# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the coreutils package. # Ales Nyakhaychyk , 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.0.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:10+0200\n" "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk \n" "Language-Team: Belarusian \n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1238 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "Довады, абавязковыя для доўгіх выбараў, абавязковыя й для кароткіх.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1641 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Выкарыстаньне: %s [ВЫБАР]...\n" #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Паспрабуйце \"%s --help\" для больш падрабязных зьвестак.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Паведамляйце пра памылкі на <%s>.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:154 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "памылка чытаньня" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "зашмат довадаў\n" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: выбар `%s' неадназначны\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: нераспазнаны выбар `%c%s'\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: выбар `%c%s' не дазваляе довад\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: выбар `%s' патрабуе довад\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: нерэчаісны выбар -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: выбар патрабуе довад -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "немагчыма вярнуцца ў пачатковую працоўную тэчку" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" #: gl/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "нерэчаісны знак %s у радку рэжыму %s" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:153 msgid "Invalid back reference" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #: gl/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: gl/lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: нерэчаісны звычайны выраз: %s" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "памылка ў пошуку звычайнага выразу" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "памяць вычарпана" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "нерэчаісны довад %s для %s" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "неадназначны довад %s для %s" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Рэчаісныя довады:" #~ msgid "write error" #~ msgstr "памылка запісу" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #, fuzzy #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "немагыма адчыніць %s для чытаньня" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "памылка чытаньня %s" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "памылка запісу %s" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "памылка чытаньня %s" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "памылка адкрыцьця" #, fuzzy #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: збой seek" #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "звычайны парожні файл" #~ msgid "regular file" #~ msgstr "звычайны файл" #~ msgid "directory" #~ msgstr "тэчка" #~ msgid "block special file" #~ msgstr "асаблівы кавалкавы файл" #~ msgid "character special file" #~ msgstr "асаблівы знакавы файл" #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "знакавае лучыва" #~ msgid "socket" #~ msgstr "socket" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "чарга паведамленьняў" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "сэмафор" #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #, fuzzy #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "абьект з агульнай памяцьцю" #~ msgid "weird file" #~ msgstr "лёсавы файл" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "fifo файлы непадтрымліваюцца" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "памылка запісу" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Невядомая сыстэмная памылка" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `--%s' не дазваляе довад\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: нераспазнаны выбар `--%s'\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: недапушчальны выраб -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: выбар `-W %s' неадназначыны\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: выбар `-W %s' не дазваляе довад\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "памер кавалку" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s існуе, але гэта ня тэчка" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць уладальніка й/ці групу %s" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "немагчыма стварыць тэчку %s" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "немагчыма перайсьці да тэчкі %s" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "немагчыма зьмяніць правы %s" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "збой пры захаваньні правоў для %s" #, fuzzy #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "немагчыма стварыць лучыва %s" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[тТ]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[нН]" #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "функцыя iconv непрыгодна для выкарыстаньня" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "недаступна функцыя iconv" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "знак па за дапушчальнымі межамі" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "немагчыма пераўтварыць U+%04X у мясцовы набор знакаў: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "нерэчаісны карыстальнік" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "нерэчаісная група" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "немагчыма атрымаць уліковую групу лічбавага UID" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "Стваральнік %s.\n" #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "памылка параўнаньня радку" #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Усталюйце LC_ALL='C' каб працаваць без пытаньняў." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Радкі былі параўнаны тут %s і тут %s."