# translation of fi.po to Finnish # translation of exim4-config to Finnish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-transDevelopers do not need to manually edit POT or PO files. # Tapio Lehtonen , 2004, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: exim4-config\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-03 14:06-0000\n" "Last-Translator: Esko Arajärvi \n" "Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered messages in spool directory?" msgstr "Poistetaanko jonosta viestit, joita ei ole toimitettu perille?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/" "input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to " "remain undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Exim-ohjelman viestijonossa hakemistossa /var/spool/exim4/input on viestejä, " "joita ei ole vielä toimitettu perille. Kun Exim poistetaan, niitä ei " "toimiteta perille ennen kuin Exim asennetaan uudelleen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "Jos tätä ei valita, viestijono säilytetään. Tällöin jonon viestit voidaan " "toimittaa perille myöhemmin kun Exim on asennettu uudelleen." #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "Tee tämän paketin sijaan paketin exim4-config asetukset" #. Type: error #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001 #: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "" "Exim4:n asetukset ovat erillisessä asetuspaketissa exim4-config. Exim4:n " "asetukset voidaan tehdä uudelleen komennolla ”dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "Internetiin kytketty kone; lähetys ja vastaanotto suoraan SMTP:llä" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "lähetys smarthostin kautta; vastaanotto SMTP:llä tai fetchmaililla" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "lähetys smarthostin kautta; ei paikallista sähköpostia" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "vain paikallinen sähköpostien toimitus; ei verkkoyhteyttä" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "asetuksia ei tehdä nyt" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Sähköpostiasetusten perustyyppi:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "Valitse sähköpostipalvelimen asetustyypeistä parhaiten tarpeisiin sopiva." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävät koneet, mukaanlukien soittoyhteyttä " "käyttävät, tulisi asettaa lähettämään sähköpostinsa toisen koneen " "(”smarthost”) kautta, koska monet Internetin järjestelmät eivät roskapostin " "torjumiseksi ota vastaan postia, joka tulee vaihtuvista IP-osoitteista." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "Vaihtuvia IP-osoitteita käyttävä järjestelmä voi joko vastaanottaa oman " "sähköpostinsa tai paikallinen sähköpostin toimitus voidaan ottaa kokonaan " "pois käytöstä (paitsi tunnuksien root ja postmaster osalta)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "Jätetäänkö sähköpostijärjestelmän asetukset todella tekemättä?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "" "Sähköpostijärjestelmä ei ole käytettävissä ennen kuin sen asetukset on " "tehty. Asetukset voidaan tehdä myöhemmin joko käsin tai antamalla " "pääkäyttäjänä komento ”dpkg-reconfigure exim4-config”." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Järjestelmän postinimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "Postinimi on verkkoaluenimi, joka lisätään postiosoitteisiin, jos " "verkkoaluenimi puuttuu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Tätä nimeä käyttävät myös muut ohjelmat. Sen tulisi olla yksi, täydellinen " "verkkoaluenimi (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "Jos tässä järjestelmässä on esimerkiksi sähköpostiosoite foo@example.org, on " "tämän asetuksen oikea arvo example.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Tämä nimi ei näy lähtevien sähköpostien From:-riveillä, jos osoitteiden " "uudelleenkirjoitus on käytössä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Muut vastaanottajat, joiden posti hyväksytään:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and " "'localhost' are always added to the list given here." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joiden lopullisena " "vastaanottajana tämä kone toimii. Näitä verkkoalueita kutsutaan " "”paikallisiksi verkkoalueiksi”. Paikallinen konenimi (${fqdn}) ja " "”localhost” lisätään aina tässä annettuun listaan." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Kaikkia paikallisia verkkoalueita käsitellään oletusarvoisesti samalla " "tavalla. Jos sekä a.example että b.example ovat paikallisia verkkoalueita, " "osoitteet tunnus@a.example ja tunnus@b.example toimitetaan samalle " "vastaanottajalle. Jos eri verkkoaluenimiä halutaan käsitellä eri tavoilla, " "on asetustiedostoja muokattava jälkeenpäin." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Verkkoalueet, joiden posti välitetään:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuna verkkoalueet, joille tämä kone välittää " "sähköpostia, esimerkiksi vara-MX:nä tai sähköpostiyhdyskäytävänä. Tämä kone " "vastaanottaa näille verkkoalueille lähetettyä sähköpostia kaikkialta " "Internetistä ja toimittaa ne perille paikallisten sääntöjen mukaisesti." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "" "Älä kirjoita tähän paikallisia verkkoalueita. Korvausmerkkejä voidaan " "käyttää." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "Koneet, joille välitetään postia:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "Anna puolipistein eroteltuina IP-osoitealueet, joille tämä kone välittää " "sähköpostia ilman ehtoja, toimien smarthostina." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Käytä standardia muotoa osoite/peite (esim. 194.222.242.0/24 tai " "5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "Jos tämä järjestelmä ei toimi smarthostina millekään muulle koneelle, jätä " "kenttä tyhjäksi." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Paikallisten käyttäjien näkyvä verkkoaluenimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "Paikallinen sähköpostinimi on valittu piilotettavaksi lähtevässä postissa. " "Tästä syystä on tarpeen määrittää verkoaluenimi, jota paikallisten " "käyttäjien lähettämissä viesteissä käytetään verkkoaluenimenä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "Lähtevän postin smarthostin IP-osoite tai konenimi:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "Anna lähtevän postin smarthostina käytettävän koneen IP-osoite tai konenimi. " "Jos smarthost hyväksyy tämän koneen sähköpostin vain muuhun porttiin kuin " "TCP/25, lisää osoitteen loppuun kaksi kaksoispistettä ja portin numero " "(esimerkiksi smarthost.example::587 tai 192.168.254.254::2525). IPv6-" "osoitteissa kaksoispisteet on kahdennettava." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-" "specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting " "up SMTP authentication." msgstr "" "Jos smarthost vaatii tunnistautumisen, katso hakemistossa /usr/share/doc/" "exim4-base olevista Debiania koskevista README-tiedostoista ohjeita SMTP-" "tunnistautumisen asettamiseen." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Pääkäyttäjän ja postmasterin sähköpostin vastaanottaja:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "Järjestelmätunnuksille ”postmaster”, ”root” jne. tuleva sähköposti on " "lähetettävä edelleen järjestelmän ylläpitäjän varsinaiselle " "käyttäjätunnukselle." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "Jos tämä arvo jätetään tyhjäksi, nämä viestit tallennetaan tiedostoon /var/" "mail/mail, mikä ei ole suositeltavaa." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "Huomaa että tunnuksen ”postmaster” sähköposti tulisi yleensä lukea siinä " "järjestelmässä, johon se on lähetetty, eikä välittää sitä muualle. Näin " "ollen valitsemiesi käyttäjien (tai ainakin yhden heistä) ei pitäisi ohjata " "postiaan tämän koneen ulkopuolelle. Osoitteen etuliitteellä ”real-” voidaan " "pakottaa postin toimitus paikallisesti." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "Käyttäjätunnukset tulee kirjoittaa välilyönnein eroteltuina." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "IP-osoitteet, joista kuunnellaan sisääntulevia SMTP-yhteyksiä:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "Anna IP-osoitteet puolipistein eroteltuina. Eximin SMTP:tä kuunteleva " "taustaprosessi kuuntelee kaikkia annettuja IP-osoitteita." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Jos tämä jätetään tyhjäksi, Exim kuuntelee yhteyksiä kaikista käytössä " "olevista verkkoliitännöistä." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services (and not from " "other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local " "Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to " "localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible " "when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public " "network interfaces." msgstr "" "Jos tämä kone ei ota vastaan sähköpostia muilta koneilta, vaan ainoastaan " "paikallisilta palveluilta, esimerkiksi localhostille puhuvilta " "sähköpostiohjelmilta (MUA) tai fetchmaililta, on suositeltavaa kieltää " "ulkoiset yhteydet paikalliseen Exim-taustaohjelmaan. Jos tähän syötetään " "127.0.0.1, ulkoisia yhteksiä ei voida ottaa, koska asetus poistaa käytöstä " "julkisten verkkoliitäntöjen kuuntelun." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Tehdäänkö mahdollisimman vähän DNS-kyselyitä (tarvittaessa avattava " "soittoyhteys)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Tavallisessa toimintatilassa Exim tekee DNS-kyselyitä käynnistyessään sekä " "vastaanottaessaan tai toimittaessaan viestejä. Tietoja käytetään lokin " "kirjoittamiseen. Näin toimimalla asetustiedostoihin tarvitsee määrittää " "vähemmän arvoja." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "Jos tällä koneella ei ole pysyvää yhteyttä nimipalveluun (DNS) (esimerkiksi " "kun käytetään tarvittaessa avattavaa soittoyhteyttä), tällä saattaa olla ei-" "toivottuja seurauksia. Esimerkiksi Eximin käynnistys tai postijonon " "käsittely (vaikka siinä ei olisikaan yhtään viestiä) saattaa aiheuttaa " "kalliin soittoyhteyden avaamisen." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "Tämän valinnan tulisi olla päällä, jos järjestelmä käyttää tarvittaessa " "avattavaa soittoyhteyttä. Jos Internet-yhteys on päällä koko ajan, tämän " "valinnan tulisi olla poissa käytöstä." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Sähköpostipalvelimen asetukset" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Jaetaanko asetukset pieniin tiedostoihin?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Debianin exim4-paketit voivat käyttää joko ”jakamatonta asetustiedostoa”, " "jolloin asetukset ovat yhdessä suuressa tiedostossa (/etc/exim4/exim4.conf." "template), tai ”jaettuja asetustiedostoja”, jolloin Eximin asetukset " "muodostetaan noin 50 pienemmästä hakemistossa /etc/exim4/conf.d/ olevasta " "tiedostosta." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "Jakamaton asetustiedosto sopii paremmin isoihin muutoksiin ja on yleisesti " "ottaen vakaampi. Jaetut asetustiedostot puolestaan tarjoavat mukavan tavan " "pienten muutosten tekemiseen, mutta ovat helpommin särkyvä järjestelmä ja " "voivat mennä rikki, jos asetuksia muutetaan huolimattomasti." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base." msgstr "" "Tarkempia tietoja jakamattomista ja jaetuista asetustiedostoista löytyy " "hakemiston /usr/share/doc/exim4-base Debiania käsittelevistä README-" "tiedostoista." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Piilotetaanko paikallinen postinimi lähtevässä postissa?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Lähtevien viestien otsikkorivejä voidaan muokata siten, että posti näyttää " "tulevan joltain muulta koneelta. Jos tämä valitaan, muutetaan riveillä From, " "Reply-To, Sender ja Return-Path olevat ”${mailname}”, ”localhost” ja " "”${dc_other_hostnames}”." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "mbox-muoto hakemistossa /var/mail" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Maildir-muoto kotihakemistossa" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Paikallisen sähköpostin toimitustapa:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim voi tallentaa paikallisesti välitetyn sähköpostin eri tavoilla. " "Käytetyimmät tallennustavat ovat mbox ja Maildir. mbox tallentaa koko " "postikansion hakemistoon /var/mail/ yhteen tiedostoon. Maildir tallentaa " "jokaisen viestin omaan tiedostoonsa hakemistoon ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:15002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "Useimmat Debianin sähköpostityökalut oletusarvoisesti odottavat paikallisen " "toimitustavan olevan mbox." #, fuzzy #~ msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" #~ msgstr "" #~ "Siirretäänkö perille toimittamattomat sähköpostit exim(v3):n postijonosta " #~ "exim4:n postijonoon?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool " #~ "directory /var/spool/exim/input/." #~ msgstr "" #~ "Exim(v3):n (tai exim-tls(v3):n) postijonossa hakemistossa /var/spool/exim/" #~ "input/ on joitakin perille toimittamattomia viestejä." #~ msgid "" #~ "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/" #~ "spool/exim4/input/) where they will be handled by exim4." #~ msgstr "" #~ "Valinta siirtää nämä viestit exim4:n postijonoon (/var/spool/exim4/" #~ "input/), josta exim4 ne käsittelee." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This works only one-way: Exim4 can handle Exim 3 spool but not vice-" #~ "versa. If you reject this option, you need to move the messages yourself " #~ "or they will never be delivered." #~ msgstr "" #~ "Muunnos on yksisuuntainen: Exim4 osaa käsitellä exim(v3):n postijonon " #~ "mutta ei päinvastoin. Viestit pitäisi siirtää vain jos ei ole tarkoitus " #~ "palata takaisin exim(v3):een. Muussa tapauksessa viestit olisi " #~ "siirrettävä myöhemmin itse." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "" #~ "Jos tämä luettelo on tyhjä, exim ei kuljeta viestejä paikallisille " #~ "vastaanottajille." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "Huomaa tämän olevan yksisuuntainen tie: exim4 osaa käsitellä exim(v3):n " #~ "postijonoa, mutta ei toisinpäin. " #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Siirä sähköpostit vain jos et aio palata exim(v3):een. Muussa tapauksessa " #~ "posteja ei pitäisi siirtää nyt, vaan siirrät ne itse kunhan olet " #~ "muuttanut asetukset. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "Jos on lisää, kirjoita ne tähän kaksoispisteellä eroteltuina. Voit jättää " #~ "tyhjäksi jos ei ole enempää. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "Kirjoita ne verkkoalueet joiden posti hyväksytään välitettäväksi." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Näiden verkkoalueiden posti hyväksytään välitettäväksi mistä tahansa " #~ "Internetistä. Älä kirjoita paikallisia verkkoalueita tähän. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Tähän kirjoitettavat verkkoaluenimet olisi eroteltava kaksopispisteellä. " #~ "Jokerimerkkejä voi käyttää. " #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Koska paikallisen postinimen piilotus on käytössä lähtevälle postille, on " #~ "määritettävä verkkoaluenimi jota käytetään paikallisten käyttäjien " #~ "lähtevissä sähköposteissa; tyypillisesti tämä on se kone jossa " #~ "normaalisti vastaanotat sähköpostit." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Missä käyttäjät lukevat sähköpostinsa?" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "Kone joka käsittelee tämän koneen lähtevän postin (smarthost):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "Kirjoita sen koneen konenimi johon lähtevä sähköposti lähetetään." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\", \"root\", and other system accounts is " #~ "usually redirected to the user account of the actual system " #~ "administrator. If you leave this value empty, such mail will be saved in /" #~ "var/mail/mail, which is not recommended. Note that postmaster's mail " #~ "should be read on the system to which it is directed, rather than being " #~ "forwarded elsewhere, so (at least one of) the users you choose should not " #~ "redirect their mail off this machine. Use a \"real-\" prefix to force " #~ "local delivery." #~ msgstr "" #~ "Käyttäjille \"postmaster\", \"root\" tai muu järjestelmätunnus menevä " #~ "sähköposti on tavallisesti ohjattu menemään järjestelmän pääkäyttäjän " #~ "tunnukselle. Jos jätät tämän asetuksen tyhjäksi, heidän sähköpostinsa " #~ "talletetaan tiedostoon /var/mail/mail, mitä ei suositella. Huomaa, että " #~ "käyttäjän \"postmaster\" sähköposti pitäisi lukea siinä koneessa johon se " #~ "on osoitettu, eikä ohjata sitä muualle, joten (ainakin yhden) " #~ "valitsemistasi käyttäjistä ei pitäisi ohjata sähköpostiaan muualle tästä " #~ "koneesta. Käytä \"real-\" etuliitettä pakottaaksesi sähköpostin " #~ "toimitettavaksi paikallisesti." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Käytä tätä ominaisuutta jos soittoyhteys avataan tarvittaessa. Muussa " #~ "tapauksessa ota se pois päältä." #, fuzzy #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "Valitse asetustyypeistä se joka parhaiten sopii tarpeisiisi." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "Jos olet epävarma, ei pitäisi jakaa asetuksia erillisiin tiedostoihin." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "muunna itse Exim v3:n itse tehdyistä asetuksista" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Teetkö Exim4:n asetukset itse?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "Ilmoitit tehneesi Exim 3:n asetukset itse. Niiden muuttamiseen Exim 4:lle " #~ "voi käyttää työkalua exim_convert4r4(8) asennuksen jälkeen. Tutki " #~ "tiedostoja /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz ja /usr/" #~ "share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "Sähköpostijärjestelmä on rikki eikä sitä voi käyttää ennen kuin asetukset " #~ "on tehty." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "Järjestelmän \"postinimi\" on konenimen osuus sähköpostiosoitteesta, joka " #~ "näkyy lähtevissä nyysseissä ja sähköposteissa (käyttäjänimen ja @-merkin " #~ "jälkeinen osa), paitsi jos se piilotetaan osoitteen " #~ "uudelleenkirjoituksella." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita tähän ne paikallisten koneiden aliverkot, joista tuleva posti " #~ "hyväksytään välitettäväksi." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Tähän pitäisi sisältyä lista kaikista koneista, jotka käyttävät tätä " #~ "konetta smarthostina." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "IPv6-osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "Kirjoita kaksoispistein eroteltu lista IP-osoitteita joita kuunnellaan. " #~ "IPv6 osoitteissa on kaksoispisteet kahdennettava (esim. " #~ "5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Tehdään Exim v4:n asetuksia (exim4-config)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are configuring this system without local mail delivery this name " #~ "won't appear on From: lines of mail, as rewriting is used." #~ msgstr "" #~ "Jos määrittelet tämän koneen satelliitiksi, tämä nimi ei näy sähköpostin " #~ "From:-riveillä, koska osoitteiden uudelleenkirjoitus on käytössä." #~ msgid "" #~ "Obviously, any machines that use us as a smarthost have to be excluded " #~ "from the relaying controls, as using us to relay mail for them is the " #~ "whole point." #~ msgstr "" #~ "Tietenkin on tätä konetta smarthostina käyttävät koneet ohitettava " #~ "postinvälityksen ohjauksista, koska tämän koneen on nimenomaan tarkoitus " #~ "välittää niiden postia." #~ msgid "" #~ "Mail for the \"postmaster\" and \"root\" accounts is usually redirected " #~ "to one or more user accounts of the actual system administrators. The " #~ "default is to set things up so that mail for \"postmaster\" and for " #~ "various system accounts is redirected to \"root\", and mail for \"root\" " #~ "is redirected to a real user. This can be changed by editing /etc/" #~ "aliases." #~ msgstr "" #~ "Tunnuksille \"postmaster\" ja \"root\" tuleva sähköposti ohjataan " #~ "tavallisesti yhteen tai useampaan varsinaisten ylläpitäjien " #~ "sähköpostilaatikoista. Oletusarvoisesti asetukset tehdään siten että " #~ "\"postmaster\" ja erinäisille järjestelmän tunnuksille tuleva posti " #~ "ohjataan tunnukselle \"root\" ja tunnuksen \"root\" posti ohjataan oikean " #~ "käyttäjän sähköpostilaatikkoon. Tätä voidaan muuttaa muokkaamalla " #~ "tiedostoa /etc/aliases. " #~ msgid "" #~ "System administrator mail goes to which user accounts? Enter one or more " #~ "usernames separated by spaces or commas. Enter \"none\" if you do not " #~ "want to redirect the mail. - NB this is strongly discouraged. Exim cannot " #~ "run deliveries as root and will save the mail to /var/mail/mail Also, " #~ "note that usernames should be lowercase!" #~ msgstr "" #~ "Keiden käyttäjien postilaatikkoon menee järjestelmän ylläpitäjän " #~ "sähköposti? Kirjoita yksi tai useampia käyttäjätunnuksia välilyönnein tai " #~ "pilkuin eroteltuina. Kirjoita \"none\" jos et halua postin " #~ "uudelleenohjausta. - HUOM. Tätä kehoitetaan ankarasti välttämään. Exim ei " #~ "voi toimittaa postia pääkäyttäjänä ja tallettaa postit /var/mail/mail-" #~ "tiedostoon. Huomaa myös käyttäjätunnukset kirjoitettavan pienillä " #~ "kirjaimilla. " #~ msgid "internet, smarthost, satellite, local, none" #~ msgstr "internet, smarthost, satelliitti, paikallinen, ei mitään" #~ msgid "" #~ "You must choose one of the options below as configuration type for the " #~ "Exim mail transport agent:" #~ msgstr "" #~ "Alla olevista sähköpostin välitysohjelman (MTA) asetusten tyypeistä on " #~ "yksi valittava." #~ msgid "" #~ "Internet site - mail is sent and received directly using SMTP. If your " #~ "needs don't fit neatly into any category, you probably want to start with " #~ "this one and then edit the config file by hand." #~ msgstr "" #~ "Internetiin kytketty kone - sähköposti lähetetään ja vastaanotetaan " #~ "suoraan käyttäen SMTP:tä. Mikäli käyttötarkoituksesi ei sovi mihinkään " #~ "valmiiseen vaihtoehtoon, halunnet aloittaa tällä ja muokata " #~ "asetustiedostoa itse." #~ msgid "" #~ "Internet site using smarthost - You receive Internet mail on this " #~ "machine, either directly by SMTP or by running a utility such as " #~ "fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost. optionally with " #~ "addresses rewritten. This is probably what you want for a dialup system." #~ msgstr "" #~ "Internetiin kytketty kone joka käyttää smarthostia - Internetistä tulevaa " #~ "sähköpostia vastaanotetaan tällä koneella, joko suoraan SMTP:llä tai " #~ "käyttämällä fetchmail:in tapaista työkalua. Lähtevä posti menee " #~ "smarthostille, haluttaessa käyttäen osoitteiden uudelleenkirjoitusta. " #~ "Tämä on se mitä hallunnet jos käytät soittoyhteyttä." #~ msgid "" #~ "Satellite system - All mail is sent to another machine, called a \"smart " #~ "host\" for delivery. root and postmaster mail is delivered according to /" #~ "etc/aliases. No regular mail is delivered locally." #~ msgstr "" #~ "Satelliitti - Kaikki posti lähetetään toiselle smarthostiksi kutsutulle " #~ "koneelle perille toimitettavaksi. Tunnusten root ja postmaster sähköposti " #~ "jaellaan /etc/aliases-tiedoston mukaisesti. Tavallista postia ei jaeta " #~ "paikallisesti." #~ msgid "" #~ "Local delivery only - You are not on a network. Mail for local users is " #~ "delivered." #~ msgstr "" #~ "Vain paikallinen sähköpostien toimitus - Verkkoyhteyttä ei ole. " #~ "Sähköpostit toimitetaan koneen paikallisille käyttäjille. "