summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/hr.po
blob: 5bf43aa4b1bb180f3e1905037643fb8cda485e58 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Debian installer HR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-exim4-maintainers@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-18 08:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 14:35+0200\n"
"Last-Translator: Josip Rodin <joy+ditrans@linux.hr>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered messages in spool directory?"
msgstr "Ukloni neposlane poruke iz 'spool' direktorija?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are e-mail messages in the Exim spool directory /var/spool/exim4/"
"input/ which have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to "
"remain undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Postoje poruke e-pošte u Eximovom 'spool' direktoriju /var/spool/exim4/input "
"koje još nisu isporučene. Uklanjanjem Exima će one ostati neisporučene dok "
"se Exim ne instalira ponovo."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Ako ne odaberete ovu opciju, 'spool' direktorij će biti očuvan, što će "
"omogućiti porukama koje čekaju u redu da se isporuče kasnije, nakon "
"reinstalacije Exima."

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Napravite rekonfiguraciju exim4-config umjesto ovog paketa"

#. Type: error
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001 ../exim4-daemon-heavy.templates:1001
#: ../exim4-daemon-light.templates:1001 ../exim4.templates:1001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 ima svoje postavke izdvojene u zasebni paket nazvan exim4-config. Za "
"rekonfiguriranje Exima 4 koristite 'dpkg-reconfigure exim4-config'."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "mrežno sjedište; pošta se šalje i prima izravno rabeći SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; prima preko SMTP ili 'fethchmail'-a"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "pošta se šalje po 'smarthost'-u; lokalne pošte nema"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "samo lokalna dostava; nema mrežne"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "zasad ne podešavaj"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Opći način podešavanja pošte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Molim izaberite postavke poslužitelja e-pošte koje vam najviše odgovaraju."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sustavi s promjenjivom IP adresom, uključujući sustave koji se na mrežu "
"spajaju povremeno ('dial-up'), bi općenito trebali biti podešeni tako da "
"odlaznu poštu šalju na isporuku drugom stroju, zvanom \"smarthost\", zato "
"što mnogi sustavi na Internetu koji e-poštu primaju dolazne poruke sa "
"promjenjivih IP adresa blokiraju, to im je mjera protiv spama."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"Sustav s promjenjivom IP adresom može primati svoju poštu, ili se lokalna "
"isporuka može u potpunosti ugasiti (osim pošte za root i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "Stvarno ostaviti sustav e-pošte nepodešen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Dok ga ne podesite, sustav e-pošte će biti neispravan i beskoristan. "
"Naknadno podešavanje možete napraviti ili ručno ili tako da pokrenete "
"naredbu 'dpkg-reconfigure exim4-config', prijavljeni kao root korisnik."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Ime sustava e-pošte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"Ime sustava e-pošte je ime računala koje se koristi za \"kvalificiranje\" "
"adresa e-pošte koje ne sadrže ime domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"To će ime koristiti i drugi programi. Ono treba biti jedinstveno, potpuno "
"ime domene (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Naprimjer, ako je e-mail adresa na lokalnom stroju foo@primjer.domene, onda "
"je ispravna vrijednost za ovu opciju primjer.domene."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing messages if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"To ime se neće pojavljivati u 'From:' polju odlaznih poruka ako omogućite "
"prepisivanje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Ostala odredišta za koja se pošta prihvaća:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname (${fqdn}) and "
"'localhost' are always added to the list given here."
msgstr ""
"Molim unesite popis domena primatelja e-pošte odvojen točka-zarezima za koje "
"se ovaj stroj smatra konačnim odredištem. Ove domene se obično nazivaju "
"\"lokalnim domenama\". Ime sustava e-pošte (${fqdn}) i ime 'localhost' se "
"uvijek automatski dodaju na popis koji se upiše ovdje."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Sve će lokalne domene isprva biti tretirane jednako. Ako su i a.primjer i b."
"primjer lokalne domene, poruke za korisnik@a.primjer i korisnik@b.primjer će "
"biti isporučene na isto konačno odredište. Ako se različite domene trebaju "
"tretirati različito, potrebno je naknadno urediti konfiguracijske datoteke."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domene za koje se pošta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Ovo je popis domena primatelja odvojen točka-zarezima za koje će ovaj sustav "
"prenositi e-poštu, naprimjer kao sekundarni MX ili mail gateway. To znači da "
"će ovaj sustav primati poruke za ove domene od bilo koga s Interneta, i "
"isporučivati ih na osnovu lokalnih pravila za isporuku."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr ""
"Nemojte ovdje spominjati lokalne domene. Možete koristiti zamjenske znakove."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Strojevi za koje se pošta prenosi:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Molim upišite popis raspona IP adresa odvojenih točka-zarezima za koje će "
"ovaj sustav prenositi svu e-poštu, radeći kao 'smarthost'."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Rabite standardni oblik adresa/prefiks (npr. 194.222.242.0/24 ili "
"5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Ako ovaj sustav ne treba biti 'smarthost' ni za jedan drugi stroj, ostavite "
"popis prazan."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Ime domene vidljivo lokalnim korisnicima:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Omogućeno je skrivanje lokalnog imena sustava e-pošte u odlaznoj pošti. Zato "
"je potrebno odrediti ime koje će ovaj sustav koristiti kao domenski dio "
"adresa e-pošte lokalnih korisnika."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr "IP adresa ili ime stroja za odlazni 'smarthost':"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Molim upišite IP adresu ili ime poslužitelja e-pošte kojeg ovaj sustav treba "
"koristiti kao odlazni 'smarthost'. Ako 'smarthost' prima vašu poštu na portu "
"koji nije TCP/25, dodajte dvije dvotočke i željeni broj porta (naprimjer "
"smarthost.primjer::587 ili 192.168.254.254::2525). Dvotočke u IPv6 adresama "
"treba poduplati."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to the Debian-"
"specific README files in /usr/share/doc/exim4-base for notes about setting "
"up SMTP authentication."
msgstr ""
"Ako odlazni 'smarthost' zahtijeva autentikaciju (ovjeru pristupa), molim "
"pogledajte Debianove README datoteke u /usr/share/doc/exim4-base za "
"obavijesti kako postaviti ovjeravanje SMTP-a."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Primatelj pošte za korijenskog korisnika i 'postmaster'-a:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-pošta za \"postmaster\", \"root\", i druge sistemske korisničke račune "
"treba biti preusmjerena na korisnički račun stvarnog administratora sustava."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Ako ovu vrijednost ostavite praznom, takva e-pošta će se spremiti u /var/"
"mail/mail, što se ne preporuča."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"Znajte da poštu za 'postmastera' treba čitati na sustavu na koji je "
"usmjerena, radije nego da je se proslijedi drugdje. Zato barem jedan od "
"korisnika koje ste izabrali ne bi trebao preusmjeravati svoju poštu s ovoga "
"stroja. Rabite predznak 'real-' kako bi prisilili na lokalnu dostavu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "Ako upisujete više korisničkkih imena, odvojite ih razmacima."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "IP adrese na kojima treba slušati dolazeće SMTP veze:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Molim unesite popis IP adresa odvojen točka-zarezima. Eximov 'daemon' za "
"slušanje na SMTP portu će slušati na svim ovdje navedenim IP adresama."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ostavite prazno, Exim će slušati na SMTP portovima svih dostupnih "
"mrežnih sučelja."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services (and not from "
"other hosts), it is suggested to prohibit external connections to the local "
"Exim daemon. Such services include e-mail programs (MUAs) which talk to "
"localhost only as well as fetchmail. External connections are impossible "
"when 127.0.0.1 is entered here, as this will disable listening on public "
"network interfaces."
msgstr ""
"Ako ovo računalo izravno prima e-poštu samo preko lokalnih servisa (a ne s "
"drugih strojeva), preporučuje se zabraniti izvanjske veze s Eximom. To se "
"događa ako koristite program za e-poštu (MUA) koji priča s poslužiteljem "
"samo putem localhosta, ili kod korištenja fetchmaila. Izvanjske veze su "
"nemoguće ako ovdje upišete 127.0.0.1 i tako onemogućite slušanje SMTP veza "
"na javnim mrežnim sučeljima."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr "Održi najmanji broj DNS upita (spajanje na zahtjev)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"U normalnom načinu rada, Exim vrši DNS upite pri pokretanju, primanju ili "
"isporuci poruka. To se radi zbog bilježenja i da bi se u postavkama moglo "
"držati što manje ručno upisanih vrijednosti."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Ako je ovo stroj bez stalnog pristupa DNS imenskom poslužitelju (naprimjer, "
"ako pristup na Internet ostvaruje povremenom vezom koja se spaja na "
"zahtjev), ovo može imati neželjenih posljedica. Naprimjer, samo pokretanje "
"Exima ili prolazak kroz red poruka (čak i ako u njemu ne čeka nijedna "
"poruka) može prouzročiti skupo pozivanje zbog spajanja na mrežu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Ovu opciju treba odabrati ako ovaj sustav koristi spajanje na zahtjev. Ako "
"on ima stalni pristup Internetu, ovu opciju treba onemogućiti."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Podešavanje poslužitelja e-pošte"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Razdijeli postavke u male datoteke?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Debianovi exim4 paketi mogu rabiti ili \"nerazdijeljene postavke\", jednu "
"monolitnu datoteku (/etc/exim4/exim4.conf.template), \"razdijeljene postavke"
"\", pri čemu se postavke Exima slažu iz oko 50 malih datoteka koje se nalaze "
"u /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Nerazdijeljene postavke bolje odgovaraju većim promjenama i općenito su "
"stabilnije, dok razdijeljene postavke olakšavaju manje izmjene, ali su i "
"krhkije i mogu zakazati ako se neoprezno mijenjaju."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in the Debian-specific README files in /usr/share/doc/exim4-base."
msgstr ""
"Detaljnija diskusija razdijeljenih i nerazdijeljenih postavki se može "
"pronaći u Debianovim README datotekama u /usr/share/doc/exim4-base."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Skrij lokalno ime e-mail sustava u odlaznoj pošti?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Zaglavlja odlazne pošte se mogu prepisati tako da izgledaju kao da su "
"načinjena na drugome sustavu. Ako odaberete ovu opciju, prepisivat će se "
"oznake \"${mailname}\", \"localhost\" i \"${dc_other_hostnames}\" u "
"zaglavljima 'From', 'Reply-To', 'Sender' i 'Return-Path'."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "mbox oblik u /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Maildir oblik u home direktorijima"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Način isporuke lokalne pošte:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim može lokalno isporučenu poštu spremati u različitim oblicima. Dva "
"najčešće korištena oblika su mbox i Maildir. mbox koristi jednu datoteku za "
"cijelu mapu e-pošte i sprema je u /var/mail/. Kod oblika Maildir, svaka "
"pojedina poruka se sprema u zasebnu datoteku u ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"Imajte na umu da većina alata za rad s mailom u Debianu očekuje da će način "
"isporuke lokalne pošte biti mbox."