# translation of coreutils-5.3.0.tr.po to Turkish # Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Ali Devin Sezer , 2002. # Nilgün Belma Bugüner , 2001, 2002. # Onur Tolga ŞEHİTOĞLU , 1998. # Deniz Akkus Kanca , 2001,2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnulib@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-05 11:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-14 04:17+0200\n" "Last-Translator: Deniz Akkus Kanca \n" "Language-Team: Turkish \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: gl/lib/argp-help.c:158 #, c-format msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:234 #, c-format msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:244 #, c-format msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:257 #, c-format msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" msgstr "" # #: gl/lib/argp-help.c:1238 #, fuzzy msgid "" "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " "optional for any corresponding short options." msgstr "" "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de " "zorunludur.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1625 msgid "Usage:" msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1629 msgid " or: " msgstr "" #: gl/lib/argp-help.c:1641 #, fuzzy msgid " [OPTION...]" msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n" #: gl/lib/argp-help.c:1668 #, fuzzy, c-format msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" msgstr "Daha fazla bilgi için `%s --help' yazın.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1696 #, fuzzy, c-format msgid "Report bugs to %s.\n" msgstr "" "\n" "Yazılım hatalarını <%s> adresine,\n" "çeviri hatalarını adresine bildirin.\n" #: gl/lib/argp-help.c:1896 gl/lib/error.c:195 msgid "Unknown system error" msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #: gl/lib/argp-parse.c:91 msgid "give this help list" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:92 msgid "give a short usage message" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:93 msgid "NAME" msgstr "İSİM" #: gl/lib/argp-parse.c:94 msgid "set the program name" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:95 msgid "SECS" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:96 msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:154 #, fuzzy msgid "print program version" msgstr "okuma hatası" #: gl/lib/argp-parse.c:171 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" msgstr "" #: gl/lib/argp-parse.c:624 #, fuzzy, c-format msgid "%s: Too many arguments\n" msgstr "%s: çok fazla sağlama satırı" #: gl/lib/argp-parse.c:770 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" msgstr "" #: gl/lib/getopt.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: gl/lib/getopt.c:284 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" msgstr "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n" #: gl/lib/getopt.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #: gl/lib/getopt.c:345 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: gl/lib/getopt.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" msgstr "%s: `%s' seçeneği bir argümanla kullanılır\n" #: gl/lib/getopt.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" msgstr "%s: geçersiz seçenek -- %c\n" #: gl/lib/getopt.c:636 gl/lib/getopt.c:682 #, fuzzy, c-format msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: gl/lib/openat-die.c:38 #, fuzzy, c-format msgid "unable to record current working directory" msgstr "openat: çalışılan dizini kaydedemedi" #: gl/lib/openat-die.c:57 #, c-format msgid "failed to return to initial working directory" msgstr "başlangıç çalışma dizinine geri dönülemedi" #: gl/lib/regcomp.c:135 msgid "Success" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:138 msgid "No match" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:141 #, fuzzy msgid "Invalid regular expression" msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" #: gl/lib/regcomp.c:144 #, fuzzy msgid "Invalid collation character" msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:147 #, fuzzy msgid "Invalid character class name" msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:150 msgid "Trailing backslash" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:153 #, fuzzy msgid "Invalid back reference" msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:156 msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:159 msgid "Unmatched ( or \\(" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:162 msgid "Unmatched \\{" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:165 msgid "Invalid content of \\{\\}" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:168 #, fuzzy msgid "Invalid range end" msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'" #: gl/lib/regcomp.c:171 #, fuzzy msgid "Memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #: gl/lib/regcomp.c:174 #, fuzzy msgid "Invalid preceding regular expression" msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" #: gl/lib/regcomp.c:177 #, fuzzy msgid "Premature end of regular expression" msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu" #: gl/lib/regcomp.c:180 #, fuzzy msgid "Regular expression too big" msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s" #: gl/lib/regcomp.c:183 msgid "Unmatched ) or \\)" msgstr "" #: gl/lib/regcomp.c:676 #, fuzzy msgid "No previous regular expression" msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu" #: gl/lib/xalloc-die.c:34 msgid "memory exhausted" msgstr "bellek tükendi" #~ msgid "invalid argument %s for %s" #~ msgstr "%s argümanı `%s' için geçersiz" #~ msgid "ambiguous argument %s for %s" #~ msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz" #~ msgid "Valid arguments are:" #~ msgstr "Geçerli argümanlar:" #~ msgid "write error" #~ msgstr "yazma hatası" #, fuzzy #~ msgid "error while opening \"%s\" for reading" #~ msgstr "%s okumak için açılamadı" #, fuzzy #~ msgid "cannot open backup file \"%s\" for writing" #~ msgstr "%s yazmak için açılamadı" #, fuzzy #~ msgid "error reading \"%s\"" #~ msgstr "%s'i okunurken hata" #, fuzzy #~ msgid "error writing \"%s\"" #~ msgstr "%s'e yazarken hata" #, fuzzy #~ msgid "error after reading \"%s\"" #~ msgstr "%s'i okunurken hata" #, fuzzy #~ msgid "fdopen() failed" #~ msgstr "açma işlemi başarısız" #, fuzzy #~ msgid "%s subprocess failed" #~ msgstr "%s: arama (seek) başarısız" # #~ msgid "regular empty file" #~ msgstr "normal boş dosya" # #~ msgid "regular file" #~ msgstr "normal dosya" #~ msgid "directory" #~ msgstr "dizin" # #~ msgid "block special file" #~ msgstr "blok özel dosyası" # #~ msgid "character special file" #~ msgstr "karakter özel dosyası" # #~ msgid "fifo" #~ msgstr "fifo" #~ msgid "symbolic link" #~ msgstr "sembolik bağ" #~ msgid "socket" #~ msgstr "soket" #~ msgid "message queue" #~ msgstr "ileti kuyruğu" #~ msgid "semaphore" #~ msgstr "semafor" # #~ msgid "shared memory object" #~ msgstr "paylaşımlı bellek nesnesi" # #~ msgid "typed memory object" #~ msgstr "türlenmiş bellek nesnesi" # #~ msgid "weird file" #~ msgstr "garip dosya" #, fuzzy #~ msgid "Address family for hostname not supported" #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" #, fuzzy #~ msgid "ai_family not supported" #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" #, fuzzy #~ msgid "ai_socktype not supported" #~ msgstr "fifo dosyaları desteklenmiyor" #, fuzzy #~ msgid "System error" #~ msgstr "yazma hatası" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmeyen sistem hatası" #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" #~ msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" #~ msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n" #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" #~ msgstr "%s: `-W %s' seçeneği argümansız kullanılır\n" #~ msgid "block size" #~ msgstr "blok uzunluğu" #~ msgid "%s exists but is not a directory" #~ msgstr "%s var ama bir dizin değil" #~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" #~ msgstr "%s'in sahibi ve/veya grubu değiştirilemiyor" #~ msgid "cannot create directory %s" #~ msgstr "%s dizini oluşturulamıyor" #~ msgid "cannot chdir to directory %s" #~ msgstr "%s dizinine geçilemedi" #~ msgid "cannot change permissions of %s" #~ msgstr "%s'in erişim izinleri değiştirilemiyor" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open /dev/zero for read" #~ msgstr "%s: yazmak için açılamadı" #, fuzzy #~ msgid "cannot create pipe" #~ msgstr "%s bağı oluşturulamadı" #~ msgid "`" #~ msgstr "`" #~ msgid "'" #~ msgstr "'" #~ msgid "^[yY]" #~ msgstr "^[eE]" #~ msgid "^[nN]" #~ msgstr "^[hH]" # #~ msgid "iconv function not usable" #~ msgstr "iconv işlevi kullanılabilir değil" #~ msgid "iconv function not available" #~ msgstr "iconv işlevi yok" #~ msgid "character out of range" #~ msgstr "karakter kapsamdışı" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set" #~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor" #~ msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" #~ msgstr "U+%04X yerel karakter kümesine dönüştürülemiyor: %s" #~ msgid "invalid user" #~ msgstr "kullanıcı geçersiz" #~ msgid "invalid group" #~ msgstr "grup geçersiz" #~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" #~ msgstr "bir sayısal kullanıcı-kimliğin grubu alınamıyor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " #~ "of\n" #~ "the GNU General Public License .\n" #~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Bu, bir serbest yazılımdır; Free Software Foundation tarafından " #~ "yayınlanan\n" #~ "GNU Genel Kamu Lisansı, 2. sürüm (veya sizin seçiminize bağlı olarak) " #~ "daha üst \n" #~ "sürüm koşulları altında değişiklik yapabilir ve/veya yeniden " #~ "dağıtabilirsiniz. \n" #~ "\n" #~ msgid "Written by %s.\n" #~ msgstr "%s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "Written by %s and %s.\n" #~ msgstr "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s \n" #~ "ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, %s \n" #~ "ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, %s, \n" #~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, and %s.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s ve %s tarafından yazıldı.\n" #~ msgid "" #~ "Written by %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, %s, %s,\n" #~ "%s, %s, and others.\n" #~ msgstr "" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s, \n" #~ "%s, %s, %s ve başkaları tarafından yazıldı.\n" # #~ msgid "string comparison failed" #~ msgstr "dizge karşılaştırması başarısız" # #~ msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." #~ msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın." #~ msgid "The strings compared were %s and %s." #~ msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."