_URLS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:192
+msgid ""
+"This variable should be a space separated list of Perl regular expressions "
+"and replacement texts, which must come in pairs: I<REGEXP> I<TEXT> I<REGEXP> "
+"I<TEXT> ... and so on. Each pair denotes a substitution which is applied to "
+"repository URLs if other built-in means of building URLs for authenticated "
+"mode (see B<-a>) have failed."
+msgstr ""
+"Esta variável deve ser uma lista separada por espaços de expressões "
+"regulares Perl e textos de substituição, que devem vir aos pares : I<REGEXP> "
+"I<TEXT> I<REGEXP> I<TEXT> ... e assim continuando. Cada par denota uma "
+"substituição que é aplicada ao URL do repositório se todos os outros meios "
+"embutidos de construção de URLs para modo autenticado (veja <-a>) tiverem "
+"falhado."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:198
+msgid ""
+"References to matching substrings in the replacement texts are allowed as "
+"usual in Perl by the means of B<$1>, B<$2>, ... and so on."
+msgstr ""
+"As referências a sub-strings correspondentes nos textos de substituição são "
+"permitidas como é normal em Perl pelos meios de B<$1>, B<$2>, ... e assim "
+"continuando."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:201
+msgid ""
+"This setting is used to configure the \"authenticated mode\" location for "
+"repositories. The Debian repositories on S<salsa.debian.org> are implicitly "
+"defined, as is S<github.com>."
+msgstr ""
+"Esta definição é usada para configurar a localização \"modo autenticado\" "
+"para repositórios. Os repositórios Debian em S<salsa.debian.org> são "
+"implicitamente definidos, como sendo S<github.com>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:205
+msgid "Here is a sample snippet suitable for the configuration files:"
+msgstr ""
+"Aqui está um excerto exemplo apropriado para ficheiros de configuração:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/debcheckout.pl:207
+#, no-wrap
+msgid ""
+" DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='\n"
+" ^\\w+://(svn\\.example\\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2\n"
+" ^\\w+://(git\\.example\\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2\n"
+" '\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" DEBCHECKOUT_AUTH_URLS='\n"
+" ^\\w+://(svn\\.example\\.com)/(.*) svn+ssh://$1/srv/svn/$2\n"
+" ^\\w+://(git\\.example\\.com)/(.*) git+ssh://$1/home/git/$2\n"
+" '\n"
+"\n"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:212
+msgid ""
+"Note that whitespace is not allowed in either regexps or replacement texts. "
+"Also, given that configuration files are sourced by a shell, you probably "
+"want to use single quotes around the value of this variable."
+msgstr ""
+"Note que espaços em branco não são permitidos nem nas regexps nem nos textos "
+"de substituição. Também, dado que os ficheiros de configuração são lidos por "
+"uma shell, você provavelmente vai querer usar aspas simples em redor dos "
+"valores desta variável."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:217
+msgid "B<DEBCHECKOUT_SOURCE>"
+msgstr "B<DEBCHECKOUT_SOURCE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:219
+msgid ""
+"This variable determines under what scenarios the associated orig.tar.gz for "
+"a package will be downloaded. See the B<--source> option for a description "
+"of the values."
+msgstr ""
+"Esta variável determina sob quais cenários será descarregado o orig.tar.gz "
+"associado para um pacote. Veja a opção B<--source> para uma descrição dos "
+"valores."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcheckout.pl:223
+msgid "B<DEBCHECKOUT_USER>"
+msgstr "B<DEBCHECKOUT_USER>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:225
+msgid ""
+"This variable sets the username for authenticated mode. It can be overridden "
+"with the B<--user> option. Setting this variable does not imply the use of "
+"authenticated mode, it still has to be activated with B<--auth>."
+msgstr ""
+"Esta variável define o nome de utilizador para modo autenticado. Pode ser "
+"sobreposta com a opção B<--user>. Definir esta variável não implica o uso de "
+"modo autenticado, este ainda tem de ser activado com B<--auth>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:233
+msgid ""
+"B<apt-cache>(8), Section 6.2.5 of the Debian Developer's Reference (for more "
+"information about B<Vcs-*> fields): S<I<https://www.debian.org/doc/"
+"developers-reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs>>."
+msgstr ""
+"B<apt-cache>(8), Secção 6.2.5 do Debian Developer's Reference (para mais "
+"informação acerca dos campos B<Vcs-*>): S<I<https://www.debian.org/doc/"
+"developers-reference/best-pkging-practices.html#bpp-vcs>>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcheckout.pl:238
+msgid ""
+"B<debcheckout> and this manpage have been written by Stefano Zacchiroli "
+"<I<zack@debian.org>>."
+msgstr ""
+"B<debcheckout> e este manual foram escritos por Stefano Zacchiroli "
+"<I<zack@debian.org>>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debclean.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBCLEAN"
+msgstr "DEBCLEAN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:4
+msgid "debclean - clean up a sourcecode tree"
+msgstr "debclean - .limpa uma árvore de código fonte"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:6
+msgid "B<debclean> [I<options>]"
+msgstr "B<debclean> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:13
+msgid ""
+"B<debclean> walks through the directory tree starting at the directory tree "
+"in which it was invoked, and executes I<debuild -- clean> for each Debian "
+"source directory encountered. These directories are recognised by "
+"containing a debian/changelog file for a package whose name matches that of "
+"the directory. Name matching is described below."
+msgstr ""
+"O B<debclean> caminha por entre a árvore de directórios começando no "
+"directório no qual foi invocado, e executa I<debuild -- clean> para cada "
+"directório fonte Debian encontrado. Estes directórios são reconhecidos por "
+"conterem um ficheiro debian/changelog para um pacote cujo nome corresponde "
+"ao do directório. A correspondência de nomes é descrita em baixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:16
+msgid ""
+"If B<debclean> is invoked from a directory that is already a Debian source "
+"package, it will not descend into its subdirectories."
+msgstr ""
+"Se o B<debclean> for invocado de um directório que já é um pacote fonte "
+"Debian, não irá descer aos seus sub-directórios."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:25
+msgid ""
+"Also, if the B<--cleandebs> option is given, then in every directory "
+"containing a Debian source tree, all files named *.deb, *.changes and *."
+"build are removed. The .dsc, .diff.gz and the (.orig).tar.gz files are not "
+"touched so that the release can be reconstructed if necessary, and the ."
+"upload files are left so that B<debchange> functions correctly. The B<--"
+"nocleandebs> option prevents this extra cleaning behaviour and the B<--"
+"cleandebs> option forces it. The default is not to clean these files."
+msgstr ""
+"Também, se for dada a opção B<--cleandebs>, então em cada directório que "
+"contenha uma árvore fonte Debian, todos os ficheiros chamados *.deb, *."
+"changes e *.build são removidos. Os ficheiros .dsc, .diff.gz e o (.orig).tar."
+"gz não são tocados para que o lançamento possa ser reconstruido se "
+"necessário, e os ficheiros para enviar são deixados para que o B<debchange> "
+"funcione corretamente. A opção B<--nocleandebs> previne este comportamento "
+"de limpeza extra e a opção B<--cleandebs> força-o. A predefinição é não "
+"limpar estes ficheiros."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:27
+msgid "B<debclean> uses B<debuild>(1) to clean the source tree."
+msgstr "B<debclean> usa B<debuild>(1) para limpar a árvore fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:38
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
+"B<debclean> will walk through the directory tree searching for I<debian/"
+"changelog> files. As a safeguard against stray files causing potential "
+"problems, it will examine the name of the parent directory once it finds a "
+"I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to "
+"the package name. Precisely how it does this is controlled by two "
+"configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line "
+"options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debclean> "
+"irá andar entre a árvore de directórios à procura de ficheiros I<debian/"
+"changelog>. Como segurança contra ficheiros errantes que podem causar "
+"problemas potenciais, irá examinar o nome do directório pai assim que "
+"encontra um ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de "
+"directório corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é "
+"feito é controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debclean.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<--cleandebs>"
+msgstr "B<--cleandebs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:68
+msgid ""
+"Also remove all .deb, .changes and .build files from the parent directory."
+msgstr ""
+"Também removo todos os ficheiro .deb, .changes e .build do directório pai."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debclean.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocleandebs>"
+msgstr "B<--nocleandebs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:72
+msgid ""
+"Do not remove the .deb, .changes and .build files from the parent directory; "
+"this is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Não remove os ficheiro .deb, .changes e .build do directório pai; este é o "
+"comportamento predefinido."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debclean.1:84 ../scripts/debuild.1:321
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:87
+msgid "Do not run dpkg-checkbuilddeps to check build dependencies."
+msgstr ""
+"Não corre o dpkg-checkbuilddeps para verificar dependências de compilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debclean.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBCLEAN_CLEANDEBS>"
+msgstr "B<DEBCLEAN_CLEANDEBS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:103
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--cleandebs> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--cleandebs>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:113
+msgid "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr "B<debuild>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debclean.1:115
+msgid ""
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modifications by Julian "
+"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modificações por Julian "
+"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:5
+msgid "debcommit - commit changes to a package"
+msgstr "debcommit - envia alterações para um pacote"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:9
+msgid "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<files to commit>]"
+msgstr "B<debcommit> [I<options>] [B<--all> | I<files to commit>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:13
+msgid ""
+"B<debcommit> generates a commit message based on new text in B<debian/"
+"changelog>, and commits the change to a package's repository. It must be run "
+"in a working copy for the package. Supported version control systems are: "
+"B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> (Subversion), B<baz>, "
+"B<bzr>, B<tla> (arch), B<darcs>."
+msgstr ""
+"B<debcommit> gera uma mensagem de envio baseada no texto em B<debian/"
+"changelog>, e envia a alteração para um repositório de pacotes. Tem de ser "
+"corrido numa cópia de trabalho do pacote. Os sistemas de controle de versão "
+"suportados são: B<cvs>, B<git>, B<hg> (mercurial), B<svk>, B<svn> "
+"(Subversion), B<baz>, B<bzr>, B<tla> (arch), B<darcs>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:23
+msgid "B<-c>, B<--changelog> I<path>"
+msgstr "B<-c>, B<--changelog> I<path>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:25
+msgid ""
+"Specify an alternate location for the changelog. By default debian/changelog "
+"is used."
+msgstr ""
+"Especifica uma localização alternativa para o registo de alterações. Por "
+"predefinição é usado debian/changelog."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:28
+msgid "B<-r>, B<--release>"
+msgstr "B<-r>, B<--release>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:30
+msgid ""
+"Commit a release of the package. The version number is determined from "
+"debian/changelog, and is used to tag the package in the repository."
+msgstr ""
+"Envia o lançamento de um pacote. O número de versão é determinado de debian/"
+"changelog, e é usado para etiquetar o pacote no repositório."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:33
+msgid ""
+"Note that svn/svk tagging conventions vary, so debcommit uses svnpath(1) to "
+"determine where the tag should be placed in the repository."
+msgstr ""
+"Note que as convenções de etiquetagem svn/svk variam, assim o debcommit usa "
+"svnpath(1) para determinar onde deve ser colocada a etiqueta no repositório."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:37
+msgid "B<-R>, B<--release-use-changelog>"
+msgstr "B<-R>, B<--release-use-changelog>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:39
+msgid ""
+"When used in conjunction with B<--release>, if there are uncommitted changes "
+"to the changelog then derive the commit message from those changes rather "
+"than using the default message."
+msgstr ""
+"Quando usado em conjunto com B<--release>, se existirem alterações não "
+"enviadas para o registo de alterações então deriva a mensagem de envio "
+"dessas alterações em vez de usar a mensagem predefinida."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:43
+msgid "B<-m> I<text>, B<--message> I<text>"
+msgstr "B<-m> I<text>, B<--message> I<text>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:45
+msgid ""
+"Specify a commit message to use. Useful if the program cannot determine a "
+"commit message on its own based on debian/changelog, or if you want to "
+"override the default message."
+msgstr ""
+"Especifica a mensagem de envio a usar. Útil se o programa não conseguir "
+"determinar a mensagem de envio por si só baseado em debian/changelog, ou se "
+"desejar sobrepor a mensagem predefinida."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:49 ../scripts/tagpending.pl:98
+msgid "B<-n>, B<--noact>"
+msgstr "B<-n>, B<--noact>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:51
+msgid ""
+"Do not actually do anything, but do print the commands that would be run."
+msgstr "Não faz realmente nada, mas escreve os comandos que iriam correr."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:53
+msgid "B<-d>, B<--diff>"
+msgstr "B<-d>, B<--diff>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:55
+msgid ""
+"Instead of committing, do print the diff of what would have been committed "
+"if this option were not given. A typical usage scenario of this option is "
+"the generation of patches against the current working copy (e.g. when you "
+"don't have commit access right)."
+msgstr ""
+"Ao invés de enviar, escreve o diff do que seria enviado se esta opção não "
+"tivesse sido dada. Um cenário típico de utilização desta opção é a geração "
+"de patches contra a cópia de trabalho actual (ex. quando você não tem "
+"permissões de acesso para enviar)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:60
+msgid "B<-C>, B<--confirm>"
+msgstr "B<-C>, B<--confirm>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:62
+msgid ""
+"Display the generated commit message and ask for confirmation before "
+"committing it. It is also possible to edit the message at this stage; in "
+"this case, the confirmation prompt will be re-displayed after the editing "
+"has been performed."
+msgstr ""
+"Mostra a mensagem de envio gerada e pede-lhe confirmação antes de a enviar. "
+"É também possível editar a mensagem neste ponto; neste caso, o aviso de "
+"confirmação será re-mostrado após a adição ter sido feita."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:66
+msgid "B<-e>, B<--edit>"
+msgstr "B<-e>, B<--edit>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:68
+msgid ""
+"Edit the generated commit message in your favorite editor before committing "
+"it."
+msgstr ""
+"Edita a mensagem de envio gerada no seu editor favorito antes de a enviar."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debcommit.pl:71 ../scripts/dget.pl:621
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:73
+msgid ""
+"Commit all files. This is the default operation when using a VCS other than "
+"git."
+msgstr ""
+"Envia todos os ficheiros. Esta é a operação predefinida quando se usa um VCS "
+"que não seja git."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:76
+msgid "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
+msgstr "B<-s>, B<--strip-message>, B<--no-strip-message>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:78
+msgid ""
+"If this option is set and the commit message has been derived from the "
+"changelog, the characters \"* \" will be stripped from the beginning of the "
+"message."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida e a mensagem de envio seja derivada do "
+"registo de alterações, os caracteres \"* \" serão removidos do inicio da "
+"mensagem."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:82
+msgid ""
+"This option is set by default and ignored if more than one line of the "
+"message begins with \"[*+-] \"."
+msgstr ""
+"Esta opção é definida por predefinição e ignorada se mais do que uma linha "
+"da mensagem começar com \"[*+-] \"."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:85
+msgid "B<--sign-commit>, B<--no-sign-commit>"
+msgstr "B<--sign-commit>, B<--no-sign-commit>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:87
+msgid ""
+"If this option is set, then the commits that debcommit creates will be "
+"signed using gnupg. Currently this is only supported by git, hg, and bzr."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, então os envios que o debcommit cria serão "
+"assinados usando gnupg. Actualmente isto só é suportado por git, hg, e bzr."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:90
+msgid "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
+msgstr "B<--sign-tags>, B<--no-sign-tags>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:92
+msgid ""
+"If this option is set, then tags that debcommit creates will be signed using "
+"gnupg. Currently this is only supported by git."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, então as etiquetas que o debcommit cria "
+"serão assinadas usando gnupg. Actualmente isto só é suportado por git."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:95
+msgid "B<--changelog-info>"
+msgstr "B<--changelog-info>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:97
+msgid ""
+"If this option is set, the commit author and date will be determined from "
+"the Maintainer and Date field of the first paragraph in F<debian/"
+"changelog>. This is mainly useful when using B<debchange>(1) with the B<--"
+"no-mainttrailer> option."
+msgstr ""
+"Se esta opção estiver definida, o autor e data de envio serão determinados a "
+"partir dos campos Maintainer e Date do primeiro parágrafo em F<debian/"
+"changelog>. Isto é principalmente útil quando se usa B<debchange>(1) com a "
+"opção B<--no-mainttrailer>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:114
+msgid "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
+msgstr "B<DEBCOMMIT_STRIP_MESSAGE>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:116
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-strip-message> "
+"command line parameter being used. The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--no-strip-message>. A predefinição é <yes>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:119
+msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
+msgstr "B<DEBCOMMIT_SIGN_TAGS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:121
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--sign-tags> command "
+"line parameter being used. The default is I<no>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--sign-tags>. A predefinição é <no>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:124
+msgid "B<DEBCOMMIT_SIGN_COMMITS>"
+msgstr "B<DEBCOMMIT_SIGN_COMMITS>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:126
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--sign-commit> "
+"command line parameter being used. The default is I<no>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--sign-commit>. A predefinição é <no>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:129
+msgid "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
+msgstr "B<DEBCOMMIT_RELEASE_USE_CHANGELOG>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:131
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--release-use-"
+"changelog> command line parameter being used. The default is I<no>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--release-use-changelog>. A predefinição é <no>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debcommit.pl:134 ../scripts/debsign.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSIGN_KEYID>"
+msgstr "B<DEBSIGN_KEYID>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:136
+msgid ""
+"This is the key id used for signing tags. If not set, a default will be "
+"chosen by the revision control system."
+msgstr ""
+"Este é o id de chave usado para assinar etiquetas. Se não definido, é "
+"escolhido um predefinido pelo sistema de controle de revisão."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/debcommit.pl:141
+msgid "VCS SPECIFIC FEATURES"
+msgstr "FUNCIONALIDADES ESPECÍFICAS DE VCS"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:145
+msgid "B<tla> / B<baz>"
+msgstr "B<tla> / B<baz>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:147
+msgid ""
+"If the commit message contains more than 72 characters, a summary will be "
+"created containing as many full words from the message as will fit within 72 "
+"characters, followed by an ellipsis."
+msgstr ""
+"Se a mensagem de envio conter mais de 72 caracteres, será criado um resumo "
+"contendo o máximo de palavras completas da mensagem que caibam nos 72 "
+"caracteres, seguidas por um elipse."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:153
+msgid ""
+"Each of the features described below is applicable only if the commit "
+"message has been automatically determined from the changelog."
+msgstr ""
+"Cada uma das características descritas em baixo são aplicáveis apenas se a "
+"mensagem de envio tiver sido determinada automaticamente a partir do registo "
+"de alterações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:158 ../scripts/uscan.pl:397
+msgid "B<git>"
+msgstr "B<git>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:160
+msgid ""
+"If only a single change is detected in the changelog, B<debcommit> will "
+"unfold it to a single line and behave as if B<--strip-message> was used."
+msgstr ""
+"Se for detetada apenas uma única alteração no changelog, o B<debcommit> irá "
+"desdobra-la numa linha única e comportar-se como se fosse usado B<--strip-"
+"message>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:163
+msgid ""
+"Otherwise, the first change will be unfolded and stripped to form a summary "
+"line and a commit message formed using the summary line followed by a blank "
+"line and the changes as extracted from the changelog. B<debcommit> will then "
+"spawn an editor so that the message may be fine-tuned before committing."
+msgstr ""
+"Caso contrário, a primeira alteração será desdobrada e desbastada para "
+"formar uma linha de resumo e uma mensagem de envio usando a linha de resumo "
+"seguida de uma linha vazia e das alterações como extraídas do changelog. O "
+"B<debcommit> irá então chamar um editor para que a mensagem seja afinada "
+"antes de ser enviada."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:168
+msgid "B<hg> / B<darcs>"
+msgstr "B<hg> / B<darcs>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:170
+msgid ""
+"The first change detected in the changelog will be unfolded to form a single "
+"line summary. If multiple changes were detected then an editor will be "
+"spawned to allow the message to be fine-tuned."
+msgstr ""
+"A primeira alteração detetada no changelog será desdobrada para formar uma "
+"única linha de resumo, se forem detetadas várias alterações então será "
+"chamado um editor para permitir que a mensagem seja afinada."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debcommit.pl:174
+msgid "B<bzr>"
+msgstr "B<bzr>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:176
+msgid ""
+"If the changelog entry used for the commit message closes any bugs then B<--"
+"fixes> options to \"bzr commit\" will be generated to associate the revision "
+"and the bugs."
+msgstr ""
+"Se a entrada no changelog usada para a mensagem de envio fechar alguns bugs "
+"então serão geradas opções B<--fixes> para \"bzr commit\" para associar a "
+"revisão e os bugs."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:940
+msgid ""
+"This code is copyright by Joey Hess <joeyh@debian.org>, all rights "
+"reserved. This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You are free to "
+"redistribute this code under the terms of the GNU General Public License, "
+"version 2 or later."
+msgstr ""
+"Este código tem copyright de Joey Hess <joeyh@debian.org>, todos os direitos "
+"reservados. Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Você é "
+"livre de re-distribuir este código sob os termos da GNU General Public "
+"License, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:947 ../scripts/mass-bug.pl:568
+msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debcommit.pl:951
+msgid "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
+msgstr "B<debchange>(1), B<svnpath>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debdiff.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBDIFF"
+msgstr "DEBDIFF"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:4
+msgid "debdiff - compare file lists in two Debian packages"
+msgstr "debdiff - compara listas de ficheiros em dois pacotes Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:6
+msgid "B<debdiff> [I<options>]"
+msgstr "B<debdiff> [I<options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:8
+msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<deb1 deb2>"
+msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<deb1 deb2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:10
+msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<changes1 changes2>"
+msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<changes1 changes2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:13
+msgid ""
+"B<debdiff> [I<options>] ... B<--from >I<deb1a deb1b ... >B<--to >I<deb2a "
+"deb2b ...>"
+msgstr ""
+"B<debdiff> [I<options>] ... B<--from >I<deb1a deb1b ... >B<--to >I<deb2a "
+"deb2b ...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:15
+msgid "B<debdiff> [I<options>] ... I<dsc1 dsc2>"
+msgstr "B<debdiff> [I<options>] ... I<dsc1 dsc2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:26
+msgid ""
+"B<debdiff> takes the names of two Debian package files (I<.deb>s or I<."
+"udeb>s) on the command line and compares their contents (considering only "
+"the files in the main package, not the maintenance scripts). It shows which "
+"files have been introduced and which removed between the two package files, "
+"and is therefore useful for spotting files which may have been inadvertently "
+"lost between revisions of the package. It also checks the file owners and "
+"permissions, and compares the control files of the two packages using the "
+"B<wdiff> program. If you want a deeper comparison of two Debian package "
+"files you can use the B<diffoscope> tool."
+msgstr ""
+"B<debdiff> recebe os nomes de dois ficheiros pacotes Debian (I<.deb>s ou I<."
+"udeb>s) na linha de comandos e compara o seu conteúdo (considerando apenas "
+"os ficheiros no pacote principal, não os scripts de manutenção). Mostra "
+"quais ficheiro foram introduzidos e quais removidos entre os dois ficheiros "
+"de pacotes, e é assim útil para descobrir ficheiros que possam ter sido "
+"perdidos inadvertidamente entre revisões do pacote. Também verifica os donos "
+"e permissões dos ficheiros, e compara os ficheiros de controle dos dois "
+"pacotes usando o programa B<wdiff>. Se desejar uma comparação mais profunda "
+"de dois ficheiros pacotes Debian pode usar a ferramenta B<diffoscope>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:29
+msgid ""
+"If no arguments are given, B<debdiff> tries to compare the content of the "
+"current source directory with the last version of the package."
+msgstr ""
+"Se não forem dados argumentos, o B<debdiff> tenta comparar o conteúdo do "
+"directório fonte actual e a última versão do pacote."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:40
+msgid ""
+"B<debdiff> can also handle changes between groups of I<.deb> files in two "
+"ways. The first is to specify two I<.changes> files. In this case, the I<."
+"deb> files listed in the I<.changes> file will be compared, by taking the "
+"contents of all of the listed I<.deb> files together. (The I<.deb> files "
+"listed are assumed to be in the same directory as the I<.changes> file.) "
+"The second way is to list the I<.deb> files of interest specifically using "
+"the B<--from> ... B<--to> syntax. These both help if a package is broken up "
+"into smaller packages and one wishes to ensure that nothing is lost in the "
+"interim."
+msgstr ""
+"B<debdiff> também pode lidar com mudanças entre grupos de ficheiros I<.deb> "
+"em dois modos. O primeiro é especifica dois ficheiros I<.changes> files. "
+"Neste caso, os ficheiros I<.deb> listados no ficheiro I<.changes> irão ser "
+"comparados, ao tomar o conteúdo de todos os ficheiros I<.deb> listados "
+"juntamente. (Os ficheiros I<.deb> listados são assumidos como estando no "
+"mesmo directório que o ficheiro I<.changes>.) O segundo modo é listar os "
+"ficheiros I<.deb> de interesse especificamente usando a sintaxe B<--"
+"from> ... B<--to>. Estes ambos ajudam se um pacote está partido em pacotes "
+"menores e desejamos assegurar que nada é perdido entretanto."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:44
+msgid ""
+"B<debdiff> examines the B<devscripts> configuration files as described "
+"below. Command line options override the configuration file settings, "
+"though."
+msgstr ""
+"B<debdiff> examina os ficheiros de configuração do B<devscripts> como "
+"descrito em baixo. Ainda que as opções de linha de comandos sobrepõem as "
+"definições dos ficheiros de configuração."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:52
+msgid ""
+"If B<debdiff> is passed two source packages (I<.dsc> files) it will compare "
+"the contents of the source packages. If the source packages differ only in "
+"Debian revision number (that is, the I<.orig.tar.gz> files are the same in "
+"the two I<.dsc> files), then B<interdiff>(1) will be used to compare the two "
+"patch files if this program is available on the system, otherwise a B<diff> "
+"will be performed between the two source trees."
+msgstr ""
+"Se ao B<debdiff> for passado dois pacotes fonte (ficheiros I<.dsc>) irá "
+"comparar o conteúdo dos pacotes fonte. Se os pacotes fonte diferirem apenas "
+"no número de revisão Debian (isto é, os ficheiros I<.orig.tar.gz> são o "
+"mesmo nos dois ficheiros I<.dsc>), então será usado o B<interdiff>(1) para "
+"comparar os dois ficheiros de patch se este programa estiver disponível no "
+"sistema, caso contrário será executado um B<diff> entre as duas árvores "
+"fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<--dirs>, B<-d>"
+msgstr "B<--dirs>, B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:58
+msgid ""
+"The default mode of operation is to ignore directory names which appear in "
+"the file list, but they, too, will be considered if this option is given."
+msgstr ""
+"O modo predefinido de operação é ignorar nomes de directório que aparecem na "
+"lista de ficheiros, mas eles, também, serão considerados se esta opção for "
+"dada."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<--nodirs>"
+msgstr "B<--nodirs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:62
+msgid ""
+"Ignore directory names which appear in the file list. This is the default "
+"and it can be used to override a configuration file setting."
+msgstr ""
+"Ignora nomes de directórios que aparecem na lista de ficheiros. Isto é a "
+"predefinição e pode ser usado para sobrepor uma definição de ficheiro de "
+"configuração."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<--move>I< FROM TO>,B< -m>I< FROM TO>"
+msgstr "B<--move>I< FROM TO>,B< -m>I< FROM TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:73
+msgid ""
+"It sometimes occurs that various files or directories are moved around "
+"between revisions. This can be handled using this option. There are two "
+"arguments, the first giving the location of the directory or file in the "
+"first package, and the second in the second. Any files in the first listing "
+"whose names begin with the first argument are treated as having that "
+"substituted for the second argument when the file lists are compared. Any "
+"number of B<--move> arguments may be given; they are processed in the order "
+"in which they appear. This only affects comparing binary packages, not "
+"source packages."
+msgstr ""
+"Por vezes ocorre que vários ficheiros ou directórios são movidos de local "
+"entre revisões. Pode-se lidar com isto usando esta opção. Existem dois "
+"argumentos, o primeiro a dar a localização do directório ou ficheiro no "
+"primeiro pacote, e o segundo no segundo. Quaisquer ficheiros na primeira "
+"listagem cujos nomes começam com o primeiro argumento são tratados como "
+"tendo esse sido substituído pelo segundo argumento quando as listas de "
+"ficheiros são comparadas. Pode ser dado qualquer número de argumentos B<--"
+"move>; eles são processados pela ordem que aparecem. Isto apenas afecta ao "
+"se comparar pacotes binários, não pacotes fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<--move-regex>I< FROM TO>"
+msgstr "B<--move-regex>I< FROM TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:79
+msgid ""
+"This is the same as B<--move>, except that I<FROM> is treated as a regular "
+"expression and the B<perl> substitution command I<s/^FROM/TO/> is applied to "
+"the files. In particular, TO can make use of backreferences such as $1."
+msgstr ""
+"Isto é o mesmo que B<--move>, excepto que I<FROM> é tratado como uma "
+"expressão regular e o comando de substituição B<perl> I<s/^FROM/TO/> é "
+"aplicado aos ficheiros. Em particular, TO pode usar referências anteriores "
+"como $1."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--nocontrol>"
+msgstr "B<--nocontrol>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:84
+msgid ""
+"B<debdiff> will usually compare the respective control files of the packages "
+"using B<wdiff>(1). This option suppresses this part of the processing."
+msgstr ""
+"B<debdiff> irá geralmente comparar os ficheiros de controle respectivos dos "
+"pacotes usando B<wdiff>(1). Esta opção suprime esta parte do processamento."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--control>"
+msgstr "B<--control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:88
+msgid ""
+"Compare the respective control files; this is the default, and it can be "
+"used to override a configuration file setting."
+msgstr ""
+"Compara os ficheiros de controle respectivos; isto é a predefinição e pode "
+"ser usado para sobrepor uma definição de ficheiro de configuração."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<--controlfiles>I< FILE>[B<,>I<FILE> ...]"
+msgstr "B<--controlfiles>I< FILE>[B<,>I<FILE> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:96
+msgid ""
+"Specify which control files to compare; by default this is just I<control>, "
+"but could include I<postinst>, I<config> and so on. Files will only be "
+"compared if they are present in both I<.debs> being compared. The special "
+"value I<ALL> compares all control files present in both packages, except for "
+"md5sums. This option can be used to override a configuration file setting."
+msgstr ""
+"Especifica quais os ficheiros de controle a comparar; por predefinição isto "
+"é apenas I<control>, mas pode incluir I<postinst>, I<config> e seguindo. Os "
+"ficheiros só serão comparados se estiverem presentes em ambos I<.debs> a "
+"serem comparados. O valor especial I<ALL> faz comparar todos os ficheiros de "
+"controle presentes em ambos pacotes, excepto os md5sums. Esta opção pode "
+"ser usada para sobrepor uma definição de ficheiro de configuração."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<--wdiff-source-control>"
+msgstr "B<--wdiff-source-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:100
+msgid ""
+"When processing source packages, compare control files using B<wdiff>. "
+"Equivalent to the B<--control> option for binary packages."
+msgstr ""
+"Quando processa pacotes fonte, compara ficheiros de controle usando "
+"B<wdiff>. Equivalente à opção B<--control> para pacotes binários."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-wdiff-source-control>"
+msgstr "B<--no-wdiff-source-control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:104
+msgid ""
+"Do not compare control files in source packages using B<wdiff>. This is the "
+"default."
+msgstr ""
+"Não compara ficheiros de controle em pacotes fonte usando o B<wdiff>. Isto "
+"é a predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:104
+#, no-wrap
+msgid "B<--wp>, B<--wl>, B<--wt>"
+msgstr "B<--wp>, B<--wl>, B<--wt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:109
+msgid ""
+"Pass a B<-p>, B<-l> or B<-t> option to B<wdiff> respectively. (This yields "
+"the whole B<wdiff> output rather than just the lines with any changes.)"
+msgstr ""
+"Passa uma opção B<-p>, B<-l> ou B<-t> para o B<wdiff> respetivamente. (Isto "
+"afecta o resultado global de B<wdiff> em vez de apenas as linhas com "
+"alterações.)"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<--show-moved>"
+msgstr "B<--show-moved>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:116
+msgid ""
+"If multiple I<.deb> files are specified on the command line, either using I<."
+"changes> files or the B<--from>/B<--to> syntax, then this option will also "
+"show which files (if any) have moved between packages. (The package names "
+"are simply determined from the names of the I<.deb> files.)"
+msgstr ""
+"Se forem especificados vários ficheiros I<.deb> na linha de comandos, seja "
+"usando ficheiros I<.changes> ou a sintaxe B<--from>/B<--to>, então esta "
+"opção irá também mostrar quais ficheiros (se algum) foram movidos entre "
+"pacotes. (Os nomes dos pacotes são simplesmente determinados a partir dos "
+"nomes dos ficheiros I<.deb>.)"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<--noshow-moved>"
+msgstr "B<--noshow-moved>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:120 ../scripts/debdiff.1:141
+msgid ""
+"The default behaviour; can be used to override a configuration file setting."
+msgstr ""
+"O comportamento predefinido; pode ser usando para sobrepor uma definição de "
+"ficheiro de configuração."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<--renamed>I< FROM TO>"
+msgstr "B<--renamed>I< FROM TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:126
+msgid ""
+"If B<--show-moved> is being used and a package has been renamed in the "
+"process, this command instructs B<debdiff> to treat the package in the first "
+"list called I<FROM> as if it were called I<TO>. Multiple uses of this "
+"option are permitted."
+msgstr ""
+"Se B<--show-moved> está a ser usado e um pacote foi renomeado no processo, "
+"este comando instruí o B<debdiff> a tratar o pacote na primeira lista "
+"chamado I<FROM> como se fosse chamado I<TO>. São permitidas várias "
+"utilizações desta opção."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--exclude>I< PATTERN>"
+msgstr "B<--exclude>I< PATTERN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:134
+msgid ""
+"Exclude files whose basenames match I<PATTERN>. Multiple uses of this "
+"option are permitted. Note that this option is passed on to B<diff> and has "
+"the same behaviour, so only the basename of the file is considered: in "
+"particular, B<--exclude='*.patch'> will work, but B<--exclude='debian/"
+"patches/*'> will have no practical effect."
+msgstr ""
+"Exclui ficheiros cujos nomes base correspondem a I<PATTERN>. São permitidas "
+"várias utilizações desta opção. Note que esta opção é passada ao B<diff> e "
+"tem o mesmo comportamento, assim apenas o nome base do ficheiro é "
+"considerado: em particular, B<--exclude='*.patch'> irá funcionar, mas B<--"
+"exclude='debian/patches/*'> não terá nenhum efeito prático."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:134
+#, no-wrap
+msgid "B<--diffstat>"
+msgstr "B<--diffstat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:137
+msgid "Include the result of B<diffstat> before the generated diff."
+msgstr "Inclui o resultado de B<diffstat> antes do diff gerado."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-diffstat>"
+msgstr "B<--no-diffstat>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:141
+#, no-wrap
+msgid "B<--auto-ver-sort>"
+msgstr "B<--auto-ver-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:144
+msgid "When comparing source packages, do so in version order."
+msgstr "Quando compara pacotes fonte, fá-lo pela ordem da versão."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-auto-ver-sort>"
+msgstr "B<--no-auto-ver-sort>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:150
+msgid ""
+"Compare source packages in the order they were passed on the command-line, "
+"even if that means comparing a package with a higher version against one "
+"with a lower version. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Compara pacotes fonte pela ordem em que foram passados na linha de comandos, "
+"mesmo que isso signifique comparar um pacote com uma versão maior com um de "
+"uma versão menor. Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:150
+#, no-wrap
+msgid "B<--unpack-tarballs>"
+msgstr "B<--unpack-tarballs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:155
+msgid ""
+"When comparing source packages, also unpack tarballs found in the top level "
+"source directory to compare their contents along with the other files. This "
+"is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Quando compara pacotes fonte, também desempacota os tarballs encontrados no "
+"directório de topo da fonte para comparar o seu conteúdo juntamente com os "
+"outros ficheiros. Este é o comportamento predefinido."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:155
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-unpack-tarballs>"
+msgstr "B<--no-unpack-tarballs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:158
+msgid "Do not unpack tarballs inside source packages."
+msgstr "Não desempacota os tarballs dentro de pacotes fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:168
+msgid ""
+"Look for the I<.dsc> files in I<directory> instead of the parent of the "
+"source directory. This should either be an absolute path or relative to the "
+"top of the source directory."
+msgstr ""
+"Procura os ficheiros I<.dsc> em I<directory> em vez de no pai do directório "
+"fonte. Isto te de ser ou um caminho absoluto ou relativo ao topo do "
+"directório fonte."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debdiff.1:174 ../scripts/hardening-check.pl:617
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>, B<-q>"
+msgstr "B<--quiet>, B<-q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:177
+msgid "Be quiet if no differences were found."
+msgstr "Fica em silêncio se não encontrar diferenças."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--ignore-space>, B<-w>"
+msgstr "B<--ignore-space>, B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:180
+msgid "Ignore whitespace in diffs."
+msgstr "Ignora espaços em branco nos diffs."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:186
+msgid ""
+"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
+"sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command "
+"line options can be used to override configuration file settings. "
+"Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently "
+"recognised variables are:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração I</etc/devscripts.conf> I<~/.devscripts> "
+"são por essa ordem fonte para uma shell para definirem variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"definições de ficheiros de configuração. As definições de variáveis de "
+"ambiente são ignoradas para este objectivo. As variáveis actualmente "
+"reconhecidas são:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:186
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_DIRS>"
+msgstr "B<DEBDIFF_DIRS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:190
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--dirs> command line "
+"parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--dirs>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:190
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_CONTROL>"
+msgstr "B<DEBDIFF_CONTROL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:195
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--nocontrol> command "
+"line parameter being used. The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Se definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--nocontrol>. A predefinição é I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:195
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>"
+msgstr "B<DEBDIFF_CONTROLFILES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:200
+msgid ""
+"Which control files to compare, corresponding to the B<--controlfiles> "
+"command line option. The default is I<control>."
+msgstr ""
+"Quais ficheiros de controle a comparar, correspondendo à opção de linha de "
+"comandos B<--controlfiles>. A predefinição é I<control>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:200
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>"
+msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_MOVED>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:204
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--show-moved> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--show-moved>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:204
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>"
+msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_OPT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:208
+msgid ""
+"This option will be passed to B<wdiff>; it should be one of B<-p>, B<-l> or "
+"B<-t>."
+msgstr ""
+"Esta opção será passada ao B<wdiff>; deverá ser um de B<-p>, B<-l> ou B<-t>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:208
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>"
+msgstr "B<DEBDIFF_SHOW_DIFFSTAT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:212
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--diffstat> command "
+"line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--diffstat>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:212
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>"
+msgstr "B<DEBDIFF_WDIFF_SOURCE_CONTROL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:216
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--wdiff-source-"
+"control> command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--wdiff-source-control>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:216
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>"
+msgstr "B<DEBDIFF_AUTO_VER_SORT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:220
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--auto-ver-sort> "
+"command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--auto-ver-sort>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff.1:220
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>"
+msgstr "B<DEBDIFF_UNPACK_TARBALLS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:224
+msgid ""
+"If this is set to I<no>, then it is the same as the B<--no-unpack-tarballs> "
+"command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se definido para I<no>, então é o mesmo que usar o parâmetro de linha de "
+"comandos B<--no-unpack-tarballs>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:234
+msgid ""
+"This specifies the directory in which to look for the I<.dsc> and files, and "
+"is either an absolute path or relative to the top of the source tree. This "
+"corresponds to the B<--debs-dir> command line option. This directive could "
+"be used, for example, if you always use B<pbuilder> or B<svn-buildpackage> "
+"to build your packages. Note that it also affects B<debrelease>(1) in the "
+"same way, hence the strange name of the option."
+msgstr ""
+"Isto especifica o directório onde procurar pelo I<.dsc> e ficheiros, e é ou "
+"um caminho absoluto ou relativo ao topo da árvore fonte. Isto corresponde à "
+"opção de linha de comandos B<--debs-dir>. Esta directiva pode ser usada, por "
+"exemplo, se você usar sempre B<pbuilder> ou B<svn-buildpackage> para "
+"compilar os seus pacotes. Note que também afecta B<debrelease>(1) do mesmo "
+"modo, daqui o nome estranho da opção."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:238
+msgid ""
+"Normally the exit value will be 0 if no differences are reported and 1 if "
+"any are reported. If there is some fatal error, the exit code will be 255."
+msgstr ""
+"Normalmente o valor de saída será 0 se nenhuma diferença for reportada e 1 "
+"se algo for reportado. Se existir um erro fatal, o código de saída será 255."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:246
+msgid ""
+"B<debdiff-apply>(1), B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), "
+"B<wdiff>(1), B<devscripts.conf>(5), B<diffoscope>(1)"
+msgstr ""
+"B<debdiff-apply>(1), B<diffstat>(1), B<dpkg-deb>(1), B<interdiff>(1), "
+"B<wdiff>(1), B<devscripts.conf>(5), B<diffoscope>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff.1:251
+msgid ""
+"B<debdiff> was originally written as a shell script by Yann Dirson "
+"E<lt>dirson@debian.orgE<gt> and rewritten in Perl with many more features by "
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. The software may be freely "
+"redistributed under the terms and conditions of the GNU General Public "
+"License, version 2."
+msgstr ""
+"B<debdiff> foi escrito originalmente como um script de shell por Yann Dirson "
+"E<lt>dirson@debian.orgE<gt> e reescrito em Perl com muitas mais "
+"funcionalidades por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>. O software pode "
+"ser redistribuído livremente sob os termos da GNU General Public License, "
+"versão 2."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:15
+#, no-wrap
+msgid "DEBDIFF-APPLY"
+msgstr "DEBDIFF-APPLY"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:19
+msgid "debdiff-apply - apply a debdiff to a Debian source package"
+msgstr "debdiff-apply - aplica um debdiff a um pacote fonte Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:23
+msgid "B<debdiff-apply> [options] [orig_dsc_or_dir] [patch_file]"
+msgstr "B<debdiff-apply> [options] [orig_dsc_or_dir] [patch_file]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:26
+msgid "B<debdiff-apply> [options] E<lt> [patch_file]"
+msgstr "B<debdiff-apply> [options] E<lt> [patch_file]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:32
+msgid ""
+"B<debdiff-apply> takes a I<patchfile> that describes the differences between "
+"two Debian source packages I<old> and I<new>, and applies it to a target "
+"Debian source package I<orig>."
+msgstr ""
+"B<debdiff-apply> recebe um I<patchfile> que descreve as diferenças entre "
+"dois pacotes fonte Debian I<old> e I<new>, e aplica-as ao pacote fonte "
+"Debian alvo I<orig>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:38
+msgid ""
+"I<orig> could either be the same as I<old> or it could be different. "
+"I<patchfile> is expected to be a unified diff between two Debian source "
+"trees, as what B<debdiff>(1) normally generates."
+msgstr ""
+"I<orig> pode ou ser o mesmo que I<old> ou pode ser diferente. O I<patchfile> "
+"é esperado ser um diff unificado entre duas árvores fonte Debian, como o que "
+"o B<debdiff>(1) normalmente gera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:42
+msgid ""
+"Any changes to I<debian/changelog> are dealt with specially, to avoid the "
+"conflicts that changelog diffs typically produce when applied naively. The "
+"exact behaviour may be tweaked in the future, so one should not rely on it."
+msgstr ""
+"Quaisquer alterações a I<debian/changelog> são tratadas especialmente, para "
+"evitar os conflitos que os diffs de registo de alterações tipicamente "
+"produzem quando aplicados ingenuamente. O comportamento exacto pode ser "
+"ajustado no futuro, portanto não se deve confiar nele."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:47
+msgid ""
+"If I<patchfile> does not apply to I<orig>, even after the special-casing of "
+"I<debian/changelog>, no changes are made and B<debdiff-apply>(1) will exit "
+"with a non-zero error code."
+msgstr ""
+"Se I<patchfile> não se aplicar a I<orig>, mesmo após o caso especial de "
+"I<debian/changelog>, não são feitas alterações e B<debdiff-apply>(1) irá "
+"terminar com um código de erro não-zero."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:48
+#, no-wrap
+msgid "ARGUMENTS"
+msgstr "ARGUMENTOS"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:49
+#, no-wrap
+msgid "orig_dsc_or_dir"
+msgstr "orig_dsc_or_dir"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:54
+msgid ""
+"Target to apply the patch to. This can either be an unpacked source tree, or "
+"a \\[char46]dsc file. In the former case, the directory is modified in-"
+"place; in the latter case, a second .dsc is created. Default: I<.>"
+msgstr ""
+"Alvo a onde aplica a patch. Isto pode ser ou uma árvore fonte desempacotada, "
+"ou um ficheiro \\[char46]dsc. No primeiro caso, o directório é modificado no "
+"lugar; no caso seguinte, é criado um segundo .dsc. Predefinição: I<.>"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:54
+#, no-wrap
+msgid "patch_file"
+msgstr "patch_file"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:60
+msgid ""
+"Patch file to apply, in the format output by B<debdiff>(1). Default: I<\\,/"
+"dev/stdin\\/>"
+msgstr ""
+"Ficheiro patch a aplicar, no formato gerado por B<debdiff>(1). Predefinição: "
+"I<\\,/dev/stdin\\/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:65
+msgid "show this help message and exit"
+msgstr "mostra esta mensagem de ajuda e termina"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:65 ../scripts/debsnap.1:42 ../scripts/sadt.pod:46
+#: ../doc/suspicious-source.1:38 ../scripts/tagpending.pl:106
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:68
+msgid "Output more information"
+msgstr "Gera mais informação"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-c> CHANGELOG, B<--changelog> CHANGELOG"
+msgstr "B<-c> CHANGELOG, B<--changelog> CHANGELOG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:71
+msgid "Path to debian/changelog; default: debian/changelog"
+msgstr "Caminho para debian/changelog; predefinição: debian/changelog"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-D> DISTRIBUTION, B<--distribution> DISTRIBUTION"
+msgstr "B<-D> DISTRIBUIÇÃO, B<--distribution> DISTRIBUIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:75
+msgid ""
+"Distribution to use, if the patch doesn't already contain a changelog; "
+"default: experimental"
+msgstr ""
+"Distribuição a usar, se a patch não conter já um registo de alterações; "
+"predefinição: experimental"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<--repl>"
+msgstr "B<--repl>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:78
+msgid "Run the python REPL after processing."
+msgstr "Corre o REPL python após processamento."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--source-version>"
+msgstr "B<--source-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:83
+msgid ""
+"Don't apply the patch; instead print out the version of the package that it "
+"is supposed to be applied to, or nothing if the patch does not specify a "
+"source version."
+msgstr ""
+"Não aplica a patch; em vez disso escreve a versão do pacote ao qual é "
+"suposto ser aplicada, ou nada se a patch não especificar uma versão fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--target-version>"
+msgstr "B<--target-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:89
+msgid ""
+"Don't apply the patch; instead print out the new version of the package "
+"B<debdiff-apply>(1) would generate, when the patch is applied to the the "
+"given target package, as specified by the other arguments."
+msgstr ""
+"Não aplica a patch; em vez disso escreve a nova versão do pacote que o "
+"B<debdiff-apply>(1) iria gerar, quando a patch é aplicada ao dado pacote "
+"alvo, como especificado pelos outros argumentos."
+
+#. type: SS
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:89
+#, no-wrap
+msgid "For .dsc patch targets:"
+msgstr "Para .dsc alvos de patch:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-clean>"
+msgstr "B<--no-clean>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:94
+msgid ""
+"Don't clean temporary directories after a failure, so you can examine what "
+"failed."
+msgstr ""
+"Não limpa os directórios temporários após uma falha, para que você possa "
+"examinar o que falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<--quilt-refresh>"
+msgstr "B<--quilt-refresh>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:99
+msgid ""
+"If the building of the new source package fails, try to refresh patches "
+"using B<quilt>(1) then try building it again."
+msgstr ""
+"Se a compilação do novo pacote fonte falhar, tenta refrescar as patches "
+"usando B<quilt>(1) depois tenta compilar de novo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-d> DIRECTORY, B<--directory> DIRECTORY"
+msgstr "B<-d> DIRECTÓRIO, B<--directory> DIRECTÓRIO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:104
+msgid ""
+"Extract the .dsc into this directory, which won't be cleaned up after "
+"B<debdiff-apply>(1) exits. If not given, then it will be extracted to a "
+"temporary directory."
+msgstr ""
+"Extrai o .dsc para este directório, o qual não será limpo após o B<debdiff-"
+"apply>(1) terminar. Se não fornecido, então será extraído para um directório "
+"temporário."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:105 ../scripts/debsnap.1:143
+#: ../doc/edit-patch.1:37 ../doc/suspicious-source.1:51 ../doc/what-patch.1:27
+#: ../doc/wrap-and-sort.1:86
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:108
+msgid ""
+"B<debdiff-apply> and this manual page were written by Ximin Luo "
+"E<lt>infinity0@debian.orgE<gt>"
+msgstr ""
+"B<debdiff-apply> e este manual foram escritos por Ximin Luo "
+"E<lt>infinity0@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:110 ../doc/what-patch.1:34
+msgid ""
+"Both are released under the GNU General Public License, version 3 or later."
+msgstr ""
+"Ambos são lançados sob a GNU General Public License, versão 3 ou posterior."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debdiff-apply.1:112
+msgid "B<debdiff>(1)"
+msgstr "B<debdiff>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debi.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBI"
+msgstr "DEBI"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:4
+msgid "debi - install current version of generated Debian package"
+msgstr "debi - instala a versão actual do pacote Debian gerado"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:6
+msgid "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
+msgstr "B<debi> [I<options>] [I<changes file>] [I<package> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:21
+msgid ""
+"B<debi> figures out the current version of a package and installs it. If a "
+"I<.changes> file is specified on the command line, the filename must end "
+"with I<.changes>, as this is how the program distinguishes it from package "
+"names. If not, then B<debi> has to be called from within the source code "
+"directory tree. In this case, it will look for the I<.changes> file "
+"corresponding to the current package version (by determining the name and "
+"version number from the changelog, and the architecture in the same way as "
+"B<dpkg-buildpackage>(1) does). It then runs B<debpkg -i> on every I<.deb> "
+"archive listed in the I<.changes> file to install them, assuming that all of "
+"the I<.deb> archives live in the same directory as the I<.changes> file. "
+"Note that you probably don't want to run this program on a I<.changes> file "
+"relating to a different architecture after cross-compiling the package!"
+msgstr ""
+"B<debi> descobre a versão actual de um pacote e instala-o. Se um ficheiro I<."
+"changes> for especificado na linha de comandos, o nome de ficheiro tem de "
+"terminar com I<.changes>, pois é assim que o programa o distingue de nomes "
+"de pacotes. Se não, então B<debi> tem de ser chamado de dentro da árvore de "
+"directórios do código fonte. Neste caso, irá procurar o ficheiro I<.changes> "
+"correspondente À versão actual do pacote (ao determinar o nome e número de "
+"versão a partir do registo de alterações, e a arquitectura do mesmo modo que "
+"o B<dpkg-buildpackage>(1) faz). Depois corre B<debpkg -i> em cada arquivo I<."
+"deb> listado no ficheiro I<.changes> para os instalar, assumindo que todos "
+"os arquivos I<.deb> vivem no mesmo directório que o ficheiro I<.changes>. "
+"Note que provavelmente você não vai querer correr este programa num ficheiro "
+"I<.changes> relativo a uma arquitectura diferente após uma compilação "
+"cruzada do pacote."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:40
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, B<debi> "
+"will climb the directory tree until it finds a I<debian/changelog> file. As "
+"a safeguard against stray files causing potential problems, it will examine "
+"the name of the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, "
+"and check that the directory name corresponds to the package name. "
+"Precisely how it does this is controlled by two configuration file variables "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
+"their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
+"check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debi> irá "
+"subir a árvore de directórios até encontrar um ficheiro I<debian/changelog>. "
+"Como segurança contra ficheiros errantes que podem causar problemas "
+"potenciais, irá examinar o nome do directório pai assim que encontra o "
+"ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de directório "
+"corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é feito é "
+"controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:78 ../scripts/debrelease.1:87
+msgid ""
+"Look for the I<.changes> and I<.deb> files in I<directory> instead of the "
+"parent of the source directory. This should either be an absolute path or "
+"relative to the top of the source directory."
+msgstr ""
+"Procura os ficheiros I<.changes> e I<.deb> em I<directory> em vez de no pai "
+"do directório fonte. Isto te de ser ou um caminho absoluto ou relativo ao "
+"topo do directório fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debi.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--multi>"
+msgstr "B<-m>, B<--multi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:81
+msgid "Search for a multiarch I<.changes> file, as created by B<dpkg-cross>."
+msgstr ""
+"Procura por um ficheiro I<.changes> de multi-arquitectura, como criado pelo "
+"B<dpkg-cross>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debi.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--upgrade>"
+msgstr "B<-u>, B<--upgrade>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:87
+msgid ""
+"Only upgrade packages already installed on the system, rather than "
+"installing all packages listed in the I<.changes> file. Useful for multi-"
+"binary packages when you don't want to have all the binaries installed at "
+"once."
+msgstr ""
+"Apenas actualiza pacotes já instalados no sistema, em vez de instalar todos "
+"os pacotes listados no ficheiro I<.changes>. Útil para pacotes multi-"
+"binário quando você não quer todos os binários instalados ao mesmo tempo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debi.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<--with-depends>"
+msgstr "B<--with-depends>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:98
+msgid "Attempt to satisfy the I<Depends> of a package when installing it."
+msgstr "Tenta satisfazer os I<Depends> de um pacote quando o instala."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debi.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<--tool> I<tool>"
+msgstr "B<--tool> I<tool>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:102
+msgid ""
+"Use the specified I<tool> for installing the dependencies of the package(s) "
+"to be installed. By default, B<apt-get> is used."
+msgstr ""
+"Usa a I<tool> especificada para instalar as dependências dos pacote(s) a "
+"serem instalados. Por predefinição, é usado o B<apt-get>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:125
+msgid ""
+"This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and I<."
+"deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the "
+"source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. "
+"This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or "
+"B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects "
+"B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option."
+msgstr ""
+"Isto especifica o directório onde procurar pelos ficheiros I<.changes> e I<."
+"deb>, e é ou um caminho absoluto ou relativo ao topo da árvore fonte. Isto "
+"corresponde à opção de linha de comandos B<--debs-dir>. Esta directiva pode "
+"ser usada, por exemplo, se você usar sempre B<pbuilder> ou B<svn-"
+"buildpackage> para compilar os seus pacotes. Note que também afecta "
+"B<debrelease>(1) do mesmo modo, daqui o nome estranho da opção."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:135
+msgid "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr "B<debpkg>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debi.1:140
+msgid ""
+"B<debi> was originally written by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
+"orgE<gt>. The now-defunct script B<debit> was originally written by James "
+"R. Van Zandt E<lt>jrv@vanzandt.mv.comE<gt>. They have been moulded into one "
+"script together with B<debc>(1) and parts extensively modified by Julian "
+"Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"B<debi> foi escrito originalmente por Christoph Lameter E<lt>clameter@debian."
+"orgE<gt>. O script agora-defunto B<debit> foi escrito originalmente por "
+"James R. Van Zandt E<lt>jrv@vanzandt.mv.comE<gt>. Eles foram moldados em um "
+"script juntamente com o B<debc>(1) e partes foram extensivamente modificadas "
+"por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debpkg.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBPKG"
+msgstr "DEBPKG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:4
+msgid "debpkg - wrapper for dpkg"
+msgstr "debpkg - invólucro para dpkg"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:6
+msgid "B<debpkg> I<dpkg-options>"
+msgstr "B<debpkg> I<dpkg-options>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:12
+msgid ""
+"B<debpkg> simply invokes B<dpkg>(1) but first becomes superuser so that "
+"B<dpkg> is able to install and remove packages. It also cleans the "
+"environment and resets PATH to a sane default: \"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/"
+"bin:/usr/bin/X11\" so that local versions of programs are not run by "
+"accident."
+msgstr ""
+"O B<debpkg> simplesmente invoca B<dpkg>(1) mas primeiro torna-se super-"
+"utilizador para que o B<dpkg> seja capaz de instalar e remover pacotes. "
+"Também limpa o ambiente e reiniciar a PATH para a predefinição sã: \"/usr/"
+"sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\" para que versões locais de programas "
+"não sejam corridas por acidente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:17
+msgid ""
+"B<debpkg> must be given superuser privileges in some way to function "
+"properly. B<Access to debpkg with those privileges is the same as having "
+"superuser access to your machine.> B<debpkg> will abort if it finds that it "
+"neither being run by root nor setuid root."
+msgstr ""
+"Ao B<debpkg> tem de ser dado privilégios de super-utilizador de algum modo "
+"para funcionar corretamente. B<O acesso ao debpkg com esses privilégions é o "
+"mesmo que ter acesso de super-utilizador à sua máquina.> O B<debpkg> irá "
+"abortar de descobrir que não está a ser corrido como root nem setuid root."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:23
+msgid ""
+"The B<devscripts> package has been designed to allow B<debpkg> to be made "
+"setuid root. This works by using a compiled wrapper script, which means "
+"that B<suidperl> is not required. See B<dpkg-statoverride>(8) if you wish "
+"to make this program setuid root. B<sudo> or B<super> could also "
+"conceivably be used."
+msgstr ""
+"O pacote B<devscripts> foi desenhado para permitir ao B<debpkg> ser feito "
+"setuid root. Isto funciona ao usar um script invólucro compilado, o que "
+"significa que B<suidperl> não é requerido. Veja B<dpkg-statoverride>(8) se "
+"desejar tornar este programa setuid root. B<sudo> ou B<super> podem também "
+"ser usados de modo concebível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debpkg.1:25
+msgid ""
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; minor modifications made by "
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>; modificações menores feitas "
+"por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:3
+msgid "debrepro - reproducibility tester for Debian packages"
+msgstr "debrepro - testador de reprodutibilidade para pacotes Debian"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:7
+msgid "B<debrepro> [I<OPTIONS>] [I<SOURCEDIR>]"
+msgstr "B<debrepro> [I<OPTIONS>] [I<SOURCEDIR>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:11
+msgid ""
+"B<debrepro> will build a given source directory twice, with a set of "
+"variations between the first and the second build, and compare the produced "
+"binary packages. If B<diffoscope> is installed, it is used to compare non-"
+"matching binaries. If B<disorderfs> is installed, it is used during the "
+"build to inject non-determinism in filesystem listing operations."
+msgstr ""
+"B<debrepro> irá compilar um dado directório fonte duas vezes, com um "
+"conjunto de variações entre a primeira e segunda compilação, e compara os "
+"pacotes binário produzidos. Se B<diffoscope> estiver instalado, é usado para "
+"comparar binários não-correspondentes. Se B<disorderfs> estiver instalado, é "
+"usado durante a compilação para injectar não-determinismo em operações de "
+"listagem do sistema de ficheiros."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:18
+msgid ""
+"I<SOURCEDIR> must be a directory containing an unpacked Debian source "
+"package. If I<SOURCEDIR> is omitted, the current directory is assumed."
+msgstr ""
+"I<SOURCEDIR> tem de ser um directório que contenha um pacote fonte Debian "
+"desempacotado. Se I<SOURCEDIR> for omitido, é assumido o directório actual."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/debrepro.pod:21
+msgid "OUTPUT DIRECTORY"
+msgstr "DIRECTÓRIO DE RESULTADOS"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:23
+msgid ""
+"At the very end of a build, B<debrepro> will inform the location of the "
+"output directory where the build artifacts can be found. In that directory, "
+"you will find:"
+msgstr ""
+"Mesmo no final duma compilação, o B<debrepro> irá informar a localização do "
+"directório de resultados onde podem ser encontrados os artefactos da "
+"compilação, Nesse directório você irá encontrar:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:29
+msgid "I<$OUTPUTDIR/first>"
+msgstr "I<$OUTPUTDIR/first>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:31
+msgid ""
+"Contains the results of the first build, including a copy of the source "
+"tree, and the resulting binary packages."
+msgstr ""
+"Contém os resultados da primeira compilação, incluindo uma cópia da árvore "
+"fonte, e os pacotes binários resultantes."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:34
+msgid "I<$OUTPUTDIR/first/build.sh>"
+msgstr "I<$OUTPUTDIR/first/build.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:36
+msgid "Contains the exact build script that was used in the first build."
+msgstr ""
+"Contém o script de compilação exacto que foi usado na primeira compilação."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:38
+msgid "I<$OUTPUTDIR/second>"
+msgstr "I<$OUTPUTDIR/second>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:40
+msgid ""
+"Contains the results of the second build, including a copy of the source "
+"tree, and the resulting binary packages."
+msgstr ""
+"Contém os resultados da segunda compilação, incluindo uma cópia da árvore "
+"fonte, e os pacotes binários resultantes."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:43
+msgid "I<$OUTPUTDIR/second/build.sh>"
+msgstr "I<$OUTPUTDIR/second/build.sh>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:45
+msgid "Contains the exact build script that was used in the second build."
+msgstr ""
+"Contém o script de compilação exacto que foi usado na segunda compilação."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:49
+msgid ""
+"Taking a B<diff(1)> between I<$OUTPUTDIR/first/build.sh> and I<$OUTPUTDIR/"
+"second/build.sh> is an excellent way of figuring out exactly what changed "
+"between the two builds."
+msgstr ""
+"Obter um B<diff(1)> entre I<$OUTPUTDIR/first/build.sh> e I<$OUTPUTDIR/second/"
+"build.sh> é um excelente modo de descobrir exactamente o que mudou entre as "
+"duas compilações."
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/debrepro.pod:53
+msgid "SUPPORTED VARIATIONS"
+msgstr "VARIAÇÕES SUPORTADAS"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:57
+msgid "B<user>"
+msgstr "B<user>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:59
+msgid ""
+"The I<$USER> environment variable will contain different values between the "
+"first and second builds."
+msgstr ""
+"A variável de ambiente I<$USER> irá conter valores diferentes entre a "
+"primeira e segunda compilações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:62
+msgid "B<path>"
+msgstr "B<path>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:64
+msgid ""
+"During the second build, a fake, non-existing directory will be appended to "
+"the I<$PATH> environment variable."
+msgstr ""
+"Durante a segunda compilação, será acrescentado um directório falso, não "
+"existente, à variável de ambiente I<$PATH>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:67
+msgid "B<umask>"
+msgstr "B<umask>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:69
+msgid "The builds will use different umask settings."
+msgstr "As compilações irão usar definições umask diferentes."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:71
+msgid "B<locale>"
+msgstr "B<locale>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:73
+msgid "Both I<$LC_ALL> and I<$LANG> will be different across the two builds."
+msgstr ""
+"Ambas I<$LC_ALL> e I<$LANG> serão diferentes através das duas compilações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:75
+msgid "B<timezone>"
+msgstr "B<timezone>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:77
+msgid "I<$TZ> will be different across builds."
+msgstr "I<$TZ> será diferente através das compilações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:79
+msgid "B<filesystem-ordering>"
+msgstr "B<filesystem-ordering>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:81
+msgid ""
+"If B<disorderfs> is installed, both builds will be done under a disorderfs "
+"overlay directory. This will cause filesystem listing operations to be "
+"return items in a non-deterministic order."
+msgstr ""
+"Se o B<disorderfs> estiver instalado, ambas compilações serão feitas sob um "
+"directório de sobreposição de disorderfs. Isto irá fazer com que operações "
+"de listagem do sistema de ficheiros retornem itens numa ordem não "
+"determinística."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:85
+msgid "B<time>"
+msgstr "B<time>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:87
+msgid ""
+"The second build will be executed 213 days, 7 hours and 13 minutes in the "
+"future with regards to the current time (using B<faketime(1)>)."
+msgstr ""
+"A segunda compilação será executada 213 dias, 7 horas e 13 minutos no futuro "
+"relativamente à hora actual (usando o B<faketime(1)>)."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:96
+msgid "-s VARIATION, --skip VARIATION"
+msgstr "-s VARIATION, --skip VARIATION"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:98
+msgid ""
+"Don't perform the named VARIATION. Variation names are the ones used in "
+"their description in section B<SUPPORTED VARIATIONS>."
+msgstr ""
+"Não executa a VARIATION nomeada. Nomes de variação são aqueles usados na sua "
+"descrição na secção B<SUPPORTED VARIATIONS>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:101
+msgid "-b COMMAND, --before-second-build COMMAND"
+msgstr "-b COMMAND, --before-second-build COMMAND"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:103
+msgid ""
+"Run COMMAND before performing the second build. This can be used for example "
+"to apply a patch to a source tree for the second build, and check whether "
+"(or how) the resulting binaries are affected."
+msgstr ""
+"Corre COMMAND antes de executar a segunda compilação. Isto pode ser usado "
+"por exemplo para aplicar uma patch a uma árvore fonte para a segunda "
+"compilação, e verificar se (ou como) os binários resultantes são afectados."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:107 ../scripts/salsa.pl:353
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/debrepro.pod:109
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ debrepro --before-second-build \"git checkout branch-with-changes\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ debrepro --before-second-build \"git checkout branch-with-changes\"\n"
+"\n"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/debrepro.pod:111
+#, no-wrap
+msgid ""
+" $ debrepro --before-second-build \"patch -p1 < /path/to/patch\"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" $ debrepro --before-second-build \"patch -p1 < /path/to/patch\"\n"
+"\n"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:113
+msgid "-t TIME, --timeout TIME"
+msgstr "-t TIME, --timeout TIME"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:115
+msgid ""
+"Apply a timeout to all builds. I<TIME> must be a time specification "
+"compatible with GNU timeout(1)."
+msgstr ""
+"Aplica um tempo limite para todas as compilações. I<TIME> tem de ser uma "
+"especificação de tempo compatível com o timeout(1) do GNU."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:119
+msgid "-h, --help"
+msgstr "-h, --help"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:121
+msgid "Display this help message and exit."
+msgstr "Mostra esta mensagem de ajuda e termina."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/debrepro.pod:125 ../scripts/debsnap.1:102
+#: ../scripts/dscextract.1:20 ../scripts/transition-check.pl:54
+#: ../scripts/uscan.pl:1924 ../scripts/wnpp-check.1:28
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "ESTADO DE SAÍDA"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:129 ../scripts/transition-check.pl:61
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:125
+msgid "0Z<>"
+msgstr "0Z<>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:131
+msgid "Package is reproducible."
+msgstr "Pacote é reproduzível."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:133
+msgid ""
+"Reproducible here means that the two builds produced the exactly the same "
+"binaries, under the set of variations that B<debrepro> tests. Other sources "
+"of non-determinism in builds that are not yet tested might still affect "
+"builds in the wild."
+msgstr ""
+"Aqui reproduzível significa que as duas compilações produziram exactamente "
+"os mesmos binários, sob o conjunto de variações que o B<debrepro> testa. "
+"Outras fontes de não-determinismo em compilações que ainda não foram "
+"testadas podem ainda afectar outras compilações."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:138 ../scripts/transition-check.pl:66
+#: ../scripts/who-permits-upload.pl:129
+msgid "1Z<>"
+msgstr "1Z<>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:140
+msgid "Package is not reproducible."
+msgstr "Pacote não é reproduzível."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:142 ../scripts/who-permits-upload.pl:133
+msgid "2Z<>"
+msgstr "2Z<>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:144
+msgid "The given input is not a valid Debian source package."
+msgstr "A entrada fornecida não é um pacote fonte Debian válido."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debrepro.pod:146
+msgid "3Z<>"
+msgstr "3Z<>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:148
+msgid "Required programs are missing."
+msgstr "Programas requeridos estão em falta."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:154
+msgid "diffoscope (1), disorderfs (1), timeout(1)"
+msgstr "diffoscope (1), disorderfs (1), timeout(1)"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/debrepro.pod:158
+msgid "Antonio Terceiro <terceiro@debian.org>."
+msgstr "Antonio Terceiro <terceiro@debian.org>."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debrelease.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBRELEASE"
+msgstr "DEBRELEASE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:4
+msgid "debrelease - a wrapper around dupload or dput"
+msgstr "debrelease - um invólucro em volta de dupload ou dput"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:6
+msgid "B<debrelease> [I<debrelease options>] [I<dupload/dput options>]"
+msgstr "B<debrelease> [I<debrelease options>] [I<dupload/dput options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:15
+msgid ""
+"B<debrelease> is a simple wrapper around B<dupload> or B<dput>. It is "
+"called from within the source code tree of a package, and figures out the "
+"current version of a package. It then looks for the corresponding I<."
+"changes> file (which lists the files needed to upload in order to release "
+"the package) in the parent directory of the source code tree and calls "
+"B<dupload> or B<dput> with the I<.changes> file as parameter in order to "
+"perform the actual uploading."
+msgstr ""
+"B<debrelease> é um invólucro simples em torno de B<dupload> ou B<dput>. É "
+"chamado de dentro da árvore de código fonte de um pacote, e descobre a "
+"versão actual de um pacote. Depois procura pelo ficheiro I<.changes> "
+"correspondente (o qual lista os ficheiros necessários para o envio de modo a "
+"lançar o pacote) no directório pai da árvore de código fonte e chama "
+"B<dupload> ou B<dput> com o ficheiro I<.changes> como parâmetro de modo a "
+"executar o verdadeiro envio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:20
+msgid ""
+"Options may be given to B<debrelease>; except for the ones listed below, "
+"they are passed on unchanged to B<dupload> or B<dput>. The B<devscripts> "
+"configuration files are also read by B<debrelease> as described below."
+msgstr ""
+"Pode ser dadas opções ao B<debrelease>; excepto aquelas listadas em baixo, "
+"essas são passadas sem alterações ao B<dupload> ou B<dput>. Os ficheiros de "
+"configuração do B<devscripts> são também lidos pelo B<debrelease> como "
+"descrito em baixo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:31
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
+"B<debrelease> will climb the directory tree until it finds a I<debian/"
+"changelog> file. As a safeguard against stray files causing potential "
+"problems, it will examine the name of the parent directory once it finds the "
+"I<debian/changelog> file, and check that the directory name corresponds to "
+"the package name. Precisely how it does this is controlled by two "
+"configuration file variables B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and their corresponding command-line "
+"options B<--check-dirname-level> and B<--check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debrelease> "
+"irá subir a árvore de directórios até encontrar um ficheiro I<debian/"
+"changelog>. Como segurança contra ficheiros errantes que podem causar "
+"problemas potenciais, irá examinar o nome do directório pai assim que "
+"encontra o ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de directório "
+"corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é feito é "
+"controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrelease.1:61 ../scripts/debrsign.1:31 ../scripts/debsign.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:67
+msgid ""
+"If this option is used, or the default I<.changes> file is not found but a "
+"source-only I<.changes> file is present, then this source-only I<.changes> "
+"file will be uploaded instead of an arch-specific one."
+msgstr ""
+"Se esta opção for usada, ou se não for encontrado o ficheiro I<.changes> "
+"predefinido mas está presente um ficheiro I<.changes> apenas-fonte, então "
+"este ficheiro I<.changes> apenas-fonte será enviado em vez de um especifico-"
+"de-arquitectura."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:75
+msgid ""
+"See B<dpkg-architecture>(1) for a description of these options. They affect "
+"the search for the I<.changes> file. They are provided to mimic the "
+"behaviour of B<dpkg-buildpackage> when determining the name of the I<."
+"changes> file. If a plain B<-t> is given, it is taken to be the B<dupload> "
+"host-specifying option, and therefore signifies the end of the B<debrelease>-"
+"specific options."
+msgstr ""
+"Veja B<dpkg-architecture>(1) para uma descrição destas opções. Elas afectam "
+"a procura pelo ficheiro I<.changes>. São disponibilizadas para imitar o "
+"comportamento do B<dpkg-buildpackage> ao determinar o nome do ficheiro I<."
+"changes>. Se for dado um B<-t> simples, é tomado como sendo a opção que "
+"especifica a máquina do B<dupload>, e por isso significa o final das opções "
+"especificas do B<debrelease>-."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrelease.1:75 ../scripts/debrsign.1:41 ../scripts/debsign.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<--multi>"
+msgstr "B<--multi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:81
+msgid ""
+"Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debrelease> should use the "
+"most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the "
+"I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-"
+"cross>."
+msgstr ""
+"Modo I<.changes> Multiarch. Isto significa que o B<debrelease> deve usar o "
+"ficheiro mais recente com o padrão de nome I<package_version_*+*.changes> "
+"como o ficheiro I<.changes>, permitindo os ficheiros I<.changes> produzidos "
+"pelo B<dpkg-cross>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrelease.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBRELEASE_UPLOADER>"
+msgstr "B<DEBRELEASE_UPLOADER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:116
+msgid ""
+"The currently recognised values are I<dupload> and I<dput>, and it specifies "
+"which uploader program should be used. It corresponds to the B<--dupload> "
+"and B<--dput> command line options."
+msgstr ""
+"Os valores reconhecidos actualmente são I<dupload> e I<dput>, e especificam "
+"qual o programa de envio deve ser usado. Corresponde às opções de linha de "
+"comandos B<--dupload> e B<--dput>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:125
+msgid ""
+"This specifies the directory in which to look for the I<.changes> and I<."
+"deb> files, and is either an absolute path or relative to the top of the "
+"source tree. This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. "
+"This directive could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or "
+"B<svn-buildpackage> to build your packages. Note that it also affects "
+"B<debc>(1) and B<debi>(1)."
+msgstr ""
+"Isto especifica o directório onde procurar pelos ficheiros I<.changes> e I<."
+"deb>, e é ou um caminho absoluto ou relativo ao topo da árvore fonte. Isto "
+"corresponde à opção de linha de comandos B<--debs-dir>. Esta directiva pode "
+"ser usada, por exemplo, se você usar sempre B<pbuilder> ou B<svn-"
+"buildpackage> para compilar os seus pacotes. Note que também afecta "
+"B<debc>(1) e B<debi>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:136
+msgid "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr "B<dput>(1), B<dupload>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrelease.1:138
+msgid ""
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, based on the original B<release> "
+"script by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>, baseado no script B<lançado> "
+"originalmente por Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: Content of the dhfirstname entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:30
+msgid "<firstname>martin f.</firstname>"
+msgstr "<firstname>martin f.</firstname>"
+
+#. type: Content of the dhsurname entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:31
+msgid "<surname>krafft</surname>"
+msgstr "<surname>krafft</surname>"
+
+#. type: Content of the dhmaintfirstname entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:32
+msgid "<firstname>Julian</firstname>"
+msgstr "<firstname>Julian</firstname>"
+
+#. type: Content of the dhmaintsurname entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:33
+msgid "<surname>Gilbey</surname>"
+msgstr "<surname>Gilbey</surname>"
+
+#. type: Content of the dhdate entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:35
+msgid "<date>Feb 13, 2006</date>"
+msgstr "<date>Fevereiro 13, 2006</date>"
+
+#. type: Content of the dhsection entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:38
+msgid "<manvolnum>1</manvolnum>"
+msgstr "<manvolnum>1</manvolnum>"
+
+#. type: Content of the dhemail entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:39
+msgid "<email>madduck@debian.org</email>"
+msgstr "<email>madduck@debian.org</email>"
+
+#. type: Content of the dhmaintemail entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:40
+msgid "<email>jdg@debian.org</email>"
+msgstr "<email>jdg@debian.org</email>"
+
+#. type: Content of the dhusername entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:41
+msgid "martin f. krafft"
+msgstr "martin f. krafft"
+
+#. type: Content of the dhmaintusername entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:42
+msgid "Julian Gilbey"
+msgstr "Julian Gilbey"
+
+#. type: Content of the dhucpackage entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:43
+msgid "<refentrytitle>deb-reversion</refentrytitle>"
+msgstr "<refentrytitle>deb-reversion</refentrytitle>"
+
+#. type: Content of the dhcommand entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:44 ../scripts/deb-reversion.dbk:45
+msgid "deb-reversion"
+msgstr "deb-reversion"
+
+#. type: Content of the debian entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:47
+msgid "<productname>Debian</productname>"
+msgstr "<productname>Debian</productname>"
+
+#. type: Content of the gnu entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:48
+msgid "<acronym>GNU</acronym>"
+msgstr "<acronym>GNU</acronym>"
+
+#. type: Content of the gpl entity
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:49
+msgid "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
+msgstr "&gnu; <acronym>GPL</acronym>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo><address>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+" &dhemail;\n"
+" "
+msgstr ""
+" &dhemail;\n"
+" "
+
+#. type: Content of: <refentry><refentryinfo>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:54
+msgid "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;"
+msgstr "<placeholder type=\"address\" id=\"0\"/> &dhdate;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refname>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:65
+msgid "&dhcommand;"
+msgstr "&dhcommand;"
+
+#. type: Content of: <refentry><refnamediv><refpurpose>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:67
+msgid "simple script to change the version of a .deb file"
+msgstr "script único para mudar a versão de um ficheiro .deb"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsynopsisdiv><cmdsynopsis>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:72
+msgid ""
+"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>options</"
+"replaceable> </arg> <replaceable> .deb-file</replaceable> <arg choice=\"opt"
+"\" rep=\"repeat\"><replaceable>log message</replaceable></arg>"
+msgstr ""
+"<command>&dhcommand;</command> <arg choice=\"opt\"> <replaceable>opções</"
+"replaceable> </arg> <replaceable> ficheiro .deb</replaceable> <arg choice="
+"\"opt\" rep=\"repeat\"><replaceable>mensagem de relatório</replaceable></arg>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:85
+msgid ""
+"<command>&dhcommand;</command> unpacks the specified <filename>.deb</"
+"filename> file, changes the version number in the relevant locations, "
+"appends a Debian <filename>changelog</filename> entry with the specified "
+"contents, and creates a new <filename>.deb</filename> file with the updated "
+"version."
+msgstr ""
+"<command>&dhcommand;</command> desempacota o ficheiro <filename>.deb</"
+"filename> especificado, muda o número de versão nas localizações relevantes, "
+"acrescenta uma entrada <filename>changelog</filename> Debian com o conteúdo "
+"especificado, e cria um novo ficheiro <filename>.deb</filename> com a versão "
+"actualizada."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:92
+msgid ""
+"By default, the tool creates a new version number suitable for local "
+"changes, such that the new package will be greater than the current one, but "
+"lesser than any future, official Debian packages. With <option>-v "
+"<replaceable class=\"parameter\">version</replaceable></option>, the version "
+"number can be specified directly. On the other hand, the <option>-c</"
+"option> simply calculates the new version number but does not generate a new "
+"package."
+msgstr ""
+"Por predefinição, a ferramenta cria um novo número de versão apropriado para "
+"alterações locais, tal que o novo pacote será maior que o actual, mas menor "
+"que qualquer pacote oficial Debian futuro. Com <option>-v <replaceable class="
+"\"parameter\">version</replaceable></option>, o número de versão pode ser "
+"especificado diretamente. Por outro lado, <option>-c</option> simplesmente "
+"calcula o número da nova versão mas não gera um novo pacote."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:103
+msgid ""
+"When building a <filename>.deb</filename> file, root privileges are required "
+"in order to have the correct permissions and ownerships in the resulting "
+"<filename>.deb</filename> file. This can be achieved either by running "
+"<command>&dhcommand;</command> as root or running under "
+"<citerefentry><refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, as 'fakeroot &dhcommand; foo.deb'."
+msgstr ""
+"Ao compilar um ficheiro <filename>.deb</filename>, são necessários "
+"privilégios de root de modo a se ter as permissões e posses correctas no "
+"ficheiro <filename>.deb</filename> resultante. Isto pode ser conseguido ou "
+"ao correr <command>&dhcommand;</command> como root ou correr sob "
+"<citerefentry><refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</"
+"manvolnum></citerefentry>, como 'fakeroot &dhcommand; foo.deb'."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:113
+msgid ""
+"With <option>-k <replaceable class=\"parameter\">hook</replaceable></"
+"option>, a hook script may be specified, which is run on the unpacked binary "
+"packages just before it is repacked. If you want to write changelog entries "
+"from within the hook, use '<command>dch -a -- <replaceable class=\"parameter"
+"\">your message</replaceable></command>'. (Alternatively, do not give a "
+"changelog entry on the <command>&dhcommand;</command> command line and "
+"<command>dch</command> will be called automatically.) The hook command must "
+"be placed in quotes if it has more than one word; it is called via "
+"<command>sh -c</command>."
+msgstr ""
+"Com <option>-k <replaceable class=\"parameter\">hook</replaceable></option>, "
+"pode ser especificado um script hook, que corre nos pacotes binário "
+"desempacotados mesmo antes de serem re-empacotados. Se você desejar escrever "
+"entradas changelog de dentro do hook, use '<command>dch -a -- <replaceable "
+"class=\"parameter\">sua mensagem</replaceable></command>'. (Em alternativa, "
+"não dê uma entrada changelog na linha de comandos de <command>&dhcommand;</"
+"command> e o <command>dch</command> será chamado automaticamente.) O comando "
+"hook tem de ser colocado entre aspas se tiver mais do que uma palavra; é "
+"chamado via <command>sh -c</command>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:131
+msgid ""
+"<option>-v</option> <replaceable class=\"parameter\">new-version</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-v</option> <replaceable class=\"parameter\">nova-versão</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:132
+msgid ""
+"<option>--new-version</option> <replaceable class=\"parameter\">new-version</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>--new-version</option> <replaceable class=\"parameter\">nova-versão</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:135
+msgid ""
+"Specifies the version number to be used for the new version. Passed to "
+"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
+msgstr ""
+"Especifica o número de versão a ser usado para a nova versão. Passado ao "
+"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:145
+msgid ""
+"<option>-o</option> <replaceable class=\"parameter\">old-version</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-o</option> <replaceable class=\"parameter\">versão-antiga</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:146
+msgid ""
+"<option>--old-version</option> <replaceable class=\"parameter\">old-version</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>--old-version</option> <replaceable class=\"parameter\">versão-"
+"antiga</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:149
+msgid ""
+"Specifies the version number to be used as the old version instead of the "
+"version stored in the <filename>.deb</filename>'s <filename>control</"
+"filename> file."
+msgstr ""
+"Especifica o número de versão a usar como a versão antiga em vez da versão "
+"guardada no ficheiro <filename>control</filename> do <filename>.deb</"
+"filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:157
+msgid "<option>-c</option>"
+msgstr "<option>-c</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:158
+msgid "<option>--calculate-only</option>"
+msgstr "<option>--calculate-only</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:161
+msgid ""
+"Only calculate and display the new version number which would be used; do "
+"not build a new <filename>.deb</filename> file. Cannot be used in "
+"conjunction with <option>-v</option>."
+msgstr ""
+"Apenas calcula e mostra o novo número de versão que seria usado; não compila "
+"um novo ficheiro <filename>.deb</filename>. Não pode ser usado em conjunção "
+"com <option>-v</option>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:169
+msgid ""
+"<option>-s</option> <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-s</option> <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:170
+msgid ""
+"<option>--string</option> <replaceable class=\"parameter\">string</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>--string</option> <replaceable class=\"parameter\">string</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:173
+msgid ""
+"Instead of using 'LOCAL.' as the version string to append to the old version "
+"number, use <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable> instead."
+msgstr ""
+"Em vez de usar 'LOCAL.' como a string de versão para acrescentar ao número "
+"da versão antiga, usa <replaceable class=\"parameter\">string</replaceable>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:181
+msgid ""
+"<option>-k</option> <replaceable class=\"parameter\">hook-command</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>-k</option> <replaceable class=\"parameter\">comando-hook</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:182
+msgid ""
+"<option>--hook</option> <replaceable class=\"parameter\">hook-command</"
+"replaceable>"
+msgstr ""
+"<option>--hook</option> <replaceable class=\"parameter\">comando-hook</"
+"replaceable>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:185
+msgid ""
+"A hook command to run after unpacking the old <filename>.deb</filename> file "
+"and modifying the <filename>changelog</filename>, and before packing up the "
+"new <filename>.deb</filename> file. Must be in quotes if it is more than "
+"one (shell) word. Only one hook command may be specified; if you want to "
+"perform more than this, you could specify 'bash' as the hook command, and "
+"you will then be given a shell to work in."
+msgstr ""
+"Um comando hook a correr após desempacotar o ficheiro <filename>.deb</"
+"filename> antigo e modificar o <filename>changelog</filename>, e antes de "
+"empacotar o novo ficheiro <filename>.deb</filename>. Tem de estar entre "
+"aspas se tiver mais do que uma palavra (shell). Apenas pode ser especificado "
+"um comando hook; se você desejar executar mais do que isto, você pode "
+"especificar 'bash' como o comando hook, e ser-lhe-à dada uma shell para "
+"trabalhar nela."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:197
+msgid "<option>-D</option>"
+msgstr "<option>-D</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:198
+msgid "<option>--debug</option>"
+msgstr "<option>--debug</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:201
+msgid ""
+"Pass <option>--debug</option> to <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
+msgstr ""
+"Passa <option>--debug</option> a <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</"
+"refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:211
+msgid "<option>-b</option>"
+msgstr "<option>-b</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:212
+msgid "<option>--force-bad-version</option>"
+msgstr "<option>--force-bad-version</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:215
+msgid ""
+"Pass <option>--force-bad-version</option> to <citerefentry> "
+"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+msgstr ""
+"Passa <option>--force-bad-version</option> a <citerefentry> "
+"<refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:225
+msgid "<option>-h</option>"
+msgstr "<option>-h</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:226
+msgid "<option>--help</option>"
+msgstr "<option>--help</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:229
+msgid "Display usage information."
+msgstr "Mostra informação de utilização."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:235
+msgid "<option>-V</option>"
+msgstr "<option>-V</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><term>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:236
+msgid "<option>--version</option>"
+msgstr "<option>--version</option>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:249
+msgid ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>"
+msgstr ""
+"<citerefentry> <refentrytitle>dch</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>, <citerefentry> <refentrytitle>dpkg-deb</refentrytitle> "
+"<manvolnum>1</manvolnum> </citerefentry>, <citerefentry> "
+"<refentrytitle>fakeroot</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> </"
+"citerefentry>"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><title>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:265
+msgid "DISCLAIMER"
+msgstr "AVISO LEGAL"
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:267
+msgid ""
+"&dhpackage; is a tool intended to help porters with modifying packages for "
+"other architectures, and to augment deb-repack, which creates modified "
+"packages with identical version numbers as the official packages. Chaos will "
+"ensue! With &dhpackage;, a proper version number can be selected, which does "
+"not obstruct the next official release but can be specifically pinned with "
+"APT or held with dpkg."
+msgstr ""
+"&dhpackage; é uma ferramenta destinada a ajudar portadores com a modificação "
+"de pacotes para outras arquitecturas, e para melhorar o deb-repack, que cria "
+"pacotes modificados com números de versão idênticos aos pacotes oficiais. E "
+"a seguir vem o caos! Com &dhpackage;, pode ser selecionado um número de "
+"versão apropriado, o qual não obstruí o próximo lançamento oficial mas pode "
+"ser especificamente preso ao APT ou segurado com o dpkg."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:276
+msgid ""
+"Please take note that &dhpackage; does not come without problems. While it "
+"works fine in most cases, it may just not in yours. Especially, please "
+"consider that it changes binary packages (only!) and hence can break strict "
+"versioned dependencies between binary packages generated from the same "
+"source."
+msgstr ""
+"Por favor note que o &dhpackage; não é isento de problemas. Apesar de "
+"funcionar bem na maioria dos casos, pode não funcionar no seu. E "
+"especialmente, por favor considere que ele modifica pacotes binários "
+"(apenas) e em consequência pode quebrar dependências estritas de versão "
+"entre pacotes binário gerados a partir da mesma fonte."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:283
+msgid ""
+"You are using this tool at your own risk and I shall not shed a tear if your "
+"gerbil goes up in flames, your microwave attacks the stereo, or the angry "
+"slamming of your fist spills your coffee into the keyboard, which sets off a "
+"chain reaction resulting in a vast amount of money transferred from your "
+"account to mine."
+msgstr ""
+"Você está a usar esta ferramenta por sua conta e risco e Eu não vou chorar "
+"se a sua mascote pegar fogo, o seu micro-ondas atacar o stereo, ou se o "
+"movimento zangado do seu punho entornar o café no teclado, e provocar uma "
+"reação em cadeia e resultar numa vasta quantidade de dinheiro transferido da "
+"sua conta para a minha."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:295
+msgid ""
+"&dhpackage; is Copyright 2004-5 by &dhusername; &dhemail; and modifications "
+"are Copyright 2006 by &dhmaintusername; &dhmaintemail;."
+msgstr ""
+"&dhpackage; tem Copyright 2004-5 de &dhusername; &dhemail; e as modificações "
+"têm Copyright 2006 de &dhmaintusername; &dhmaintemail;."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:300
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the Artistic License: <ulink>http://www.opensource.org/licenses/"
+"artistic-license.php</ulink>. On Debian systems, the complete text of the "
+"Artistic License can be found in <filename>/usr/share/common-licenses/"
+"Artistic</filename>."
+msgstr ""
+"É dada permissão par copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob os "
+"termos da Artistic License: <ulink>http://www.opensource.org/licenses/"
+"artistic-license.php</ulink>. Em sistemas Debian, o texto completo da "
+"Artistic License pode ser encontrado em <filename>/usr/share/common-licenses/"
+"Artistic</filename>."
+
+#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
+#: ../scripts/deb-reversion.dbk:309
+msgid ""
+"This manual page was written by &dhusername; &dhemail; and modified by "
+"&dhmaintusername; &dhmaintemail;."
+msgstr ""
+"Este manual foi escrito por &dhusername; &dhemail; e modificado por "
+"&dhmaintusername; &dhmaintemail;."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:198
+msgid ""
+"deb-why-removed - shows the reason a package was removed from the archive"
+msgstr ""
+"deb-why-removed - mostra a razão de um pacote ter sido removido do arquivo"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:202
+msgid "B<deb-why-removed> [I<option>...] I<package>..."
+msgstr "B<deb-why-removed> [I<option>...] I<package>..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:206
+msgid ""
+"This program will download the removals metadata from the archive, search "
+"and print the entries within for a source or binary package name match."
+msgstr ""
+"Este programa irá descarregar os meta dados de remoção do arquivo, procurar "
+"e escrever as entradas correspondentes ao nome de pacote fonte ou binário."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:213
+msgid "B<-u>, B<--url> I<URL>"
+msgstr "B<-u>, B<--url> I<URL>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:215
+msgid ""
+"URL to the archive removals deb822-formatted file list. This can be either "
+"an actual URL (https://, http://, file://), an pathname or an origin name. "
+"Currently the only origin name known is B<debian>."
+msgstr ""
+"URL para a lista de ficheiros de formato deb822 de remoções do arquivo. Isto "
+"pode ser ou mesmo um URL (https://, http://, file://), um nome de caminho ou "
+"um nome de origem. Actualmente o único nome de origem conhecido é B<debian>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:220
+msgid "B<--no-refresh>"
+msgstr "B<--no-refresh>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:222
+msgid ""
+"Do not refresh the cached removals file even if there is a newer version in "
+"the archive."
+msgstr ""
+"Não refresca o ficheiro de remoções em cache mesmo que exista uma versão "
+"mais recente no arquivo."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:225
+msgid "B<-h>, B<-?>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<-?>, B<--help>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:227 ../scripts/sadt.pod:61
+msgid "Show a help message and exit."
+msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda e termina."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:231
+msgid "Show the program version."
+msgstr "Mostra a versão do programa."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:235 ../scripts/debsnap.1:130
+#: ../scripts/diff2patches.1:28
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FICHEIROS"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:239
+msgid "I<cachedir>B</devscripts/deb-why-removed/>"
+msgstr "I<cachedir>B</devscripts/deb-why-removed/>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:241
+msgid ""
+"This directory contains the cached removal files downloaded from the "
+"archive. I<cachedir> will be either B<$XDG_CACHE_HOME> or if that is not "
+"defined B<$HOME/.cache/>."
+msgstr ""
+"Este directório contém a cache de ficheiros de remoção descarregados do "
+"arquivo. I<cachedir> será ou B<$XDG_CACHE_HOME> ou se isso não estiver "
+"definido, B<$HOME/.cache/>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/deb-why-removed.pl:249
+msgid "L<https://ftp-master.debian.org/#removed>"
+msgstr "L<https://ftp-master.debian.org/#removed>"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debrsign.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBRSIGN"
+msgstr "DEBRSIGN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:4
+msgid "debrsign - remotely sign a Debian .changes and .dsc file pair using SSH"
+msgstr ""
+"debrsign - assina remotamente um par de ficheiros .changes e .dsc Debian "
+"usando SSH"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:7
+msgid ""
+"B<debrsign> [I<options>] [I<user>B<@>]I<remotehost> [I<changes-file>|I<dsc-"
+"file>]"
+msgstr ""
+"B<debrsign> [I<options>] [I<user>B<@>]I<remotehost> [I<changes-file>|I<dsc-"
+"file>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:15
+msgid ""
+"B<debrsign> takes either an unsigned I<.dsc> file or an unsigned I<.changes> "
+"file and the associated unsigned I<.dsc> file (found by replacing the "
+"architecture name and I<.changes> by I<.dsc>) if it appears in the I<."
+"changes> file and signs them by copying them to the remote machine using "
+"B<ssh>(1) and remotely running B<debsign>(1) on that machine. All options "
+"not listed below are passed to the B<debsign> program on the remote machine."
+msgstr ""
+"B<debrsign> recebe ou um ficheiro I<.dsc> não assinado ou um ficheiro I<."
+"changes> não assinado e o ficheiro I<.dsc> associado não assinado "
+"(encontrado ao substituir o nome de arquitectura e I<.changes> por I<.dsc>) "
+"se ele aparecer no ficheiros I<.changes> e assina-os ao copia-los para a "
+"máquina remota usando B<ssh>(1) e remotamente correndo B<debsign>(1) nessa "
+"máquina. Todas as opções não listadas em baixo são passadas para o programa "
+"B<debsign> na máquina remota."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:19
+msgid ""
+"If a I<.changes> or I<.dsc> file is specified, it is signed, otherwise, "
+"I<debian/changelog> is parsed to determine the name of the I<.changes> file "
+"to look for in the parent directory."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro I<.changes> ou I<.dsc> for especificado, é assinado, caso "
+"contrário é analisado I<debian/changelog> para determinar o nome do ficheiro "
+"I<.changes> a procurar no directório pai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:25
+msgid ""
+"This utility is useful if a developer must build a package on one machine "
+"where it is unsafe to sign it; they need then only transfer the small I<."
+"dsc> and I<.changes> files to a safe machine and then use the B<debsign> "
+"program to sign them before transferring them back. This program automates "
+"this process."
+msgstr ""
+"Este utilitário é útil se um desenvolvedor tiver de compilar um pacote numa "
+"máquina onde não é seguro assina-lo; ele apenas precisa de transferir os "
+"pequenos ficheiros I<.dsc> e I<.changes> para uma máquina segura e depois "
+"usar o programa B<debsign> para os assinar antes de os transferir de volta. "
+"Este programa automatiza este processo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:30
+msgid ""
+"To do it the other way round, that is to connect to an unsafe machine to "
+"download the I<.dsc> and I<.changes> files, to sign them locally and then to "
+"transfer them back, see the B<debsign>(1) program, which can do this task."
+msgstr ""
+"Para o fazer da outra maneira, isto é, ligar a uma máquina não segura para "
+"descarregar os ficheiros I<.dsc> e I<.changes>, para assina-los localmente e "
+"depois transferi-los de volta, veja o programa B<debsign>(1), o qual pode "
+"fazer esta tarefa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:35 ../scripts/debsign.1:72
+msgid ""
+"Look for a source-only I<.changes> file instead of a binary-build I<."
+"changes> file."
+msgstr ""
+"Procura por um ficheiro I<.changes> apenas-fonte em vez de um ficheiro I<."
+"changes> de binário compilado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:47
+msgid ""
+"Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debrsign> should use the "
+"most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the "
+"I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-"
+"cross>."
+msgstr ""
+"Modo I<.changes> Multiarch. Isto significa que o B<debrsign> deve usar o "
+"ficheiro mais recente com o padrão de nome I<package_version_*+*.changes> "
+"como o ficheiro I<.changes>, permitindo os ficheiros I<.changes> produzidos "
+"pelo B<dpkg-cross>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrsign.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<--path >I<remote-path>"
+msgstr "B<--path >I<remote-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:50
+msgid "Specify a path to the GPG binary on the remote host."
+msgstr "Especifica um caminho para o binário GPG na máquina remota."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrsign.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<Other options>"
+msgstr "B<Outras opções>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:57
+msgid "All other options are passed on to B<debsign> on the remote machine."
+msgstr "Todas as outras opções são passadas ao B<debsign> na máquina remota."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debrsign.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBRSIGN_PGP_PATH>"
+msgstr "B<DEBRSIGN_PGP_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:66
+msgid "Equivalent to passing B<--path> on the command line (see above.)"
+msgstr "O equivalente a passar B<--path> na linha de comandos (veja em cima.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:70
+msgid "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)"
+msgstr "B<debsign>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<ssh>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debrsign.1:72 ../scripts/debsign.1:146
+msgid ""
+"This program was written by Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> and is "
+"copyright under the GPL, version 2 or later."
+msgstr ""
+"Este programa foi escrito por Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt> e tem "
+"copyright sob GPL, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debsign.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBSIGN"
+msgstr "DEBSIGN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:4
+msgid "debsign - sign a Debian .changes and .dsc file pair using GPG"
+msgstr "debsign - assina um par de ficheiro .changes e .dsc Debian usando GPG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:6
+msgid ""
+"B<debsign> [I<options>] [I<changes-file>|I<dsc-file>|I<commands-file> ...]"
+msgstr ""
+"B<debsign> [I<options>] [I<changes-file>|I<dsc-file>|I<commands-file> ...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:14
+msgid ""
+"B<debsign> mimics the signing aspects (and bugs) of B<dpkg-"
+"buildpackage>(1). It takes a I<.dsc>, I<.buildinfo>, or I<.changes> file "
+"and signs it, and any child I<.dsc>, I<.buildinfo>, or I<.changes> files "
+"directly or indirectly referenced by it, using the GNU Privacy Guard. It is "
+"careful to calculate the size and checksums of any newly signed child files "
+"and replace the original values in the parent file."
+msgstr ""
+"B<debsign> imita os aspectos de assinatura (e os bugs) do B<dpkg-"
+"buildpackage>(1). Recebe um ficheiro I<.dsc>, I<.buildinfo>, ou I<.changes> "
+"e assina-o, e quaisquer ficheiros I<.dsc>, I<.buildinfo>, ou I<.changes> "
+"filhos direta ou indiretamente referenciados por ele, usando o GNU Privacy "
+"Guard. É cuidadoso a calcular o tamanho e sumários de verificação para "
+"quaisquer ficheiros filhos recentemente assinados e substitui os valores "
+"originais no ficheiro pai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:18
+msgid ""
+"If no file is specified, I<debian/changelog> is parsed to determine the name "
+"of the I<.changes> file to look for in the parent directory."
+msgstr ""
+"Se nenhum ficheiro for especificado, é analisado I<debian/changelog> para "
+"determinar o nome do ficheiro I<.changes> a procurar no directório pai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:22
+msgid ""
+"If a I<.commands> file is specified it is first validated (see the details "
+"at I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>), and the name "
+"specified in the Uploader field is used for signing."
+msgstr ""
+"Se um ficheiro I<.commands> for especificado é primeiro validado (veja os "
+"detalhes em I<ftp://ftp.upload.debian.org/pub/UploadQueue/README>), e o nome "
+"especificado no campo Uploader é usado para assinatura."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:36
+msgid ""
+"This utility is useful if a developer must build a package on one machine "
+"where it is unsafe to sign it; they need then only transfer the small I<."
+"dsc>, I<.buildinfo> and I<.changes> files to a safe machine and then use the "
+"B<debsign> program to sign them before transferring them back. This process "
+"can be automated in two ways. If the files to be signed live on the "
+"B<remote> machine, the B<-r> option may be used to copy them to the local "
+"machine and back again after signing. If the files live on the B<local> "
+"machine, then they may be transferred to the remote machine for signing "
+"using B<debrsign>(1). However note that it is probably safer to have your "
+"trusted signing machine use B<debsign> to connect to the untrusted non-"
+"signing machine, rather than using B<debrsign> to make the connection in the "
+"reverse direction."
+msgstr ""
+"Este utilitário é útil se um desenvolvedor tiver de compilar um pacote numa "
+"máquina onde não é seguro assina-lo; apenas precisa de os pequenos ficheiros "
+"I<.dsc>, I<.buildinfo> e I<.changes> para uma máquina segura e depois usar o "
+"programa B<debsign> para os assinar antes de os transferir de volta. Este "
+"processo pode ser automatizado de duas maneiras. Se os ficheiros a serem "
+"assinados vivem na máquina B<remota>, pode ser usada a opção B<-r> para os "
+"copiar para a máquina local e de volta após a assinatura. Se os ficheiros "
+"vivem na máquina B<local>, então eles podem ser transferidos para a máquina "
+"remota para serem assinados usando o B<debrsign>(1). No entanto, note que é "
+"provavelmente mais seguro a ter a sua máquina de confiança para assinaturas "
+"a usar o B<debsign> a ligar à máquina não segura onde não se faz "
+"assinaturas, em vez de usar o B<debrsign> para fazer a ligação na direcção "
+"inversa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:39
+msgid ""
+"This program can take default settings from the B<devscripts> configuration "
+"files, as described below."
+msgstr ""
+"Este programa pode obter definições predefinidas a partir de ficheiro de "
+"configuração do B<devscripts>, como descrito abaixo."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-r >[I<username>B<@>]I<remotehost>"
+msgstr "B<-r >[I<username>B<@>]I<remotehost>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:48
+msgid ""
+"The files to be signed live on the specified remote host. In this case, a "
+"I<.dsc>, I<.buildinfo> or I<.changes> file must be explicitly named, with an "
+"absolute directory or one relative to the remote home directory. B<scp> "
+"will be used for the copying. The [I<username>B<@>]I<remotehost>B<:"
+">I<filename> syntax is permitted as an alternative. Wildcards (B<*> etc.) "
+"are allowed."
+msgstr ""
+"Os ficheiros a serem assinados vivem na máquina remota especificada. Neste "
+"caso, um ficheiro I<.dsc>, I<.buildinfo> ou I<.changes> tem de ser "
+"explicitamente nomeado, com um directório absoluto ou um relativo ao "
+"directório home remoto. O B<scp> será usado para a cópia. É permitida a "
+"sintaxe [I<username>B<@>]I<remotehost>B<:>I<filename> como alternativa. São "
+"permitidos wildcards (B<*> etc.)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<progname>"
+msgstr "B<-p>I<progname>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:52
+msgid ""
+"When B<debsign> needs to execute GPG to sign it will run I<progname> "
+"(searching the B<PATH> if necessary), instead of B<gpg>."
+msgstr ""
+"Quando o B<debsign> precisa de executar GPG para assinar irá correr "
+"I<progname> (procurando a B<PATH> se necessário), em vez de B<gpg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I<maintainer>"
+msgstr "B<-m>I<maintainer>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:61
+msgid ""
+"Specify the maintainer name to be used for signing. (See B<dpkg-"
+"buildpackage>(1) for more information about the differences between B<-m>, "
+"B<-e> and B<-k> when building packages; B<debsign> makes no use of these "
+"distinctions except with respect to the precedence of the various options. "
+"These multiple options are provided so that the program will behave as "
+"expected when called by B<debuild>(1).)"
+msgstr ""
+"Especifica o nome do maintainer a ser usado para assinar. (Veja B<dpkg-"
+"buildpackage>(1) para mais informação sobre as diferenças entre B<-m>, B<-e> "
+"e B<-k> ao compilar pacotes. O B<debsign> não faz uso destas distinções "
+"excepto com respeito à precedência das várias opções. Estas múltiplas opções "
+"são disponibilizadas para que o programa se comporte como esperado quando "
+"chamado pelo B<debuild>(1).)"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>I<maintainer>"
+msgstr "B<-e>I<maintainer>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:64
+msgid "Same as B<-m> but takes precedence over it."
+msgstr "O mesmo que B<-m> mas toma precedência sobre ele."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>I<keyid>"
+msgstr "B<-k>I<keyid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:68
+msgid ""
+"Specify the key ID to be used for signing; overrides any B<-m> and B<-e> "
+"options."
+msgstr ""
+"Especifica o ID de chave a ser usada para assinaturas; sobrepõe quaisquer "
+"opções B<-m> e B<-e>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:84
+msgid ""
+"Multiarch I<.changes> mode: This signifies that B<debsign> should use the "
+"most recent file with the name pattern I<package_version_*+*.changes> as the "
+"I<.changes> file, allowing for the I<.changes> files produced by B<dpkg-"
+"cross>."
+msgstr ""
+"Modo I<.changes> Multiarch. Isto significa que o B<debsign> deve usar o "
+"ficheiro mais recente com o padrão de nome I<package_version_*+*.changes> "
+"como o ficheiro I<.changes>, permitindo os ficheiros I<.changes> produzidos "
+"pelo B<dpkg-cross>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<--re-sign>, B<--no-re-sign>"
+msgstr "B<--re-sign>, B<--no-re-sign>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:90
+msgid ""
+"Recreate signature, respectively use the existing signature, if the file has "
+"been signed already. If neither option is given and an already signed file "
+"is found the user is asked if he or she likes to use the current signature."
+msgstr ""
+"Recria a assinatura, respetivamente usa a assinatura existente, se o "
+"ficheiro já estiver assinado. Se nenhuma opção for dada e for encontrado um "
+"ficheiro já assinado, é perguntado ao utilizador se deseja usar a assinatura "
+"actual."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<--debs-dir> I<DIR>"
+msgstr "B<--debs-dir> I<DIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:95
+msgid ""
+"Look for the files to be signed in directory I<DIR> instead of the parent of "
+"the source directory. This should either be an absolute path or relative to "
+"the top of the source directory."
+msgstr ""
+"Procura os ficheiros a serem assinados no directório I<DIR> em vez de no pai "
+"do directório fonte. Isto te de ser ou um caminho absoluto ou relativo ao "
+"topo do directório fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSIGN_PROGRAM>"
+msgstr "B<DEBSIGN_PROGRAM>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:114
+msgid "Setting this is equivalent to giving a B<-p> option."
+msgstr "Definir isto é equivalente a fornecer a opção B<-p>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:114
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSIGN_MAINT>"
+msgstr "B<DEBSIGN_MAINT>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:117
+msgid "This is the B<-m> option."
+msgstr "Isto é a opção B<-m>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:120
+msgid "And this is the B<-k> option."
+msgstr "E isto é a opção B<-k>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsign.1:120
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSIGN_ALWAYS_RESIGN>"
+msgstr "B<DEBSIGN_ALWAYS_RESIGN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:123
+msgid ""
+"Always re-sign files even if they are already signed, without prompting."
+msgstr ""
+"Re-assina sempre os ficheiros mesmo que estes já estejam assinados. sem "
+"avisar."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:132
+msgid ""
+"This specifies the directory in which to look for the files to be signed, "
+"and is either an absolute path or relative to the top of the source tree. "
+"This corresponds to the B<--debs-dir> command line option. This directive "
+"could be used, for example, if you always use B<pbuilder> or B<svn-"
+"buildpackage> to build your packages. Note that it also affects "
+"B<debrelease>(1) in the same way, hence the strange name of the option."
+msgstr ""
+"Isto especifica o directório onde procurar pelos ficheiros a serem "
+"assinados, e é ou um caminho absoluto ou relativo ao topo da árvore fonte. "
+"Isto corresponde à opção de linha de comandos B<--debs-dir>. Esta directiva "
+"pode ser usada, por exemplo, se você usar sempre B<pbuilder> ou B<svn-"
+"buildpackage> para compilar os seus pacotes. Note que também afecta "
+"B<debrelease>(1) do mesmo modo, daqui o nome estranho da opção."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsign.1:144
+msgid ""
+"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-"
+"buildpackage>(1), B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), "
+"B<sha256sum>(1), B<scp>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+msgstr ""
+"B<debrsign>(1), B<debuild>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-"
+"buildpackage>(1), B<gpg>(1), B<gpg2>(1), B<md5sum>(1), B<sha1sum>(1), "
+"B<sha256sum>(1), B<scp>(1), B<devscripts.conf>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debsnap.1:2
+#, no-wrap
+msgid "DEBSNAP"
+msgstr "DEBSNAP"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debsnap.1:2
+#, no-wrap
+msgid "July 3, 2010"
+msgstr "Julho 3, 2010"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debsnap.1:2
+#, no-wrap
+msgid "Debian devscripts"
+msgstr "Debian devscripts"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debsnap.1:2
+#, no-wrap
+msgid "DebSnap User Manual"
+msgstr "Manual de Utilizador do DebSnap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:5
+msgid "debsnap - retrieve old snapshots of Debian packages"
+msgstr "debsnap - obtém instantâneos antigos de pacotes Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:9
+msgid "B<debsnap> [I<options>]I< package >[I<version>]"
+msgstr "B<debsnap> [I<options>]I< package >[I<version>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:12
+msgid "B<debsnap> [B<-h> | B<--help>]B< >[B<--version>]"
+msgstr "B<debsnap> [B<-h> | B<--help>]B< >[B<--version>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:17
+msgid ""
+"B<debsnap> is a tool to help with retrieving snapshots of old packages from "
+"a daily archive repository."
+msgstr ""
+"B<debsnap> é uma ferramenta para o ajudar com a obtenção de instantâneos de "
+"pacotes antigos de um repositório de arquivos diário."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:20
+msgid ""
+"The only publicly available snapshot archive is currently located at "
+"I<https://snapshot.debian.org>"
+msgstr ""
+"O único arquivo de instantâneos publicamente disponíveis está localizado "
+"actualmente em I<https://snapshot.debian.org>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:24
+msgid ""
+"By default, debsnap will download all the available versions for I<package> "
+"that are found in the snapshot archive. If a I<version> is specified, only "
+"that particular version will be downloaded, if available."
+msgstr ""
+"Por predefinição, o debsnap irá descarregar todas as versões disponíveis "
+"para I<package> que existem no arquivo de instantâneos. Se for especificada "
+"uma I<version>, apenas essa versão particular será descarregada, caso "
+"disponível."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>I< destination>,I< >B<--destdir>I< destination>"
+msgstr "B<-d>I< destination>,I< >B<--destdir>I< destination>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:32
+msgid "Directory to place retrieved packages."
+msgstr "Directório onde colocar os pacotes obtidos."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/debsnap.1:33 ../scripts/tagpending.pl:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--force>"
+msgstr "B<-f>, B<--force>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:41
+msgid ""
+"Force writing into an existing I<destination>. By default B<debsnap> will "
+"insist the destination directory does not exist yet unless it is explicitly "
+"specified to be 'B<.>' (the current working directory). This is to avoid "
+"files being accidentally overwritten by what is fetched from the archive and "
+"to provide a guarantee for other scripts that only the files fetched will be "
+"present there upon completion."
+msgstr ""
+"Força escrita num I<destino> existente. Por predefinição o B<debsnap> irá "
+"insistir que o directório de destino não exista a menos que seja "
+"explicitamente especificado para ser 'B<.>' (o directório de trabalho "
+"actual). Isto é para evitar que ficheiros sejam sobrepostos acidentalmente "
+"pelo que é obtido do arquivo e para garantir a outros scripts que apenas os "
+"ficheiros obtidos estarão presentes lá após conclusão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:46
+msgid ""
+"Report on the B<debsnap> configuration being used and progress during the "
+"download operation. Please always use this option when reporting bugs."
+msgstr ""
+"Reporta sobre a configuração do B<debsnap> a ser usada e o progresso durante "
+"a operação de descarga. Por favor use sempre esta opção ao reportar bugs."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<--list>"
+msgstr "B<--list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:50
+msgid "Don't download but just list versions."
+msgstr "Não descarrega mas apenas lista as versões."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<--binary>"
+msgstr "B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:54
+msgid "Download binary packages instead of source packages."
+msgstr "Descarrega pacotes binários em vez de pacotes fonte."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--architecture>"
+msgstr "B<-a>, B<--architecture>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:60
+msgid ""
+"Specify architecture of downloaded binary packages. Implies B<--binary>. "
+"This can be given multiple times in order to download binary packages for "
+"multiple architectures."
+msgstr ""
+"Especifica a arquitectura dos pacotes binário descarregados. Implica B<--"
+"binary>. Isto pode ser dado várias vezes de modo a descarregar pacotes "
+"binário para várias arquitecturas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<--first>"
+msgstr "B<--first>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:66
+msgid ""
+"Specify the minimum version of a package which will be downloaded. Any "
+"versions which compare larger than this, according to B<dpkg>, will be "
+"considered for download. May be used in combination with B<--last>."
+msgstr ""
+"Especifica a versão mínima de um pacote que será descarregada. Quaisquer "
+"versões que comparem maior que isto, de acordo com o B<dpkg>, serão "
+"consideradas para descarga. Pode ser usada em combinação com B<--last>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<--last>"
+msgstr "B<--last>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:72
+msgid ""
+"Specify the maximum version of a package which will be downloaded. Any "
+"package versions which compare less than this, according to B<dpkg>, will be "
+"considered for download. May be used in combination with B<--first>."
+msgstr ""
+"Especifica a versão máxima de um pacote que será descarregada. Quaisquer "
+"versões de pacote que comparem menor que isto, de acordo com o B<dpkg>, "
+"serão consideradas para descarga. Pode ser usada em combinação com B<--"
+"first>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:76
+msgid "Show a summary of these options."
+msgstr "Mostra um resumo destas opções."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:80
+msgid "Show the version of B<debsnap>."
+msgstr "Mostra a versão de B<debsnap>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:85
+msgid ""
+"B<debsnap> may also be configured through the use of the following options "
+"in the devscripts configuration files:"
+msgstr ""
+"O B<debsnap> também pode ser configurado através do uso das seguintes opções "
+"nos ficheiros de configuração do devscripts:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:86
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSNAP_VERBOSE>"
+msgstr "B<DEBSNAP_VERBOSE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:89
+msgid "Same as the command line option B<--verbose>. Set to I<yes> to enable."
+msgstr ""
+"O mesmo que a opção de linha de comandos B<--verbose>. Definir para I<yes> "
+"para activar."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSNAP_DESTDIR>"
+msgstr "B<DEBSNAP_DESTDIR>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:95
+msgid ""
+"Set a default path for the destination directory. If unset I<./source-"
+"E<lt>package_nameE<gt>> will be used. The command line option B<--destdir> "
+"will override this."
+msgstr ""
+"Define um caminho predefinido para o directório de destino. Se não definido, "
+"será usado I<./source-E<lt>nome_pacoteE<gt>>. A opção de linha de comandos "
+"B<--destdir> irá sobrepor isto."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBSNAP_BASE_URL>"
+msgstr "B<DEBSNAP_BASE_URL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:99
+msgid "The base url for the snapshots archive."
+msgstr "O url base para o arquivo de instantâneos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:101
+msgid "If unset this defaults to I<https://snapshot.debian.org>"
+msgstr ""
+"Se não definido, isto é predefinido para I<https://snapshot.debian.org>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:108
+msgid ""
+"B<debsnap> will return an exit status of 0 if all operations succeeded, 1 if "
+"a fatal error occurred, and 2 if some packages failed to be downloaded but "
+"operations otherwise succeeded as expected. In some cases packages may fail "
+"to be downloaded because they are no longer available on the snapshot "
+"mirror, so any caller should expect this may occur in normal use."
+msgstr ""
+"B<debsnap> irá retornar um estado de saída de 0 se todas as operações "
+"tiverem sucesso, 1 se ocorrer um erro fatal, e 2 se alguns pacotes falharam "
+"ao ser descarregados mas fora isso as operações tiveram sucesso como "
+"esperado. Em alguns casos os pacotes podem falhar ao serem descarregados "
+"porque já não estão mais disponíveis no espelho de instantâneos, assim "
+"qualquer chamador deve esperar que isto possa ocorrer em utilização normal."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:110
+#, no-wrap
+msgid "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"
+msgstr "B<debsnap -a amd64 xterm 256-1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:113
+msgid ""
+"Download the binary package of a specific xterm version for amd64 "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Descarrega o pacote binário de uma versão específica do xterm para a "
+"arquitectura amd64."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<debsnap -a armel xterm>"
+msgstr "B<debsnap -a armel xterm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:116
+msgid ""
+"Download binary packages for all versions of xterm for armel architecture."
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes binários para todas as versões do xterm para a "
+"arquitectura armel."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<debsnap --binary xterm 256-1>"
+msgstr "B<debsnap --binary xterm 256-1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:119
+msgid ""
+"Download binary packages for a specific xterm version but for all "
+"architectures."
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes binários de uma versão específica do xterm para todas as "
+"arquitecturas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<debsnap --binary xterm>"
+msgstr "B<debsnap --binary xterm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:122
+msgid ""
+"Download binary packages for all versions of xterm for all architectures."
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes binários de todas as versões do xterm para todas as "
+"arquitecturas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:122
+#, no-wrap
+msgid "B<debsnap -v --first 347-1 --last 348-2 xterm>"
+msgstr "B<debsnap -v --first 347-1 --last 348-2 xterm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:126
+msgid ""
+"Download source packages for local architecture of xterm, between 347-1 and "
+"348-2 revisions, inclusive, showing the progress when doing it."
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes fonte do xterm para a arquitectura local, entre revisões "
+"347-1 e 348-2, inclusive, mostrando o progresso enquanto o faz."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:126
+#, no-wrap
+msgid "B<aptitude search '~i' -F '%p %V' | while read pkg ver; do debsnap -a $(dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) -a all $pkg $ver; done>"
+msgstr "B<aptitude search '~i' -F '%p %V' | while read pkg ver; do debsnap -a $(dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH) -a all $pkg $ver; done>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:129
+msgid ""
+"Download binary packages of all packages that are installed on the system."
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes binários de todos os pacotes que estão instalados no "
+"sistema."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:131
+#, no-wrap
+msgid "I</etc/devscripts.conf>"
+msgstr "I</etc/devscripts.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:134
+msgid ""
+"Global devscripts configuration options. Will override hardcoded defaults."
+msgstr ""
+"Opções de configuração devscripts globais. Irão sobrepor as predefinições "
+"intrínsecas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debsnap.1:134
+#, no-wrap
+msgid "I<~/.devscripts>"
+msgstr "I<~/.devscripts>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:142
+msgid "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)"
+msgstr "B<devscripts>(1), B<devscripts.conf>(5), B<git-debimport>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:145
+msgid "David Paleino E<lt>dapal@debian.orgE<gt>"
+msgstr "David Paleino E<lt>dapal@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:148
+msgid "Copyright \\(co 2010 David Paleino"
+msgstr "Copyright \\(co 2010 David Paleino"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:152
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU General Public License, Version 3 or (at your option) "
+"any later version published by the Free Software Foundation."
+msgstr ""
+"É dada permissão para copiar, distribuir e/ou modificar este documento sob "
+"os termos da GNU General Public License, Versão 3 ou (por sua opção) "
+"qualquer outra versão posterior publicada pela Free Software Foundation."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:155
+msgid ""
+"On Debian systems, the complete text of the GNU General Public License can "
+"be found in I</usr/share/common-licenses/GPL>."
+msgstr ""
+"Em sistemas Debian, o texto completo da GNU General Public License pode ser "
+"encontrado em I</usr/share/common-licenses/GPL>."
+
+#. type: SS
+#: ../scripts/debsnap.1:157
+#, no-wrap
+msgid "Reporting bugs"
+msgstr "Reportar bugs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debsnap.1:160
+msgid ""
+"The program is part of the devscripts package. Please report bugs using "
+"`B<reportbug devscripts>`"
+msgstr ""
+"O programa faz parte do pacote devscripts. Por favor reporte bugs usando "
+"`B<reportbug devscripts>`"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/debuild.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEBUILD"
+msgstr "DEBUILD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:4
+msgid "debuild - build a Debian package"
+msgstr "debuild - compila um pacote Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:7
+msgid ""
+"B<debuild> [I<debuild options>] [I<dpkg-buildpackage options>] [B<--lintian-"
+"opts> I<lintian options>]"
+msgstr ""
+"B<debuild> [I<debuild options>] [I<dpkg-buildpackage options>] [B<--lintian-"
+"opts> I<lintian options>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:10
+msgid ""
+"B<debuild> [I<debuild options>] -- B<binary>|B<binary-arch>|B<binary-indep>|"
+"B<clean> ..."
+msgstr ""
+"B<debuild> [I<debuild options>] -- B<binary>|B<binary-arch>|B<binary-indep>|"
+"B<clean> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:31
+msgid ""
+"B<debuild> creates all the files necessary for uploading a Debian package. "
+"It first runs B<dpkg-buildpackage>, then runs B<lintian> on the I<.changes> "
+"file created (assuming that B<lintian> is installed), and finally signs the "
+"appropriate files (using B<debsign>(1) to do this instead of B<dpkg-"
+"buildpackage>(1) itself; all relevant key-signing options are passed on). "
+"Signing will be skipped if the distribution is I<UNRELEASED>, unless B<dpkg-"
+"buildpackage>'s B<--force-sign> option is used. Parameters can be passed to "
+"B<dpkg-buildpackage> and B<lintian>, where the parameters to the latter are "
+"indicated with the B<--lintian-opts> option. The allowable options in this "
+"case are B<--lintian> and B<--no-lintian> to force or skip the B<lintian> "
+"step, respectively. The default is to run B<lintian>. There are also "
+"various options available for setting and preserving environment variables, "
+"as described below in the Environment Variables section. In this method of "
+"running B<debuild>, we also save a build log to the file I<../"
+"E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>archE<gt>.build>."
+msgstr ""
+"B<debuild> cria todos os ficheiros necessários para enviar um pacote Debian. "
+"Primeiro corre B<dpkg-buildpackage>, depois corre B<lintian> no ficheiro I<."
+"changes> criado (assumindo que B<lintian> está instalado), e finalmente "
+"assina os ficheiros apropriados (usando B<debsign>(1) para fazer isto em vez "
+"do próprio B<dpkg-buildpackage>(1); todas as opções relevantes de chave-"
+"assinatura são passadas). O assinar será saltado se a distribuição for "
+"I<UNRELEASED>, a menos que seja usada a opção B<--force-sign> do B<dpkg-"
+"buildpackage>. Os parâmetros podem ser passados ao B<dpkg-buildpackage> e ao "
+"B<lintian>, onde os parâmetros para o último são indicados com a opção B<--"
+"lintian-opts>. As opções permitidas neste caso são B<--lintian> e B<--no-"
+"lintian> para forçar ou saltar o passo do B<lintian>, respetivamente. A "
+"predefinição é correr o B<lintian>. Há também várias opções disponíveis para "
+"definir e preservar variáveis de ambiente, como descrito em baixo na secção "
+"Variáveis de Ambiente. Neste método de correr o B<debuild>, nós também "
+"salvamos um relatório da compilação no ficheiro I<../"
+"E<lt>packageE<gt>_E<lt>versionE<gt>_E<lt>archE<gt>.build>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:48
+msgid ""
+"An alternative way of using B<debuild> is to use one or more of the "
+"parameters B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> and B<clean>, in which "
+"case B<debuild> will attempt to gain root privileges and then run I<debian/"
+"rules> with the given parameters. A B<--rootcmd=>I<gain-root-command> or B<-"
+"r>I<gain-root-command> option may be used to specify a method of gaining "
+"root privileges. The I<gain-root-command> is likely to be one of "
+"I<fakeroot>, I<sudo> or I<super>. See below for further discussion of this "
+"point. Again, the environment preservation options may be used. In this "
+"case, B<debuild> will also attempt to run B<dpkg-checkbuilddeps> first; this "
+"can be explicitly requested or switched off using the options B<-D> and B<-"
+"d> respectively. Note also that if either of these or a B<-r> option is "
+"specified in the configuration file option "
+"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>, then it will be recognised even in this "
+"method of invocation of B<debuild>."
+msgstr ""
+"Um modo alternativo de usar o B<debuild> é usar um ou mais parâmetros "
+"B<binary>, B<binary-arch>, B<binary-indep> e B<clean>, que nesse caso o "
+"B<debuild> irá tentar ganhar privilégios de root e depois correr I<debian/"
+"rules> com os parâmetros dados. Uma opção B<--rootcmd=>I<gain-root-command> "
+"ou B<-r>I<gain-root-command> pode ser usada para especificar um método de "
+"ganhar privilégios de root. O I<gain-root-command> é provavelmente um de "
+"I<fakeroot>, I<sudo> ou I<super>. Veja em baixo mais discussão sobre este "
+"ponto. Mais uma vez, podem ser usadas as opções de preservação do ambiente. "
+"Neste caso, o B<debuild> irá também tentar correr primeiro B<dpkg-"
+"checkbuilddeps>; isto pode ser explicitamente requerido ou desligado usando "
+"as opções B<-D> e B<-d> respetivamente. Note também se uma destas ou uma "
+"opção B<-r> for especificada na opção de ficheiro de configuração "
+"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>, então será reconhecida mesmo neste método "
+"de invocação do B<debuild>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:51
+msgid ""
+"B<debuild> also reads the B<devscripts> configuration files as described "
+"below. This allows default options to be given."
+msgstr ""
+"O B<debuild> também lê os ficheiros de configuração do B<devscripts> como "
+"descrito em baixo. Isto permite que sejam dadas opções predefinidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:63
+msgid ""
+"In common with several other scripts in the B<devscripts> package, "
+"B<debuild> will climb the directory tree until it finds a I<debian/"
+"changelog> file before attempting to build the package. As a safeguard "
+"against stray files causing potential problems, it will examine the name of "
+"the parent directory once it finds the I<debian/changelog> file, and check "
+"that the directory name corresponds to the package name. Precisely how it "
+"does this is controlled by two configuration file variables "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> and B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, and "
+"their corresponding command-line options B<--check-dirname-level> and B<--"
+"check-dirname-regex>."
+msgstr ""
+"Em comum com vários outros scripts no pacote B<devscripts>, o B<debuild> irá "
+"subir a árvore de directórios até encontrar um ficheiro I<debian/changelog> "
+"antes de tentar compilar o pacote. Como segurança contra ficheiros errantes "
+"que podem causar problemas potenciais, irá examinar o nome do directório pai "
+"assim que encontra o ficheiro I<debian/changelog>, e verifica que o nome de "
+"directório corresponde ao nome do pacote. O modo preciso de como isto é "
+"feito é controlado por duas variáveis de ficheiro de configuração "
+"B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_LEVEL> e B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX>, e as "
+"suas opções de linha de comandos correspondentes B<--check-dirname-level> e "
+"B<--check-dirname-regex>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:88
+msgid ""
+"The directory name is checked by testing whether the current directory name "
+"(as determined by B<pwd>(1)) matches the regex given by the configuration "
+"file option B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> or by the command line option "
+"B<--check-dirname-regex> I<regex>. Here I<regex> is a Perl regex (see "
+"B<perlre>(3perl)), which will be anchored at the beginning and the end. If "
+"I<regex> contains a '/', then it must match the full directory path. If "
+"not, then it must match the full directory name. If I<regex> contains the "
+"string \\'PACKAGE', this will be replaced by the source package name, as "
+"determined from the I<changelog>. The default value for the regex is: "
+"\\'PACKAGE(-.+)?', thus matching directory names such as PACKAGE and PACKAGE-"
+"version."
+msgstr ""
+"O nome de directório é verificado ao testar se o nome de directório actual "
+"(como determinado por B<pwd>(1)) corresponde à expressão regular dada pela "
+"opção de ficheiro de configuração B<DEVSCRIPTS_CHECK_DIRNAME_REGEX> ou pela "
+"opção de linha de comandos B<--check-dirname-regex> I<regex> Aqui I<regex> é "
+"uma expressão regular de Perl (veja B<perlre>(perl)), que será ancorada no "
+"início e no fim Se I<regex> conter um '/', então tem de corresponder ao "
+"caminho de directório completo Se não, então tem de corresponder ao nome de "
+"directório completo. Se I<regex> conter a string \\'PACKAGE', isto será "
+"substituído pelo nome do pacote fonte, como determinado a partir do "
+"I<changelog>. O valor predefinido para a regex é: \\'PACKAGE(-.+)?', assim "
+"correspondendo a nomes de directórios tais como PACKAGE e PACKAGE-version."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:98
+msgid ""
+"As environment variables can affect the building of a package, often "
+"unintentionally, B<debuild> sanitises the environment by removing all "
+"environment variables except for B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, B<GNUPGHOME>, "
+"B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, B<GPG_TTY>, B<DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS>, "
+"B<FAKEROOTKEY>, B<DEBEMAIL>, B<DEB_>I<*>, the (B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> "
+"and B<F>)B<FLAGS> variables and their B<_APPEND> counterparts and the locale "
+"variables B<LANG> and B<LC_>I<*>. B<TERM> is set to `dumb' if it is unset, "
+"and B<PATH> is set to \"/usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"."
+msgstr ""
+"Como as variáveis de ambiente podem afectar a compilação de um pacote, "
+"muitas vezes sem intenção, o B<debuild> higieniza o ambiente ao remover "
+"todos as variáveis de ambiente excepto para B<TERM>, B<HOME>, B<LOGNAME>, "
+"B<GNUPGHOME>, B<PGPPATH>, B<GPG_AGENT_INFO>, B<GPG_TTY>, "
+"B<DBUS_SESSION_BUS_ADDRESS>, B<FAKEROOTKEY>, B<DEBEMAIL>, B<DEB_>I<*>, as "
+"variáveis B<FLAGS>(B<C>, B<CPP>, B<CXX>, B<LD> e B<F>) e seus homólogos "
+"B<_APPEND> e as variáveis de locale B<LANG> e B<LC_>I<*>. B<TERM> é "
+"definida para `dumb' se não estiver definida, e B<PATH> é definida para \"/"
+"usr/sbin:/usr/bin:/sbin:/bin:/usr/bin/X11\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:109
+msgid ""
+"If a particular environment variable is required to be passed through "
+"untouched to the build process, this may be specified by using a B<--"
+"preserve-envvar> I<envvar> (which can also be written as B<-e> I<envvar> "
+"option). The environment may be left untouched by using the B<--preserve-"
+"env> option. However, even in this case, the B<PATH> will be set to the "
+"sane value described above. The B<only> way to prevent B<PATH> from being "
+"reset is to specify a B<--preserve-envvar PATH> option. But you are warned "
+"that using programs from non-standard locations can easily result in the "
+"package being broken, as it will not be able to be built on standard systems."
+msgstr ""
+"Se uma variável de ambiente particular precisar de ser passada inalterada "
+"para o processo de compilação, isso pode ser especificado usando uma B<--"
+"preserve-envvar> I<envvar> (o que também pode ser escrito como opção B<-e> "
+"I<envvar>). O ambiente pode ser deixado intocado ao usar a opção B<--"
+"preserve-env>. No entanto, mesmo neste caso, a B<PATH> será definida para o "
+"valor saudável descrito em cima. A B<única> maneira de prevenir que a "
+"B<PATH> seja reiniciada é especificar a opção B<--preserve-envvar PATH>. Mas "
+"você fica avisado que usar programas de localizações não-standard pode "
+"facilmente resultar no pacote ficar quebrado, pois não será capaz de ser "
+"compilado em sistemas standard."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:113
+msgid ""
+"Note that one may add directories to the beginning of the sanitised B<PATH>, "
+"using the B<--prepend-path> option. This is useful when one wishes to use "
+"tools such as B<ccache> or B<distcc> for building."
+msgstr ""
+"Note que podemos adicionar directórios ao inicio da B<PATH> higienizada, "
+"usando a opção B<--prepend-path>. Isto é útil quando desejamos usar "
+"ferramentas como B<ccache> ou B<distcc> para compilação."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:118
+msgid ""
+"It is also possible to avoid having to type something like I<FOO>B<=>I<bar "
+">B<debuild -e >I<FOO> by writing B<debuild -e >I<FOO>B<=>I<bar> or the long "
+"form B<debuild --set-envvar >I<FOO>B<=>I<bar>."
+msgstr ""
+"É também possível evitar ter de escrever algo como I<FOO>B<=>I<bar "
+">B<debuild -e >I<FOO> ao escrever B<debuild -e >I<FOO>B<=>I<bar> ou o "
+"formato longo B<debuild --set-envvar >I<FOO>B<=>I<bar>."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/debuild.1:118
+#, no-wrap
+msgid "SUPERUSER REQUIREMENTS"
+msgstr "REQUERIMENTOS DE SUPER-UTILIZADOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:128
+msgid ""
+"B<debuild> needs to be run as superuser to function properly. There are "
+"three fundamentally different ways to do this. The first, and preferable, "
+"method is to use some root-gaining command. The best one to use is probably "
+"B<fakeroot>(1), since it does not involve granting any genuine privileges. "
+"B<super>(1) and B<sudo>(1) are also possibilities. If no B<-r> (or B<--"
+"rootcmd>) option is given (and recall that B<dpkg-buildpackage> also accepts "
+"a B<-r> option) and neither of the following methods is used, then B<-"
+"rfakeroot> will silently be assumed."
+msgstr ""
+"B<debuild> precisa de correr como super-utilizador para funcionar "
+"corretamente. Existem três maneiras fundamentais de fazer isto. O primeiro "
+"método, e preferível, é usar algum comando de ganhar root. O melhor a usar é "
+"provavelmente o B<fakeroot>(1), porque não envolve dar nenhuns privilégios "
+"genuínos. B<super>(1) e B<sudo>(1) são também possibilidades. Se nenhuma "
+"opção B<-r> (ou B<--rootcmd>) for dada (e recorde que B<dpkg-buildpackage> "
+"também aceita uma opção B<-r>) e nenhum dos seguintes métodos for usado, "
+"então será assumido B<-rfakeroot> em silêncio."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:134
+msgid ""
+"The second method is to use some command such as B<su>(1) to become root, "
+"and then to do everything as root. Note, though, that B<lintian> will abort "
+"if it is run as root or setuid root; this can be overcome using the B<--"
+"allow-root> option of B<lintian> if you know what you are doing."
+msgstr ""
+"O segundo método é usar algum comando como o B<su>(1) para se tornar root, e "
+"depois fazer tudo como root. Note, entretanto, que o B<lintian> irá abortar "
+"ser correr como root ou setuid root; isto pode ser ultrapassado usando a "
+"opção B<--allow-root> do B<lintian> se você souber o que está a fazer."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:150
+msgid ""
+"The third possible method is to have B<debuild> installed as setuid root. "
+"This is not the default method, and will have to be installed as such by the "
+"system administrator. It must also be realised that anyone who can run "
+"B<debuild> as root or setuid root has B<full access to the whole machine>. "
+"This method is therefore not recommended, but will work. B<debuild> could "
+"be installed with mode 4754, so that only members of the owning group could "
+"run it. A disadvantage of this method would be that other users would then "
+"not be able to use the program. There are many other variants of this "
+"option involving multiple copies of B<debuild>, or the use of programs such "
+"as B<sudo> or B<super> to grant root privileges to users selectively. If "
+"the sysadmin wishes to do this, she should use the B<dpkg-statoverride> "
+"program to change the permissions of I</usr/bin/debuild>. This will ensure "
+"that these permissions are preserved across upgrades."
+msgstr ""
+"O terceiro método possível é ter o B<debuild> instalado como setuid root. "
+"Este não é o método predefinido, e terá de ser instalado deste modo pelo "
+"administrador do sistema. É preciso também se perceber que qualquer pessoa "
+"que possa correr o B<debuild> como root ou setuid root fica com B<acesso "
+"total a toda a máquina>. Por isto este método não é recomendado, mas irá "
+"funcionar. O B<debuild> poderá ser instalado com modo 4754, para que apenas "
+"os membros do grupo de posse o possam correr. A desvantagem deste método "
+"seria que outros utilizadores não seriam capazes de usar o programa. Existem "
+"muitas outras variantes desta opção que envolvem várias cópias do "
+"B<debuild>, ou o uso de programas como B<sudo> ou B<super> para "
+"seletivamente dar privilégios de root a utilizadores. Se o administrador do "
+"sistema desejar fazer isto, deve usar o programa B<dpkg-statoverride> para "
+"mudar as permissões de I</usr/bin/debuild>. Isto vai assegurar que estas "
+"permissões são preservadas por entre actualizações."
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/debuild.1:150
+#, no-wrap
+msgid "HOOKS"
+msgstr "HOOKS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:156
+msgid ""
+"B<debuild> supports a number of hooks when running B<dpkg-buildpackage>. "
+"Note that the hooks B<dpkg-buildpackage> to B<lintian> (inclusive) are "
+"passed through to B<dpkg-buildpackage> using its corresponding B<--hook-"
+">I<name> option. The available hooks are as follows:"
+msgstr ""
+"B<debuild> suporta um número de hooks quando corre B<dpkg-buildpackage>. "
+"Note que os hooks B<dpkg-buildpackage> até B<lintian> (inclusive) são "
+"passados pelo B<dpkg-buildpackage> usando a sua opção correspondente B<--"
+"hook->I<name>. Os hooks disponíveis são os seguintes:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:156
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-buildpackage-hook>"
+msgstr "B<dpkg-buildpackage-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:159
+msgid ""
+"Run before B<dpkg-buildpackage> begins by calling B<dpkg-checkbuilddeps>."
+msgstr ""
+"Corre antes de B<dpkg-buildpackage> começar ao chamar B<dpkg-checkbuilddeps>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:161 ../scripts/debuild.1:170 ../scripts/debuild.1:178
+#: ../scripts/debuild.1:187 ../scripts/debuild.1:195 ../scripts/debuild.1:203
+#: ../scripts/debuild.1:212
+msgid "Hook is run inside the unpacked source."
+msgstr "Hook corre dentro da fonte desempacotada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:163
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<init> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<init> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<clean-hook>"
+msgstr "B<clean-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:168
+msgid ""
+"Run before B<dpkg-buildpackage> runs B<debian/rules clean> to clean the "
+"source tree. (Run even if the tree is not being cleaned because B<-nc> is "
+"used.)"
+msgstr ""
+"Corre antes do B<dpkg-buildpackage> correr B<debian/rules clean> para limpar "
+"a árvore fonte. (Corre mesmo que a árvore não seja limpa porque é usado B<-"
+"nc>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:172
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<preclean> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<preclean> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:172
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-source-hook>"
+msgstr "B<dpkg-source-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:176
+msgid ""
+"Run after cleaning the tree and before running B<dpkg-source>. (Run even if "
+"B<dpkg-source> is not being called because B<-b>, B<-B>, or B<-A> is used.)"
+msgstr ""
+"Corre após limpar a árvore e antes de correr B<dpkg-source>. (Corre mesmo "
+"se B<dpkg-source> não seja chamado porque é usado B<-b>, B<-B>, ou B<-A>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:180
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<source> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<source> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:180
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-build-hook>"
+msgstr "B<dpkg-build-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:185
+msgid ""
+"Run after B<dpkg-source> and before calling B<debian/rules build>. (Run "
+"even if this is a source-only build, so B<debian/rules build> is not being "
+"called.)"
+msgstr ""
+"Corre após B<dpkg-source> e antes de chamar B<debian/rules build>. (Corre "
+"mesmo que seja uma compilação apenas-fonte, e assim B<debian/rules build> "
+"não irá ser chamado.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:189
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<build> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<build> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:189
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-binary-hook>"
+msgstr "B<dpkg-binary-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:193
+msgid ""
+"Run between B<debian/rules build> and B<debian/rules binary>(B<-arch>). Run "
+"B<only> if a binary package is being built."
+msgstr ""
+"Corre entre B<debian/rules build> e B<debian/rules binary>(B<-arch>). Corre "
+"B<apenas> se um pacote binário estiver a ser compilado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:197
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<binary> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<binary> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<dpkg-genchanges-hook>"
+msgstr "B<dpkg-genchanges-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:201
+msgid ""
+"Run after the binary package is built and before calling B<dpkg-genchanges>."
+msgstr ""
+"Corre após o pacote binário ser compilado e antes de chamar B<dpkg-"
+"genchanges>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:205
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<changes> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<changes> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:205
+#, no-wrap
+msgid "B<final-clean-hook>"
+msgstr "B<final-clean-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:210
+msgid ""
+"Run after B<dpkg-genchanges> and before the final B<debian/rules clean>. "
+"(Run even if we are not cleaning the tree post-build, which is the default.)"
+msgstr ""
+"Corre após B<dpkg-genchanges> e antes do B<debian/rules clean> final. (Corre "
+"mesmo que não estejamos a limpar a árvore pós-compilação, o que é a "
+"predefinição.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:214
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<postclean> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<postclean> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<lintian-hook>"
+msgstr "B<lintian-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:218
+msgid ""
+"Run (once) before calling B<lintian>. (Run even if we are not calling "
+"B<lintian>.)"
+msgstr ""
+"Corre (uma vez) antes de chamar B<lintian>. (Corre mesmo que não estejamos "
+"a chamar o B<lintian>.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:220 ../scripts/debuild.1:228 ../scripts/debuild.1:235
+msgid "Hook is run from parent directory of unpacked source."
+msgstr "Hook corre a partir do directório pai da fonte desempacotada."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:222
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<check> hook."
+msgstr "Corresponde ao hook B<check> do B<dpkg>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:222
+#, no-wrap
+msgid "B<signing-hook>"
+msgstr "B<signing-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:226
+msgid ""
+"Run after calling B<lintian> before any signing takes place. (Run even if "
+"we are not signing anything.)"
+msgstr ""
+"Corre após chamar o B<lintian> antes de qualquer assinatura ser feita. "
+"(Corre mesmo que não estejamos a assinar nada.)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:230
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<sign> hook, but is run by B<debuild>."
+msgstr "Corresponde ao hook B<sign> do B<dpkg>, mas é corrido pelo B<debuild>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:230
+#, no-wrap
+msgid "B<post-dpkg-buildpackage-hook>"
+msgstr "B<post-dpkg-buildpackage-hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:233
+msgid "Run after everything has finished."
+msgstr "Corre após tudo ter terminado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:237
+msgid "Corresponds to B<dpkg>'s B<done> hook, but is run by B<debuild>."
+msgstr "Corresponde ao hook B<done> do B<dpkg>, mas é corrido pelo B<debuild>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:252
+msgid ""
+"A hook command can be specified either in the configuration file as, for "
+"example, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note the hyphens change into "
+"underscores!) or as a command line option B<--signing-hook-foo>. The "
+"command will have certain percent substitutions made on it: B<%%> will be "
+"replaced by a single B<%> sign, B<%p> will be replaced by the package name, "
+"B<%v> by the package version number, B<%s> by the source version number, B<"
+"%u> by the upstream version number. Neither B<%s> nor B<%u> will contain an "
+"epoch. B<%a> will be B<1> if the immediately following action is to be "
+"performed and B<0> if not (for example, in the B<dpkg-source> hook, B<%a> "
+"will become B<1> if B<dpkg-source> is to be run and B<0> if not). Then it "
+"will be handed to the shell to deal with, so it can include redirections and "
+"stuff. For example, to only run the B<dpkg-source> hook if B<dpkg-source> "
+"is to be run, the hook could be something like: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; "
+"fi\"."
+msgstr ""
+"Um comando hook pode ser especificado seja no ficheiro de configuração como, "
+"por exemplo, DEBUILD_SIGNING_HOOK='foo' (note que os hífens mudaram para "
+"underscores!) ou como opção de linha de comandos B<--signing-hook-foo>. O "
+"comando irá ter uma certa percentagem de substituições feitas nele: B<%%> "
+"irá ser substituído por um único sinal B<%>, B<%p> será substituído pelo "
+"nome do pacote, B<%v> pelo número de versão do pacote, B<%s> pelo número da "
+"versão fonte, B<%u> pelo número da versão do autor. Nem B<%s> nem B<%u> irão "
+"conter um epoch. B<%a> irá ser B<1> se a acção imediatamente seguinte deverá "
+"ser executada e B<0> se não (por exemplo, no hook do B<dpkg-source>, B<%a> "
+"irá tornar-se B<1> se B<dpkg-source> estiver para ser corrido e B<0> se "
+"não). Então será entregue à shell para lidar, para que possa incluir "
+"redirecionamentos e outras coisas. Por exemplo, para apenas correr o hook do "
+"B<dpkg-source> se o B<dpkg-source> estiver para correr, o hook pode ser algo "
+"como isto: \"if [ %a -eq 1 ]; then ...; fi\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:256
+msgid ""
+"B<Please take care with hooks>, as misuse of them can lead to packages which "
+"FTBFS (fail to build from source). They can be useful for taking snapshots "
+"of things or the like."
+msgstr ""
+"B<Por favor tenha cuidado com os hooks>, pois a sua má utilização pode levar "
+"a pacotes que FTBFS (fail to build from source) falham ao compilar a partir "
+"da fonte. Eles pode ser úteis para tirar instantâneos e coisas do género."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:258
+msgid "For details, see above."
+msgstr "Para detalhes,. veja em cima."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:265
+msgid "Command to gain root (or fake root) privileges."
+msgstr "Comando para obter privilégios de root (ou falso root)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:268
+msgid "Do not clean the environment, except for PATH."
+msgstr "Não limpa o ambiente, excepto para PATH."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:271
+msgid "Do not clean the I<var> variable from the environment."
+msgstr "Não limpa a variável I<var> do ambiente."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:275
+msgid ""
+"If I<var> ends in an asterisk (\"*\") then all variables with names that "
+"match the portion of I<var> before the asterisk will be preserved."
+msgstr ""
+"Se I<var> acabar num asterisco (\"*\") então serão preservadas todas as "
+"variáveis com nomes que correspondem à porção de I<var> antes do asterisco."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:279
+msgid ""
+"Set the environment variable I<var> to I<value> and do not remove it from "
+"the environment."
+msgstr ""
+"Define a variável de ambiente I<var> para I<value> e não a remove do "
+"ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--prepend-path=>I<value >"
+msgstr "B<--prepend-path=>I<value >"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:283
+msgid "Once the normalized PATH has been set, prepend I<value> to it."
+msgstr "Após a PATH normalizada ter sido definida, prefixa I<value> a ela."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:283
+#, no-wrap
+msgid "B<--lintian>"
+msgstr "B<--lintian>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:288
+msgid ""
+"Run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>. This is the default behaviour, "
+"and it overrides any configuration file directive to the contrary."
+msgstr ""
+"Corre B<lintian> após B<dpkg-buildpackage>. Este é o comportamento "
+"predefinido, e sobrepõe qualquer directiva de ficheiro de configuração que "
+"diga o contrário."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:288
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-lintian>"
+msgstr "B<--no-lintian>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:291
+msgid "Do not run B<lintian> after B<dpkg-buildpackage>."
+msgstr "Não corre o B<lintian> após B<dpkg-buildpackage>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:291
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-tgz-check>"
+msgstr "B<--no-tgz-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:296
+msgid ""
+"Even if we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a "
+"Debian revision, do not check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> "
+"directory exists before starting the build."
+msgstr ""
+"Mesmo que estejamos a correr B<dpkg-buildpackage> e o número de versão tenha "
+"uma revisão Debian, não verifica se o ficheiro I<.orig.tar.gz> ou o "
+"directório I<.orig> existem antes de começar a compilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:296
+#, no-wrap
+msgid "B<--tgz-check>"
+msgstr "B<--tgz-check>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:301
+msgid ""
+"If we're running B<dpkg-buildpackage> and the version number has a Debian "
+"revision, check that the I<.orig.tar.gz> file or I<.orig> directory exists "
+"before starting the build. This is the default behaviour."
+msgstr ""
+"Se estivermos a correr B<dpkg-buildpackage> e o número de versão tiver uma "
+"revisão Debian, verifica se o ficheiro I<.orig.tar.gz> ou o directório I<."
+"orig> existem antes de começar a compilação. Este é o comportamento "
+"predefinido."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:301
+#, no-wrap
+msgid "B<--username> I<username>"
+msgstr "B<--username> I<username>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:305
+msgid ""
+"When signing, use B<debrsign> instead of B<debsign>. I<username> specifies "
+"the credentials to be used."
+msgstr ""
+"Ao assinar, usa B<debrsign> em vez de B<debsign>. I<username> especifica as "
+"credenciais a serem usadas."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:305
+#, no-wrap
+msgid "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>"
+msgstr "B<-->I<foo>B<-hook>=I<hook>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:309
+msgid ""
+"Set a hook as described above. If I<hook> is blank, this unsets the hook."
+msgstr ""
+"Define um hook como descrito em cima. Se I<hook> estiver vazio, isso "
+"desconfigura o hook."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:309
+#, no-wrap
+msgid "B<--clear-hooks>"
+msgstr "B<--clear-hooks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:313
+msgid ""
+"Clears all hooks. They may be reinstated by later command line options."
+msgstr ""
+"Limpa todos os hooks. Eles pode ser reinstalados por opções de linha de "
+"comandos posteriores."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:324
+msgid "Do not run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
+msgstr ""
+"Não corre B<dpkg-checkbuilddeps> para verificar dependências de compilação."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:324
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>"
+msgstr "B<-D>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:327
+msgid "Run B<dpkg-checkbuilddeps> to check build dependencies."
+msgstr ""
+"Corre B<dpkg-checkbuilddeps> para verificar dependências de compilação."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:335
+msgid ""
+"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
+"sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command "
+"line options can be used to override some of these configuration file "
+"settings, otherwise the B<--no-conf> option can be used to prevent reading "
+"these files. Environment variable settings are ignored when these "
+"configuration files are read. The currently recognised variables are:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração I</etc/devscripts.conf> e I<~/.devscripts> "
+"são fonte para uma shell por esta ordem para definir variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"algumas destas definições de ficheiro de configuração, caso contrário a "
+"opção B<--no-conf> pode ser usada para prevenir a leitura destes ficheiros. "
+"As definições de variáveis de ambiente são ignoradas quando estes ficheiros "
+"de configuração são lidos. As variáveis reconhecidas actualmente são:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:335
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>"
+msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENV>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:339
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then it is the same as the B<--preserve-env> "
+"command line parameter being used."
+msgstr ""
+"Se isto for definido para I<yes>, então é o mesmo que usar o parâmetro de "
+"linha de comandos B<--preserve-env>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:339
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>"
+msgstr "B<DEBUILD_PRESERVE_ENVVARS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:344
+msgid ""
+"Which environment variables to preserve. This should be a comma-separated "
+"list of variables. This corresponds to using possibly multiple B<--preserve-"
+"envvar> or B<-e> options."
+msgstr ""
+"Quais as variáveis de ambiente a preservar. Isto deve ser uma lista de "
+"variáveis separadas por vírgulas. Isto corresponde a usar múltiplas "
+"possíveis opções B<--preserve-envvar> ou B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:344
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_SET_ENVVAR_>I<var>B<=>I<value>"
+msgstr "B<DEBUILD_SET_ENVVAR_>I<var>B<=>I<value>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:347
+msgid "This corresponds to B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>."
+msgstr "Isto corresponde a B<--set-envvar=>I<var>B<=>I<value>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:347
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_PREPEND_PATH>"
+msgstr "B<DEBUILD_PREPEND_PATH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:350
+msgid "This corresponds to B<--prepend-path>."
+msgstr "Isto corresponde a B<--prepend-path>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:350
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_ROOTCMD>"
+msgstr "B<DEBUILD_ROOTCMD>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:354
+msgid "Setting this variable to I<prog> is the equivalent of B<-r>I<prog>."
+msgstr "Definir esta variável para I<prog> é o equivalente a B<-r>I<prog>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:354
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_TGZ_CHECK>"
+msgstr "B<DEBUILD_TGZ_CHECK>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:358
+msgid ""
+"Setting this variable to I<no> is the same as the B<--no-tgz-check> command "
+"line option."
+msgstr ""
+"Definir esta variável para I<no> é o mesmo que a opção de linha de comandos "
+"B<--no-tgz-check>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:358
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_SIGNING_USERNAME>"
+msgstr "B<DEBUILD_SIGNING_USERNAME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:362
+msgid ""
+"Setting this variable is the same as using the B<--username> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Definir esta variável é o mesmo que usar a opção de linha de comandos B<--"
+"username>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>"
+msgstr "B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:370
+msgid ""
+"These are options which should be passed to the invocation of B<dpkg-"
+"buildpackage>. They are given before any command-line options. Due to "
+"issues of shell quoting, if a word containing spaces is required as a single "
+"option, extra quotes will be required. For example, to ensure that your own "
+"GPG key is always used, even for sponsored uploads, the configuration file "
+"might contain the line:"
+msgstr ""
+"Estas são opções que devem ser passadas à invocação de B<dpkg-buildpackage>. "
+"Elas são dadas antes de quaisquer opções de linha de comandos. Devido a "
+"problemas com a citação da shell, se for necessário uma palavra que contenha "
+"espaços como única opção, serão requeridas aspas extra. Por exemplo, para "
+"assegurar que a sua chave GPG é sempre usada, mesmo para envios "
+"patrocinados, o ficheiro de configuração pode conter a linha:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:373
+#, no-wrap
+msgid "DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-k'Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>' -sa\"\n"
+msgstr "DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS=\"-k'Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>' -sa\"\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:378
+msgid ""
+"which gives precisely two options. Without the extra single quotes, B<dpkg-"
+"buildpackage> would reasonably complain that I<Gilbey> is an unrecognised "
+"option (it doesn't start with a B<-> sign)."
+msgstr ""
+"a qual dá precisamente duas opções. Sem as aspas únicas extra, o B<dpkg-"
+"buildpackage> iria queixar-se com razão que I<Gilbey> é uma opção não "
+"reconhecida (não começa com um sinal B<->)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:383
+msgid ""
+"Also, if this option contains any B<-r>, B<-d> or B<-D> options, these will "
+"always be taken account of by B<debuild>. Note that a B<-r> option in this "
+"variable will override the setting in B<DEBUILD_ROOTCMD>."
+msgstr ""
+"Também, se esta opção conter alguma opção B<-r>, B<-d> ou B<-D>, estas serão "
+"sempre tidas em conta pelo B<debuild>. Note que uma opção B<-r> nesta "
+"variável irá sobrepor a definição em B<DEBUILD_ROOTCMD>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:383
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_>I<FOO>B<_HOOK>"
+msgstr "B<DEBUILD_>I<FOO>B<_HOOK>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:387
+msgid ""
+"The hook variable for the I<foo> hook. See the section on hooks above for "
+"more details. By default, this is empty."
+msgstr ""
+"A variável hook para o hook I<foo>. Veja a secção sobre hooks em cima para "
+"mais detalhes. Por predefinição, isto está vazio."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:387
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_LINTIAN>"
+msgstr "B<DEBUILD_LINTIAN>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:391
+msgid ""
+"Should we run B<lintian>? If this is set to I<no>, then B<lintian> will not "
+"be run."
+msgstr ""
+"Deveríamos correr o B<lintian>? Se isto estiver definido para I<no>, então o "
+"B<lintian> não irá correr."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/debuild.1:391
+#, no-wrap
+msgid "B<DEBUILD_LINTIAN_OPTS>"
+msgstr "B<DEBUILD_LINTIAN_OPTS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:397
+msgid ""
+"These are options which should be passed to the invocation of B<lintian>. "
+"They are given before any command-line options, and the usage of this "
+"variable is as described for the B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> variable."
+msgstr ""
+"Estas são opções que devem ser passadas à invocação do B<lintian>. Elas são "
+"dadas antes de quaisquer opções de linha de comandos, e a utilização desta "
+"variável é como descrita para a variável B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:408
+msgid ""
+"To build your own package, simply run B<debuild> from inside the source "
+"tree. B<dpkg-buildpackage>(1) options may be given on the command line."
+msgstr ""
+"Para compilar o seu próprio pacote, simplesmente corra B<debuild> a partir "
+"de dentro da árvore fonte. Pode ser dadas opções de B<dpkg-buildpackage>(1) "
+"na linha de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:411
+msgid ""
+"The typical command line options to build only the binary package(s) "
+"without signing the .changes file (or the non-existent .dsc file):"
+msgstr ""
+"As opções de linha de comando típicas para compilar apenas os pacote(s) "
+"binário sem assinar o ficheiro .changes (ou o ficheiro .dsc não existente):"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:414
+#, no-wrap
+msgid "debuild -i -us -uc -b\n"
+msgstr "debuild -i -us -uc -b\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:417
+msgid "Change the B<-b> to B<-S> to build only a source package."
+msgstr "Muda o B<-b> para B<-S> para compilar apenas um pacote fonte."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:420
+msgid ""
+"An example using B<lintian> to check the resulting packages and passing "
+"options to it:"
+msgstr ""
+"Um exemplo que usa o B<lintian> para verificar os pacotes resultantes e "
+"passa opções para ele."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:423
+#, no-wrap
+msgid "debuild --lintian-opts -i\n"
+msgstr "debuild --lintian-opts -i\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:431
+msgid ""
+"Note the order of options here: the B<debuild> options come first, then the "
+"B<dpkg-buildpackage> ones, then finally the checker options. (And "
+"B<lintian> is called by default.) If you find yourself using the same "
+"B<dpkg-buildpackage> options repeatedly, consider using the "
+"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described "
+"above."
+msgstr ""
+"Note a ordem das opções aqui: as opções do B<debuild> vêm primeiro, depois "
+"as do B<dpkg-buildpackage>, então finalmente as opções de verificação. (E o "
+"B<lintian> é chamado por predefinição.) Se você estiver as usar as mesmas "
+"opções de B<dpkg-buildpackage> repetidamente, considere usar a opção de "
+"ficheiro de configuração B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> como descrita em "
+"cima."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:435
+msgid ""
+"To build a package for a sponsored upload, given I<foobar_1.0-1.dsc> and the "
+"respective source files, run something like the following commands:"
+msgstr ""
+"Para compilar um pacote para um envio patrocinado, dando I<foobar_1.0-1.dsc> "
+"e os ficheiros fontes respectivos, corra algo como os seguintes comandos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"dpkg-source -x foobar_1.0-1.dsc\n"
+"cd foobar-1.0\n"
+"debuild -k0x12345678\n"
+msgstr ""
+"dpkg-source -x foobar_1.0-1.dsc\n"
+"cd foobar-1.0\n"
+"debuild -k0x12345678\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:447
+msgid ""
+"where 0x12345678 is replaced by your GPG key ID or other key identifier such "
+"as your email address. Again, you could also use the "
+"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> configuration file option as described "
+"above to avoid having to type the B<-k> option each time you do a sponsored "
+"upload."
+msgstr ""
+"onde 0x12345678 é substituído pelo seu ID de chave GPG ou outro "
+"identificador de chave como o seu endereço de email. Mais uma vez, você pode "
+"também usar a opção de ficheiro de configuração "
+"B<DEBUILD_DPKG_BUILDPACKAGE_OPTS> como descrita em cima para evitar ter de "
+"escrever a opção B<-k> todas as vezes que faz um envio patrocinado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:459
+msgid ""
+"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-"
+"checkbuilddeps>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), "
+"B<super>(1), B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
+msgstr ""
+"B<chmod>(1), B<debsign>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-"
+"checkbuilddeps>(1), B<fakeroot>(1), B<lintian>(1), B<su>(1), B<sudo>(1), "
+"B<super>(1), B<devscripts.conf>(5), B<dpkg-statoverride>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/debuild.1:462
+msgid ""
+"The original B<debuild> program was written by Christoph Lameter "
+"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. The current version has been written by "
+"Julian Gilbey E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"O programa original B<debuild> foi escrito por Christoph Lameter "
+"E<lt>clameter@debian.orgE<gt>. A versão actual foi escrita por Julian Gilbey "
+"E<lt>jdg@debian.orgE<gt>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:26
+msgid "desktop2menu - create a menu file skeleton from a desktop file"
+msgstr ""
+"desktop2menu - cria um ficheiro de menu esqueleto a partir de um ficheiro "
+"desktop"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:30
+msgid "B<desktop2menu> B<--help>|B<--version>"
+msgstr "B<desktop2menu> B<--help>|B<--version>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:32
+msgid "B<desktop2menu> I<desktop file> [I<package name>]"
+msgstr "B<desktop2menu> I<desktop file> [I<package name>]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:36
+msgid ""
+"B<desktop2menu> generates a skeleton menu file from the supplied freedesktop."
+"org desktop file."
+msgstr ""
+"B<desktop2menu> gera um ficheiro de menu esqueleto a partir de um ficheiro "
+"desktop de freedesktop.org fornecido."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:39
+msgid ""
+"The package name to be used in the menu file may be passed as an additional "
+"argument. If it is not supplied then B<desktop2menu> will attempt to derive "
+"the package name from the data in the desktop file."
+msgstr ""
+"O nome de pacote a ser usado no ficheiro de menu pode ser passado como um "
+"argumento adicional. Se não for fornecido então o B<desktop2menu> irá tentar "
+"obter o nome de pacote a partir dos dados no ficheiro desktop."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:45
+msgid ""
+"This program is Copyright (C) 2007 by Sune Vuorela <debian@pusling.com>. It "
+"was modified by Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> for the "
+"devscripts package. This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. You "
+"are free to redistribute this code under the terms of the GNU General Public "
+"License, version 2 or later."
+msgstr ""
+"Este programa tem Copyright (C) 2007 de Sune Vuorela <debian@pusling.com>. "
+"Foi modificado por Adam D. Barratt <adam@adam-barratt.org.uk> para o pacote "
+"devscripts. Este programa vem com ABSOLUTAMENTE NENHUMA GARANTIA. Você é "
+"livre de re-distribuir este código sob os termos da GNU General Public "
+"License, versão 2 ou posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/desktop2menu.pl:54
+msgid ""
+"Sune Vuorela <debian@pusling.com> with modifications by Adam D. Barratt "
+"<adam@adam-barratt.org.uk>"
+msgstr ""
+"Sune Vuorela <debian@pusling.com> com modificações de Adam D. Barratt "
+"<adam@adam-barratt.org.uk>"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dep3changelog.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEP3CHANGELOG"
+msgstr "DEP3CHANGELOG"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dep3changelog.1:4
+msgid ""
+"dep3changelog - generate a changelog entry from a DEP3-style patch header"
+msgstr ""
+"dep3changelog - gera uma entrada changelog a partir de cabeçalho de patch "
+"estilo DEP3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dep3changelog.1:6
+msgid ""
+"B<dep3changelog> I<patch> [I<patch> ...] [I<options>] [-- [I<dch_options>]]"
+msgstr ""
+"B<dep3changelog> I<patch> [I<patch> ...] [I<options>] [-- [I<dch_options>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dep3changelog.1:15
+msgid ""
+"B<dep3changelog> extracts the DEP3 patch headers from the given I<patch> "
+"files and builds a changelog entry for each patch. If the patch author "
+"differs from the one detected from the B<DEBEMAIL>, B<NAME>, B<DEBEMAIL>, or "
+"B<EMAIL> environment variables, ``Thanks to I<author> E<lt>I<email>E<gt>'' "
+"is added to the changelog entry for that patch. Any B<bug-debian> or B<bug-"
+"ubuntu> fields are added as ``Closes'' to the changelog entry. The "
+"generated changelog entries are passed to B<debchange> as an argument along "
+"with the given I<dch_options>."
+msgstr ""
+"B<dep3changelog> extrai os cabeçalhos de patch DEP3 dos ficheiros I<patch> "
+"fornecidos e compila uma entrada de registo de alterações para cada patch. "
+"Se o autor da patch diferir daquele detetado a partir das variáveis de "
+"ambiente B<DEBEMAIL>, B<NAME>, B<DEBEMAIL>, ou B<EMAIL>, é acrescentado "
+"``Thanks to I<author> E<lt>I<email>E<gt>'' à entrada changelog para essa "
+"patch. Quaisquer campos B<bug-debian> ou B<bug-ubuntu> são adicionados como "
+"``Closes'' à entrada changelog. As entradas de changelog geradas são "
+"passadas ao B<debchange> como um argumento juntamente com as I<dch_options> "
+"dadas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dep3changelog.1:28
+msgid "Steve Langasek E<lt>vorlon@debian.orgE<gt>"
+msgstr "Steve Langasek E<lt>vorlon@debian.orgE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dep3changelog.1:29 ../scripts/list-unreleased.1:21
+msgid "B<debchange>(1)"
+msgstr "B<debchange>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/devscripts.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DEVSCRIPTS"
+msgstr "DEVSCRIPTS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:4
+msgid "devscripts - scripts to ease the lives of Debian developers"
+msgstr "devscripts - scripts para facilitar a vida de desenvolvedores Debian"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:12
+msgid ""
+"The B<devscripts> package provides a collection of scripts which may be of "
+"use to Debian developers and others wishing to build Debian packages. For a "
+"summary of the available scripts, please see the file I</usr/share/doc/"
+"devscripts/README.gz>, and for full details, please see the individual "
+"manpages. They are contributed by multiple developers; for details of the "
+"authors, please see the code or manpages."
+msgstr ""
+"O pacote B<devscripts> fornece uma coleção de scripts que podem ser úteis "
+"para desenvolvedores Debian e outros que desejem compilar pacotes Debian. "
+"Para um sumário dos scripts disponíveis, por favor veja o ficheiro I</usr/"
+"share/doc/devscripts/README.gz>, e para todos os detalhes, por favor veja os "
+"manuais individuais. Eles são contribuídos por múltiplos desenvolvedores; "
+"para detalhes dos autores, por favor veja o código ou os manuais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:16
+msgid ""
+"Also, the directory I</usr/share/doc/devscripts/examples> contains examples "
+"of B<procmail> and B<exim> scripts for sorting mail arriving to Debian "
+"mailing lists."
+msgstr ""
+"Também, o directório I</usr/share/doc/devscripts/examples> contém exemplos "
+"de scripts de B<procmail> e B<exim> para ordenar o mail que chega às listas "
+"de mail de Debian."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:20
+msgid ""
+"Several scripts of the devscripts suite use the following environment "
+"variables. Check the man pages of individual scripts for more details on how "
+"the variables are used."
+msgstr ""
+"Vários scripts da suite devscripts usam as seguintes variáveis de ambiente. "
+"Veja os manuais individuais dos scripts para mais detalhes sobre como as "
+"variáveis são usadas."
+
+#. type: IX
+#: ../doc/devscripts.1:20
+#, no-wrap
+msgid "Header"
+msgstr "Cabeçalho"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:21
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEBEMAIL\\s0"
+msgstr "\\s-1DEBEMAIL\\s0"
+
+#. type: IX
+#: ../doc/devscripts.1:22 ../doc/devscripts.1:25
+#, no-wrap
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#. type: =item
+#: ../doc/devscripts.1:22 ../scripts/ltnu.pod:74
+#, no-wrap
+msgid "DEBEMAIL"
+msgstr "DEBEMAIL"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:24
+msgid "Email of the person acting on a given Debian package via devscripts."
+msgstr "Email da pessoa que actua num dado pacote Debian via devscripts."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:24
+#, no-wrap
+msgid "\\s-1DEBFULLNAME\\s0"
+msgstr "\\s-1DEBFULLNAME\\s0"
+
+#. type: IX
+#: ../doc/devscripts.1:25
+#, no-wrap
+msgid "DEBFULLNAME"
+msgstr "DEBFULLNAME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:28
+msgid ""
+"Full name (first + family) of the person acting on a given Debian package "
+"via devscripts."
+msgstr ""
+"Nome completo (primeiro + apelido) da pessoa que actua num dado pacote "
+"Debian via devscripts."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/devscripts.1:28
+#, no-wrap
+msgid "SCRIPTS"
+msgstr "SCRIPTS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:31
+msgid ""
+"Here is the complete list of available devscripts. See their man pages for "
+"additional documentation."
+msgstr ""
+"Aqui está a lista completa dos devscripts disponíveis. Veja os seus manuais "
+"para documentação adicional."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:31
+#, no-wrap
+msgid "I<annotate-output>(1)"
+msgstr "I<annotate-output>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:33
+msgid ""
+"run a command and prepend time and stream (O for stdout, E for stderr) for "
+"every line of output."
+msgstr ""
+"corre um comando e prefixa hora e fluxo (O para stdout, E para stderr) para "
+"cada linha a escrever."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:33
+#, no-wrap
+msgid "I<archpath>(1)"
+msgstr "I<archpath>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:35
+msgid ""
+"Prints arch (tla/Bazaar) package names. Also supports calculating the "
+"package names for other branches. [tla | bazaar]"
+msgstr ""
+"Escreve nomes de pacote arch (tla/Bazaar). Também suporta calcular os nomes "
+"de pacotes para outros ramos. [tla | bazaar]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:35
+#, no-wrap
+msgid "I<bts>(1)"
+msgstr "I<bts>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:37
+msgid ""
+"A command-line tool for accessing the Debian Bug Tracking System, both to "
+"send mails to control@bts.debian.org and to access the web pages and SOAP "
+"interface of the BTS. [www-browser, libauthen-sasl-perl, libnet-smtps-perl, "
+"libsoap-lite-perl, liburi-perl, libwww-perl, bsd-mailx | mailx]"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de linha de comandos para aceder ao Debian Bug Tracking "
+"System, tanto para enviar mails para control@bts.debian.org como para aceder "
+"às páginas web e interface SOAP do BTS. [www-browser, libauthen-sasl-perl, "
+"libnet-smtps-perl, libsoap-lite-perl, liburi-perl, libwww-perl, bsd-mailx | "
+"mailx]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:37
+#, no-wrap
+msgid "I<build-rdeps>(1)"
+msgstr "I<build-rdeps>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:39
+msgid ""
+"Searches for all packages that build-depend on a given package. [dctrl-"
+"tools, dose-extra, libdpkg-perl]"
+msgstr ""
+"Procura por todos os pacotes cuja compilação depende dum determinado pacote. "
+"[dctrl-tools, dose-extra, libdpkg-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:39
+#, no-wrap
+msgid "I<chdist>(1)"
+msgstr "I<chdist>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:41
+msgid "tool to easily play with several distributions. [dctrl-tools]"
+msgstr ""
+"ferramenta para lidar facilmente com várias distribuições. [dctrl-tools]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:41
+#, no-wrap
+msgid "I<checkbashisms>(1)"
+msgstr "I<checkbashisms>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:43
+msgid ""
+"check whether a /bin/sh script contains any common bash-specific constructs."
+msgstr ""
+"verifica se um script /bin/sh contém quaisquer construções específicas de "
+"bash comuns"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:43
+#, no-wrap
+msgid "I<cowpoke>(1)"
+msgstr "I<cowpoke>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:45
+msgid ""
+"upload a Debian source package to a cowbuilder host and build it, optionally "
+"also signing and uploading the result to an incoming queue. [ssh-client]"
+msgstr ""
+"envia um pacote fonte Debian para uma máquina cowbuilder e compila-o, "
+"opcionalmente também o assina e actualiza o resultado numa fila de chegados. "
+"[ssh-client]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:45
+#, no-wrap
+msgid "I<cvs-debi, cvs-debc>(1)"
+msgstr "I<cvs-debi, cvs-debc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:47
+msgid ""
+"wrappers around debi and debc respectively (see below) which allow them to "
+"be called from the CVS working directory. [cvs-buildpackage]"
+msgstr ""
+"invólucros em volta de debi e debc respetivamente (veja em baixo) os quais "
+"permitem-lhes serem chamados a partir de um directório de trabalho CVS. [cvs-"
+"buildpackage]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:47
+#, no-wrap
+msgid "I<cvs-debrelease>(1)"
+msgstr "I<cvs-debrelease>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:49
+msgid ""
+"wrapper around debrelease which allows it to be called from the CVS working "
+"directory. [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
+msgstr ""
+"invólucro em volta de debrelease que lhe permite ser chamado a partir do "
+"directório de trabalho CVS. [cvs-buildpackage, dupload | dput, ssh-client]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:49
+#, no-wrap
+msgid "I<cvs-debuild>(1)"
+msgstr "I<cvs-debuild>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:51
+msgid ""
+"A wrapper for cvs-buildpackage to use debuild as its package building "
+"program. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg |gnupg2]"
+msgstr ""
+"Um invólucro para cvs-buildpackage para usar debuild como o seu programa de "
+"compilação de pacotes. [cvs-buildpackage, fakeroot, lintian, gnupg |gnupg2]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:51
+#, no-wrap
+msgid "I<dcmd>(1)"
+msgstr "I<dcmd>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:53
+msgid ""
+"run a given command replacing the name of a .changes or .dsc file with each "
+"of the files referenced therein. *"
+msgstr ""
+"corre um dado comando substituindo o nome de um ficheiro .changes ou .dsc "
+"com cada um dos ficheiro referenciado nesse lugar. *"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:53
+#, no-wrap
+msgid "I<dd-list>(1)"
+msgstr "I<dd-list>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:55
+msgid "given a list of packages, pretty-print it ordered by maintainer. *"
+msgstr ""
+"dando uma lista de pacotes, escreve-a agradavelmente ordenada pelo "
+"maintainer. *"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:55
+#, no-wrap
+msgid "I<debbisect>(1)"
+msgstr "I<debbisect>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:57
+msgid ""
+"bisect snapshot.debian.org to find which change in the archive introduced a "
+"certain problem. [mmdebstrap, python3-debian]"
+msgstr ""
+"bifurca snapshot.debian.org para descobrir qual mudança no arquivo "
+"introduziu um determinado problema. [mmdebstrap, python3-debian]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:57
+#, no-wrap
+msgid "I<debc>(1)"
+msgstr "I<debc>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:59
+msgid ""
+"List contents of current package. Do this after a successful \"debuild\" to "
+"see if the package looks all right."
+msgstr ""
+"Lista o conteúdo do pacote actual. Faz isto após uma \"reconstrução\" com "
+"sucesso para ver se está tudo bem com o pacote."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:59
+#, no-wrap
+msgid "I<debchange (abbreviation dch)>(1)"
+msgstr "I<debchange (abbreviation dch)>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:61
+msgid ""
+"Modifies debian/changelog and manages version numbers for you. It will "
+"either increment the version number or add an entry for the current version, "
+"depending upon the options given to it. [libdistro-info-perl, libsoap-lite-"
+"perl]*"
+msgstr ""
+"Modifica debian/changelog e gere números de versões por si. Irá ou "
+"incrementar o número da versão ou adicionar uma entrada à versão actual, "
+"dependendo das opções que lhe forem dadas. [libdistro-info-perl, libsoap-"
+"lite-perl]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:61
+#, no-wrap
+msgid "I<debcheckout>(1)"
+msgstr "I<debcheckout>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:63
+msgid "checkout the development repository of a Debian package. *"
+msgstr ""
+"faz checkout (copia) o repositório de desenvolvimento de um pacote Debian. *"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:63
+#, no-wrap
+msgid "I<debclean>(1)"
+msgstr "I<debclean>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:65
+msgid ""
+"Clean a Debian source tree. Debclean will clean all Debian source trees "
+"below the current directory, and if requested, also remove all files that "
+"were generated from these source trees (that is .deb, .dsc and .changes "
+"files). It will keep the .diffs and original files, though, so that the "
+"binaries and other files can be rebuilt if necessary. [fakeroot]*"
+msgstr ""
+"Limpa uma árvore fonte Debian. O Debclean irá limpar árvores de fontes "
+"Debian abaixo do directório actual, e se for pedido, também remove todos os "
+"ficheiros que foram gerados a partir destas árvores fonte (isto é, "
+"ficheiros .deb, .dsc e .changes). No entanto irá manter os .diffs e os "
+"ficheiros originais, para que os binários e outros ficheiros possam ser re-"
+"compilados se necessário. [fakeroot]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:65
+#, no-wrap
+msgid "I<debcommit>(1)"
+msgstr "I<debcommit>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:67
+msgid ""
+"Commits changes to cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git, or hg, using new "
+"entries in debian/changelog as the commit message. Also supports tagging "
+"Debian package releases. [cvs | darcs | subversion | svk | tla | bzr | git-"
+"core | mercurial, libtimedate-perl]"
+msgstr ""
+"Envia /Commits) alterações para cvs, darcs, svn, svk, tla, bzr, git, ou hg, "
+"usando novas entradas em debian/changelog como a mensagem de envio. Também "
+"suporta etiquetagem de lançamentos de pacotes Debian. [cvs | darcs | "
+"subversion | svk | tla | bzr | git-core | mercurial, libtimedate-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:67
+#, no-wrap
+msgid "I<debdiff>(1)"
+msgstr "I<debdiff>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:69
+msgid ""
+"A program which examines two .deb files or two .changes files and reports on "
+"any difference found in their file lists. Useful for ensuring that no files "
+"were inadvertently lost between versions. Can also examine two .dsc files "
+"and report on the changes between source versions. For a deeper comparison "
+"one can use the diffoscope package. [wdiff, patchutils]*"
+msgstr ""
+"Um programa que examina dois ficheiros .deb ou dois ficheiros .changes e "
+"reporta quaisquer diferenças encontradas na sua lista de ficheiros. Útil "
+"para assegurar que não foram perdidos ficheiros inadvertidamente entre "
+"versões. Também pode examinar dois ficheiros .dsc e reportar as alterações "
+"entre versões da fonte. Para uma comparação mais profunda podemos usar o "
+"pacote diffoscope. [wdiff, patchutils]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:69
+#, no-wrap
+msgid "I<debdiff-apply>(1)"
+msgstr "I<debdiff-apply>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:71
+msgid ""
+"Apply unified diffs of two Debian source packages, such as those generated "
+"by debdiff, to a target Debian source package. Any changes to debian/"
+"changelog are dealt with specially, to avoid the conflicts that changelog "
+"diffs typically produce when applied naively. May be used to check that old "
+"patches still apply to newer versions of those packages. [python3-debian, "
+"python3-unidiff, quilt]"
+msgstr ""
+"Aplica diffs unificados de dois pacotes fonte Debian, tal como aqueles "
+"gerados pelo debdiff, a um pacote fonte Debian alvo. Quaisquer alterações a "
+"debian/changelog são especialmente lidadas, para evitar os conflitos que os "
+"diffs de changelog produzem tipicamente quando aplicados ingenuamente. Pode "
+"ser usado para verificar se patches antigas ainda se aplicam às versões "
+"recentes desses pacotes. [python3-debian, python3-unidiff, quilt]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:71
+#, no-wrap
+msgid "I<debi>(1)"
+msgstr "I<debi>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:73
+msgid ""
+"Installs the current package by using the setuid root debpkg script "
+"described below. It assumes that the current package has just been built "
+"(for example by debuild), and the .deb lives in the parent directory, and "
+"will effectively run dpkg -i on the .deb. The ability to install the "
+"package with a very short command is very useful when troubleshooting "
+"packages."
+msgstr ""
+"Instala o pacote actual ao usar o script debpkg setuid root descrito em "
+"baixo. Assume que o pacote actual acabou de ser compilado (por exemplo pelo "
+"debuild), e o .deb vive no directório pai, e irá efectivamente correr dpkg -"
+"i no .deb. A habilidade de instalar o pacote com um comando muito curto é "
+"muito útil quando despistamos problemas com pacotes."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:73
+#, no-wrap
+msgid "I<debpkg>(1)"
+msgstr "I<debpkg>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:75
+msgid ""
+"A wrapper for dpkg used by debi to allow convenient testing of packages. "
+"For debpkg to work, it needs to be made setuid root, and this needs to be "
+"performed by the sysadmin -- it is not installed as setuid root by default. "
+"(Note that being able to run a setuid root debpkg is effectively the same as "
+"having root access to the system, so this should be done with caution.) "
+"Having debpkg as a wrapper for dpkg can be a Good Thing (TM), as it "
+"decreases the potential for damage by accidental wrong use of commands in "
+"superuser mode (e.g., an inadvertent rm -rf * in the wrong directory is "
+"disastrous as many can attest to)."
+msgstr ""
+"Um invólucro para dpkg usando pelo debi para permitir testes convenientes de "
+"pacotes. Para o debpkg funcionar, precisa de ser tornado setuid root, e "
+"isto precisa ser feito pelo administrador do sistema -- não é instalado como "
+"setuid root por predefinição. (Note que ao ser capaz de correr o debpkg com "
+"setuid root é efectivamente o mesmo que ter acesso de root ao sistema, assim "
+"isto deve ser feito com cautela.) Ter o debpkg como um invólucro para o dpkg "
+"pode ser uma Coisa Boa (TM), pois diminui o potencial de danos por mau uso "
+"acidental de comandos em modo de super utilizador (ex. um rm -rf * "
+"inadvertido no directório errado é desastroso e muitos podem atesta-lo)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:75
+#, no-wrap
+msgid "I<debrelease>(1)"
+msgstr "I<debrelease>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:77
+msgid ""
+"A wrapper around dupload or dput which figures out which version to upload, "
+"and then calls dupload or dput to actually perform the upload. [dupload | "
+"dput, ssh-client]"
+msgstr ""
+"Um invólucro em volta de dupload ou dput que descobre qual a versão a "
+"enviar, e depois chama o dupload ou dput para eventualmente efetuarem o "
+"envio. [dupload | dput, ssh-client]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:77
+#, no-wrap
+msgid "I<debrebuild>(1)"
+msgstr "I<debrebuild>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:79
+msgid ""
+"A script that provided a .buildinfo file reports the instructions on how to "
+"try to reproduce the reported build. [sbuild | mmdebstrap, libdistro-info-"
+"perl]"
+msgstr ""
+"Um script que dando-lhe um ficheiro .buildinfo reporta as instruções de como "
+"reproduzir a compilação reportada. [sbuild | mmdebstrap, libdistro-info-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I<debrepro>(1)"
+msgstr "I<debrepro>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:81
+msgid ""
+"A script that tests reproducibility of Debian packages. It will build a "
+"given source directory twice, with a set of variation between the first and "
+"second build, and compare the binary packages produced. If diffoscope is "
+"installed, it is used to compare non-matching binaries. If disorderfs is "
+"installed, it is used during the build to inject non-determinism in "
+"filesystem listing operations. [faketime, diffoscope, disorderfs]"
+msgstr ""
+"Um script que testa a reprodutibilidade de pacotes Debian. Irá compilar um "
+"dado directório fonte duas vezes, com um conjunto de variações entre a "
+"primeira e segunda compilação, e compara os pacotes binário produzidos. Se o "
+"diffoscope estiver instalado, é usado para comparar binários não-iguais. Se "
+"o disorderfs estiver instalado, é usado durante a compilação para injectar "
+"não-determinismos em operações de listagem do sistema de ficheiros. "
+"[faketime, diffoscope, disorderfs]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:81
+#, no-wrap
+msgid "I<debrsign>(1)"
+msgstr "I<debrsign>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:83
+msgid ""
+"This transfers a .changes/.dsc pair to a remote machine for signing, and "
+"runs debsign on the remote machine over an SSH connection. [gnupg | gnupg2, "
+"debian-keyring, ssh-client]"
+msgstr ""
+"Isto transfere um par .changes/.dsc para uma máquina remota para assinar, e "
+"corre debsign na máquina remota por uma ligação SSH. [gnupg | gnupg2, debian-"
+"keyring, ssh-client]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:83
+#, no-wrap
+msgid "I<debsign>(1)"
+msgstr "I<debsign>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:85
+msgid ""
+"Use GNU Privacy Guard to sign the changes (and possibly dsc) files created "
+"by running dpkg-buildpackage with no-sign options. Useful if you are "
+"building a package on a remote machine and wish to sign it on a local one. "
+"This script is capable of automatically downloading the .changes and .dsc "
+"files from a remote machine. [gnupg |gnupg2, debian-keyring, ssh-client]*"
+msgstr ""
+"Usa GNU Privacy Guard para assinar ficheiros changes (e possivelmente dsc) "
+"criados ao correr dpkg-buildpackage sem opções de assinatura. Útil se você "
+"estiver a compilar um pacote numa máquina remota e deseja assina-lo numa "
+"local. Este script é capaz de descarregar automaticamente os ficheiros ."
+"changes e.dsc da máquina remota. [gnupg |gnupg2, debian-keyring, ssh-client]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:85
+#, no-wrap
+msgid "I<debsnap>(1)"
+msgstr "I<debsnap>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:87
+msgid ""
+"grab packages from https://snapshot.debian.org [libwww-perl, libjson-perl]"
+msgstr ""
+"obtém pacotes de https://snapshot.debian.org [libwww-perl, libjson-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:87
+#, no-wrap
+msgid "I<debuild>(1)"
+msgstr "I<debuild>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:89
+msgid ""
+"A wrapper for building a package (i.e., dpkg-buildpackage) to avoid problems "
+"with insufficient permissions and wrong paths etc. Debuild will set up the "
+"proper environment for building a package. Debuild will use the fakeroot "
+"program to build the package by default, but can be instructed to use any "
+"other gain-root command, or can even be installed setuid root. Debuild can "
+"also be used to run various of the debian/rules operations with the same "
+"root-gaining procedure. Debuild will also run lintian to check that the "
+"package does not have any major policy violations. [fakeroot, lintian, gnupg "
+"| gnupg2]*"
+msgstr ""
+"Um invólucro para compilar um pacote (isto é., dpkg-buildpackage) para "
+"evitar problemas com permissões insuficientes e caminhos errados etc. O "
+"Debuild irá definir o ambiente apropriado para compilar um pacote. O Debuild "
+"irá usar o programa fakeroot por predefinição para compilar o pacote, mas "
+"pode ser instruído para usar qualquer outro comando de ganhar root, ou pode "
+"até ser instalado com setuid root. O Debuild pode também ser usado para "
+"correr várias das operações debian/rules com o mesmo procedimento de obter "
+"root. O Debuild irá também correr o lintian para verificar que o pacote não "
+"tem grandes violações de política. [fakeroot, lintian, gnupg | gnupg2]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:89
+#, no-wrap
+msgid "I<deb-reversion>(1)"
+msgstr "I<deb-reversion>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:91
+msgid ""
+"increases a binary package version number and repacks the package, useful "
+"for porters and the like."
+msgstr ""
+"Incrementa um número de versão de pacote binário e re-empacota o pacote, "
+"útil para portadores e algo do tipo."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:91
+#, no-wrap
+msgid "I<deb-why-removed>(1)"
+msgstr "I<deb-why-removed>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:93
+msgid "shows the reason a package was removed from the archive. [libdpkg-perl]"
+msgstr ""
+"mostra a razão de um pacote ter sido removido do arquivo. [libdpkg-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:93
+#, no-wrap
+msgid "I<dep3changelog>(1)"
+msgstr "I<dep3changelog>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:95
+msgid "generate a changelog entry from a DEP3-style patch header."
+msgstr ""
+"gera uma entrada changelog a partir dum cabeçalho de patch estilo DEP3."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:95
+#, no-wrap
+msgid "I<desktop2menu>(1)"
+msgstr "I<desktop2menu>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:97
+msgid ""
+"given a freedesktop.org desktop file, generate a skeleton for a menu file. "
+"[libfile-desktopentry-perl]"
+msgstr ""
+"dando-lhe um ficheiro desktop de freedesktop.org, gera um esqueleto para um "
+"ficheiro de menu. [libfile-desktopentry-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:97
+#, no-wrap
+msgid "I<dget>(1)"
+msgstr "I<dget>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:99
+msgid ""
+"Downloads Debian source and binary packages. Point at a .changes or .dsc to "
+"download all references files. Specify a package name to download it from "
+"the configured apt repository. [wget | curl]"
+msgstr ""
+"Descarrega pacotes binário e fonte Debian. Aponta a um .changes ou .dsc para "
+"descarregar todos os ficheiros referenciados. Especifique um nome de pacote "
+"para o descarregar do repositório apt configurado. [wget | curl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:99
+#, no-wrap
+msgid "I<diff2patches>(1)"
+msgstr "I<diff2patches>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:101
+msgid ""
+"extracts patches from a .diff.gz file placing them under debian/ or, if "
+"present, debian/patches. [patchutils]"
+msgstr ""
+"extrai patches de um ficheiro .diff.gz e coloca-as sub debian/ ou, se "
+"presente, debian/patches. [patchutils]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:101
+#, no-wrap
+msgid "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
+msgstr "I<dpkg-depcheck, dpkg-genbuilddeps>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:103
+msgid ""
+"Runs a specified command (such as debian/rules build) or dpkg-buildpackage, "
+"respectively, to determine the packages used during the build process. This "
+"information can be helpful when trying to determine the packages needed in "
+"the Build-Depends etc. lines in the debian/control file. [build-essential, "
+"strace]"
+msgstr ""
+"Corre um comando especificado (tal como debian/rules build) ou dpkg-"
+"buildpackage, respetivamente, para determinar os usados durante o processo "
+"de compilação. Esta informação pode ser útil quando se tenta determinar os "
+"pacotes necessários nas linhas Build-Depends etc. no ficheiro debian/"
+"control. [build-essential, strace]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:103
+#, no-wrap
+msgid "I<dscextract>(1)"
+msgstr "I<dscextract>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:105
+msgid "extract a single file from a Debian source package. [patchutils]"
+msgstr "extrai um ficheiro único de um pacote fonte Debian. [patchutils]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:105
+#, no-wrap
+msgid "I<dscverify>(1)"
+msgstr "I<dscverify>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:107
+msgid ""
+"check the signature and MD5 sums of a dsc file against the most current "
+"Debian keyring on your system. [gnupg | gnupg2, debian-keyring]"
+msgstr ""
+"verifica a assinatura e sumários MD5 de um ficheiro dsc contra o chaveiro "
+"Debian mais actual no seu sistema. [gnupg | gnupg2, debian-keyring]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:107
+#, no-wrap
+msgid "I<edit-patch>(1)"
+msgstr "I<edit-patch>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:109
+msgid ""
+"add/edit a patch for a source package and commit the changes. [quilt | "
+"dpatch | cdbs]"
+msgstr ""
+"adiciona/edita uma patch para um pacote fonte e envia as alterações. [quilt "
+"| dpatch | cdbs]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:109
+#, no-wrap
+msgid "I<getbuildlog>(1)"
+msgstr "I<getbuildlog>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:111
+msgid "download package build logs from Debian auto-builders. [wget]"
+msgstr ""
+"descarrega relatórios de compilação de pacotes de auto-compiladores Debian. "
+"[wget]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:111
+#, no-wrap
+msgid "I<git-deborig>(1)"
+msgstr "I<git-deborig>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:113
+msgid ""
+"try to produce Debian orig.tar using git-archive(1). [libdpkg-perl, libgit-"
+"wrapper-perl, liblist-compare-perl, libstring-shellquote-perl, libtry-tiny-"
+"perl]"
+msgstr ""
+"tenta produzir orig.tar Debian usando git-archive(1). [libdpkg-perl, libgit-"
+"wrapper-perl, liblist-compare-perl, libstring-shellquote-perl, libtry-tiny-"
+"perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:113
+#, no-wrap
+msgid "I<grep-excuses>(1)"
+msgstr "I<grep-excuses>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:115
+msgid ""
+"grep britney's excuses to find out what is happening to your packages. "
+"[libdbd-pg-perl, libterm-size-perl, libyaml-syck-perl, wget, w3m]"
+msgstr ""
+"faz grep pelas desculpas da britney para descobrir o que está a acontecer "
+"aos seus pacotes. [libdbd-pg-perl, libterm-size-perl, libyaml-syck-perl, "
+"wget, w3m]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:115
+#, no-wrap
+msgid "I<hardening-check>(1)"
+msgstr "I<hardening-check>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:117
+msgid "report the hardening characteristics of a set of binaries."
+msgstr ""
+"reporta as características de endurecimento de um conjunto de binários."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:117
+#, no-wrap
+msgid "I<list-unreleased>(1)"
+msgstr "I<list-unreleased>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:119
+msgid "searches for packages marked UNRELEASED in their changelog."
+msgstr "procura pacotes marcados UNRELEASED no seu changelog."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:119
+#, no-wrap
+msgid "I<ltnu (Long Time No Upload)>(1)"
+msgstr "I<ltnu (Long Time No Upload)>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:121
+msgid ""
+"List all uploads of packages by the given uploader or maintainer and display "
+"them ordered by the last upload of that package, oldest uploads first."
+msgstr ""
+"Lista todos os envios de pacotes feitos pelo uploader ou maintainer e mostra-"
+"os ordenados pelo último envio desse pacote, os envios mais antigos em "
+"primeiro lugar."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:121
+#, no-wrap
+msgid "I<manpage-alert>(1)"
+msgstr "I<manpage-alert>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:123
+msgid "locate binaries without corresponding manpages. [man-db]"
+msgstr "localiza binários sem manuais correspondentes. [man-db]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:123
+#, no-wrap
+msgid "I<mass-bug>(1)"
+msgstr "I<mass-bug>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:125
+msgid "mass-file bug reports. [bsd-mailx | mailx]"
+msgstr "gera ficheiro-em-massa de relatórios de bugs. [bsd-mailx | mailx]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:125
+#, no-wrap
+msgid "I<mergechanges>(1)"
+msgstr "I<mergechanges>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:127
+msgid ""
+"merge .changes files from the same release but built on different "
+"architectures."
+msgstr ""
+"funde ficheiros .changes do mesmo lançamento mas de compilações para "
+"arquitecturas diferentes."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:127
+#, no-wrap
+msgid "I<mk-build-deps>(1)"
+msgstr "I<mk-build-deps>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:129
+msgid ""
+"Given a package name and/or control file, generate a binary package which "
+"may be installed to satisfy the build-dependencies of the given package. "
+"[equivs]"
+msgstr ""
+"Dando-lhe um nome de pacote e/ou ficheiro de controle, gera um pacote "
+"binário que pode ser instalado para satisfazer as dependências de compilação "
+"de um determinado pacote. [equivs]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:129
+#, no-wrap
+msgid "I<mk-origtargz>(1)"
+msgstr "I<mk-origtargz>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:131
+msgid ""
+"Rename upstream tarball, optionally changing the compression and removing "
+"unwanted files. [libfile-which-perl, unzip, xz-utils, file]"
+msgstr ""
+"Renomeia o tarball de origem, opcionalmente alterando a compressão e "
+"removendo ficheiros não desejados. [libfile-which-perl, unzip, xz-utils, "
+"file]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:131
+#, no-wrap
+msgid "I<namecheck>(1)"
+msgstr "I<namecheck>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:133
+msgid "Check project names are not already taken."
+msgstr "Verifica se os nomes de projetos não estão já tomados."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:133
+#, no-wrap
+msgid "I<nmudiff>(1)"
+msgstr "I<nmudiff>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:135
+msgid ""
+"prepare a diff of this version (presumably an NMU against the previously "
+"released version (as per the changelog) and submit the diff to the BTS. "
+"[patchutils, mutt]"
+msgstr ""
+"prepara um diff desta versão (presumivelmente um NMU) contra a versão "
+"previamente lançada (como pelo changelog) e submete o diff ao BTS. "
+"[patchutils, mutt]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:135
+#, no-wrap
+msgid "I<origtargz>(1)"
+msgstr "I<origtargz>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:137
+msgid ""
+"fetch the orig tarball of a Debian package from various sources, and unpack "
+"it. [pristine-tar]"
+msgstr ""
+"vai buscar o tarball original de um pacote Debian a várias fontes, e "
+"desempacota-o. [pristine-tar]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:137
+#, no-wrap
+msgid "I<plotchangelog>(1)"
+msgstr "I<plotchangelog>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:139
+msgid ""
+"display information from a changelog graphically using gnuplot. [libtimedate-"
+"perl, gnuplot]"
+msgstr ""
+"mostra informação graficamente de um registo de alterações usando gnuplot. "
+"[libtimedate-perl, gnuplot]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:139
+#, no-wrap
+msgid "I<pts-subscribe>(1)"
+msgstr "I<pts-subscribe>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:141
+msgid ""
+"subscribe to the PTS (Package Tracking System) for a limited period of time. "
+"[bsd-mailx | mailx, at]"
+msgstr ""
+"subscreve ao PTS (Package Tracking System) por um período limitado de tempo. "
+"[bsd-mailx | mailx, at]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:141
+#, no-wrap
+msgid "I<rc-alert>(1)"
+msgstr "I<rc-alert>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:143
+msgid "list installed packages which have release-critical bugs. [wget | curl]"
+msgstr ""
+"lista pacotes instalados com bugs críticos-de-lançamento. [wget | curl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:143
+#, no-wrap
+msgid "I<reproducible-check>(1)"
+msgstr "I<reproducible-check>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:145
+msgid ""
+"reports on the reproducible status of installed packages. For more details "
+"please see E<lt>https://reproducible-builds.orgE<gt>."
+msgstr ""
+"reporta sobre o estado reproduzível dos pacotes instalados. Para mais "
+"detalhes por favor veja E<lt>https://reproducible-builds.orgE<gt>."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:145
+#, no-wrap
+msgid "I<rmadison>(1)"
+msgstr "I<rmadison>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:147
+msgid ""
+"remotely query the Debian archive database about packages. [liburi-perl, "
+"wget | curl]"
+msgstr ""
+"consulta remotamente a base de dados do arquivo Debian acerca de pacotes. "
+"[liburi-perl, wget | curl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:147
+#, no-wrap
+msgid "I<sadt>(1)"
+msgstr "I<sadt>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:149
+msgid "run DEP-8 tests. [python3-debian]"
+msgstr "corre testes DEP-8. [python3-debian]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:149
+#, no-wrap
+msgid "I<salsa>(1)"
+msgstr "I<salsa>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:151
+msgid ""
+"manipulates salsa.debian.org repositories and users [libgitlab-api-v4-perl]"
+msgstr ""
+"manipula repositórios e utilizadores de salsa.debian.org [libgitlab-api-v4-"
+"perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:151
+#, no-wrap
+msgid "I<suspicious-source>(1)"
+msgstr "I<suspicious-source>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:153
+msgid ""
+"output a list of files which are not common source files. [python3-magic]"
+msgstr ""
+"escreve uma lista de ficheiros que não são ficheiros de fonte comum. "
+"[python3-magic]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:153
+#, no-wrap
+msgid "I<svnpath>(1)"
+msgstr "I<svnpath>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:155
+msgid ""
+"Prints the path to the Subversion repository of a Subversion checkout. Also "
+"supports calculating the paths for branches and tags in a repository "
+"independent fashion. Used by debcommit to generate svn tags. [subversion]"
+msgstr ""
+"Escreve o caminho para um repositório Subversion de um de checkout de "
+"Subversion. Também suporta calcular os caminhos para ramos e etiquetas numa "
+"moda independente do repositório. Usado pelo debcommit para gerar etiquetas "
+"svn. [subversion]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:155
+#, no-wrap
+msgid "I<tagpending>(1)"
+msgstr "I<tagpending>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:157
+msgid ""
+"runs from a Debian source tree and tags bugs that are to be closed in the "
+"latest changelog as pending. [libsoap-lite-perl]"
+msgstr ""
+"corre a partir duma árvore fonte Debian e etiqueta bugs que estão para ser "
+"fechados no último changelog como pendentes. [libsoap-lite-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:157
+#, no-wrap
+msgid "I<transition-check>(1)"
+msgstr "I<transition-check>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:159
+msgid ""
+"Check a list of source packages for involvement in transitions for which "
+"uploads to unstable are currently blocked. [libwww-perl, libyaml-syck-perl]"
+msgstr ""
+"Verifica uma lista de pacotes fonte por envolvimento em transições para as "
+"os envios para unstable estão presentemente bloqueados. [libwww-perl, "
+"libyaml-syck-perl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:159
+#, no-wrap
+msgid "I<uscan>(1)"
+msgstr "I<uscan>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:161
+msgid ""
+"Automatically scan for and download upstream updates. Uscan can also call a "
+"program such as uupdate to attempt to update the Debianised version based on "
+"the new update. Whilst uscan could be used to release the updated version "
+"automatically, it is probably better not to without testing it first. Uscan "
+"can also verify detached OpenPGP signatures if upstream's signing key is "
+"known. [file, gpgv | gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-dirlist-perl, libfile-"
+"touch-perl, libfile-which-perl, liblwp-protocol-https-perl, libmoo-perl, "
+"libwww-perl, unzip, xz-utils]*"
+msgstr ""
+"Automaticamente sonda por e descarrega actualizações do autor. Uscan pode "
+"também chamar um programa como o uupdate para tentar actualizar uma versão "
+"Debianizada com base na nova actualização. Se o uscan poderia ser usado para "
+"lançar a versão actualizada automaticamente, provavelmente é melhor não sem "
+"primeiro a testar. Uscan pode também verificar assinaturas OpenPGP "
+"desanexadas se a chave de assinatura do autor for conhecida. [file, gpgv | "
+"gpgv2, gnupg | gnupg2, libfile-dirlist-perl, libfile-touch-perl, libfile-"
+"which-perl, liblwp-protocol-https-perl, libmoo-perl, libwww-perl, unzip, xz-"
+"utils]*"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:161
+#, no-wrap
+msgid "I<uupdate>(1)"
+msgstr "I<uupdate>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:163
+msgid ""
+"Update the package with an archive or patches from an upstream author. This "
+"will be of help if you have to update your package. It will try to apply "
+"the latest diffs to your package and tell you how successful it was. [patch]"
+msgstr ""
+"Actualiza o pacote com um arquivo ou patches do autor original. Isto será "
+"uma ajuda se você tiver que actualizar o seu pacote. Irá tentar aplicar os "
+"diffs mais recentes ao seu pacote e irá dizer-lhe o quanto sucesso teve. "
+"[patch]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:163
+#, no-wrap
+msgid "I<what-patch>(1)"
+msgstr "I<what-patch>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:165
+msgid ""
+"determine what patch system, if any, a source package is using. [patchutils]"
+msgstr ""
+"determina qual sistema de patch um pacote fonte usa, se algum. [patchutils]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:165
+#, no-wrap
+msgid "I<whodepends>(1)"
+msgstr "I<whodepends>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:167
+msgid "check which maintainers' packages depend on a package."
+msgstr "verifica quais pacotes de maintainer dependem de um pacote."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:167
+#, no-wrap
+msgid "I<who-permits-upload>(1)"
+msgstr "I<who-permits-upload>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:169
+msgid ""
+"Retrieve information about Debian Maintainer access control lists. [gnupg | "
+"gnupg2, libencode-locale-perl, libwww-perl, debian-keyring]"
+msgstr ""
+"Obtém informação acerca de listas de controle de acesso de Maintainer "
+"Debian. [gnupg | gnupg2, libencode-locale-perl, libwww-perl, debian-keyring]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:169
+#, no-wrap
+msgid "I<who-uploads>(1)"
+msgstr "I<who-uploads>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:171
+msgid ""
+"determine the most recent uploaders of a package to the Debian archive. "
+"[gnupg | gnupg2, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
+msgstr ""
+"determina os uploaders mais recentes de um pacote para o arquivo Debian. "
+"[gnupg | gnupg2, debian-keyring, debian-maintainers, wget]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:171
+#, no-wrap
+msgid "I<wnpp-alert>(1)"
+msgstr "I<wnpp-alert>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:173
+msgid ""
+"list installed packages which are orphaned or up for adoption. [wget | curl]"
+msgstr ""
+"lista pacotes instalados que estão órfãos ou para adoção. [wget | curl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:173
+#, no-wrap
+msgid "I<wnpp-check>(1)"
+msgstr "I<wnpp-check>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:175
+msgid ""
+"check whether there is an open request for packaging or intention to package "
+"bug for a package. [wget | curl]"
+msgstr ""
+"verifica se existe um bug de pedido aberto para empacotar ou intenção de "
+"empacotar para um pacote. [wget | curl]"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/devscripts.1:175
+#, no-wrap
+msgid "I<wrap-and-sort>(1)"
+msgstr "I<wrap-and-sort>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/devscripts.1:176
+msgid "wrap long lines and sort items in packaging files. [python3-debian]"
+msgstr ""
+"embrulha linhas longas e ordena itens em ficheiros de empacotamento. "
+"[python3-debian]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:564
+msgid "dget - Download Debian source and binary packages"
+msgstr "dget - Descarrega pacotes Debian fonte e binários"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:570
+msgid "B<dget> [I<options>] I<URL> ..."
+msgstr "B<dget> [I<options>] I<URL> ..."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:572
+msgid "B<dget> [I<options>] [B<--all>] I<package>[B<=>I<version>] ..."
+msgstr "B<dget> [I<options>] [B<--all>] I<package>[B<=>I<version>] ..."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:578
+msgid ""
+"B<dget> downloads Debian packages. In the first form, B<dget> fetches the "
+"requested URLs. If this is a .dsc or .changes file, then B<dget> acts as a "
+"source-package aware form of B<wget>: it also fetches any files referenced "
+"in the .dsc/.changes file. The downloaded source is then checked with "
+"B<dscverify> and, if successful, unpacked by B<dpkg-source>."
+msgstr ""
+"B<dget> descarrega pacotes Debian. No primeiro formato, B<dget> obtém os "
+"URLs requisitados. Se isto for um ficheiro .dsc ou .changes, então o B<dget> "
+"actua como um formato ciente de pacote-fonte do B<wget>: também obtém "
+"quaisquer ficheiros referenciados no ficheiro .dsc/.changes. A fonte "
+"descarregada é depois verificada com B<dscverify> e, se com sucesso, "
+"desempacotada pelo B<dpkg-source>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:585
+msgid ""
+"In the second form, B<dget> downloads a I<binary> package (i.e., a I<.deb> "
+"file) from the Debian mirror configured in /etc/apt/sources.list(.d). "
+"Unlike B<apt-get install -d>, it does not require root privileges, writes to "
+"the current directory, and does not download dependencies. If a version "
+"number is specified, this version of the package is requested. With B<--"
+"all>, the list of all binaries for the source package I<package> is "
+"extracted from the output of C<apt-cache showsrc package>."
+msgstr ""
+"No segundo formato, B<dget> descarrega um pacote I<binário> (isto é. um "
+"ficheiro I<.deb>) a partir do espelho Debian configurado em /etc/apt/sources."
+"list(.d). A contrário de B<apt-get install -d>, não requer privilégios de "
+"root, escreve no directório actual, e não descarrega dependências. Se for "
+"especificado um número de versão, é requisitada esta versão do pacote. Com "
+"B<--all>, é extraída a lista de todos os binários para o pacote fonte "
+"I<package> a partir do resultado de C<apt-cache showsrc package>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:594
+msgid ""
+"In both cases dget is capable of getting several packages and/or URLs at "
+"once."
+msgstr ""
+"Em ambos os casos o dget é capaz de obter vários pacotes e/ou URLs de uma "
+"vez."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:597
+msgid ""
+"(Note that I<.udeb> packages used by debian-installer are located in "
+"separate packages files from I<.deb> packages. In order to use I<.udebs> "
+"with B<dget>, you will need to have configured B<apt> to use a packages file "
+"for I<component>/I<debian-installer>)."
+msgstr ""
+"(Note que pacotes I<.udeb> usados pelo debian-installer estão localizados em "
+"ficheiros de pacotes separados dum pacote I<.deb>. De modo a usar I<.udebs> "
+"com o B<dget>, você vai precisar de ter o B<apt> configurado para usar um "
+"ficheiro packages para I<component>/I<debian-installer>)."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:602
+msgid ""
+"Before downloading files listed in .dsc and .changes files, and before "
+"downloading binary packages, B<dget> checks to see whether any of these "
+"files already exist. If they do, then their md5sums are compared to avoid "
+"downloading them again unnecessarily. B<dget> also looks for matching files "
+"in I</var/cache/apt/archives> and directories given by the B<--path> option "
+"or specified in the configuration files (see below). Finally, if "
+"downloading (.orig).tar.gz or .diff.gz files fails, dget consults B<apt-get "
+"source --print-uris>. Download backends used are B<curl> and B<wget>, "
+"looked for in that order."
+msgstr ""
+"Antes de descarregar os ficheiros listados em ficheiros .dsc e .changes, e "
+"antes de descarregar pacotes binário, o B<dget> vê se algum destes ficheiros "
+"já existe. Se sim, então os seus sumários de verificação são comparados para "
+"evitar descarrega-los de novo desnecessariamente. O B<dget> também procura "
+"por ficheiro correspondentes em I</var/cache/apt/archives> e directórios "
+"dados pela opção B<--path> ou especificados nos ficheiros de configuração "
+"(veja abaixo). Finalmente, se a descarga dos ficheiros (.orig).tar.gz ou ."
+"diff.gz falhar, o dget consulta B<apt-get source --print-uris>. Os backends "
+"de descarga usados são B<curl> e B<wget>, procurados por esta ordem."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:612
+msgid ""
+"B<dget> was written to make it easier to retrieve source packages from the "
+"web for sponsor uploads. For checking the package with B<debdiff>, the last "
+"binary version is available via B<dget> I<package>, the last source version "
+"via B<apt-get source> I<package>."
+msgstr ""
+"B<dget> foi escrito para facilitar a obtenção de pacotes fonte a partir da "
+"web para envios de patrocinador. Para verificar o pacote com B<debdiff>, a "
+"última versão binário está disponível via B<dget> I<package>, a última "
+"versão fonte via B<apt-get source> I<package>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:623
+msgid ""
+"Interpret I<package> as a source package name, and download all binaries as "
+"found in the output of \"apt-cache showsrc I<package>\". If I<package> is "
+"arch-qualified, then only binary packages which are \"Arch: all\", \"Arch: "
+"any\", or \"Arch: $arch\" will be downloaded."
+msgstr ""
+"Interpreta I<package> como o nome do pacote fonte, e descarrega todos os "
+"binários como encontrados no resultado de \"apt-cache showsrc I<package>\". "
+"Se I<package> tiver qualificação de arquitectura, então apenas serão "
+"descarregados os pacotes binário que forem \"Arch: all\", \"Arch: any\", ou "
+"\"Arch: $arch\"."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:628
+msgid "B<-b>, B<--backup>"
+msgstr "B<-b>, B<--backup>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:630
+msgid "Move files that would be overwritten to I<./backup>."
+msgstr "Move ficheiros que seriam sobrepostos para I<./backup>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:634
+msgid "Suppress B<wget>/B<curl> non-error output."
+msgstr "Suprime os resultados não-erro de B<wget>/B<curl>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:636 ../scripts/origtargz.pl:134
+msgid "B<-d>, B<--download-only>"
+msgstr "B<-d>, B<--download-only>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:638
+msgid ""
+"Do not run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package. This can "
+"only be used with the first method of calling B<dget>."
+msgstr ""
+"Não corre B<dpkg-source -x> no pacote fonte descarregado. Isto só pode ser "
+"usado com o primeiro método de chamar B<dget>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:641
+msgid "B<-x>, B<--extract>"
+msgstr "B<-x>, B<--extract>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:643
+msgid ""
+"Run B<dpkg-source -x> on the downloaded source package to unpack it. This "
+"option is the default and can only be used with the first method of calling "
+"B<dget>."
+msgstr ""
+"Corre B<dpkg-source -x> no pacote fonte descarregado para o desempacotar. "
+"Esta opção é a predefinida e só pode ser usada com o primeiro método de "
+"chamar o B<dget>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:647
+msgid "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>"
+msgstr "B<-u>, B<--allow-unauthenticated>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:649
+msgid ""
+"Do not attempt to verify the integrity of downloaded source packages using "
+"B<dscverify>."
+msgstr ""
+"Não tenta verificar a integridade de pacotes fonte descarregados usando o "
+"B<dscverify>."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:652
+msgid "B<--build>"
+msgstr "B<--build>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:654
+msgid "Run B<dpkg-buildpackage -b -uc> on the downloaded source package."
+msgstr "Corre B<dpkg-buildpackage -b -uc> no pacote fonte descarregado."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:656
+msgid "B<--path> I<DIR>[B<:>I<DIR> ...]"
+msgstr "B<--path> I<DIR>[B<:>I<DIR> ...]"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:658
+msgid ""
+"In addition to I</var/cache/apt/archives>, B<dget> uses the colon-separated "
+"list given as argument to B<--path> to find files with a matching md5sum. "
+"For example: \"--path /srv/pbuilder/result:/home/cb/UploadQueue\". If DIR "
+"is empty (i.e., \"--path ''\" is specified), then any previously listed "
+"directories or directories specified in the configuration files will be "
+"ignored. This option may be specified multiple times, and all of the "
+"directories listed will be searched; hence, the above example could have "
+"been written as: \"--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue\"."
+msgstr ""
+"Adicionalmente a I</var/cache/apt/archives>, B<dget> usa a lista separada "
+"por dois pontos fornecida como argumento para B<--path> para encontrar "
+"ficheiros com um md5sum correspondente. Por exemplo: \"--path /srv/pbuilder/"
+"result:/home/cb/UploadQueue\". Se DIR estiver vazia (isto é, é especificado "
+"\"--path ''\"), então quaisquer directórios listados previamente ou "
+"directórios especificados nos ficheiros de configuração serão ignorados. "
+"Esta opção pode ser especificada várias vezes, e todos os directórios "
+"listados serão sondados; assim, o exemplo de cima podia ter sido escrito "
+"como: \"--path /srv/pbuilder/result --path /home/cb/UploadQueue\"."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:669
+msgid "B<--insecure>"
+msgstr "B<--insecure>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:671
+msgid "Allow SSL connections to untrusted hosts."
+msgstr "Permite ligações SSL a máquinas não-de-confiança."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:673 ../scripts/salsa.pl:428
+msgid "B<--no-cache>"
+msgstr "B<--no-cache>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:675
+msgid "Bypass server-side HTTP caches by sending a B<Pragma: no-cache> header."
+msgstr ""
+"Ultrapassa caches HTTP do lado-servidor ao enviar um cabeçalho B<Pragma: no-"
+"cache>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:679
+msgid "Show a help message."
+msgstr "Mostra uma mensagem de ajuda."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:683
+msgid "Show version information."
+msgstr "Mostra informação de versão."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:689
+msgid ""
+"The two configuration files F</etc/devscripts.conf> and F<~/.devscripts> are "
+"sourced by a shell in that order to set configuration variables. Command "
+"line options can be used to override configuration file settings. "
+"Environment variable settings are ignored for this purpose. The currently "
+"recognised variable is:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração F</etc/devscripts.conf> e F<~/.devscripts> "
+"são por essa ordem fonte para uma shell para definirem variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"definições de ficheiros de configuração. As definições de variáveis de "
+"ambiente são ignoradas para este objectivo. A variável actualmente "
+"reconhecida é:"
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:697
+msgid "B<DGET_PATH>"
+msgstr "B<DGET_PATH>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:699
+msgid ""
+"This can be set to a colon-separated list of directories in which to search "
+"for files in addition to the default I</var/cache/apt/archives>. It has the "
+"same effect as the B<--path> command line option. It is not set by default."
+msgstr ""
+"Isto pode ser definido para uma lista de directórios separados por dois "
+"pontos onde nos quais procurar por ficheiros adicionalmente ao predefinido "
+"I</var/cache/apt/archives>. Tem o mesmo efeito que a opção de linha de "
+"comandos B<--path>. Não está definido por predefinição."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:704
+msgid "B<DGET_UNPACK>"
+msgstr "B<DGET_UNPACK>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:706
+msgid ""
+"Set to 'no' to disable extracting downloaded source packages. Default is "
+"'yes'."
+msgstr ""
+"Definir para 'no' para desactivar a extração dos pacotes fonte "
+"descarregados. A predefinição é 'yes'."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dget.pl:709
+msgid "B<DGET_VERIFY>"
+msgstr "B<DGET_VERIFY>"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:711
+msgid ""
+"Set to 'no' to disable checking signatures of downloaded source packages. "
+"Default is 'yes'."
+msgstr ""
+"Definir para 'no' para desactivar a verificação de assinaturas dos pacotes "
+"fonte descarregados. A predefinição é 'yes'."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:718
+msgid ""
+"Download all I<.deb> files for the previous version of a package and run "
+"B<debdiff> on them:"
+msgstr ""
+"Descarrega todos os ficheiros I<.deb> para a versão anterior de um pacote e "
+"correr B<debdiff> neles:"
+
+#. type: verbatim
+#: ../scripts/dget.pl:721
+#, no-wrap
+msgid ""
+" dget --all mypackage=1.2-1\n"
+" debdiff --from *_1.2-1_*.deb --to *_1.2-2_*.deb\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" dget --all mypackage=1.2-1\n"
+" debdiff --from *_1.2-1_*.deb --to *_1.2-2_*.deb\n"
+"\n"
+
+#. type: =head1
+#: ../scripts/dget.pl:724
+msgid "BUGS AND COMPATIBILITY"
+msgstr "BUGS E COMPATIBILIDADE"
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:726
+msgid "B<dget> I<package> should be implemented in B<apt-get install -d>."
+msgstr "B<dget> I<package> deve ser implementado em B<apt-get install -d>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:728
+msgid ""
+"Before devscripts version 2.10.17, the default was not to extract the "
+"downloaded source. Set DGET_UNPACK=no to revert to the old behaviour."
+msgstr ""
+"Antes do devscripts versão 2.10.17, a predefinição era não extrair a fonte "
+"descarregada. Defina DGET_UNPACK=no para reverter para o antigo "
+"comportamento."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:733
+msgid ""
+"This program is Copyright (C) 2005-2013 by Christoph Berg <myon@debian."
+"org>. Modifications are Copyright (C) 2005-06 by Julian Gilbey <jdg@debian."
+"org>."
+msgstr ""
+"Este programa tem Copyright (C) 2005-2013 de Christoph Berg <myon@debian."
+"org>. Modificação têm Copyright (C) 2005-06 de Julian Gilbey <jdg@debian."
+"org>."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:736 ../scripts/tagpending.pl:434
+msgid ""
+"This program is licensed under the terms of the GPL, either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version."
+msgstr ""
+"Este programa tem licença sobre os termos de GPL, seja versão 2 da licença, "
+"ou (por sua opção) qualquer versão posterior."
+
+#. type: textblock
+#: ../scripts/dget.pl:741
+msgid ""
+"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-"
+"source>(1), B<wget>(1)"
+msgstr ""
+"B<apt-get>(1), B<curl>(1), B<debcheckout>(1), B<debdiff>(1), B<dpkg-"
+"source>(1), B<wget>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/diff2patches.1:1
+#, no-wrap
+msgid "diff2patches"
+msgstr "diff2patches"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:1 ../scripts/diff2patches.1:50
+#, no-wrap
+msgid "Raphael Geissert E<lt>atomo64@gmail.comE<gt>"
+msgstr "Raphael Geissert E<lt>atomo64@gmail.comE<gt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:5
+msgid "diff2patches - Extract non-debian/ patches from .diff.gz files"
+msgstr "diff2patches - Extrai patches não-debian/ de ficheiros .diff.gz"
+
+#. type: SH
+#: ../scripts/diff2patches.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SYNTAX"
+msgstr "SINTAXE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:8
+msgid "B<diff2patches >I<filename>"
+msgstr "B<diff2patches >I<filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:10
+msgid "B<diff2patches --help>|B<--version>"
+msgstr "B<diff2patches --help>|B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:16
+msgid ""
+"Extracts patches from .diff.gz which apply to files outside the ``debian/'' "
+"directory scope. A patch is created for each modified file. Each patch is "
+"named according to the path of the modified file, with ``/'' replaced by "
+"``___'', and an extension of ``.patch''."
+msgstr ""
+"Extrai patches de .diff.gz que se aplicam a ficheiros fora do escopo de "
+"directório ``debian/''. É criada uma patch para cada ficheiro modificado. "
+"Cada patch é nomeada de acordo ao caminho do ficheiro modificado, com ``/'' "
+"substituído por ``___'', e uma extensão de ``.patch''."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/diff2patches.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<filename>"
+msgstr "I<filename>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:22
+msgid ""
+"Extract patches from I<filename> which apply outside the ``debian/'' "
+"directory."
+msgstr ""
+"Extrai patches de I<filename> que se aplicam fora do directório ``debian/''."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:25
+msgid "Output help information and exit."
+msgstr "Escreve informação de ajuda e termina."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:28
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Escreve informação de versão e termina."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/diff2patches.1:29
+#, no-wrap
+msgid "I<debian/control>"
+msgstr "I<debian/control>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:32
+msgid "Existence of this file is tested before any patch is extracted."
+msgstr ""
+"A existência deste ficheiro é testada antes de qualquer patch ser extraída."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/diff2patches.1:32
+#, no-wrap
+msgid "I<debian/>"
+msgstr "I<debian/>"
+
+#. type: TQ
+#: ../scripts/diff2patches.1:34
+#, no-wrap
+msgid "I<debian/patches/>"
+msgstr "I<debian/patches/>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:40
+msgid ""
+"Patches are extracted to one of these directories. ``debian/patches/'' is "
+"preferred, if it exists. If I<DEB_PATCHES> is present in the environment, "
+"it will override this behavior (see ``ENVIRONMENT VARIABLES'' section below)."
+msgstr ""
+"As patches são extraídas para um destes directórios. ``debian/patches/'' é "
+"preferido, se existir. Se I<DEB_PATCHES> estiver presente no ambiente, irá "
+"sobrepor este comportamento (veja a secção ``VARIÁVEIS DE AMBIENTE'' abaixo)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/diff2patches.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<DEB_PATCHES>"
+msgstr "B<DEB_PATCHES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:45
+msgid ""
+"When defined and points to an existing directory, patches are extracted in "
+"that directory and not under ``debian/'' nor ``debian/patches/''."
+msgstr ""
+"Quando definido e aponta para um directório existente, as patches são "
+"extraídas nesse directório e não sob ``debian/'' nem ``debian/patches/''."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/diff2patches.1:48
+msgid "B<combinediff>(1)"
+msgstr "B<combinediff>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1
+#, no-wrap
+msgid "DPKG-DEPCHECK"
+msgstr "DPKG-DEPCHECK"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1
+#, no-wrap
+msgid "March 2002"
+msgstr "Março 2002"
+
+#. type: TH
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:1
+#, no-wrap
+msgid "dpkg-depcheck"
+msgstr "dpkg-depcheck"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:4
+msgid "dpkg-depcheck - determine packages used to execute a command"
+msgstr "dpkg-depcheck - determina pacotes usados para executar um comando"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:6
+msgid "B<dpkg-depcheck> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<dpkg-depcheck> [I<options>] I<command>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:15
+msgid ""
+"This program runs the specified command under B<strace> and then determines "
+"and outputs the packages used in the process. The list can be trimmed in "
+"various ways as described in the options below. A good example of this "
+"program would be the command B<dpkg-depcheck -b debian/rules build>, which "
+"would give a good first approximation to the Build-Depends line needed by a "
+"Debian package. Note, however, that this does I<not> give any direct "
+"information on versions required or architecture-specific packages."
+msgstr ""
+"Este programa corre o comando especificado sob B<strace> e depois determina "
+"e escreve os pacotes usados no processo. A lista pode ser cortada de várias "
+"maneiras como descrito nas opções em baixo. Um bom exemplo deste programa "
+"será o comando B<dpkg-depcheck -b debian/rules build>, o que dará uma boa "
+"primeira aproximação da linha Build-Depends necessária por um pacote "
+"Debian. Note, no entanto, que isto I<não> dá nenhuma informação direta nas "
+"versões requeridas ou pacotes específicos de arquitectura."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:22
+msgid ""
+"Report all packages used to run I<command>. This is the default behaviour. "
+"If used in conjunction with B<-b>, B<-d> or B<-m>, gives additional "
+"information on those packages skipped by these options."
+msgstr ""
+"Reporta todos os pacotes usados para correr I<command>. Este é o "
+"comportamento predefinido. Se usado em conjunto com B<-b>, B<-d> ou B<-m>, "
+"dá informação adicional sobre aqueles pacotes que foram saltados por estas "
+"opções."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:22
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--build-depends>"
+msgstr "B<-b>, B<--build-depends>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26
+msgid ""
+"Do not report any build-essential or essential packages used, or any of "
+"their (direct or indirect) dependencies."
+msgstr ""
+"Não reporta nenhuns pacotes essencial-de-compilação ou essencial usados, ou "
+"nenhuma das suas dependências (diretas ou indiretas)."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--ignore-dev-deps>"
+msgstr "B<-d>, B<--ignore-dev-deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:30
+msgid ""
+"Do not show packages used which are direct dependencies of I<-dev> packages "
+"used. This implies B<-b>."
+msgstr ""
+"Não mostra pacotes usados que são dependências diretas dos pacotes I<-dev> "
+"usados. Isto implica B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--min-deps>"
+msgstr "B<-m>, B<--min-deps>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34
+msgid ""
+"Output a minimal set of packages needed, taking into account direct "
+"dependencies. Using B<-m> implies B<-d> and also B<-b>."
+msgstr ""
+"Escreve um conjunto mínimo de pacote necessários, tendo em conta "
+"dependências diretas. Usar B<-m> implica B<-d> e também B<-b>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--C-locale>"
+msgstr "B<-C>, B<--C-locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37
+msgid "Run I<command> with the C locale."
+msgstr "Corre I<command> com o locale C."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:37
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-C-locale>"
+msgstr "B<--no-C-locale>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40
+msgid "Don't change locale when running I<command>."
+msgstr "Não muda o locale quando corre I<command>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-files>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43
+msgid "Also report the list of files used in each package."
+msgstr "Também reporta a lista de ficheiros usados em cada pacote."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-list-files>"
+msgstr "B<--no-list-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47
+msgid "Do not report the files used in each package. Cancels a B<-l> option."
+msgstr ""
+"Não reporta a lista de ficheiros usados em cada pacote. Cancela uma opção B<-"
+"l>."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--output=>I<FILE>"
+msgstr "B<-o>, B<--output=>I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50
+msgid "Output the package diagnostics to I<FILE> instead of stdout."
+msgstr "Escreve o diagnóstico de pacote em I<FILE> em vez de stdout."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>, B<--strace-output=>I<FILE>"
+msgstr "B<-O>, B<--strace-output=>I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54
+msgid ""
+"Write the B<strace> output to I<FILE> when tracing I<command> instead of "
+"using a temporary file."
+msgstr ""
+"Escreve o resultado de B<strace> em I<FILE> quando rastreia I<command> em "
+"vez de usar um ficheiro temporário."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--strace-input=>I<FILE>"
+msgstr "B<-I>, B<--strace-input=>I<FILE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:59
+msgid ""
+"Get B<strace> output from I<FILE> instead of tracing I<command>; B<strace> "
+"must have be run with the B<-f -q> options for this to work."
+msgstr ""
+"Obtém o resultado de B<strace> a partir de I<FILE> em vede rastrear "
+"I<command>; B<strace> teve de ser corrido antes com opções B<-f -q> para que "
+"isto funcione."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--features=>I<LIST>"
+msgstr "B<-f>, B<--features=>I<LIST>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:65
+msgid ""
+"Enable or disabled features given in the comma-separated I<LIST> as "
+"follows. A feature is enabled with I<+feature> or just I<feature> and "
+"disabled with I<-feature>. The currently recognised features are:"
+msgstr ""
+"Activa ou desactiva funcionalidades dadas na I<LIST> separada por vírgulas "
+"como se segue. Uma funcionalidade é activada com I<+feature> ou apenas "
+"I<feature> e desactivada com I<-feature>. As funcionalidades actualmente "
+"reconhecidas são:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<warn-local>"
+msgstr "B<warn-local>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:71
+msgid ""
+"Warn if files in I</usr/local> or I</var/local> are used. Enabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Avisa se forem usados ficheiros em I</usr/local> ou I</var/local>. Activo "
+"por predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<discard-check-version>"
+msgstr "B<discard-check-version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:76
+msgid ""
+"Discards I<execve> when only a I<--version> argument is given to the "
+"program; this works around some configure scripts that check for binaries "
+"they don't actually use. Enabled by default."
+msgstr ""
+"Descarta I<execve> quando apenas um argumento I<--version> é dado ao "
+"programa; isto contorna alguns scripts configurados que verificam por "
+"binários que realmente não usam. Activo por predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:76
+#, no-wrap
+msgid "B<trace-local>"
+msgstr "B<trace-local>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:81
+msgid ""
+"Also try to identify files which are accessed in I</usr/local> and I</var/"
+"local>. Not usually very useful, as Debian does not place files in these "
+"directories. Disabled by default."
+msgstr ""
+"Também tenta identificar ficheiros que são acedidos em I</usr/local> e I</"
+"var/local>. Geralmente não é muito útil, pois Debian não coloca ficheiros "
+"nestes directórios. Desactivado por predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<catch-alternatives>"
+msgstr "B<catch-alternatives>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:85
+msgid ""
+"Warn about access to files controlled by the Debian I<alternatives> "
+"mechanism. Enabled by default."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de acesso a ficheiros controlados pelo mecanismo "
+"I<alternatives> de Debian. Activo por predefinição."
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:85
+#, no-wrap
+msgid "B<discard-sgml-catalogs>"
+msgstr "B<discard-sgml-catalogs>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:90
+msgid ""
+"Discards access to SGML catalogs; some SGML tools read all the registered "
+"catalogs at startup. Files matching the regexp /usr/share/sgml/.*\\e.cat "
+"are recognised as catalogs. Enabled by default."
+msgstr ""
+"Descarta acesso a catálogos SGML; algumas ferramentas SGML leem todos os "
+"catálogos registados no arranque. Os ficheiros que correspondem à expressão "
+"regular /usr/share/sgml/.*\\e.cat são reconhecidos como catálogos. Activo "
+"por predefinição."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Mostra informação de utilização e termina."
+
+#. type: =item
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:99 ../scripts/mk-build-deps.pl:115
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:102
+msgid "Display version and copyright information and exit."
+msgstr "Mostra informação de versão e copyright e termina."
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:108 ../scripts/grep-excuses.1:49
+msgid ""
+"The two configuration files I</etc/devscripts.conf> and I<~/.devscripts> are "
+"sourced in that order to set configuration variables. Command line options "
+"can be used to override configuration file settings. Environment variable "
+"settings are ignored for this purpose. The currently recognised variable is:"
+msgstr ""
+"Os dois ficheiros de configuração I</etc/devscripts.conf> e I<~/."
+"devscripts>são por essa ordem fonte para definirem variáveis de "
+"configuração. Podem ser usadas opções de linha de comandos para sobrepor "
+"definições de ficheiros de configuração. As definições de variáveis de "
+"ambiente são ignoradas para este objectivo. A variável actualmente "
+"reconhecida é:"
+
+#. type: TP
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<DPKG_DEPCHECK_OPTIONS>"
+msgstr "B<DPKG_DEPCHECK_OPTIONS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../scripts/dpkg-depcheck.1:112
+msgid ""
+"These are options which are parsed before the command-line options. For "
+"example,"
+msgstr ""
+"Estas são opções que são