diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:47:27 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 00:47:27 +0000 |
commit | d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8 (patch) | |
tree | 6a18289cb463d11227d1fa4c990548e50a09d917 /debian/po/ast.po | |
parent | Adding upstream version 4.92. (diff) | |
download | exim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.tar.xz exim4-d5eb37dd4a5a433c40c3c1e7ead424add62663f8.zip |
Adding debian version 4.92-8+deb10u6.debian/4.92-8+deb10u6
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/ast.po | 645 |
1 files changed, 645 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ast.po b/debian/po/ast.po new file mode 100644 index 0000000..248f1a7 --- /dev/null +++ b/debian/po/ast.po @@ -0,0 +1,645 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4_debian\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-01-12 21:37+0100\n" +"Last-Translator: Marcos Alvarez Costales <marcos.alvarez.costales@gmail." +"com>\n" +"Language-Team: asturian <LdddL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Poedit-Language: asturian\n" +"X-Poedit-Country: SPAIN\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "" +"¿Desaniciar los mensaxes non entregaos del direutoriu de la cola de corréu?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"Hai mensaxes nel direutoriu de la cola de corréu de exim /var/spool/exim4/" +"input/ que nun se entregaren entá. Si desinstales Exim estos nun podrán " +"unviase fasta que lo reinstale." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"Caltendráse'l direutoriu de coles si nun escueyes esta opción, lo que te " +"permitirá xestionar los mensaxes encolaos más alantre dempués de reinstalar " +"Exim." + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "Reconfigure exim4-config n'arróu d'esti paquete" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Movióse la configuración de exim4 a un paquete dedicaú: exim4-config. Si " +"quies reconfigurar Exim4 tendríes d'executar 'dpkg-reconfigure exim4-config'." + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "Internet site; El corréu unvíase y recíbese direutamente usando SMTP" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "" +"el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; recíbese a traviés de SMTP o " +"fetchmail" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "el corréu unvíase per aciu d'un smarthost; ensin corréu llocal" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "namái entrega llocal; ensin rede" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "ensin configuración de momentu" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "Tipu de configuración xeneral del corréu:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "" +"Seleiciona'l tipu de configuración de sirvidor de corréu que s'axuste meyor " +"a les tos necesidaes." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"Los sistemes con señes IP dinámiques, incluyendo los qu'usen accesu " +"telefónicu, tendríen de configurase por regla xeneral pa unviar el corréu a " +"otru sirvidor nomáu 'smarthost' pa que faiga'l repartu. Esto ye necesario " +"porque munchos sistemes receutores de corréu n'Internet bloquien el corréu " +"entrante que provenga de señes IP dinámiques como midía de proteición " +"escontra'l corréu puxarra." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"Un sistema qu'use una direición IP dinámica puedes recibir el to propiu " +"corréu, o pue deshabilitase l'unvíu llocal por completu (sacante pal corréu " +"pa root y postmaster)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "¿Daveres quieres dexar el sistema de corréu ensin configurar?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"El to sistema de corréu quedará inutilizáu y nun podrá usase hasta que lu " +"configures. Puedes configuralu más sero, yá seya de mou manual o executando " +"'dpkg-reconfigure exim4-config' como alministrador." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "Nome del sistema de corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "" +"El nome de corréu llocal ye'l nome del dominiu usáu pa 'cualificar' les " +"señes de corréu que nun tienen un nome de dominiu." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "" +"Esti nome usaráse por otros programes. Tendría de ser el nome completu del " +"equipu (FQDN)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"Por exemplu, si la direición de corréu nel sistema llocal ye " +"«oficialidá@exemplu.org», el valor correutu pa esta opción ye 'exemplu.org'." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"Esti nome nun apaecerá na llinia Dende: de los correos salientes si ta " +"activa la reescritura." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "Otros destinos pa los que s'aceuta el corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"Introduz la llista de dominios de destinatarios pa los qu'ésta máquina " +"tendría de considerase a sí mesma como destín final. Separta los dominios de " +"la llista con puntu y coma. Estos dominios denómense davezu 'dominios " +"llocales'. Siempres s'amiesta'l nome del equipu (${fqdn}) y 'localhost' a la " +"llista dada equí." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"Por omisión tolos dominios trataránse igual. Si tantu «a.exemplu» como «b." +"exemplu» son dominios llocales unviaráse al mesmu destinatariu correos a " +"«acc@a.exemplu» y «acc@b.exemplu». Si quies diferenciar ente distintos nomes " +"de dominiu necesitarás editar los ficheros de configuración postreramente." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "Dominios pa los que se reunvía corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"Introduz la llista de dominios destín pa los que'l sistema encaminará corréu " +"actuando, por exemplu, como pasera de corréu o respaldu MX. Separta los " +"elementos de la llista por puntu y coma. Esto significa que'l sistema " +"aceutará corréu pa esti dominiu dende cualesquier destín n'Internet y " +"xestionarálos d'acordies a les regles d'entrega." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "Nun mentes los dominios llocales equí. Puedes usar comodines." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "Máquines pa les que reunviar corréu:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"Introduz una llista de rangos de señes IP pa los que'l sistema encaminará " +"corréu de mou incondicional, actuando pa ellos como un «smarthost». Separta " +"les señes con puntu y coma." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"Usa'l formatu estándar direición/llonxitú (por exemplu 194.222.242.0/24 ó " +"5f03:1200:836f::/48)." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "" +"Dexa esti valor en blanco si'l sistema nun tien de comportase como un " +"smarthost pa dengún otru sistema." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "Nome de dominiu visible pa usuarios llocales:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"Activóse la opción p'anubrir el nome de corréu llocal nel corréu saliente. " +"Ye necesario qu'especifiques el nome de dominiu que'l sistema tendría d'usar " +"pa la parte de dominiu de les señes de corréu orixe usaes pa los usuarios " +"llocales." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "Direición IP o nome d'equipu pal smarthost saliente:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"Introduz la direición IP o'l nome d'equipu del sirvidor de corréu que " +"tendría d'usase como sirvidor saliente («smarthost»). Si'l sirvidor namái " +"aceuta'l to corréu nun puertu distintu al puertu TCP/25 tendrás d'incluyir " +"el númberu de puertu separtándolu con dos signos de dos puntos (por exemplu, " +"smarthost.exemplu::587 ó 192.168.254.254::2525). Los dos puntos en " +"direiciones IPv6 tendrán d'escribise dos vegaes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"Si'l smarthost requier que'l sistema s'autentique tendrás de consultar cómo " +"definir la configuración de l'autenticación SMTP nos ficheros README " +"específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Destinatariu del corréu de root y postmaster:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"Tienes de redirixir los correos a postmaster, root y otres cuentes del " +"sistema a una cuenta del usuariu que correspuenda a la del alministrador del " +"sistema real." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "" +"Tol corréru d'esta triba atroxaráse en /var/mail/mail si dexes ermu esti " +"valor, lo que nun se recomienda." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"Decátate de que los mensaxes empobinaos al alministrador de corréu " +"postmaster tendríen de lleese normalmente nel sistema al que va empobináu, " +"n'arróu d'unviase a otra parte. Asina, (polo menos ún de) los usuarios " +"qu'escueyes nun tendríen de reunviar el so corréu fuera d'ésta máquina. " +"Puedes usar el prefixu 'real-' p'angariyar a usar la entrega llocal." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "" +"Si introduces más d'un nome d'usuariu tienes de separtalos con espacios." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "Direiciones IP nes que recibir conexones SMTP entrantes:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"Introduz una llista de direiciones IP separtaes por puntu y coma. El demoniu " +"qu'aceuta les conexones entrantes SMTP de Exim escuchará en toles " +"direiciones IP equí llistaes." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "" +"Si dexes esti valor en blanco, Exim podrá recibir conexones dende " +"cualesquier interface de rede disponible." + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"Recomiéndase prohibir conexones esternes a Exim si esti equipu namái recibe " +"corréu direutamente de servicios llocales (y non d'otros equipos). Estos " +"servicios incluyendo los programes veceru de corréu (MUA) que namái unvíen " +"corréu a localhost asina como fetchmail. Nun podrán facese conexones de mou " +"estermu si introduz equí el valor 127.0.0.1, d'esti mou desactivará la " +"escucha nes interfaces coneutaes a redes públiques." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "¿Llimitar el númberu de consultes de DNS (marcación baxo demanda)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"Nel mou normal d'operación, Exim fai consultes de DNS al aniciar y cuando " +"recibe o entrega mensaxes. Estes consultes faense pa poder caltener " +"rexistros y pa caltener pequeñu'l númberu de valores fixos grabaos nel " +"ficheru de configuración." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"Si esti sistema nun tien accesu permanente a sirvidores de nomes DNS (ye'l " +"casu cuando s'usa marcación baxo demanda o una llinia d'accesu telefónicu) " +"esto podría tener consecuencies nun deseyaes. Por exemplu, podría llegase a " +"tentar facer un eventu de conexón (que xenere una llamada costosa) al " +"aniciar exim o procesar la cola del corréu (inclusu magar que nun heba " +"mensaxes n'espera)." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"Tendría de seleicionar esta opción si'l to sistema usa marcación baxo " +"demanda. Nun la habilites si'l to sistema ta permanentemente coneutáu a " +"Internet." + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "Configuración del sirvidor de corréu:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "¿Dixebrar la configuración en pequeños ficheros?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Los paquetes Debian de exim4 puen usar una 'configuración concentrada', ye " +"dicir, un únicu ficheru monolíticu (/etc/exim4.conf.template), o bien una " +"'configuración segmentada' au la configuración d'Exim constrúise usando " +"cerca de 50 ficheros pequeños en /etc/exim4/conf.d/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"La configuración concentrada adáutase meyor a grandes modificaciones y ye " +"polo xeneral más estable, mientres que la configuración segmentada ufre un " +"mou cómodu de facer pequeñes modificaciones pero ye más fráxil y podría " +"frañase si se modifica ensin les debíes precauciones." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"Alcontrará una discusión pormenorizao sobro la configuración segmentada y " +"concentrada nos ficheros específicos de Debian en /usr/share/doc/exim4-base/." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "¿Deseyes anubrir el nome de corréu llocal nos mensaxes salientes?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"Les cabeceres de los mensaxes salientes puen reescribise pa que paeza que se " +"xeneraren nún sistema distinu. Si escueyes esta opción reescibiránse " +"'${mailname}', 'localhost' y '${dc_other_hostnames}' nel Dende, Retrucar a, " +"Remitente y Camín de Retornu." + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "formatu mbox en /var/mail" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "formatu Maildir nel direutoriu personal" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "Mecanismu d'entrega pal corréu llocal:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim puedes atroxar el corréu entregáu llocalmente en distintos formatos. " +"Los formatos más comunes son mbox y Maildir. El formatu mbox usa un únicu " +"ficheru pa tol buzón de corréu que s'atroxa en /var/mail. Col formatu " +"Maildir cada ún de los mensaxes atróxase nun ficheru distintu en ~/Maildir/." + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"Ten en cuenta que la mayoría de les ferramientas de corréu en Debian esperen " +"que'l mecanismu d'entrega llocal seya a ficheros mbox na so configuración " +"por omisión." |