summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/debian/po/nl.po
blob: 12ef6c3f91520408eebf920612c148736e9e3a60 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
# Dutch translation of postfix debconf templates.
# Copyright (C) 2008, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
# Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>, 2008.
# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2012.
# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 3.3.0-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 02:32-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-02 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u een 'mydomain'-ingang toevoegen aan main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix-versie 2.3.3-2 en later vereisen aanpassingen in main.cf. Specifiek "
"dient mydomain aangegeven te zijn, aangezien hostname(1) geen volledig "
"gekwalificeerde domeinnaam (FQDN) is."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-mail-"
"systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren, u "
"kunt de configuratie dan zelf toevoegen. Als u wilt dat mydomain automatisch "
"ingesteld wordt afgaande op de FQDN van deze machine dient u dit te "
"aanvaarden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u smtpd_relay_restrictions instellen in main.cf voor de opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix-versie 2.10 introduceert smtpd_relay_restrictions, om een "
"onderscheid te maken tussen restricties van toepassing op doorgestuurde e-"
"mail en restricties van toepassing op e-mail bij eindbestemming, en u heeft "
"een waarde voor smtpd_recipient_restrictions die afwijkt van de standaard."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Dit niet doen kan leiden tot laattijdige of geretourneerde post na de "
"opwaardering. Als u deze optie aanvaardt, krijgt smtpd_relay_restrictions "
"dezelfde instelling als smtpd_recipient_restrictions."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr ""
"De configuratie bijwerken om waarschuwingen over compatibiliteit te "
"vermijden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Deze opwaardering van postfix wijzigt in de configuratie een aantal "
"standaardwaarden. Als onderdeel van deze opwaardering zal het volgende "
"gewijzigd worden: (1) in master.cf zullen componenten in een chroot-omgeving "
"van '-' naar 'y' veranderd worden en (2) myhostname zal ingesteld worden op "
"een volledige unieke domeinnaam als dat nog niet het geval is. De "
"installatie zal afgebroken worden als u deze wijzigingen niet aanvaardt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
msgstr ""
"Het bestand master.cf bijwerken in functie van het gecombineerd lmtp/smtp "
"binair?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Deze opwaardering van postfix laat de symbolische koppeling \"lmtp\" vallen "
"en uw configuratie (master.cf) verwijst ernaar: lang geleden werd lmtp "
"ingevoegd in smtp. De installatie zal afgebroken worden als u de wijziging "
"niet toestaat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr ""
"Het bestand main.cf bijwerken in functie van de gewijzigde daemon_directory?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Deze opwaardering van postfix wijzigt de plaats waar achtergronddiensten "
"zich bevinden en uw configuratie van postfix vermeldt expliciet de oude "
"locatie. De installatie zal afgebroken worden als u de wijziging niet "
"toestaat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Het bestand dynamicmaps.cf bijwerken voor 3.0?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix versie 3.0 wijzigt de manier waarop post aan dynamisch omgezette "
"adressen wordt afgeleverd en uw dynamicmaps.cf reflecteert dat niet. "
"Accepteer deze optie om dynamicmaps.cf te converteren naar de versie die "
"voor 3.0 vereist is."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Een 'sqlite'-item toevoegen aan dynamicmaps.cf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix versie 2.9 voegt sqlite-ondersteuning toe aan adresomzettingen, maar "
"dit staat niet in uw dynamicmaps.cf. Accepteer deze optie om ondersteuning "
"voor sqlite-adresomzetting toe te voegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr ""
"Postfix toch installeren, ondanks het feit dat uw kernel niet wordt "
"ondersteund?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix maakt gebruik van functionaliteit die in kernelversies kleiner dan "
"2.6 niet beschikbaar is. Als u doorgaat met de installatie zal Postfix niet "
"werken."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u dat het 'retry'-item in master.cf verbeterd wordt voor de "
"opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"De 2.4 versie van Postfix vereist dat de 'retry'-dienst toegevoegd wordt aan "
"master.cf."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-mail-"
"systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren. U "
"kunt deze configuratie vervolgens zelf toevoegen. Om master.cf in dit "
"verband automatisch compatibel te maken met Postfix 2.4 dient u deze optie "
"te aanvaarden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Wilt u dat het 'tlsmgr'-item in master.cf verbeterd wordt voor de "
"opwaardering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "De 2.2 versie van Postfix heeft het inroepen van tlsmgr veranderd."

#  Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Als u nalaat om dit in te stellen resulteert dit in een niet-werkend e-mail-"
"systeem. Als u de opwaardering wilt afbreken dient u hier te weigeren. U "
"kunt deze configuratie dan zelf toevoegen. Aanvaard deze optie om master.cf "
"in dit verband automatisch compatibel te maken met Postfix 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Wilt u dat de onjuiste computernaam genegeerd wordt?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"De ingevoerde tekenreeks '${enteredstring}' voldoet niet aan RFC 1035 en "
"lijkt ook geen geldig IP-adres te zijn."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035 stelt dat 'elk onderdeel dient te starten met een alfanumeriek "
"teken, moet eindigen met een alfanumeriek teken en slechts alfanumerieke "
"tekens en koppeltekens mag bevatten. Onderdelen dienen van elkaar gescheiden "
"te worden met punten.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Wilt u deze keuze toch behouden?"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "No configuration"
msgstr "Geen configuratie"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet Site"
msgstr "Internetsite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet met smarthost"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satellietsysteem"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Local only"
msgstr "Enkel lokaal"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Algemeen type e-mailserverconfiguratie:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Wat voor e-mail-serverconfiguratie komt het best met uw noden overeen?"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
"Geen configuratie:\n"
"  Kies dit als u de huidige configuratie wilt laten zoals ze is.\n"
"Internetsite:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP verstuurd en ontvangen.\n"
"Internet met smarthost:\n"
"  E-mail wordt rechtstreeks via SMTP of via een hulpprogramma\n"
"  zoals fetchmail ontvangen. Uitgaande mail wordt via een\n"
"  smarthost verstuurd.\n"
"Satellietsysteem:\n"
"  Alle e-mail wordt naar een andere machine (een zogenaamde\n"
"  smarthost) verstuurd voor aflevering.\n"
"Enkel lokaal:\n"
"  Enkel e-mail voor lokale gebruikers wordt afgeleverd, er is geen\n"
"  netwerk."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix is niet geconfigureerd"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"U heeft gekozen voor 'Geen configuratie'. Postfix wordt dus niet "
"geconfigureerd en zal standaard niet gestart worden. U kunt dit later "
"instellen via het commando 'dpkg-reconfigure postfix', of dit handmatig "
"configureren door:\n"
" - /etc/postfix/main.cf naar uw wensen in te stellen;\n"
" - het commando 'service postfix start' uit te voeren."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "System mail name:"
msgstr "E-mail-naam van dit systeem:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from root@example.org unless "
"root@example.org has told you to."
msgstr ""
"De 'e-mail-naam' is het domein dat gebruikt wordt om _ALLE_ e-mailadressen "
"zonder een domeinnaam te 'kwalificeren'. Dit omvat e-mail naar en van "
"<root>: laat uw machine aub. geen e-mail versturen van root@example.org "
"tenzij root@example.org u dit opgedragen heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Deze naam wordt ook gebruikt door andere programma's en dient de volledige "
"unieke domeinnaam (FQDN - fully qualified domain name) te zijn."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:14001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Als een geldig e-mailadres op de lokale computer 'foo@example.org' is, dan "
"is de juiste waarde voor deze optie 'example.org'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Andere bestemmingen waarvoor e-mail aanvaard wordt (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Gelieve een komma-gescheiden lijst van domeinen op te geven waarvoor deze "
"machine zichzelf als de eindbestemming moet beschouwen. Indien dit een e-"
"mail-domein gateway is kunt u best het top-niveau domein toevoegen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP-doorvoerserver (laat leeg indien geen):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Gelieve een domein, computer, computer:poort, [adres] of [adres]:poort op te "
"geven. Gebruik de vorm [bestemming] om MX-opzoekingen te vermijden. Laat dit "
"leeg als er geen doorvoerserver gebruikt wordt."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Geef niet meer dan één computer."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"De 'relayhost'-parameter (doorvoerserver-parameter) geeft een standaard "
"server op waarnaar e-mail gestuurd wordt indien geen enkel item in de "
"facultatieve overzettabel (transport(5)) een overeenkomst oplevert. Indien "
"er geen doorvoerserver opgegeven is, wordt e-mail rechtstreeks naar de "
"bestemming gestuurd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Procmail gebruiken voor lokale aflevering?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Wilt u procmail gebruiken om lokale e-mail af te leveren?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Merk op dat u, bij gebruik van procmail voor systeemwijde aflevering, een "
"alias dient in te stellen zodat post voor root naar een echte gebruiker "
"gestuurd wordt."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "all"
msgstr "alle"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Te gebruiken internetprotocollen:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Standaard wordt er geluisterd op alle tijdens de installatie actieve "
"internetprotocollen. U kunt de standaardwaarde vervangen door één van de "
"volgende:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" alle: gebruik zowel IPv4 als IPv6 adressen;\n"
" ipv6: luister enkel op IPv6 adressen;\n"
" ipv4: luister enkel op IPv4 adressen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Lokaal adres-uitbreidingskarakter:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Welk letterteken zal gebruikt worden om een lokale adres-uitbreiding aan te "
"geven?"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Laat dit leeg indien u geen adres-uitbreidingen wilt gebruiken."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Slecht ontvanger-scheidingsteken"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Het ontvanger-scheidingsteken is een enkel letterteken, u heeft "
"'${enteredstring}' ingevoerd."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Synchroon bijwerken van de post-wachtrij afdwingen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Wanneer synchrone bijwerking afgedwongen wordt, verloopt het verwerken van "
"berichten trager. Wanneer dit niet afgedwongen wordt is het mogelijk (maar "
"onwaarschijnlijk) dat er berichten verloren gaan als het systeem op het "
"verkeerde moment vastloopt en u geen gebruik maakt van een \"journalling\"-"
"bestandssysteem (zoals ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Local networks:"
msgstr "Lokale netwerken:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Voor welke netwerkblokken dient deze machine e-mail door te geven? Standaard "
"is dit enkel de lokale computer, wat noodzakelijk is voor sommige e-"
"mailclients. De standaardwaarde omvat zowel IPv4 als IPv6 voor de lokale "
"computer. Als u enkel via één IP-versie verbinding maakt kunt u de niet-"
"gebruikte waarden verwijderen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Als dit een smarthost is voor een groep machines dient u hier de "
"netwerkblokken op te geven. Als u dit nalaat wordt e-mail geweigerd in "
"plaats van doorgestuurd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Om de postfix-standaard te gebruiken (die gebaseerd is op verbonden "
"subnetwerken) dient u dit leeg te laten."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Maximum postvakgrootte (in bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Wat is de maximum grootte die Postfix op postvakken dient te plaatsen om "
"fouten van op hol geslagen software te voorkomen. 0 betekent geen limiet. "
"(de bovenstroomse standaardwaarde is 51200000)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Ontvanger van e-mail gericht aan 'root' of 'postmaster':"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"E-mail voor de 'postmaster', 'root' en andere systeemaccounts dient omgeleid "
"te worden naar de gebruikersaccount van de eigenlijke systeembeheerder."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Als u dit leeg laat wordt deze e-mail opgeslagen in /var/mail/nobody, dit is "
"af te raden."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Als root worden geen e-mails aan externe aflever-agenten afgeleverd."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Indien u reeds een bestand /etc/aliases heeft en deze geen ingang voor "
"'root' heeft, dan dient u deze toe te voegen. Laat dit veld leeg om geen "
"ingang toe te voegen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:25001
msgid "Run newaliases command?"
msgstr "Het commando newaliases uitvoeren?"