diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ja.po | 974 |
1 files changed, 974 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..c041bfe --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,974 @@ +# Japanese messages for man-db +# Copyright (C) 2011 Colin Watson (msgids) +# This file is distributed under the same license as the man-db package. +# UCHIDA Norihiro <KY4N-UCD@asahi-net.or.jp>, 2000. +# Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: man-db-2.6.5\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Colin Watson <cjwatson@debian.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-05 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:41+0900\n" +"Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" +"Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: lib/security.c:78 +#, c-format +msgid "can't set effective uid" +msgstr "実効 UID を設定できません" + +#: lib/security.c:117 +#, c-format +msgid "the setuid man user \"%s\" does not exist" +msgstr "setuid された man ユーザー \"%s\" は存在しません" + +#: lib/xchown.c:38 lib/xchown.c:47 src/man.c:1742 +#, c-format +msgid "can't chown %s" +msgstr "%s の所有者を変更 (chown) できません" + +#: lib/xregcomp.c:47 +#, c-format +msgid "fatal: regex `%s': %s" +msgstr "致命的: 正規表現 `%s': %s" + +#: libdb/db_delete.c:103 +#, c-format +msgid "multi key %s does not exist" +msgstr "複合キー %s は存在しません" + +#: libdb/db_lookup.c:72 +#, c-format +msgid "can't lock index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s をロックできません" + +#: libdb/db_lookup.c:79 +#, c-format +msgid "index cache %s corrupt" +msgstr "index キャッシュ %s が壊れています" + +#: libdb/db_lookup.c:85 +#, c-format +msgid "cannot replace key %s" +msgstr "キー %s を置換できません" + +#: libdb/db_lookup.c:181 libdb/db_lookup.c:192 +#, c-format +msgid "only %d field in content" +msgid_plural "only %d fields in content" +msgstr[0] "中身が %d フィールドしかありません" + +#: libdb/db_lookup.c:343 +#, c-format +msgid "bad fetch on multi key %s" +msgstr "複合キー %s は不正な呼び出しです" + +#: libdb/db_lookup.c:416 src/whatis.c:761 +#, c-format +msgid "Database %s corrupted; rebuild with mandb --create" +msgstr "" +"データベース %s は破損しています。 mandb --create を使用して再構築してくださ" +"い" + +#: libdb/db_ver.c:53 +#, c-format +msgid "warning: %s has no version identifier\n" +msgstr "警告: %s にはバージョン識別子がありません\n" + +#: libdb/db_ver.c:56 +#, c-format +msgid "warning: %s is version %s, expecting %s\n" +msgstr "警告: %1$s のバージョンは %3$s が予期されますが、実際は %2$s です\n" + +#: libdb/db_ver.c:78 +#, c-format +msgid "fatal: unable to insert version identifier into %s" +msgstr "致命的: %s にバージョン識別子を挿入できません" + +#: src/accessdb.c:60 +msgid "[MAN DATABASE]" +msgstr "[MAN DATABASE]" + +#: src/accessdb.c:61 +#, c-format +msgid "The man database defaults to %s%s." +msgstr "man データベースのデフォルトを %s%s にします。" + +#: src/accessdb.c:64 src/catman.c:100 src/globbing_test.c:59 +#: src/lexgrog_test.c:69 src/man.c:278 src/manconv_main.c:95 src/mandb.c:111 +#: src/manpath.c:66 src/whatis.c:124 src/zsoelim_main.c:67 +msgid "emit debugging messages" +msgstr "デバッグメッセージを表示する" + +#: src/accessdb.c:136 +#, c-format +msgid "can't open %s for reading" +msgstr "%s を読み込み用に開けません" + +#: src/catman.c:97 +msgid "[SECTION...]" +msgstr "[SECTION...]" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "PATH" +msgstr "PATH" + +#: src/catman.c:101 src/man.c:299 src/whatis.c:134 +msgid "set search path for manual pages to PATH" +msgstr "man ページ用の検索パスを PATH に設定する" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: src/catman.c:102 src/man.c:277 src/mandb.c:119 src/manpath.c:68 +#: src/whatis.c:136 +msgid "use this user configuration file" +msgstr "このユーザ設定ファイルを使用する" + +#: src/catman.c:195 +#, c-format +msgid "man command failed with exit status %d" +msgstr "man コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" + +#: src/catman.c:234 +#, c-format +msgid "cannot read database %s" +msgstr "データベース %s を読み込めません" + +#: src/catman.c:277 +#, c-format +msgid "NULL content for key: %s" +msgstr "キー %s の内容は NULL です" + +#: src/catman.c:292 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Updating cat files for section %s of man hierarchy %s\n" +msgstr "" +"\n" +"man 階層 %2$s のセクション %1$s の cat ファイルを更新しています\n" + +#: src/catman.c:346 +#, c-format +msgid "cannot write within %s" +msgstr "%s に書き込めません" + +#: src/catman.c:423 +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "%s を更新できません" + +#: src/check_mandirs.c:96 +#, c-format +msgid "warning: %s/man%s/%s.%s*: competing extensions" +msgstr "警告: %s/man%s/%s.%s*: 拡張子が競合しています" + +#: src/check_mandirs.c:110 src/check_mandirs.c:621 +#, c-format +msgid "can't update index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s を更新できません" + +#: src/check_mandirs.c:238 +#, c-format +msgid "warning: %s: bad symlink or ROFF `.so' request" +msgstr "" +"警告: %s: シンボリックリンクまたは ROFF の `.so' 要求に誤りがあります" + +#: src/check_mandirs.c:296 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring empty file" +msgstr "警告: %s: 空ファイルを無視しています" + +#: src/check_mandirs.c:300 src/straycats.c:285 +#, c-format +msgid "warning: %s: whatis parse for %s(%s) failed" +msgstr "警告: %s: whatis が %s(%s) の解釈に失敗しました" + +#: src/check_mandirs.c:327 src/check_mandirs.c:506 src/mandb.c:879 +#: src/straycats.c:80 src/straycats.c:314 src/ult_src.c:80 +#, c-format +msgid "can't search directory %s" +msgstr "ディレクトリー %s を検索できません" + +#: src/check_mandirs.c:408 src/check_mandirs.c:431 +#, c-format +msgid "warning: cannot create catdir %s" +msgstr "警告: cat ディレクトリー %s を作成できません" + +#: src/check_mandirs.c:463 src/man.c:1754 src/mandb.c:229 +#, c-format +msgid "can't chmod %s" +msgstr "%s の許可属性を変更 (chmod) できません" + +#: src/check_mandirs.c:511 +#, c-format +msgid "can't change to directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s に移動できません" + +#: src/check_mandirs.c:561 +#, c-format +msgid "can't create index cache %s" +msgstr "index キャッシュ %s を作成できません" + +#: src/check_mandirs.c:586 +#, c-format +msgid "Updating index cache for path `%s/%s'. Wait..." +msgstr "パス `%s/%s' の index キャッシュを更新しています。お待ちください..." + +#: src/check_mandirs.c:648 src/check_mandirs.c:709 +msgid "done.\n" +msgstr "完了しました。\n" + +#: src/check_mandirs.c:968 +#, c-format +msgid "Purging old database entries in %s...\n" +msgstr "%s 内の古いデータベース要素を取り除いています...\n" + +#: src/descriptions_store.c:47 +#, c-format +msgid "warning: failed to store entry for %s(%s)" +msgstr "警告: %s(%s) 用の要素の保存に失敗しました" + +#: src/filenames.c:48 src/straycats.c:126 src/straycats.c:155 +#, c-format +msgid "warning: %s: ignoring bogus filename" +msgstr "警告: %s: おかしなファイル名を無視しています" + +#: src/globbing_test.c:56 +msgid "PATH SECTION NAME" +msgstr "PATH SECTION NAME" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:302 +msgid "EXTENSION" +msgstr "EXTENSION" + +#: src/globbing_test.c:60 src/man.c:303 +msgid "limit search to extension type EXTENSION" +msgstr "検索対象を拡張子が EXTENSION のものに限定する" + +#: src/globbing_test.c:61 src/man.c:304 +msgid "look for pages case-insensitively (default)" +msgstr "大文字小文字を区別しないでページを検索する (デフォルト)" + +#: src/globbing_test.c:62 src/man.c:305 +msgid "look for pages case-sensitively" +msgstr "大文字小文字を区別してページを検索する" + +#: src/globbing_test.c:63 +msgid "interpret page name as a regex" +msgstr "ページ名を正規表現として解釈する" + +#: src/globbing_test.c:64 +msgid "the page name contains wildcards" +msgstr "ページ名をワイルドカードとして解釈する" + +#: src/lexgrog.l:691 +#, c-format +msgid "warning: whatis for %s exceeds %d byte, truncating." +msgid_plural "warning: whatis for %s exceeds %d bytes, truncating." +msgstr[0] "警告: %s 用の whatis が %d バイトを超えています。切り詰めます。" + +#: src/lexgrog.l:844 src/man.c:2323 src/man.c:2405 src/man.c:2503 +#: src/manconv_main.c:167 src/straycats.c:224 src/ult_src.c:345 +#: src/ult_src.c:359 src/zsoelim.l:505 +#, c-format +msgid "can't open %s" +msgstr "%s をオープンできません" + +#: src/lexgrog_test.c:65 src/zsoelim_main.c:64 +msgid "FILE..." +msgstr "FILE..." + +#: src/lexgrog_test.c:66 +msgid "The defaults are --man and --whatis." +msgstr "デフォルトは --man および --whatis です。" + +#: src/lexgrog_test.c:70 +msgid "parse as man page" +msgstr "man ページとして構文解析する" + +#: src/lexgrog_test.c:71 +msgid "parse as cat page" +msgstr "cat ページとして構文解析する" + +#: src/lexgrog_test.c:72 +msgid "show whatis information" +msgstr "whatis 情報を表示する" + +#: src/lexgrog_test.c:73 +msgid "show guessed series of preprocessing filters" +msgstr "推測した一連の事前処理フィルターを表示" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:294 src/man.c:319 +msgid "ENCODING" +msgstr "ENCODING" + +#: src/lexgrog_test.c:74 src/man.c:319 +msgid "use selected output encoding" +msgstr "選択した出力エンコーディングを使用する" + +#: src/lexgrog_test.c:118 src/man.c:553 src/man.c:562 +#, c-format +msgid "%s: incompatible options" +msgstr "%s: 相互に利用できないオプションです" + +#: src/man.c:163 +#, c-format +msgid "command exited with status %d: %s" +msgstr "コマンドはステータス %d で終了しました: %s" + +#: src/man.c:261 +msgid "[SECTION] PAGE..." +msgstr "[SECTION] PAGE..." + +#: src/man.c:279 +msgid "reset all options to their default values" +msgstr "すべてのオプションをデフォルト値にリセットする" + +#: src/man.c:280 +msgid "WARNINGS" +msgstr "WARNINGS" + +#: src/man.c:281 +msgid "enable warnings from groff" +msgstr "groff からの警告を有効にする" + +#: src/man.c:283 +msgid "Main modes of operation:" +msgstr "操作の主なモード:" + +#: src/man.c:284 +msgid "equivalent to whatis" +msgstr "whatis と同様" + +#: src/man.c:285 +msgid "equivalent to apropos" +msgstr "apropos と同様" + +#: src/man.c:286 +msgid "search for text in all pages" +msgstr "すべてのページのテキストを検索する" + +#: src/man.c:287 +msgid "print physical location of man page(s)" +msgstr "マニュアルページの物理的な位置を表示する" + +#: src/man.c:290 +msgid "print physical location of cat file(s)" +msgstr "整形済みファイルの物理的な位置を表示する" + +#: src/man.c:292 +msgid "interpret PAGE argument(s) as local filename(s)" +msgstr "PAGE 引数をローカルファイル名として解釈する" + +#: src/man.c:293 +msgid "used by catman to reformat out of date cat pages" +msgstr "catman によって古い整形済みページを再整形するために使用される" + +#: src/man.c:294 +msgid "output source page encoded in ENCODING" +msgstr "ソースページのエンコーディングが ENCODING であるとみなして出力する" + +#: src/man.c:296 +msgid "Finding manual pages:" +msgstr "マニュアルページの探し方:" + +#: src/man.c:297 src/whatis.c:135 +msgid "LOCALE" +msgstr "LOCALE" + +#: src/man.c:297 +msgid "define the locale for this particular man search" +msgstr "この man の検索用のロケールを定義する" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "SYSTEM" +msgstr "SYSTEM" + +#: src/man.c:298 src/manpath.c:69 src/whatis.c:133 +msgid "use manual pages from other systems" +msgstr "ほかのシステムからのマニュアルページを使用する" + +#: src/man.c:300 src/whatis.c:131 +msgid "LIST" +msgstr "LIST" + +#: src/man.c:300 +msgid "use colon separated section list" +msgstr "セクションリストとしてコロン (:) で区切られた LIST を使用する" + +#: src/man.c:306 +msgid "show all pages matching regex" +msgstr "正規表現に一致したすべてのページを表示する" + +#: src/man.c:307 +msgid "show all pages matching wildcard" +msgstr "ワイルドカードに一致したすべてのページを表示する" + +#: src/man.c:308 +msgid "make --regex and --wildcard match page names only, not descriptions" +msgstr "" +"--regex と --wildcard がページ名のみに一致するようにし、説明には一致しないよ" +"うにする" + +#: src/man.c:310 +msgid "find all matching manual pages" +msgstr "全ての一致したマニュアルページを探し出す" + +#: src/man.c:311 +msgid "force a cache consistency check" +msgstr "キャッシュ一貫性の確認を強制する" + +#: src/man.c:313 +msgid "don't try subpages, e.g. 'man foo bar' => 'man foo-bar'" +msgstr "サブページの試行、例えば 'man foo bar' => 'man foo-bar' を行わない" + +#: src/man.c:315 +msgid "Controlling formatted output:" +msgstr "整形された出力の制御:" + +#: src/man.c:316 +msgid "PAGER" +msgstr "PAGER" + +#: src/man.c:316 +msgid "use program PAGER to display output" +msgstr "出力を表示するプログラムとして PAGER を使用する" + +#: src/man.c:317 src/man.c:326 +msgid "STRING" +msgstr "STRING" + +#: src/man.c:317 +msgid "provide the `less' pager with a prompt" +msgstr "`less' ページャーのプロンプトを指定する" + +#: src/man.c:318 +msgid "display ASCII translation of certain latin1 chars" +msgstr "一部の latin1 文字を ASCII 文字に変換して表示する" + +#: src/man.c:321 +msgid "turn off hyphenation" +msgstr "ハイフンによる行末処理を無効にする" + +#: src/man.c:324 +msgid "turn off justification" +msgstr "均等割り付けを無効にする" + +#: src/man.c:326 +msgid "" +"STRING indicates which preprocessors to run:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" +msgstr "" +"STRING は実行する前処理系を表します:\n" +"e - [n]eqn, p - pic, t - tbl,\n" +"g - grap, r - refer, v - vgrind" + +#: src/man.c:330 +#, c-format +msgid "use %s to format pages" +msgstr "ページ整形に %s を使用する" + +#: src/man.c:331 +msgid "DEVICE" +msgstr "DEVICE" + +#: src/man.c:332 +#, c-format +msgid "use %s with selected device" +msgstr "選択した DEVICE 向けに %s を使用する" + +#: src/man.c:333 +msgid "BROWSER" +msgstr "BROWSER" + +#: src/man.c:334 +#, c-format +msgid "use %s or BROWSER to display HTML output" +msgstr "HTML 出力を表示するために %s または BROWSER を使用する" + +#: src/man.c:335 +msgid "RESOLUTION" +msgstr "RESOLUTION" + +#: src/man.c:337 +msgid "" +"use groff and display through gxditview (X11):\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" +msgstr "" +"groff を使用し、 gxditview (X11) を通して表示する:\n" +"-X = -TX75, -X100 = -TX100, -X100-12 = -TX100-12" + +#: src/man.c:339 +msgid "use groff and force it to produce ditroff" +msgstr "groff を使用し、強制的に ditroff を生成する" + +#: src/man.c:610 src/man.c:788 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s\n" +msgstr "%s というマニュアルはありません\n" + +#: src/man.c:612 +#, c-format +msgid "(Alternatively, what manual page do you want from section %s?)\n" +msgstr "(セクション %s からどのマニュアルページを代わりに表示しますか?)\n" + +#: src/man.c:616 +msgid "What manual page do you want?\n" +msgstr "マニュアルページを指定してください\n" + +#: src/man.c:785 +#, c-format +msgid "No manual entry for %s in section %s\n" +msgstr "%s というマニュアルはセクション %s にはありません\n" + +#: src/man.c:794 +#, c-format +msgid "See '%s' for help when manual pages are not available.\n" +msgstr "" +"マニュアルページが利用できない場合のヘルプについては '%s'を見てください。\n" + +#: src/man.c:1402 +#, c-format +msgid "ignoring unknown preprocessor `%c'" +msgstr "不明な前処理系 `%c' を無視しています" + +#: src/man.c:1765 src/mandb.c:220 +#, c-format +msgid "can't rename %s to %s" +msgstr "%s の名前を %s に変更できません" + +#: src/man.c:1782 +#, c-format +msgid "can't set times on %s" +msgstr "%s の時刻を設定できません" + +#: src/man.c:1791 src/man.c:1828 +#, c-format +msgid "can't unlink %s" +msgstr "%s を削除(unlink)できません" + +#: src/man.c:1858 +#, c-format +msgid "can't create temporary cat for %s" +msgstr "%s 用の一時的な整形済みファイルを作成できません" + +#: src/man.c:1968 +#, c-format +msgid "can't create temporary directory" +msgstr "一時ディレクトリを作成できません" + +#: src/man.c:1979 +#, c-format +msgid "can't open temporary file %s" +msgstr "一時ファイル %s を開けません" + +#: src/man.c:2009 src/man.c:2038 +#, c-format +msgid "can't remove directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を削除できません" + +#: src/man.c:2167 +#, c-format +msgid "--Man-- next: %s [ view (return) | skip (Ctrl-D) | quit (Ctrl-C) ]\n" +msgstr "" +"--Man-- 次は: %s [ 閲覧 (return) | スキップ (Ctrl-D) | 終了 (Ctrl-C) ]\n" + +#: src/man.c:2448 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"cannot write to %s in catman mode" +msgstr "" +"\n" +"catman モードで %s に書き込みできません" + +#: src/man.c:2529 +#, c-format +msgid "Can't convert %s to cat name" +msgstr "%s を整形済みファイル名に変換できません" + +#: src/man.c:3253 +#, c-format +msgid "%s: relying on whatis refs is deprecated\n" +msgstr "%s: whatis の参照に頼ることは勧められなくなっています\n" + +#: src/man.c:3401 src/man.c:4250 +#, c-format +msgid "mandb command failed with exit status %d" +msgstr "mandb コマンドが終了ステータス %d で失敗しました" + +#: src/man.c:3606 +#, c-format +msgid "internal error: candidate type %d out of range" +msgstr "内部エラー: 候補の種類 %d は範囲内にありません" + +#: src/man.c:4191 +msgid " Manual page " +msgstr " マニュアルページ " + +#: src/manconv.c:232 src/manconv.c:253 src/manconv.c:348 +#, c-format +msgid "can't write to standard output" +msgstr "標準出力に書き込めません" + +#: src/manconv.c:279 +msgid "iconv: incomplete character at end of buffer" +msgstr "iconv: バッファの末尾に不完全な文字があります" + +#: src/manconv_main.c:89 +msgid "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" +msgstr "-f CODE[:...] -t CODE [FILENAME]" + +#: src/manconv_main.c:92 +msgid "CODE[:...]" +msgstr "CODE[:...]" + +#: src/manconv_main.c:93 +msgid "possible encodings of original text" +msgstr "原文の推定エンコーディング" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "CODE" +msgstr "CODE" + +#: src/manconv_main.c:94 +msgid "encoding for output" +msgstr "出力用エンコーディング" + +#: src/manconv_main.c:96 src/manpath.c:67 +msgid "produce fewer warnings" +msgstr "警告を少なくする" + +#: src/manconv_main.c:131 src/manconv_main.c:140 +#, c-format +msgid "must specify an input encoding" +msgstr "入力エンコーディングを指定しなければいけません" + +#: src/manconv_main.c:135 +#, c-format +msgid "must specify an output encoding" +msgstr "出力エンコーディングを指定しなければいけません" + +#: src/mandb.c:108 +msgid "[MANPATH]" +msgstr "[MANPATH]" + +# Translator's NOTE: work..., don't look..., produce..., create are from: +# Translator's NOTE: http://lists.debian.or.jp/debian-doc/199812/msg00016.html +#: src/mandb.c:112 +msgid "work quietly, except for 'bogus' warning" +msgstr "'ファイル名の不一致'による警告以外何も出力しない" + +#: src/mandb.c:113 +msgid "don't look for or add stray cats to the dbs" +msgstr "roff のない cat ファイルを検索、DB へ追加しない" + +#: src/mandb.c:114 +msgid "don't purge obsolete entries from the dbs" +msgstr "古くなったエントリーを DB から削除しない" + +#: src/mandb.c:115 +msgid "produce user databases only" +msgstr "ユーザ用データベースのみを生成" + +#: src/mandb.c:116 +msgid "create dbs from scratch, rather than updating" +msgstr "データベースを更新せず、一から作成し直す" + +#: src/mandb.c:117 +msgid "check manual pages for correctness" +msgstr "マニュアルページの正確さをチェック" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "FILENAME" +msgstr "FILENAME" + +#: src/mandb.c:118 +msgid "update just the entry for this filename" +msgstr "このファイル名の要素だけを更新" + +#: src/mandb.c:213 +#, c-format +msgid "can't remove %s" +msgstr "%s を削除できません" + +#: src/mandb.c:277 +#, c-format +msgid "can't write to %s" +msgstr "%s に書き込めません" + +#: src/mandb.c:282 +#, c-format +msgid "can't read from %s" +msgstr "%s から読み込めません" + +#: src/mandb.c:450 +#, c-format +msgid "Processing manual pages under %s...\n" +msgstr "%s 配下のマニュアルページを処理しています...\n" + +#: src/mandb.c:667 src/mandb.c:693 +#, c-format +msgid "Removing obsolete cat directory %s...\n" +msgstr "古い cat ディレクトリ %s を削除しています...\n" + +#: src/mandb.c:844 +#, c-format +msgid "warning: no MANDB_MAP directives in %s, using your manpath" +msgstr "" +"警告: %s に MANDB_MAP の指定はありません。あなたの manpath を使用します" + +#: src/mandb.c:916 +#, c-format +msgid "%d man subdirectory contained newer manual pages.\n" +msgid_plural "%d man subdirectories contained newer manual pages.\n" +msgstr[0] "" +"%d 個のマニュアルページ子ディレクトリに新しいマニュアルページが含まれていまし" +"た。\n" + +#: src/mandb.c:921 +#, c-format +msgid "%d manual page was added.\n" +msgid_plural "%d manual pages were added.\n" +msgstr[0] "%d 個のマニュアルページが追加されました。\n" + +#: src/mandb.c:925 +#, c-format +msgid "%d stray cat was added.\n" +msgid_plural "%d stray cats were added.\n" +msgstr[0] "roff のない cat ファイルが %d 個追加されました。\n" + +#: src/mandb.c:930 +#, c-format +msgid "%d old database entry was purged.\n" +msgid_plural "%d old database entries were purged.\n" +msgstr[0] "%d 個の古いデータベース要素が除去されました。\n" + +#: src/mandb.c:948 +#, c-format +msgid "No databases created." +msgstr "データベースは作成されませんでした。" + +#: src/manp.c:327 +#, c-format +msgid "can't make sense of the manpath configuration file %s" +msgstr "manpath 設定ファイル %s の内容を解釈できません" + +#: src/manp.c:333 +#, c-format +msgid "warning: %s" +msgstr "警告: %s" + +#: src/manp.c:339 +#, c-format +msgid "warning: %s isn't a directory" +msgstr "警告: %s はディレクトリではありません" + +#: src/manp.c:344 +#, c-format +msgid "manpath list too long" +msgstr "manpath リストが長すぎます" + +#: src/manp.c:675 +#, c-format +msgid "warning: $PATH not set" +msgstr "警告: $PATH が設定されていません" + +#: src/manp.c:682 +#, c-format +msgid "warning: empty $PATH" +msgstr "警告: $PATH が定義されていません" + +#: src/manp.c:710 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, prepending %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定に追加します" + +#: src/manp.c:721 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, appending %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を追加します" + +#: src/manp.c:733 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, inserting %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s の設定を挿入します" + +#: src/manp.c:747 +#, c-format +msgid "warning: $MANPATH set, ignoring %s" +msgstr "警告: $MANPATH が設定されています。%s を無視します" + +#: src/manp.c:809 +#, c-format +msgid "can't parse directory list `%s'" +msgstr "ディレクトリリスト `%s' を解析できません" + +#: src/manp.c:872 +#, c-format +msgid "can't open the manpath configuration file %s" +msgstr "manpath 設定ファイル %s をオープンできません" + +#: src/manp.c:911 +#, c-format +msgid "warning: mandatory directory %s doesn't exist" +msgstr "警告: 必要なディレクトリ %s が存在しません" + +#: src/manp.c:1180 +#, c-format +msgid "can't determine current directory" +msgstr "カレントディレクトリを決定できません" + +#: src/manp.c:1383 +#, c-format +msgid "warning: %s does not begin with %s" +msgstr "警告: %s は %s で始まっていません" + +#: src/manpath.c:64 +msgid "show relative catpaths" +msgstr "相対 catpath を表示" + +#: src/manpath.c:65 +msgid "show the entire global manpath" +msgstr "グローバルな manpath 全体を表示" + +#: src/manpath.c:127 +#, c-format +msgid "warning: no global manpaths set in config file %s" +msgstr "警告: 設定ファイル %s にグローバルな manpath の設定がありません" + +#: src/straycats.c:252 src/ult_src.c:124 +#, c-format +msgid "warning: %s is a dangling symlink" +msgstr "警告: %s はシンボリックリンクが切れています" + +#: src/straycats.c:255 src/ult_src.c:127 src/ult_src.c:286 +#, c-format +msgid "can't resolve %s" +msgstr "%s を解決できません" + +#: src/straycats.c:319 +#, c-format +msgid "Checking for stray cats under %s...\n" +msgstr "%s 配下の roff がない cat ファイルをチェックしています...\n" + +#: src/straycats.c:359 +#, c-format +msgid "warning: can't update index cache %s" +msgstr "警告: index キャッシュ %s を更新できません" + +#: src/ult_src.c:324 +#, c-format +msgid "%s is self referencing" +msgstr "%s は自分自身を参照しています" + +#: src/whatis.c:120 +msgid "KEYWORD..." +msgstr "KEYWORD..." + +#: src/whatis.c:121 +msgid "The --regex option is enabled by default." +msgstr "--regex オプションはデフォルトで有効です。" + +#: src/whatis.c:125 +msgid "print verbose warning messages" +msgstr "冗長な警告メッセージを表示する" + +#: src/whatis.c:126 +msgid "interpret each keyword as a regex" +msgstr "各キーワードを正規表現として解釈する" + +#: src/whatis.c:127 +msgid "search each keyword for exact match" +msgstr "各検索語に完全に一致するものを検索" + +#: src/whatis.c:128 +msgid "the keyword(s) contain wildcards" +msgstr "キーワードでワイルドカードを使用する" + +#: src/whatis.c:129 +msgid "require all keywords to match" +msgstr "全検索語に一致するものを検索" + +#: src/whatis.c:130 +msgid "do not trim output to terminal width" +msgstr "出力を端末幅に切り詰めない" + +#: src/whatis.c:131 +msgid "search only these sections (colon-separated)" +msgstr "これらのセクションのみ検索する (コロン区切り)" + +#: src/whatis.c:135 +msgid "define the locale for this search" +msgstr "検索するロケールを定義する" + +#: src/whatis.c:232 +#, c-format +msgid "%s what?\n" +msgstr "%s キーワードは何ですか?\n" + +#: src/whatis.c:409 src/whatis.c:427 +#, c-format +msgid "warning: %s contains a pointer loop" +msgstr "警告: %s にはループしているポインタが含まれています" + +#: src/whatis.c:421 src/whatis.c:429 +msgid "(unknown subject)" +msgstr "(不明な題名です)" + +#: src/whatis.c:890 +#, c-format +msgid "%s: nothing appropriate.\n" +msgstr "%s: 適切なものはありませんでした。\n" + +#: src/zsoelim.l:168 +#, c-format +msgid "%s:%d: .so requests nested too deeply or are recursive" +msgstr "%s:%d: .so 要求の入れ子が深すぎる、または再帰しています" + +#: src/zsoelim.l:183 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: failed .so request" +msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の処理に失敗しました" + +#: src/zsoelim.l:205 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .so request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: .so 要求の中に改行があります。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:265 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: malformed .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: 誤った形式の .lf 要求です。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:275 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: newline in .lf request, ignoring" +msgstr "%s:%d: 警告: .lf 要求の中に改行があります。無視しています" + +#: src/zsoelim.l:316 +#, c-format +msgid "%s:%d: unterminated quote in roff request" +msgstr "%s:%d: roff 要求の中に終端されていないクォートがあります" + +#: src/zsoelim_main.c:68 +msgid "compatibility switch (ignored)" +msgstr "互換性のためのスイッチです (無視されます)" + +#, fuzzy +#~ msgid "can't restore previous working directory" +#~ msgstr "一時ディレクトリを作成できません" + +#~ msgid "can't chdir to %s" +#~ msgstr "%s にディレクトリを変更できません" |