summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 01:16:24 +0000
commit9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab (patch)
treed8cbbf520eb4b5c656a54b2e36947008dcb751ad /po/sr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadman-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.tar.xz
man-db-9221dca64f0c8b5de72727491e41cf63e902eaab.zip
Adding upstream version 2.8.5.upstream/2.8.5upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sr.po976
1 files changed, 976 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..abc7a2a
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,976 @@
+# Serbian translation of man-db messages.
+# Copyright (C) 2016 Colin Watson (msgids)
+# This file is distributed under the same license as the man-db package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: man-db 2.7.6.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-18 06:38+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/security.c:78
+#, c-format
+msgid "can't set effective uid"
+msgstr "не могу да подесим стварни јиб"
+
+#: lib/security.c:117
+#, c-format
+msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist"
+msgstr "подесииб ман корисник „%s“ не постоји"
+
+#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742
+#, c-format
+msgid "can't chown %s"
+msgstr "не могу да променим власника „%s“"
+
+#: lib/xregcomp.c:47
+#, c-format
+msgid "fatal: regex `%s': %s"
+msgstr "кобно: регизр „%s“: %s"
+
+#: libdb/db_delete.c:103
+#, c-format
+msgid "multi key %s does not exist"
+msgstr "вишеструки кључ %s не постоји"
+
+#: libdb/db_lookup.c:72
+#, c-format
+msgid "can't lock index cache %s"
+msgstr "не могу да закључам оставу индекса „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:79
+#, c-format
+msgid "index cache %s corrupt"
+msgstr "остава индекса „%s“ је оштећена"
+
+#: libdb/db_lookup.c:85
+#, c-format
+msgid "cannot replace key %s"
+msgstr "не могу да заменим кључ „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192
+#, c-format
+msgid "only %d field in content"
+msgid_plural "only %d fields in content"
+msgstr[0] "само %d поље у садржају"
+msgstr[1] "само %d поља у садржају"
+msgstr[2] "само %d поља у садржају"
+
+#: libdb/db_lookup.c:343
+#, c-format
+msgid "bad fetch on multi key %s"
+msgstr "лоша набавка на вишеструком кључу „%s“"
+
+#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761
+#, c-format
+msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create"
+msgstr "База података „%s“ је оштећена; изградите поново са „mandb --create“"
+
+#: libdb/db_ver.c:53
+#, c-format
+msgid "warning: %s has no version identifier\n"
+msgstr "упозорење: „%s“ нема одредника издања\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:56
+#, c-format
+msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n"
+msgstr "упозорење: „%s“ је у издању %s, очекивах %s\n"
+
+#: libdb/db_ver.c:78
+#, c-format
+msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s"
+msgstr "кобно: не могу да уметнем одредника издања у „%s“"
+
+#: src/accessdb.c:60
+msgid "[MAN DATABASE]"
+msgstr "[БАЗА ПОДАТАКА МАН-а]"
+
+#: src/accessdb.c:61
+#, c-format
+msgid "The man database defaults to %s%s."
+msgstr "База података мана се пребацује на %s%s."
+
+#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59
+#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111
+#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67
+msgid "emit debugging messages"
+msgstr "исписује поруке за исправљање грешака"
+
+#: src/accessdb.c:136
+#, c-format
+msgid "can't open %s for reading"
+msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање"
+
+#: src/catman.c:97
+msgid "[SECTION...]"
+msgstr "[ОДЕЉАК...]"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "PATH"
+msgstr "ПУТАЊА"
+
+#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134
+msgid "set search path for manual pages to PATH"
+msgstr "поставља путању претраге за странице упутства на ПУТАЊУ"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "FILE"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68
+#: src/whatis.c:136
+msgid "use this user configuration file"
+msgstr "користи ову корисничку датотеку подешавања"
+
+#: src/catman.c:195
+#, c-format
+msgid "man command failed with exit status %d"
+msgstr "наредба мана није успела са излазним стањем „%d“"
+
+#: src/catman.c:234
+#, c-format
+msgid "cannot read database %s"
+msgstr "не могу да прочитам базу података „%s“"
+
+#: src/catman.c:277
+#, c-format
+msgid "NULL content for key: %s"
+msgstr "НИШТАВАН садржај за кључ: %s"
+
+#: src/catman.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ажурирам кат датотеке за одељак %s манове хијерархије %s\n"
+
+#: src/catman.c:346
+#, c-format
+msgid "cannot write within %s"
+msgstr "не могу да пишем у „%s“"
+
+#: src/catman.c:423
+#, c-format
+msgid "unable to update %s"
+msgstr "не могу да ажурирам „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:96
+#, c-format
+msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions"
+msgstr "упозорење: %s/man%s/%s.%s*: конкурентна проширења"
+
+#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621
+#, c-format
+msgid "can't update index cache %s"
+msgstr "не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:238
+#, c-format
+msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request"
+msgstr "упозорење: %s: лоша симболичка веза или РОФФ „.so“ захтев"
+
+#: src/check_mandirs.c:296
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring empty file"
+msgstr "упозорење: %s: занемарујем празну датотеку"
+
+#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285
+#, c-format
+msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed"
+msgstr "упозорење: %s: није успела обрада шта-је за %s(%s)"
+
+#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879
+#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80
+#, c-format
+msgid "can't search directory %s"
+msgstr "не могу да претражим директоријум „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431
+#, c-format
+msgid "warning: cannot create catdir %s"
+msgstr "упозорење: не могу да направим катдир „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229
+#, c-format
+msgid "can't chmod %s"
+msgstr "не могу да променим режим „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:511
+#, c-format
+msgid "can't change to directory %s"
+msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:561
+#, c-format
+msgid "can't create index cache %s"
+msgstr "не могу да направим оставу индекса „%s“"
+
+#: src/check_mandirs.c:586
+#, c-format
+msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..."
+msgstr "Ажурирам оставу индекса за путању „%s/%s“. Сачекајте..."
+
+#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709
+msgid "done.\n"
+msgstr "готово.\n"
+
+#: src/check_mandirs.c:968
+#, c-format
+msgid "Purging old database entries in %s...\n"
+msgstr "Избацујем старе уносе базе података у „%s“...\n"
+
+#: src/descriptions_store.c:47
+#, c-format
+msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)"
+msgstr "упозорење: нисам успео да ускладиштим унос за %s(%s)"
+
+#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155
+#, c-format
+msgid "warning: %s: ignoring bogus filename"
+msgstr "упозорење: %s: занемарујем нетачан назив датотеке"
+
+#: src/globbing_test.c:56
+msgid "PATH SECTION NAME"
+msgstr "ПУТАЊА ОДЕЉАК НАЗИВ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302
+msgid "EXTENSION"
+msgstr "ПРОШИРЕЊЕ"
+
+#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303
+msgid "limit search to extension type EXTENSION"
+msgstr "ограничава претрагу на врсту проширења ПРОШИРЕЊЕ"
+
+#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304
+msgid "look for pages case-insensitively (default)"
+msgstr "тражи странице без обзира на величину слова (основно)"
+
+#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305
+msgid "look for pages case-sensitively"
+msgstr "тражи странице с обзиром на величину слова"
+
+#: src/globbing_test.c:63
+msgid "interpret page name as a regex"
+msgstr "тумачи назив странице као регуларни израз"
+
+#: src/globbing_test.c:64
+msgid "the page name contains wildcards"
+msgstr "назив странице садржи џокере"
+
+#: src/lexgrog.l:691
+#, c-format
+msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating."
+msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating."
+msgstr[0] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајт, скраћујем."
+msgstr[1] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајта, скраћујем."
+msgstr[2] "упозорење: шта-је за „%s“ премашује %d бајтова, скраћујем."
+
+#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503
+#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345
+#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505
+#, c-format
+msgid "can't open %s"
+msgstr "не могу да отворим „%s“"
+
+#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64
+msgid "FILE..."
+msgstr "ДАТОТЕКА..."
+
+#: src/lexgrog_test.c:66
+msgid "The defaults are --man and --whatis."
+msgstr "Основно је „--man“ и „--whatis“."
+
+#: src/lexgrog_test.c:70
+msgid "parse as man page"
+msgstr "обрађује као ман страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:71
+msgid "parse as cat page"
+msgstr "обрађује као кат страницу"
+
+#: src/lexgrog_test.c:72
+msgid "show whatis information"
+msgstr "приказује шта-је податке"
+
+#: src/lexgrog_test.c:73
+msgid "show guessed series of preprocessing filters"
+msgstr "приказује погођене серије пропусника предобраде"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319
+msgid "ENCODING"
+msgstr "КОДИРАЊЕ"
+
+#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319
+msgid "use selected output encoding"
+msgstr "користи изабрано кодирање излаза"
+
+#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562
+#, c-format
+msgid "%s: incompatible options"
+msgstr "%s: несагласне опције"
+
+#: src/man.c:163
+#, c-format
+msgid "command exited with status %d: %s"
+msgstr "наредба је изашла са стањем %d: %s"
+
+#: src/man.c:261
+msgid "[SECTION] PAGE..."
+msgstr "[ОДЕЉАК] СТРАНИЦА..."
+
+#: src/man.c:279
+msgid "reset all options to their default values"
+msgstr "враћа све опције на њихове основне вредности"
+
+#: src/man.c:280
+msgid "WARNINGS"
+msgstr "УПОЗОРЕЊА"
+
+#: src/man.c:281
+msgid "enable warnings from groff"
+msgstr "укључује упозорења из гроф-а"
+
+#: src/man.c:283
+msgid "Main modes of operation:"
+msgstr "Главни режими рада:"
+
+#: src/man.c:284
+msgid "equivalent to whatis"
+msgstr "исто што и шта-је"
+
+#: src/man.c:285
+msgid "equivalent to apropos"
+msgstr "исто што и „apropos“"
+
+#: src/man.c:286
+msgid "search for text in all pages"
+msgstr "тражи текст на свим страницама"
+
+#: src/man.c:287
+msgid "print physical location of man page(s)"
+msgstr "исписује физичко место ман странице(а)"
+
+#: src/man.c:290
+msgid "print physical location of cat file(s)"
+msgstr "исписује физичко место кат датотеке(а)"
+
+#: src/man.c:292
+msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)"
+msgstr "тумачи аргумент(е) СТРАНИЦЕ као месни(е) назив(е) датотеке"
+
+#: src/man.c:293
+msgid "used by catman to reformat out of date cat pages"
+msgstr "користи га катман да поново обликује застареле кат странице"
+
+#: src/man.c:294
+msgid "output source page encoded in ENCODING"
+msgstr "излазна страница извора је кодирана у КОДИРАЊУ"
+
+#: src/man.c:296
+msgid "Finding manual pages:"
+msgstr "Проналажење страница упутства:"
+
+#: src/man.c:297 src/whatis.c:135
+msgid "LOCALE"
+msgstr "ЈЕЗИК"
+
+#: src/man.c:297
+msgid "define the locale for this particular man search"
+msgstr "одређује језик за ову нарочиту претрагу мана"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "SYSTEM"
+msgstr "СИСТЕМ"
+
+#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133
+msgid "use manual pages from other systems"
+msgstr "користи странице упутства са других система"
+
+#: src/man.c:300 src/whatis.c:131
+msgid "LIST"
+msgstr "СПИСАК"
+
+#: src/man.c:300
+msgid "use colon separated section list"
+msgstr "користи двотачком раздвојени списак одељка"
+
+#: src/man.c:306
+msgid "show all pages matching regex"
+msgstr "приказује све странице које одговарају регуларном изразу"
+
+#: src/man.c:307
+msgid "show all pages matching wildcard"
+msgstr "приказује све странице које одговарају џокерима"
+
+#: src/man.c:308
+msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions"
+msgstr ""
+"„make --regex“ и „--wildcard“ поклапају само називе страница, а не описе"
+
+#: src/man.c:310
+msgid "find all matching manual pages"
+msgstr "проналази све одговарајуће странице упутства"
+
+#: src/man.c:311
+msgid "force a cache consistency check"
+msgstr "приморава проверу доследности оставе"
+
+#: src/man.c:313
+msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'"
+msgstr "не покушава подстранице, нпр. „man foo bar“ => „man foo-bar“"
+
+#: src/man.c:315
+msgid "Controlling formatted output:"
+msgstr "Управљање обликованим излазом:"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "PAGER"
+msgstr "СТРАНИЧАР"
+
+#: src/man.c:316
+msgid "use program PAGER to display output"
+msgstr "користи програм СТРАНИЧАР за приказивање излаза"
+
+#: src/man.c:317 src/man.c:326
+msgid "STRING"
+msgstr "НИСКА"
+
+#: src/man.c:317
+msgid "provide the `less' pager with a prompt"
+msgstr "обезбеђује страничара „less“ са упитом"
+
+#: src/man.c:318
+msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars"
+msgstr "приказује АСКРИ превод неких латин1 знакова"
+
+#: src/man.c:321
+msgid "turn off hyphenation"
+msgstr "искључује преламање"
+
+#: src/man.c:324
+msgid "turn off justification"
+msgstr "искључује поравнавање"
+
+#: src/man.c:326
+msgid ""
+"STRING indicates which preprocessors to run:\n"
+"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n"
+"g - grap, r - refer, v - vgrind"
+msgstr ""
+"НИСКА указује који препроцесор ће бити покренут:\n"
+"e — [n]eqn, p — pic, t — tbl,\n"
+"g — grap, r — refer, v — vgrind"
+
+#: src/man.c:330
+#, c-format
+msgid "use %s to format pages"
+msgstr "користи „%s“ за обликовање страница"
+
+#: src/man.c:331
+msgid "DEVICE"
+msgstr "УРЕЂАЈ"
+
+#: src/man.c:332
+#, c-format
+msgid "use %s with selected device"
+msgstr "користи „%s“ са изабраним уређајем"
+
+#: src/man.c:333
+msgid "BROWSER"
+msgstr "ПРЕГЛЕДНИК"
+
+#: src/man.c:334
+#, c-format
+msgid "use %s or BROWSER to display HTML output"
+msgstr "користи „%s“ или ПРЕГЛЕДНИК за приказивање ХТМЛ излаза"
+
+#: src/man.c:335
+msgid "RESOLUTION"
+msgstr "РЕЗОЛУЦИЈА"
+
+#: src/man.c:337
+msgid ""
+"use groff and display through gxditview (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+msgstr ""
+"користи грофа и приказује кроз гиксдитпреглед (X11):\n"
+"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12"
+
+#: src/man.c:339
+msgid "use groff and force it to produce ditroff"
+msgstr "користи гроф и приморава га да произведе дитроф"
+
+#: src/man.c:610 src/man.c:788
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s\n"
+msgstr "Нема уноса упутства за „%s“\n"
+
+#: src/man.c:612
+#, c-format
+msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n"
+msgstr "(Илити, коју страницу упутства желите из одељка %s?)\n"
+
+#: src/man.c:616
+msgid "What manual page do you want?\n"
+msgstr "Коју страницу упутства желите?\n"
+
+#: src/man.c:785
+#, c-format
+msgid "No manual entry for %s in section %s\n"
+msgstr "Нема уноса упутства за „%s“ у одељку %s\n"
+
+#: src/man.c:794
+#, c-format
+msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n"
+msgstr "Погледајте „%s“ за помоћ када странице упутства нису доступне.\n"
+
+#: src/man.c:1402
+#, c-format
+msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'"
+msgstr "занемарујем неознати препроцесор „%c“"
+
+#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220
+#, c-format
+msgid "can't rename %s to %s"
+msgstr "не могу да преименујем „%s“ у „%s“"
+
+#: src/man.c:1782
+#, c-format
+msgid "can't set times on %s"
+msgstr "не могу да подесим времена на „%s“"
+
+#: src/man.c:1791 src/man.c:1828
+#, c-format
+msgid "can't unlink %s"
+msgstr "не могу да развежем „%s“"
+
+#: src/man.c:1858
+#, c-format
+msgid "can't create temporary cat for %s"
+msgstr "не могу да направим привремени кат за „%s“"
+
+#: src/man.c:1968
+#, c-format
+msgid "can't create temporary directory"
+msgstr "не могу да направим привремени директоријум"
+
+#: src/man.c:1979
+#, c-format
+msgid "can't open temporary file %s"
+msgstr "не могу да отворим привремену датотеку „%s“"
+
+#: src/man.c:2009 src/man.c:2038
+#, c-format
+msgid "can't remove directory %s"
+msgstr "не могу да уклоним директоријум „%s“"
+
+#: src/man.c:2167
+#, c-format
+msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n"
+msgstr ""
+"--Ман-- следеће: %s [ преглед (повратница) | прескочи (Ктрл-Д) | изађи (Ктрл-"
+"Ц) ]\n"
+
+#: src/man.c:2448
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"cannot write to %s in catman mode"
+msgstr ""
+"\n"
+"не могу да пишем у „%s“ у катман режиму"
+
+#: src/man.c:2529
+#, c-format
+msgid "Can't convert %s to cat name"
+msgstr "Не могу да претворим „%s“ у кат назив"
+
+#: src/man.c:3253
+#, c-format
+msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n"
+msgstr "%s: ослањање на упуте шта-је је застарело\n"
+
+#: src/man.c:3401 src/man.c:4250
+#, c-format
+msgid "mandb command failed with exit status %d"
+msgstr "наредба мандб није успела са излазним стањем „%d“"
+
+#: src/man.c:3606
+#, c-format
+msgid "internal error: candidate type %d out of range"
+msgstr "унутрашња грешка: врста кандидата „%d“ је ван опсега"
+
+#: src/man.c:4191
+msgid " Manual page "
+msgstr " Страница упутства "
+
+#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348
+#, c-format
+msgid "can't write to standard output"
+msgstr "не могу да пишем на стандардни излаз"
+
+#: src/manconv.c:279
+msgid "iconv: incomplete character at end of buffer"
+msgstr "иконв: непотпун знак на крају међумеморије"
+
+#: src/manconv_main.c:89
+msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]"
+msgstr "-f КОД[:...] -t КОД [НАЗИВ ДАТОТЕКЕ]"
+
+#: src/manconv_main.c:92
+msgid "CODE[:...]"
+msgstr "КОД[:...]"
+
+#: src/manconv_main.c:93
+msgid "possible encodings of original text"
+msgstr "могућа кодирања изворног текста"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "CODE"
+msgstr "КОД"
+
+#: src/manconv_main.c:94
+msgid "encoding for output"
+msgstr "кодирање за излаз"
+
+#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67
+msgid "produce fewer warnings"
+msgstr "производи мања упозорења"
+
+#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140
+#, c-format
+msgid "must specify an input encoding"
+msgstr "морате навести кодирање улаза"
+
+#: src/manconv_main.c:135
+#, c-format
+msgid "must specify an output encoding"
+msgstr "морате навести кодирање излаза"
+
+#: src/mandb.c:108
+msgid "[MANPATH]"
+msgstr "[МАНПУТАЊА]"
+
+#: src/mandb.c:112
+msgid "work quietly, except for 'bogus' warning"
+msgstr "ради тихо, осим за „bogus“ упозорење"
+
+#: src/mandb.c:113
+msgid "don't look for or add stray cats to the dbs"
+msgstr "не тражи или не додаје залутале катсе у базе података"
+
+#: src/mandb.c:114
+msgid "don't purge obsolete entries from the dbs"
+msgstr "не избацује застареле уносе из база података"
+
+#: src/mandb.c:115
+msgid "produce user databases only"
+msgstr "производи само корисничке базе података"
+
+#: src/mandb.c:116
+msgid "create dbs from scratch, rather than updating"
+msgstr "прави базе података од почетка, уместо да их освежава"
+
+#: src/mandb.c:117
+msgid "check manual pages for correctness"
+msgstr "проверава странице упутства за исправношћу"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "FILENAME"
+msgstr "ДАТОТЕКА"
+
+#: src/mandb.c:118
+msgid "update just the entry for this filename"
+msgstr "ажурира само унос за ову датотеку"
+
+#: src/mandb.c:213
+#, c-format
+msgid "can't remove %s"
+msgstr "не могу да уклоним „%s“"
+
+#: src/mandb.c:277
+#, c-format
+msgid "can't write to %s"
+msgstr "не могу да пишем у „%s“"
+
+#: src/mandb.c:282
+#, c-format
+msgid "can't read from %s"
+msgstr "не могу да читам из „%s“"
+
+#: src/mandb.c:450
+#, c-format
+msgid "Processing manual pages under %s...\n"
+msgstr "Обрађујем странице упутства под „%s“...\n"
+
+#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693
+#, c-format
+msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n"
+msgstr "Уклањам застареле кат директоријуме „%s“...\n"
+
+#: src/mandb.c:844
+#, c-format
+msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath"
+msgstr "упозорење: нема МАНБП_МАП смерница у „%s“, користим вашу ман-путању"
+
+#: src/mandb.c:916
+#, c-format
+msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n"
+msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n"
+msgstr[0] "%d ман подиректоријум је садржао новије странице упутства.\n"
+msgstr[1] "%d ман подиректоријума су садржала новије странице упутства.\n"
+msgstr[2] "%d ман подиректоријума је садржало новије странице упутства.\n"
+
+#: src/mandb.c:921
+#, c-format
+msgid "%d manual page was added.\n"
+msgid_plural "%d manual pages were added.\n"
+msgstr[0] "%d страница упутства је додата.\n"
+msgstr[1] "%d странице упутства су додате.\n"
+msgstr[2] "%d страница упутства је додато.\n"
+
+#: src/mandb.c:925
+#, c-format
+msgid "%d stray cat was added.\n"
+msgid_plural "%d stray cats were added.\n"
+msgstr[0] "%d залутали кат је додат.\n"
+msgstr[1] "%d залутала ката су додата.\n"
+msgstr[2] "%d залуталих катова је додато.\n"
+
+#: src/mandb.c:930
+#, c-format
+msgid "%d old database entry was purged.\n"
+msgid_plural "%d old database entries were purged.\n"
+msgstr[0] "%d стари унос базе података је избачен.\n"
+msgstr[1] "%d стара уноса базе података су избачена.\n"
+msgstr[2] "%d старих уноса базе података је избачено.\n"
+
+#: src/mandb.c:948
+#, c-format
+msgid "No databases created."
+msgstr "Нису направљене базе података."
+
+#: src/manp.c:327
+#, c-format
+msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s"
+msgstr "не могу да направим смисао датотеке подешавања манпутање „%s“"
+
+#: src/manp.c:333
+#, c-format
+msgid "warning: %s"
+msgstr "упозорење: %s"
+
+#: src/manp.c:339
+#, c-format
+msgid "warning: %s isn't a directory"
+msgstr "упозорење: „%s“ није директоријум"
+
+#: src/manp.c:344
+#, c-format
+msgid "manpath list too long"
+msgstr "списак манпутање је предуг"
+
+#: src/manp.c:675
+#, c-format
+msgid "warning: $PATH not set"
+msgstr "упозорење: $ПУТАЊА није подешено"
+
+#: src/manp.c:682
+#, c-format
+msgid "warning: empty $PATH"
+msgstr "упозорење: празно $ПУТАЊА"
+
+#: src/manp.c:710
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам испред „%s“"
+
+#: src/manp.c:721
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, appending %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, постављам иза „%s“"
+
+#: src/manp.c:733
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, умећем „%s“"
+
+#: src/manp.c:747
+#, c-format
+msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s"
+msgstr "упозорење: $МАНПУТАЊА је подешено, занемарујем „%s“"
+
+#: src/manp.c:809
+#, c-format
+msgid "can't parse directory list `%s'"
+msgstr "не могу да обрадим списак директоријума „%s“"
+
+#: src/manp.c:872
+#, c-format
+msgid "can't open the manpath configuration file %s"
+msgstr "не могу да отворим датотеку подешавања манпутање „%s“"
+
+#: src/manp.c:911
+#, c-format
+msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist"
+msgstr "упозорење: обавезан директоријум „%s“ не постоји"
+
+#: src/manp.c:1180
+#, c-format
+msgid "can't determine current directory"
+msgstr "не могу да одредим текући директоријум"
+
+#: src/manp.c:1383
+#, c-format
+msgid "warning: %s does not begin with %s"
+msgstr "упозорење: „%s“ не почиње са „%s“"
+
+#: src/manpath.c:64
+msgid "show relative catpaths"
+msgstr "показује односне катпутање"
+
+#: src/manpath.c:65
+msgid "show the entire global manpath"
+msgstr "показује читаву општу манпутању"
+
+#: src/manpath.c:127
+#, c-format
+msgid "warning: no global manpaths set in config file %s"
+msgstr "упозорење: нису подешене опште манпутање у датотеци подешавања „%s“"
+
+#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a dangling symlink"
+msgstr "упозорење: „%s“ је апсолутна симболичка веза"
+
+#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286
+#, c-format
+msgid "can't resolve %s"
+msgstr "не могу да решим „%s“"
+
+#: src/straycats.c:319
+#, c-format
+msgid "Checking for stray cats under %s...\n"
+msgstr "Тражим залутале катсе под „%s“...\n"
+
+#: src/straycats.c:359
+#, c-format
+msgid "warning: can't update index cache %s"
+msgstr "упозорење: не могу да ажурирам оставу индекса „%s“"
+
+#: src/ult_src.c:324
+#, c-format
+msgid "%s is self referencing"
+msgstr "„%s“ је само упутна"
+
+#: src/whatis.c:120
+msgid "KEYWORD..."
+msgstr "КЉУЧНА РЕЧ..."
+
+#: src/whatis.c:121
+msgid "The --regex option is enabled by default."
+msgstr "Опција „--regex“ је унапред изабрана."
+
+#: src/whatis.c:125
+msgid "print verbose warning messages"
+msgstr "исписује опширне поруке упозорења"
+
+#: src/whatis.c:126
+msgid "interpret each keyword as a regex"
+msgstr "тумачи сваку кључну реч као регуларни израз"
+
+#: src/whatis.c:127
+msgid "search each keyword for exact match"
+msgstr "тражи сваку кључну реч за тачним поклапањем"
+
+#: src/whatis.c:128
+msgid "the keyword(s) contain wildcards"
+msgstr "кључна реч садржи џокера"
+
+#: src/whatis.c:129
+msgid "require all keywords to match"
+msgstr "захтева све кључне речи за подударање"
+
+#: src/whatis.c:130
+msgid "do not trim output to terminal width"
+msgstr "не крати излаз на ширину терминала"
+
+#: src/whatis.c:131
+msgid "search only these sections (colon-separated)"
+msgstr "претаржује само ове одељке (раздвојене двотачком)"
+
+#: src/whatis.c:135
+msgid "define the locale for this search"
+msgstr "одређује језик за ову претрагу"
+
+#: src/whatis.c:232
+#, c-format
+msgid "%s what?\n"
+msgstr "%s шта?\n"
+
+#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427
+#, c-format
+msgid "warning: %s contains a pointer loop"
+msgstr "упозорење: „%s“ садржи петљу показивача"
+
+#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429
+msgid "(unknown subject)"
+msgstr "(непознат субјекат)"
+
+#: src/whatis.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: nothing appropriate.\n"
+msgstr "%s: ништа одговарајуће.\n"
+
+#: src/zsoelim.l:168
+#, c-format
+msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive"
+msgstr "%s:%d: „.so“ захтеви су угнежђени превише дубоко или су дубински"
+
+#: src/zsoelim.l:183
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: failed .so request"
+msgstr "%s:%d: упозорење: није успео „.so“ захтев"
+
+#: src/zsoelim.l:205
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.so“ захтеву, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:265
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: лош „.lf“ захтев, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:275
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring"
+msgstr "%s:%d: упозорење: нови ред у „.lf“ захтеву, занемарујем"
+
+#: src/zsoelim.l:316
+#, c-format
+msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request"
+msgstr "%s:%d: неокончани цитат у роф захтеву"
+
+#: src/zsoelim_main.c:68
+msgid "compatibility switch (ignored)"
+msgstr "пребацивање сагласности (занемарено)"
+
+#~ msgid "can't restore previous working directory"
+#~ msgstr "не могу да повратим претходни радни директоријум"
+
+#~ msgid "can't chdir to %s"
+#~ msgstr "не могу да се пребацим у „%s“"