summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--debian/po/ca.po826
1 files changed, 826 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/ca.po b/debian/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..f3cc195
--- /dev/null
+++ b/debian/po/ca.po
@@ -0,0 +1,826 @@
+# exim4 (debconf) translation to Catalan.
+# Copyright © 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Aleix Badia i Bosch <a.badia@callusdigital.org>, 2004, 2005.
+# Jordi Mallach <jordi@debian.org>, 2004, 2006, 2008.
+# Jordà Polo <jorda@ettin.org>, 2008.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: exim4 debconf\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-10 19:59+0200\n"
+"Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@debian.org>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir els missatges no enviats del directori de gestió de cues?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
+"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
+"remain undelivered until Exim is re-installed."
+msgstr ""
+"Hi ha missatges de correu al directori de gestió de cues de l'Exim /var/"
+"spool/exim4/input/ que encara no s'han enviat. Si elimineu l'Exim, romandran "
+"sense enviar fins que es reinstal·le l'Exim."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:1001
+msgid ""
+"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
+"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
+"installed."
+msgstr ""
+"Si no es tria aquesta opció, es mantindrà el directori de gestió de cues, "
+"permetent que els missatges a la cua s'envien en el futur després de "
+"reinstal·lar l'Exim."
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
+msgstr "Reconfigureu el paquet exim4-config en comptes d'aquest paquet"
+
+#. Type: error
+#. Description
+#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
+#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
+msgid ""
+"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
+"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
+msgstr ""
+"Exim4 té la seua configuració en un paquet dedicat, exim4-config. Si voleu "
+"reconfigurar l'Exim4, utilitzeu «dpkg-reconfigure exim4-config»."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
+msgstr "lloc d'internet; s'envia i es rep directament utilitzant SMTP"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
+msgstr "s'envia a través del smarthost i es rep via SMTP o fetchmail"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
+msgstr "s'envia a través de l'smarthost i no hi ha correu local"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "local delivery only; not on a network"
+msgstr "només enviament local; no està en una xarxa"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#. Translators beware! the following six strings form a single
+#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
+#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
+#. try to keep below ~71 characters.
+#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
+#. this will break the choices shown to users
+#: ../exim4-config.templates:1001
+msgid "no configuration at this time"
+msgstr "no el configuris ara mateix"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid "General type of mail configuration:"
+msgstr "Configuració del correu de tipus general:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
+msgstr ""
+"Seleccioneu el tipus de configuració que s'ajuste a les vostres necessitats."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
+"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
+"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
+"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
+msgstr ""
+"Els sistemes amb adreces IP dinàmiques, inclosos els sistemes de marcatge "
+"directe, probablement s'haurien de configurar per enviar el correu de "
+"sortida a un altre ordinador anomenat «smarthost», per al seu lliurament "
+"perquè molts sistemes que reben correu a Internet bloquen el correu entrant "
+"des d'adreces IP dinàmiques, com a protecció contra el spam."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:1002
+msgid ""
+"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
+"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
+msgstr ""
+"Un sistema amb una adreça IP dinàmica pot rebre el seu correu, o es pot "
+"inhabilitar el lliurament local completament (excepte el correu per al root "
+"i el postmaster)."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
+msgstr "Esteu segur de deixar desconfigurat el sistema de correu?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:2001
+msgid ""
+"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
+"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
+"reconfigure exim4-config' as root."
+msgstr ""
+"Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
+"correctament i no es podrà utilitzar. Es pot configurar posteriorment, "
+"manualment o executant l'ordre «dpkg-reconfigure exim4-config» com a "
+"superusuari."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid "System mail name:"
+msgstr "Nom del correu del sistema:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
+"a domain name."
+msgstr ""
+"El «nom de correu» és el nom del domini que s'utilitza per a «qualificar» "
+"les adreces de correu sense un nom de domini."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
+"fully qualified domain name (FQDN)."
+msgstr ""
+"Aquest nom també serà utilitzat per altres programes. Hauria de ser el nom "
+"únic, complet del domini (FQDN)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
+"value for this option would be example.org."
+msgstr ""
+"Per tant, si una adreça de correu a l'ordinador local és foo@exemple.org,"
+"aleshores el valor correcte per a aquesta opció seria exemple.org."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:3001
+msgid ""
+"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
+"enabled."
+msgstr ""
+"Aquest nom no apareixerà a les línies From: del correu de sortida si "
+"s'habilita la reescriptura."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
+msgstr "D'altres destinacions per a les quals s'accepta correu:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"machine should consider itself the final destination. These domains are "
+"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
+"'localhost' are always added to the list given here."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista, separada per punts i coma, de dominis de destinataris "
+"que s'haurien de considerar destí final. Aquests dominis s'anomenen «dominis "
+"locals». El nom local (${fqdn}) i «localhost» sempre s'afegeixen a la llista "
+"subministrada aquí."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:4001
+msgid ""
+"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
+"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
+"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
+"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
+msgstr ""
+"Per defecte tots els dominis es tracten igual. Si tant a.exemple i b.exemple "
+"són dominis locals, compte@a.exemple i compte@b.exemple es lliuraran a la "
+"mateixa destinació final. Si voleu tractar diferents dominis de manera "
+"diferent, posteriorment haureu d'editar els fitxers de configuració."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Domains to relay mail for:"
+msgstr "Dominis del qual és repetidor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
+"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
+"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
+"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista, separada per punts i coma, dels dominis de destinació "
+"pels quals aquest sistema farà de repetidor, com ara un MX de reposició o "
+"una passarel·la de correu. Això vol dir que aquest sistema acceptarà correu "
+"per a aquest correu des de qualsevol lloc d'Internet i el lliurarà d'acord "
+"amb les regles de lliurament local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:5001
+msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
+msgstr "No mencioneu els dominis locals ací. Es poden utilitzar comodins."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid "Machines to relay mail for:"
+msgstr "Ordinadors dels quals sou repetidor:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
+"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista separada per punts i coma dels intervals d'adreces IP "
+"per a les quals aquest sistema farà de repetidor de correu "
+"incondicionalment, funcionant com a «smarthost»."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
+"5f03:1200:836f::/48)."
+msgstr ""
+"Hauríeu d'utilitzar el format adreça/longitud estàndard (ex. "
+"194.222.242.0/24 o 5f03:1200:836f::/48)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:6001
+msgid ""
+"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
+"blank."
+msgstr ""
+"Si aquest sistema no hauria de ser un «smarthost» per a cap altre servidor, "
+"deixeu aquesta llista en blanc."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid "Visible domain name for local users:"
+msgstr "Nom del domini visible pels usuaris locals:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:7001
+msgid ""
+"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
+"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
+"the domain part of local users' sender addresses."
+msgstr ""
+"S'ha habilitat l'opció per a amagar el nom del correu local al correu de "
+"sortida. Per això, és necessari especificar el nom del domini que aquest "
+"sistema ha d'utilitzar com a part de domini de les adreces dels usuaris "
+"locals."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
+msgstr "Adreça IP o nom del servidor del «smarthost» de sortida:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
+"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
+"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
+"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
+"IPv6 addresses need to be doubled."
+msgstr ""
+"Introduïu les adreces IP o el nom del servidor d'un servidor de correu que "
+"aquest sistema ha d'utilitzar com a «smarthost» de sortida. Si el "
+"«smarthost» només accepta el vostre correu en un port diferent al TCP/25, "
+"afegiu «:» dues vegades i el número del port (per exemple smarthost."
+"exemple::587 o 192.168.254.254::2525). Els dos punts a les adreces IPv6 "
+"s'han de duplicar."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:8001
+msgid ""
+"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
+"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
+"up SMTP authentication."
+msgstr ""
+"Si el «smarthost» requereix autenticació, vegeu la informació sobre la "
+"configuració de l'autenticació de l'SMTP, als fitxers README específics de "
+"Debian a /usr/share/doc/exim4-base."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Root and postmaster mail recipient:"
+msgstr "Destinatari de correu de root i de postmaster:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
+"redirected to the user account of the actual system administrator."
+msgstr ""
+"El correu per al «postmaster», «root» i altres comptes del sistema ha de "
+"redirigir-se al compte d'usuari de l'administrador del sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
+"which is not recommended."
+msgstr ""
+"Si es deixa aquest valor en blanc, aquest correu es desarà en /var/mail/"
+"mail, però això no es recomana."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid ""
+"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
+"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
+"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
+"prefix can be used to force local delivery."
+msgstr ""
+"Teniu en compte que el correu del compte postmaster s'hauria de llegir des "
+"del sistema on es direcciona, més que no pas redireccionar-lo a fora. És per "
+"això que com a mínim un usuari no hauria de redireccionar el correu fora de "
+"l'ordinador. Es pot afegir un prefix «real-» per a forçar el lliurament "
+"local."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:9001
+msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
+msgstr "Múltiples noms d'usuari s'han d'escriure separats per espais."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
+msgstr "Adreça IP on es vincula les connexions d'entrada de l'SMTP:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
+"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
+msgstr ""
+"Introduïu una llista, separada per punts i coma, d'adreces IP. El demoni de "
+"l'Exim escoltarà a totes les adreces IP llistades ací."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"El camp en blanc farà que l'Exim es vincule al port SMTP de totes les "
+"interfícies de xarxa disponibles."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:10001
+msgid ""
+"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
+"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
+"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
+"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
+"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
+"network interfaces."
+msgstr ""
+"Si aquest ordinador només rep correu directament de serveis locals (i no des "
+"d'altres servidors), es suggereix prohibir les connexions externes a l'Exim "
+"local. Aquests serveis inclouen programes de correu (MUA) que parlen només "
+"amb localhost, o fetchmail. Si s'estableix 127.0.0.1 aquí, les connexions "
+"externes seran impossibles, perquè s'inhabilitarà l'escolta en interfícies "
+"de xarxa públiques."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
+msgstr ""
+"Voleu mantenir el nombre mínim de consultes de DNS possibles (marcatge sota "
+"demanda)?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
+"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
+"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
+msgstr ""
+"En el seu mode normal d'execució, l'Exim realitza consultes de DNS a "
+"l'arrencada i quan rep o envia missatges. Això és qüestions de registre i "
+"permet mantenir un nombre petit de valors escrits al fitxer de configuració."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
+"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
+"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
+"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
+"costly dial-up-event."
+msgstr ""
+"Si aquest ordinador no té accés permanent a un servei complet de resolució "
+"DNS (com ara, si l'accés a Internet és una línia que utilitza marcatge per "
+"demanda) això pot tenir conseqüències no desitjades. Per exemple, iniciar "
+"l'Exim o executar la cua (fins i tot amb cap missatge esperant) pot activar "
+"un marcatge amb un cert cost."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:11001
+msgid ""
+"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
+"has always-on Internet access, this option should be disabled."
+msgstr ""
+"Aquesta opció s'hauria de seleccionar si el sistema està utilitzant marcació "
+"per demanda. Si sempre té accés a Internet, s'hauria de inhabilitar."
+
+#. Type: title
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:12001
+msgid "Mail Server configuration"
+msgstr "Configuració del servidor de correu"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid "Split configuration into small files?"
+msgstr "Voleu dividir la configuració en fitxers petits?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
+"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
+"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
+"files in /etc/exim4/conf.d/."
+msgstr ""
+"Els paquets d'exim4 de Debian poden utilitzar la «configuració integrada», "
+"un únic fitxer monolític (/etc/exim4/exim4.conf.template) o la «configuració "
+"partida», amb la qual la configuració de l'Exim es construeix a partir d'uns "
+"50 fitxers petits a /etc/exim4/conf.d/."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
+"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
+"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
+"modified carelessly."
+msgstr ""
+"La configuració integrada és millor per a modificacions grans i és en "
+"general més estable, mentre que la configuració partida ofereix una manera "
+"còmoda de fer canvis petits però és més fràgil i pot trencar-se si es "
+"modifica sense cura."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:13001
+msgid ""
+"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
+"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
+msgstr ""
+"S'hi pot trobar una discussió més detallada sobre les configuracions "
+"partides i integrades als fitxers README específics de Debian a /usr/share/"
+"doc/exim4-base."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
+msgstr "Voleu amagar el nom de correu local al correu de sortida?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:14001
+msgid ""
+"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
+"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
+"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
+"Path are rewritten."
+msgstr ""
+"Les capçaleres del correu de sortida es poden reescriure per a fer que "
+"semblen haver sigut generades en un sistema diferent. Si s'habilita aquesta "
+"opció, es reescriuen «${mailname}», «localhost» i «${dc_other_hostnames}» en "
+"els From, Reply-To, Sender i Return-Path."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "mbox format in /var/mail/"
+msgstr "format mbox a /var/mail/"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../exim4-config.templates:15001
+msgid "Maildir format in home directory"
+msgstr "format Maildir al directori personal"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid "Delivery method for local mail:"
+msgstr "Mètode de lliurament per al correu local:"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
+"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
+"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
+"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
+msgstr ""
+"Exim pot emmagatzemar el correu lliurat localment en formats diferents. El "
+"més comuns són mbox i Maildir. mbox utilitza un sol fitxer per a tota la "
+"carpeta de correu emmagatzemada a /var/mail/. Amb el format Maildir, cada "
+"missatge s'emmagatzema a un fitxer separat en ~/Maildir/."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../exim4-config.templates:15002
+msgid ""
+"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
+"to be mbox in their default."
+msgstr ""
+"Teniu en compte que la majoria d'eines de correu a Debian assumeixen que el "
+"mètode de lliurament de correu local és mbox a la seua configuració per "
+"defecte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/"
+#~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4."
+#~ msgstr ""
+#~ "Triar aquesta opció mourà aquests missatges al directori de gestió de "
+#~ "cues d'exim4 (/var/spool/exim4/input/) on els gestionarà l'exim4."
+
+#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deixar aquesta llista en blanc farà que l'Exim no faça lliuraments locals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
+#~ "but not the other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Recordeu que només funciona en un sentit, l'exim4 pot gestionar la gestió "
+#~ "de cues de l'exim(v3) però no a la inversa."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
+#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
+#~ "setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "Moveu els correus únicament si no us plantegeu tornar a l'exim(v3), en "
+#~ "cas contrari no ho feu ara, però si manualment un cop convertida la "
+#~ "configuració."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
+#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aquests dominis són dominis dels quals esteu preparat per acceptar correu "
+#~ "des de qualsevol punt d'internet. No hi feu referència als dominis locals."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
+#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
+#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ja que heu triat amagar el nom del correu local en el correu de sortida, "
+#~ "heu d'especificar el nom de domini a utilitzar pel correu dels usuaris "
+#~ "locals; normalment és l'ordinador que utilitzeu per rebre correu."
+
+#~ msgid "Where will your users read their mail?"
+#~ msgstr "D'on llegiran el correu els usuaris?"
+
+#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
+#~ msgstr "Ordinador que gestiona el correu de sortida d'aquest (smarthost):"
+
+#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu el nom de l'ordinador principal a on s'envia el correu de "
+#~ "sortida."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is "
+#~ "usually redirected to the user account of the actual system "
+#~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /"
+#~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail "
+#~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being "
+#~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not "
+#~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force "
+#~ "local delivery."
+#~ msgstr ""
+#~ "És habitual redirigir el correu per al «postmaster», «root» i altres "
+#~ "comptes del sistema al compte d'usuari real de l'administrador del "
+#~ "sistema. Si deixeu aquest valor buit, aquest correu es desarà en /var/"
+#~ "mail/mail, cosa no recomanada. Teniu en compte que el correu del "
+#~ "postmaster s'hauria de llegir en el sistema al qual es dirigeix, en "
+#~ "comptes de reenviar-lo a qualsevol altre lloc, així (al menys un) els "
+#~ "usuaris que trieu no haurien de redireccionar el seu correu fora d'aquest "
+#~ "servidor. Utilitzeu un prefix «real-» per a forçar l'enviament local."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
+#~ "it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Habiliteu l'opció si utilitzeu marcatge sota demanda; en cas contrari "
+#~ "inhabiliteu-la."
+
+#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
+#~ msgstr "Si no n'esteu segur no hauríeu de dividir la configuració."
+
+#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
+#~ msgstr "conversió manual de la configuració personalitzada de l'Exim v3"
+
+#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
+#~ msgstr "Voleu configurar l'Exim4 manualment?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
+#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
+#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
+#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Heu indicat que disposeu d'una configuració personalitzada de l'Exim 3. "
+#~ "Per convertir-la a l'Exim 4 podeu utilitzar l'eina exim_convert4r4(8) "
+#~ "després de la instal·lació. Vegeu el fitxer /usr/share/doc/exim4-base/"
+#~ "examples/example.conf.gz i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
+#~ "used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fins que el sistema de correu no estigui configurat no funcionarà "
+#~ "correctament i no es podrà utilitzar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
+#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
+#~ "unless hidden with rewriting."
+#~ msgstr ""
+#~ "El \"nom del correu\" és la porció del nom de l'ordinador principal de "
+#~ "l'adreça que es mostrarà als missatges dels correus i notícies (seguint "
+#~ "el nom d'usuari i el símbol @) si no s'amaga amb reescriptura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
+#~ "relay the mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu les xares d'ordinadors locals dels quals sou repetidor de "
+#~ "correu.<"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
+#~ "smarthost."
+#~ msgstr ""
+#~ "Això hauria d'incloure una llista de tots els ordinadors que ens "
+#~ "utilitzaran com a «smart host»."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
+#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilitzeu dos punts per les adreces d'IPv6 (ex.5f03::1200::836f::::/48)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to "
+#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Introduïu una llista d'adreces IP on es vincula separades per dos punts. "
+#~ "En les adreces d'IPv6 haureu de posar dos punts dobles (ex. "
+#~ "5f03::1200::836f::::)."
+
+#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
+#~ msgstr "S'està configurant l'Exim v4 (exim4-config)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you are configuring this system as 'satellite' this name won't appear "
+#~ "on From: lines of mail, as rewriting is used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si configureu el sistema com a 'satellite', el nom no apareixerà a les "
+#~ "línies From: del correu perquè s'utilitza la reescriptura."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded "
+#~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the "
+#~ "whole point."
+#~ msgstr ""
+#~ "Qualsevol ordinador que utilitzi aquest com a smarthost s'ha d'excloure "
+#~ "dels controls de repetició, ja que la repetició del seu correu és la "
+#~ "única cosa important."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected "
+#~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The "
+#~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for "
+#~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" "
+#~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/"
+#~ "aliases."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalment el correu dels comptes \"postmaster\" i \"root\" es "
+#~ "redirecciona a un o més comptes dels administradors del sistema. La "
+#~ "configuració predeterminada és que redireccioni el compte \"postmaster\" "
+#~ "i d'altres a \"root\", i el correu de \"root\" es redireccioni a l'usuari "
+#~ "real. Es pot modificar editant el fitxer /etc/aliases."
+
+#~ msgid ""
+#~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more "
+#~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not "
+#~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot "
+#~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, "
+#~ "note that usernames should be lowercase!"
+#~ msgstr ""
+#~ "A quin compte d'usuari s'ha de redireccionar el correu de l'administrador "
+#~ "del sistema? Introduïu un o més noms d'usuari separats per espais o "
+#~ "comes. Introduïu \"non\" si no voleu redireccionar el correu. - No és "
+#~ "recomanable. L'exim no pot repartir els missatges com a usuari i els "
+#~ "desarà a /var/mail/mail. Recordeu que els noms d'usuari han d'estar en "
+#~ "minúscules."