diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 01:16:24 +0000 |
commit | 9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch) | |
tree | d8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/sr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip |
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 976 |
1 files changed, 976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..abc7a2a --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,976 @@ +# Serbian translation of man-db messages. +# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "не могу да подесим стварни јиб" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "не могу да променим власника „%s“" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "кобно: регизр „%s“: %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "вишеструки кључ %s не постоји" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "не могу да заменим кључ „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "само %d поље у садржају" +msgstr[1] "само %d поља у садржају" +msgstr[2] "само %d поља у садржају" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "База података мана се пребацује на %s%s." + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "исписује поруке за исправљање грешака" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[ОДЕЉАК...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "ПУТАЊА" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "не могу да ажурирам „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "не могу да променим режим „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "готово.\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "ПРОШИРЕЊЕ" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "назив странице садржи џокере" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем." +msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем." +msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем." + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "не могу да отворим „%s“" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "ДАТОТЕКА..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“." + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "обрађује као ман страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "обрађује као кат страницу" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "приказује шта-је податке" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "КОДИРАЊЕ" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "користи изабрано кодирање излаза" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: несагласне опције" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "УПОЗОРЕЊА" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "укључује упозорења из гроф-а" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "Главни режими рада:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "исто што и шта-је" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "исто што и „apropos“" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "тражи текст на свим страницама" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "исписује физичко место ман странице(а)" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "Проналажење страница упутства:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "ЈЕЗИК" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "СИСТЕМ" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "користи странице упутства са других система" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "СПИСАК" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "приморава проверу доследности оставе" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "Управљање обликованим излазом:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "СТРАНИЧАР" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "НИСКА" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "искључује преламање" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "искључује поравнавање" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n" +"e — [n]eqn, p — pic, t — tbl,\n" +"g — grap, r — refer, v — vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "користи „%s“ за обликовање страница" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "УРЕЂАЈ" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "ПРЕГЛЕДНИК" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "Коју страницу упутства желите?\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "не могу да подесим времена на „%s“" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "не могу да развежем „%s“" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "не могу да направим привремени директоријум" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-" +"Ц) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " Страница упутства " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "КОД[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "могућа кодирања изворног текста" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "КОД" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "кодирање за излаз" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "производи мања упозорења" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "морате навести кодирање улаза" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "морате навести кодирање излаза" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[МАНПУТАЊА]" + +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "не избацује застареле уносе из база података" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "производи само корисничке базе података" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "проверава странице упутства за исправношћу" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "ДАТОТЕКА" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "ажурира само унос за ову датотеку" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "не могу да уклоним „%s“" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "не могу да пишем у „%s“" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "не могу да читам из „%s“" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n" +msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n" +msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n" +msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n" +msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n" +msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n" +msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n" +msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n" +msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "Нису направљене базе података." + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "упозорење: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "списак манпутање је предуг" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "не могу да одредим текући директоријум" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "показује односне катпутање" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "показује читаву општу манпутању" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "не могу да решим „%s“" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "„%s“ је само упутна" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана." + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "исписује опширне поруке упозорења" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "кључна реч садржи џокера" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "захтева све кључне речи за подударање" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "не крати излаз на ширину терминала" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "одређује језик за ову претрагу" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s шта?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(непознат субјекат)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)" + +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“" |