# translation of exim4_debian_po_bg.po to Bulgarian # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Ognyan Kulev , 2004. # Damyan Ivanov , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-06 13:11+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Премахване на неизпратената поща от опашката?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "В директорията /var/spool/exim4/input/ има поща, която още не е изпратена. " "Премахването на Exim ще остави тази поща да чака, докато не инсталирате Exim " "отново." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Ако изберете да запазите опашката, съобщенията в нея ще бъдат доставени при " "последваща нова инсталация на Exim." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Настройте exim4-config, а не този пакет" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Конфигурацията на Exim4 е отделена в отделен пакет - exim4-config. Ако " "искате да промените настройките на Exim4, използвайте командата „dpkg-" "reconfigure exim4-config“." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Интернет сайт; пощата се получава и изпраща чрез SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; получава се чрез SMTP или fetchmail" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "пощата се изпраща чрез smarthost; няма локална поща" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "само локална поща; без мрежа" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "без настройка засега" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Базова настройка на пощата:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Изберете базова настройка, която най-добре отразява Вашите нужди." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Системите с динамичен IP адрес, включително тези, които използват dial-up за " "достъп до Интернет, обикновено се настройват да изпращат изходящата поща към " "друга машина, наричана „smarthost“. Това се прави защото много пощенски " "системи в Интернет блокират пощата, пристигаща от динамични IP адреси като " "мярка срещу нежелана поща (spam)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Система с динамичен IP адрес може да има или да няма вътрешна поща " "(препоръчително е пощата за „root“ и „postmaster“ да се доставя винаги " "локално)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Наистина ли желаете да оставите пощенската система без настройка?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Пощенската система ще бъде неизползваема докато не бъде настроена. " "Настройването може да стане и по-късно - ръчно или чрез изпълнение на „dpkg-" "reconfigure exim4-config“ като root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Пощенско име на системата:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "„Пощенското име“ се използва за допълване на пощенски адреси без домейн." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Това име ще бъде използвано и от други програми и трябва да бъде пълно име " "на домейн (FQDN – Fully Qualified Domain Name)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Например, ако даден пощенски адрес на този компютър е foo@example.org, то " "правилното пощенско име е example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Ако пренаписването на адресите (rewriting) е активирано, това име няма да се " "показва в редовете From: на изходящата поща." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Други направления, за които да бъде приемана поща:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Въведете списък на домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " "машина ще бъде считана за крайна цел. Тези домейни обикновено се наричат " "„локални домейни“. Към списъка автоматично се добавят името на хоста " "(${fqdn}) и „localhost“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "По подразбиране всички домейни се третират еднакво. Ако например a.example и " "b.example за локални домейни, пощата за „acc@a.example“ и „acc@b.example“ ще " "бъде доставена на едно и също място. Ако различните домейни трябва да се " "третират различно, трябва ръчно да промените файловете с настройките." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Домейни, чиято поща да бъде препредавана (relay):" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Въведете списък от домейни, разделени с точка и запетая, за които тази " "система ще приема поща за препращане, например като резервен пощенски сървър " "(MX) или пощенски шлюз. Системата ще приема поща за тези домейни от " "произволни места в Интернет и ще я доставя според локално-дефинираните " "правила." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Не въвеждайте локалните домейни. За група домейни можете да използвате „*“. " "Например „*.domain.example“ означава да се приема за препращане пощата, " "адресирана за всеки под-домейн на „domain.example“." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Машини, пощата от които да бъде препредавана:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Въведете списък от IP адресни диапазони, разделени с точка и запетая, от " "които тази система да приема и препредава поща, изпълнявайки функциите на " "smarthost." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Използвайте стандартния формат за адресни диапазони „адрес/" "дължина“ (например 194.222.242.0/24 или 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "В случай, че тази система не трябва да функционира като smarthost на никого, " "то оставете полето празно." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Видим домейн за локалните потребители:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Настройката за скриването на локалното пощенско име е активирана. Необходимо " "е да въведете домейн, който да бъде използван за пощата, изпращана от " "локалните потребители." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "IP адрес или име на smarthost за изходящата поща:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Въведете IP адрес или име на пощенски сървър (smarthost), който да се " "използва за изпращане на изходящата поща. Ако този сървър приема поща само " "на порт, различен от TCP/25, добавете две двоеточия, последвани от номера на " "порта. (например smarthost.example:587 или 192.168.254.254::2525). " "Двоеточията в IPv6 адресите трябва да се въвеждат по два пъти." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "В случай, че smarthost-сървърът изисква удостоверяваме, допълнителна " "информация за настройките има във файловете в /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Получател на пощата за root и postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Пощата за „postmaster“ и „root“, както и за други системни потребители " "трябва да бъде пренасочена към администратора на системата." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Ако оставите полето празно, пощата ще бъде записвана във /var/mail/mail, " "което не се препоръчва." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Пощата за postmaster обикновено трябва да бъде четена на системата, за която " "е предназначена, вместо да бъде пренасочвана другаде, така че поне един от " "потребителите, които сте избрали, не трябва да пренасочва пощата си към " "друга машина. Използвайте представката „real-“, за да принудите локално " "доставяне на пощата." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Въведете едно или повече потребителски имена, разделени с интервал." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP адреси, на които да се чака за SMTP връзки:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Въведете списък с IP адреси, разделени с точка и запетая. Процесът за " "приемане на SMTP връзки на Exim ще очаква връзки на всички изброени адреси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Ако оставите това поле празно, Exim ще чака за SMTP връзки на всички налични " "мрежови интерфейси." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Ако тази система получава поща само от локални услуги като fetchmail или " "програми за четене на поща (MUA), които се свързват с localhost, " "препоръчително е да забраните външните връзки към Exim чрез въвеждане на " "„127.0.0.1“. Това ще забрани връзките от всички общодостъпни мрежови " "интерфейси." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "Поддържане на минимален брой на заявките към DNS (Dial-on-Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "В нормален режим на работа Exim прави заявки към DNS при стартиране, при " "получаване, при изпращане на поща и т.н. Това се прави за целите на " "хроникирането и за да се избегне въвеждането на твърдо зададени стойности " "във файловете с настройки." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Ако системата ви няма постоянен достъп до DNS-сървър (например ако " "използвате dial-up с набиране при нужда), това може да има нежелани " "последствия. Например стартирането на Exim или обработването на опашката " "(дори да е празна) може да предизвика активиране на dial-up-връзката, което " "струва пари." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Изберете тази настройка ако системата ви използва набиране при нужда (dial-" "on-demand). Ако използвате постоянна връзка с Интернет, не активирайте тази " "настройка." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Настройка на пощенския сървър" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Разделяне на настройката в малки файлове?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Пакетите на Exim4 могат да използват два подхода към настройката. При " "„монолитната настройка“ всички параметри са в един голям файл (/etc/exim4/" "exim4.conf.template). При „разделената настройка“, параметрите са " "разпръснати в около 50 по-малки файла в /etc/exim4/conf.d." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Първият вариант е по-добре пригоден за големи промени и като цяло е по-" "стабилен, докато вторият предлага по-удобен начин да се правят малки " "промени, но е по-капризен и може да доведе до проблеми ако промените се " "правят невнимателно." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "По-подробна дискусия на двата подхода може да бъде намерена във файловете " "README в /usr/share/doc/exim4-base/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Скриване на локалното пощенско име в изходящата поща?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Заглавките на изходящата поща могат да бъдат пренаписвани, за да изглеждат " "сякаш са генерирани от друга система, заменяйки „${mailname}“, „localhost“ и " "„${dc_other_hostnames}“ във From, Reply-To, Sender и Return-Path." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "формат mbox във /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "формат Maildir в домашната директория на потребителя" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Начин на доставяне на локалната поща:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim може да доставя локалната поща в различни формати. Най-разпространените " "са mbox и Maildir. mbox използва един файл във /var/mail/, който съдържа за " "всички съобщения. При Maildir всяко съобщение се съхранява в отделен файл в " "~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Имайте предвид, че повечето инструменти за работа с поща в Debian по " "подразбиране очакват методът за доставка на локалната поща да е mbox." #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Преместване на все още неизпратената поща от exim 3 в опашката на exim4?" #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "В опашката на exim 3 (или exim-tls 3) - /var/spool/exim/input/ - има все " #~ "още неизпратена поща." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Ако потвърдите, тази поща ще бъде преместена в опашката на exim4 (/var/" #~ "spool/exim4/input/), където ще бъде обработена от exim4." #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Тази процедура работи само в едната посока. Exim4 може да работи с " #~ "опашката на exim 3, но обратното не е възможно. Ако откажете " #~ "автоматичното преместване, писмата няма да бъдат доставени освен ако не " #~ "ги преместите ръчно." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "Ако оставите това поле празно, Exim няма да доставя поща локално." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Забележете, че това работи само в една посока: exim4 може да обработи " #~ "spool на exim(v3), но обратната посока е невъзможна." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Преместете пощата само ако не планирате да се връщате към exim(v3), иначе " #~ "пощата не трябва да се премества сега, а ръчно, след като преобразувате " #~ "Вашите настройки." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Ако има още, въведете ги тук, разделени с двуеточие. Можете да оставите " #~ "това поле празно, ако няма повече." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете тук домейните, пощата за които искате да препредавате " #~ "(relay)." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Такива домейни са тези, за които вие сте подготвени да приемате поща от " #~ "Интернет. Не споменавайте локалните домейни тук." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Домейните, които въвеждате тук, трябва да са разделени с двуеточие. " #~ "Звездички и въпросителни също могат да бъдат използвани." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Тъй като сте активирали скриването на локалното пощенско име в изходящата " #~ "поща, трябва да зададете име на домейн, което да бъде използвано за " #~ "пощата от локалните потребители. Обикновено това е машината, на която " #~ "нормално получавате Вашата поща." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Къде Вашите потребители ще четат тяхната поща?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "Машина, която обработва изходящата поща на тази система (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "Въведете име на хост на машината, на която ще се изпраща изходящата поща." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Активирайте тази възможност, ако използвате Dial-on-Demand; иначете я " #~ "изключете." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Изберете тип на настройката, който най-добре отразява Вашите нужди." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "Ако не сте сигурен, не разделяйте настройките." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "ръчно преобразуване от ръчната настройката на Exim v3" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Ръчно настройване на Exim4?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Задали сте, че имате ръчна настройка на Exim 3. За да я преобразувате за " #~ "Exim 4, можете да използвате инструмента exim_convert4r4(8) след " #~ "инсталацията. Обърнете се към usr/share/doc/exim4-base/examples/example." #~ "conf.gz и /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Докато Вашата пощенска система не се настрои, тя ще бъде развалена и няма " #~ "да може да се използва." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Вашето \"пощенско име\" е частта за името на хоста от адреса, който ще " #~ "бъде показван в излизащите от системата новини или пощенски съобщения " #~ "(след потребителското име и знака @), освен ако не се скрие чрез " #~ "пренаписване (rewriting)." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Моля, въведете мрежите на локалните машини, пощата на които приемате да " #~ "препредавате (relay)." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Това трябва да включва всички машини, които ще ни използват за smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Въведете разделен с двуеточие списък от IP адреси, на които да се слуша. " #~ "Трябва да удвоявате двуеточията на IPv6 адресите (например " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Настройка на Exim v4 (exim4-config)"