diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/zh_CN.po | 602 |
1 files changed, 602 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/zh_CN.po b/debian/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..7280074 --- /dev/null +++ b/debian/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,602 @@ +# debconf templates for exim4 package, simplified Chinese translation. +# +# Copyrights: Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004. +# Ming Hua <minghua@rice.edu>, 2006,2007. +# +# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext +# documentation is worth reading, especially sections dedicated to +# this format, e.g. by running: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Some information specific to po-debconf are available at +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +# Developers do not need to manually edit POT or PO files. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: exim4 4.67-1+SVN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-06-12 00:36-0500\n" +"Last-Translator: Ming Hua <minghua@rice.edu>\n" +"Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" +msgstr "删除缓冲目录中未投递的信件吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" +"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " +"remain undelivered until Exim is re-installed." +msgstr "" +"有些存放在 Exim 的缓冲目录 /var/spool/exim4/input/ 中的 e-mail 信件尚未被投" +"递。如果您卸载 Exim,则直至 Exim 被重新安装为止,它们将一直保持未被投递的状" +"态。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-base.templates:1001 +msgid "" +"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " +"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" +"installed." +msgstr "" +"如果不做这一选择,缓冲目录将被保留,这样日后重新安装 Exim 后,这些现在仍在队" +"列中的信件将可被投递。" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" +msgstr "重新配置 exim4-config 而非本软件包" + +#. Type: error +#. Description +#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 +#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 +msgid "" +"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" +"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." +msgstr "" +"Exim4 的设置被分出来放到了专用软件包 exim4-config 中。要重新设置 Exim4,请使" +"用“dpkg-reconfigure exim4-config”。" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" +msgstr "互联网站;直接通过 SMTP 发送或接收信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" +msgstr "用 smarthost 发信;通过 SMTP 或 fetchmail 接收信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "mail sent by smarthost; no local mail" +msgstr "用 smarthost 发信;无本地信件" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "local delivery only; not on a network" +msgstr "仅在本地投递信件;无网络连接" + +#. Type: select +#. Choices +#. Translators beware! the following six strings form a single +#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard +#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space +#. try to keep below ~71 characters. +#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise +#. this will break the choices shown to users +#: ../exim4-config.templates:1001 +msgid "no configuration at this time" +msgstr "现在不进行配置" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "General type of mail configuration:" +msgstr "邮件系统设置的常见类型:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Please select the mail server configuration type that best meets your needs." +msgstr "请选择一个最适合您需要的邮件服务器设置类型。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " +"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " +"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " +"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." +msgstr "" +"使用动态 IP 地址的系统,包括拨号系统,通常应该设置为将寄出的信件送到另一台主" +"机,也就是“smarthost”上来完成投递工作。这是因为很多 Internet 上的邮件接收系统" +"为了防止垃圾邮件,会封锁从动态 IP 地址发来的邮件。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:1002 +msgid "" +"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " +"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." +msgstr "" +"使用动态 IP 地址的系统可以接受自己系统的内部信件,也可以完全不投递任何本地信" +"件 (root 和 postmaster 的信件除外)。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "Really leave the mail system unconfigured?" +msgstr "您真的不配置邮件系统吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:2001 +msgid "" +"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " +"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" +"reconfigure exim4-config' as root." +msgstr "" +"在完成邮件系统的配置之前,它将处于故障状态并不可使用。您可以日后再手动配置," +"或者以 root 身份执行“dpkg-reconfigure exim4-config”进行配置。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "System mail name:" +msgstr "系统邮件名称:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " +"a domain name." +msgstr "“邮件名称”是一个域名,用于“识别”(qualify) 不包含域名的邮件地址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name will also be used by other programs. It should be the single, " +"fully qualified domain name (FQDN)." +msgstr "这个名称也被其它程序所使用。它应该是单一的完整域名 (FQDN)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " +"value for this option would be example.org." +msgstr "" +"因此,如果本地主机的某个邮件地址是 foo@example.org,则这一项的正确设置就应该" +"是 example.org。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:3001 +msgid "" +"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " +"enabled." +msgstr "" +"如果开启了重写 (rewrite) 功能,此名称将不会出现在寄出信件的“From:”行中。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "Other destinations for which mail is accepted:" +msgstr "其它可接收邮件的目的地址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"machine should consider itself the final destination. These domains are " +"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " +"'localhost' are always added to the list given here." +msgstr "" +"请输入被此主机认为是以其自身为最终目的地址的域名列表,用半角冒号分隔。这些域" +"名通常被叫作“本地域名”。本地主机名 (${fqdn}) 和“localhost”会被加进这里给出的" +"域名列表里。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:4001 +msgid "" +"By default all local domains will be treated identically. If both a.example " +"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " +"delivered to the same final destination. If different domain names should be " +"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." +msgstr "" +"默认情况下,所有的域名都会被相同对待。如果 a.example 和 b.example 都是本地域" +"名,寄给 acc@a.example 和 acc@b.example 的信件将会被投递到同一个最终目的地。" +"如果不同的域名应被区别对待,您需要在稍后编辑配置文件。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Domains to relay mail for:" +msgstr "为下列域名进行邮件中转 (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " +"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " +"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " +"the Internet and deliver them according to local delivery rules." +msgstr "" +"请输入一个此系统会进行邮件中转的域名列表,用半角冒号分隔。例如备用 MX 或邮件" +"网关就需要此项设置。这意味着此系统会接收从 Internet 上任何地方发往这些域名的" +"邮件,并按本地投递规则投递它们。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:5001 +msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." +msgstr "请不要在这里提及本地域名。可以使用通配符。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "Machines to relay mail for:" +msgstr "为下列主机进行邮件中转 (relay):" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " +"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." +msgstr "" +"请输入一个 IP 地址范围列表,用半角冒号分隔。本系统将无条件为这些地址中转邮" +"件,起到 smarthost 的作用。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " +"5f03:1200:836f::/48)." +msgstr "" +"您应该使用标准的“地址/长度”格式 (例如 194.222.242.0/24 或 " +"5f03:1200:836f::/48)。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:6001 +msgid "" +"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " +"blank." +msgstr "如果此系统不应成为任何其它主机的 smarthost,请将此列表置空。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "Visible domain name for local users:" +msgstr "本地用户的可见域名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:7001 +msgid "" +"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " +"therefore necessary to specify the domain name this system should use for " +"the domain part of local users' sender addresses." +msgstr "" +"您启用了在寄出的信件里隐藏本地邮件名称的选项。因此您需要指明一个域名,作为此" +"系统为本地用户寄信时发信者地址的域名部分。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" +msgstr "寄信使用的 smarthost 的 IP 地址或主机名:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " +"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " +"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " +"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " +"IPv6 addresses need to be doubled." +msgstr "" +"请输入此系统用作寄出信件 smarthost 的邮件服务器的 IP 地址或主机名。如果该 " +"smarthost 仅接受您从非 TCP/25 端口所发的信件,请在后面加上两个冒号和端口号 " +"(例如 smarthost.example::587 或 192.168.254.254::2525)。IPv6 地址需要使用双冒" +"号。" + +# I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:8001 +msgid "" +"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" +"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " +"up SMTP authentication." +msgstr "" +"如果该 smarthost 要求身份验证,请参阅 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 Debian 特" +"有的 README 文件中关于设置 SMTP 验证的注意事项。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Root and postmaster mail recipient:" +msgstr "Root 和 postmaster 邮件的接收者:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " +"redirected to the user account of the actual system administrator." +msgstr "" +"寄给“postmaster”、“root”以及其它系统帐户的邮件应被转发到实际系统管理员的普通" +"用户帐户下。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " +"which is not recommended." +msgstr "如果此项被置空,这些邮件将被保存在 /var/mail/mail。但是不推荐这样做。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "" +"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " +"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " +"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " +"prefix can be used to force local delivery." +msgstr "" +"注意:postmaster,即邮件管理员的邮件应该在其目的主机上读取,而不应被转发到别" +"处。因此这里列出的用户中至少要有一人不把其邮件重定向到其他机器。您可以使" +"用“real-”前缀来强制进行本地投递。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:9001 +msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." +msgstr "多个用户名需用半角空格分隔。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" +msgstr "要监听入站 SMTP 连接的 IP 地址:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " +"listener daemon will listen on all IP addresses listed here." +msgstr "" +"请输入一个由半角冒号分隔的 IP 地址列表。Exim 的监听 SMTP 的守护进程将会监听这" +"里列出的所有 IP 地址。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " +"network interfaces." +msgstr "空白值将使 Exim 监听所有网络接口的 SMTP 入站连接。" + +#. Type: string +#. Description +#: ../exim4-config.templates:10001 +msgid "" +"If this system only receives mail directly from local services (and not from " +"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " +"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " +"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " +"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " +"network interfaces." +msgstr "" +"如果此系统只通过类似 fetchmail 的本地服务来收取邮件,或者您使用的邮件程序 " +"(MUA) 只跟 localhost 交互 (而非和其它主机),那么建议您阻止外部连接访问本地 " +"Exim。具体做法是将此选项设定为 127.0.0.1。这样就禁用了对公共网络接口的监听。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" +msgstr "保持最小 DNS 查询量吗 (按需拔号,Dial-on-Demand)?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " +"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " +"keeping down the number of hard-coded values in the configuration." +msgstr "" +"当以普通模式运行时,Exim 会在启动、接收信件或投递信件的时候进行 DNS 查询。这" +"样做便于记录日志,并使设置文件中尽可能少地出现硬编码值。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"If this system does not have a DNS full service resolver available at all " +"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" +"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " +"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " +"costly dial-up-event." +msgstr "" +"如果此系统并非随时都有 DNS 解析服务 (例如系统是通过拨号线路连接 Internet,并" +"且是按需拨号),这样做可能会导致您不希望看到的结果。比如说,启动 Exim 或者处理" +"信件队列 (哪怕队列里面并没有信件等待投递) 都可能触发一个昂贵的拨号事件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:11001 +msgid "" +"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " +"has always-on Internet access, this option should be disabled." +msgstr "" +"如果系统使用按需拨号,应选择此选项。如果系统一直有 Internet 连接,则不应选择" +"此选项。" + +#. Type: title +#. Description +#: ../exim4-config.templates:12001 +msgid "Mail Server configuration" +msgstr "邮件服务器设置" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "Split configuration into small files?" +msgstr "将设置文件分拆成小文件吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " +"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " +"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " +"files in /etc/exim4/conf.d/." +msgstr "" +"Debian 的 exim4 软件包既可以使用“未分拆设置”,即单个设置文件 (/etc/exim4/" +"exim4.conf.template);也可以使用“分拆设置”,即通过 /etc/exim4/conf.d/ 下的大" +"约 50 个小文件来产生最终的设置文件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " +"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " +"to make smaller modifications but is more fragile and might break if " +"modified carelessly." +msgstr "" +"未分拆设置更适合对设置进行大量更动,一般而言也较稳定。分拆设置则提供了一种舒" +"服地进行少量修改的方法,但也会比较脆弱,如果修改配置内容时一不小心就会导致故" +"障。" + +# I've added a trailing '/' to the path in the translation. (Ming) +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:13001 +msgid "" +"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " +"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." +msgstr "" +"关于分拆设置和未分拆设置的更详细的讨论可参见 /usr/share/doc/exim4-base/ 中 " +"Debian 特有的 README 文件。" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" +msgstr "要在寄出的邮件中隐藏本地邮件名称吗?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../exim4-config.templates:14001 +msgid "" +"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " +"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " +"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" +"Path are rewritten." +msgstr "" +"寄出邮件的信头可以被重写,以使邮件看起来是在别的系统中生成。如果做这一选择," +"信头中 From、Reply-To、Sender 和 Return-Path 里" +"的“${mailname}”、“localhost”和“${dc_other_hostnames}”将被重写。" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "mbox format in /var/mail/" +msgstr "/var/mail/ 中的 mbox 格式" + +#. Type: select +#. Choices +#: ../exim4-config.templates:15001 +msgid "Maildir format in home directory" +msgstr "家目录中的 Maildir 格式" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "Delivery method for local mail:" +msgstr "本地信件的投递方式:" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " +"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " +"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " +"message is stored in a separate file in ~/Maildir/." +msgstr "" +"Exim 可以将投递到本地的信件以多种格式储存。最常用的两种储存格式是 mbox 和 " +"Maildir。使用 mbox 格式时,整个邮件夹一起储存为 /var/mail/ 中的一个文件。使" +"用 Maildir 格式时,每一封信件都分别储存为一个 ~/Maildir/ 中的文件。" + +#. Type: select +#. Description +#: ../exim4-config.templates:15002 +msgid "" +"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " +"to be mbox in their default." +msgstr "" +"请注意,Debian 中的大多数邮件工具的默认设置都假定本地信件以 mbox 格式投递。" |