diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
commit | 9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9 (patch) | |
tree | ceecc90fb95780872c35da764c5163f38e4727c4 /po/nb.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-upstream.tar.xz sudo-upstream.zip |
Adding upstream version 1.8.27.upstream/1.8.27upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/nb.po | 973 |
1 files changed, 973 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po new file mode 100644 index 0000000..ce6036f --- /dev/null +++ b/po/nb.po @@ -0,0 +1,973 @@ +# Norwegian bokmål translation of sudo. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# Todd C. Miller <Todd.Miller@courtesan.com>, 2011-2013. +# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2014-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.26b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-30 08:46+0100\n" +"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"Language: nb\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "klarte ikke å åpne brukerdatabase" + +#: lib/util/aix.c:232 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "klarte ikke å skifte til registeret «%s» for %s" + +#: lib/util/aix.c:257 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette register" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79 +#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 +#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112 +#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210 +#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 +#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 +#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 +#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212 +#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234 +#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255 +#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276 +#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297 +#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994 +#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 +#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 +#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 +#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 +#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725 +#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266 +#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886 +#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192 +#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558 +#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129 +#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 +#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 +#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 +#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 +#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 +#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 +#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 +#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 +#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157 +#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179 +#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 +#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 +#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243 +#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 +#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 +#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "klarte ikke å tildele minne" + +#: lib/util/strsignal.c:53 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Ukjent signal" + +#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157 +#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181 +msgid "invalid value" +msgstr "ugyldig verdi" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164 +#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193 +msgid "value too large" +msgstr "verdien er for stor" + +#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60 +#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187 +msgid "value too small" +msgstr "verdien er for liten" + +#: lib/util/sudo_conf.c:210 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "«%s» er en ugyldig Path-verdi i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "«%2$s» er en ugyldig verdi for %1$s i %3$s, linje %4$u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:397 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "gruppekilden «%s» (i %s, linje %u) støttes ikke" + +#: lib/util/sudo_conf.c:413 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "«%s» er et ugyldig maskimalt antall grupper i %s, linje %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:574 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "klarte ikke å lage statistikk av %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:577 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" + +#: lib/util/sudo_conf.c:580 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "«%s» eies av uid %u, som skulle vært %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:584 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "«%s» kan overskrives av alle" + +#: lib/util/sudo_conf.c:587 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "«%s» kan overskrives av eiergruppa" + +#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "klarte ikke å åpne %s" + +#: src/exec.c:165 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "innloggingsklassen «%s» er ukjent" + +#: src/exec.c:178 +msgid "unable to set user context" +msgstr "klarte ikke å velge brukerkontekst" + +#: src/exec.c:194 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "klarte ikke å velge prosessprioritet" + +#: src/exec.c:202 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "klarte ikke å endre rot til «%s»" + +#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "klarte ikke å endre til runas uid (%u, %u)" + +#: src/exec.c:246 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "klarte ikke å endre mappe til «%s»" + +#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576 +#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329 +#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "klarte ikke å velge håndtering av signal %d" + +#: src/exec_common.c:171 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "klarte ikke å fjerne PRIV_PROC_EXEC fra PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:364 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "feil under lesing fra sokkelpar" + +#: src/exec_monitor.c:381 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "uforventet responstype i bak-kanalen: %d" + +#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 +#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 +#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 +#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 +#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 +#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 +#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644 +#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850 +#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181 +#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202 +#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223 +#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614 +#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676 +#: src/exec_pty.c:1703 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "klarte ikke å legge hendelse i kø" + +#: src/exec_monitor.c:592 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "klarte ikke å velge styrende tty" + +#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408 +#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "klarte ikke å lage datarør" + +#: src/exec_monitor.c:608 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "klarte ikke å motta melding fra forelder" + +#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487 +#: src/tgetpass.c:296 +msgid "unable to fork" +msgstr "klarte ikke å lage kopi av prosess" + +#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»" + +#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette tty-etikett" + +#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "regeltillegg klarte ikke å starte økt" + +#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574 +msgid "error in event loop" +msgstr "feil i hendelsesløkke" + +#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette håndtering av signal %d" + +#: src/exec_pty.c:156 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "klarte ikke å tildele pty" + +#: src/exec_pty.c:1318 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "klarte ikke å lage sokkel" + +#: src/exec_pty.c:1531 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "klarte ikke å sende melding til overvåkningsprosess" + +#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90 +#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134 +#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190 +#: src/load_plugins.c:196 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "feil i «%s» linje %d under innlasting av tillegg «%s»" + +#: src/load_plugins.c:92 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:130 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "«%s» må eies av uid %d" + +#: src/load_plugins.c:136 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "«%s» kan ikke være overskrivbar for andre enn eier" + +#: src/load_plugins.c:177 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "klarte ikke å laste inn «%s». %s" + +#: src/load_plugins.c:185 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "fant ikke symbol «%s» i %s" + +#: src/load_plugins.c:192 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "regeltypen «%d», som ble funnet i «%s», er ukjent" + +#: src/load_plugins.c:198 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "ukompatibel versjon av programtillegg %d (forventet %d) ble funnet i «%s»" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "regeltillegg «%s» i «%s» linje %d blir ignorert" + +#: src/load_plugins.c:209 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "du kan bare velge ett regeltillegg" + +#: src/load_plugins.c:212 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "duplikattillegg «%s» i «%s» linje %d blir ignorert" + +#: src/load_plugins.c:231 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "duplikattillegg «%s» for inn- og utdata i «%s» line %d blir ignorert" + +#: src/load_plugins.c:347 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "regeltillegget «%s» inneholder ikke en «check_policy»-metode" + +#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "intern feil: %s er full" + +#: src/parse_args.c:224 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "%s er et ugyldig miljøvariabel-navn" + +#: src/parse_args.c:320 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "«-C» må brukes med et tallargument med en verdi på minst 3" + +#: src/parse_args.c:505 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "du kan ikke velge både «-i» og «-s»" + +#: src/parse_args.c:509 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "du kan ikke velge både «-i» og «-E»" + +#: src/parse_args.c:519 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "valget «-E» er ugyldig i redigeringsmodus" + +#: src/parse_args.c:521 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "du kan ikke velge miljøvariabler i redigeringsmodus" + +#: src/parse_args.c:529 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "valget «-U» kan ikke brukes uten «-l»" + +#: src/parse_args.c:533 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "valgene «-A» og «-S» kan ikke brukes samtidig" + +#: src/parse_args.c:609 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit støttes ikke på denne plattformen" + +#: src/parse_args.c:682 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Du kan bare velge ett av valgene -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v eller -V" + +#: src/parse_args.c:696 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - rediger filer som om du var en annen bruker\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:698 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - kjør en kommando som om du var en annen bruker\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Valg:\n" + +#: src/parse_args.c:705 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "bruk et hjelpeprogram for å oppgi passord" + +#: src/parse_args.c:708 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "bruk valgt BSD-autentiseringsmetode" + +#: src/parse_args.c:711 +msgid "run command in the background" +msgstr "kjør kommando i bakgrunnen" + +#: src/parse_args.c:713 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "lukk alle fildeskriptorer >= num" + +#: src/parse_args.c:716 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "kjør kommando med valgt BSD-innloggingsklasse" + +#: src/parse_args.c:719 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "behold gjeldende brukermiljø når kommandoen kjøres" + +#: src/parse_args.c:721 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "behold bestemte miljøvariabler" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "rediger filer i stedet for å kjøre en kommando" + +#: src/parse_args.c:725 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "kjør kommando som om du var en del av valgt gruppe (-navn eller -ID)" + +#: src/parse_args.c:727 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "bruk valgt brukers hjemmemappe som HOME-miljøvariabel" + +#: src/parse_args.c:729 +msgid "display help message and exit" +msgstr "vis hjelpetekst og avslutt" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "kjør kommando på verten (hvis programtillegget støtter det)" + +#: src/parse_args.c:733 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kjør innloggingsskall som om du var den valgte brukeren (du kan også oppgi en kommando her)" + +#: src/parse_args.c:735 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "fjern tidsstempel-fil skikkelig" + +#: src/parse_args.c:737 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "gjør tidsstempel-fil ugyldig" + +#: src/parse_args.c:739 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "vis brukerens privilegier, eller sjekk om det fungerer å kjøre en bestemt kommando (bruk to ganger for å se et lengre format)" + +#: src/parse_args.c:741 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "stillemodus (ingen ledetekst vises)" + +#: src/parse_args.c:743 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "behold gruppevektor, i stedet for å bruke den som gjelder for målet" + +#: src/parse_args.c:745 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "bruk valgt passord-ledetekst" + +#: src/parse_args.c:748 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "lag SELinux-sikkerhetskontekst med valgt rolle" + +#: src/parse_args.c:751 +msgid "read password from standard input" +msgstr "les passord fra standard inndata" + +#: src/parse_args.c:753 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "kjør skall som valgt bruker (du kan også oppgi en kommando her)" + +#: src/parse_args.c:756 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "lag SELinux-sikkerhetskontekst med valgt type" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "avslutt kommando etter valgt tidsfrist" + +#: src/parse_args.c:761 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "vis brukerprivilegier (i listemodus)" + +#: src/parse_args.c:763 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "kjør kommando (eller rediger fil) som valgt brukernavn eller bruker-ID" + +#: src/parse_args.c:765 +msgid "display version information and exit" +msgstr "vis programversjon og avslutt" + +#: src/parse_args.c:767 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "oppdater brukerens tidsstempel uten å kjøre en kommando" + +#: src/parse_args.c:769 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "slutt å behandle kommandolinje-argumenter" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "klarte ikke å åpne revisjonssystemet" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "klarte ikke å sende revisjonsmelding" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "klarte ikke å utføre fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s endret etiketter" + +#: src/selinux.c:131 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette kontekst for «%s»" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "klarte ikke å åpne «%s». tty får ikke ny etikett" + +#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s er ikke en tegnenhet. tty får ikke ny etikett" + +#: src/selinux.c:185 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "klarte ikke å hente gjeldende tty-kontekst. tty får ikke ny etikett" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "«chr_file» er ugyldig sikkerhetsklasse. tty får ikke ny etikett" + +#: src/selinux.c:197 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "klrate ikke å hente ny tty-kontekst. tty får ikke ny etikett" + +#: src/selinux.c:204 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "klarte ikke å velge ny tty-kontekst" + +#: src/selinux.c:278 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "du må velge en rolle for typen «%s»" + +#: src/selinux.c:284 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "klarte ikke å hente standardtype for rollen «%s»" + +#: src/selinux.c:302 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "klarte ikke å velge den nye rollen «%s»" + +#: src/selinux.c:306 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "klarte ikke å velge den nye typen «%s»" + +#: src/selinux.c:318 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "«%s» er en ugyldig kontekst" + +#: src/selinux.c:353 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "klarte ikke å hente «old_context»" + +#: src/selinux.c:359 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "klarte ikke å finne håndhevelsesmodus." + +#: src/selinux.c:376 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "klarte ikke å velge «%s» som tty-kontekst" + +#: src/selinux.c:415 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "klarte ikke å velge «%s» som kjørekontekst" + +#: src/selinux.c:422 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "klarte ikke å velge «%s» som nøkkelkontekst" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "krever at du bruker minst ett argument" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "ugyldig fildeskriptor-tall: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "klarte ikke å kjøre %s som et innloggingsskall" + +#: src/signal.c:88 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "klarte ikke å lagre håndtering av signal %d" + +#: src/solaris.c:81 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "kontrollgrensen for ressurser er nådd" + +#: src/solaris.c:84 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "brukeren «%s» er ikke medlem av prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:88 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "den kallende oppgaven er endelig" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "klarte ikke å bli med i prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:96 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "det er ingen ressursgrunnlag som godtar standardtildelinger for prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:100 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "fant ikke valgt ressursgrunnlag for prosjetet «%s»" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "klarte ikke å tildele standard ressursgrunnlag for prosjektet «%s»" + +#: src/solaris.c:110 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "klarte ikke å utføre «setproject» på «%s»" + +#: src/solaris.c:112 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "advarsel: noe gikk galt ved tildeling av ressurskontroll for prosjektet «%s»" + +#: src/sudo.c:201 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo versjon %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Velg innstillinger: %s\n" + +#: src/sudo.c:211 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "kritisk feil: klarte ikke å laste inn tilleggsprogrammer" + +#: src/sudo.c:219 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "klarte ikke å starte opp regeltillegg" + +#: src/sudo.c:263 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "tillegget sendte ikke en kjørbar kommando" + +#: src/sudo.c:279 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "feil under klargjøring av inn-/utdatatillegget «%s»" + +#: src/sudo.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "uforventet sudo-modus 0x%x" + +#: src/sudo.c:535 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "du finnes ikke i databasen %s" + +#: src/sudo.c:592 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "fant ikke gjeldende tty" + +#: src/sudo.c:880 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "«%s» må eies av uid %d, og setuid-biten må være valgt" + +#: src/sudo.c:883 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er «%s» på et filsystem hvor «nosuid» er valgt, eller på et NFS-filsystem uten rot-rettigheter?" + +#: src/sudo.c:889 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "effektiv uid er ikke %d. Er sudo installert med «setuid root»?" + +#: src/sudo.c:942 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "klarte ikke å velge ekstra grruppe-id-er" + +#: src/sudo.c:949 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som effektiv gid" + +#: src/sudo.c:955 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "klarte ikke å velge «runas gid %u» som gid" + +#: src/sudo.c:1012 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "uforventet årsak for avslutning av underprosess: %d" + +#: src/sudo.c:1158 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "regeltillegget «%s» mangler «check_policy»-metoden" + +#: src/sudo.c:1176 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke listetillatelser" + +#: src/sudo.c:1193 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valget «-v»" + +#: src/sudo.c:1208 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "regeltillegget «%s» støtter ikke valgene «-k» og «-K»" + +#: src/sudo_edit.c:219 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "fant ingen midlertidig mappe med skrivetillatelse" + +#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette gjeldende arbeidsmappe" + +#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "«%s» er ikke en vanlig fil" + +#: src/sudo_edit.c:599 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: redigering av symbolske lenker tillates ikke" + +#: src/sudo_edit.c:602 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: redigering av filer i en mappe med skrivetilgang tillates ikke" + +#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "«%s» har kort skriving" + +#: src/sudo_edit.c:705 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "«%s» ble uendret" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "«%s» er uendret" + +#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "klarte ikke å skrive til «%s»" + +#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754 +#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "innhold fra redigeringsøkt ligger igjen i «%s»" + +#: src/sudo_edit.c:750 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "klarte ikke å lese midlertidig fil" + +#: src/sudo_edit.c:833 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: intern feil: for høyt antall stier" + +#: src/sudo_edit.c:835 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: klarte ikke å lage midlertidige filer" + +#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: ukjent feil (%d)" + +#: src/sudo_edit.c:927 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "klarte ikke å kopiere midlertidige filer tilbake til opprinnelig plassering" + +#: src/sudo_edit.c:931 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "klarte ikke å kopiere enkelte midlertidige filer tilbake til opprinnelig plassering" + +#: src/sudo_edit.c:976 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "klarte ikke å endre uid til root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:993 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "feil med tillegg: sudoedit mangler filliste" + +#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "klarte ikke å lese klokka" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "timed out reading password" +msgstr "tidsavbrudd under lesing av passord" + +#: src/tgetpass.c:104 +msgid "no password was provided" +msgstr "du skrev ikke inn passord" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "unable to read password" +msgstr "klarte ikke å lese passord" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "ingen tty er tilgjengelig, og intet program for passord-etterspørsel er valgt" + +#: src/tgetpass.c:150 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "intet program for passord-etterspørsel er valgt. Prøv å velge «SUDO_ASKPASS»" + +#: src/tgetpass.c:307 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "klarte ikke å velge %u som gid" + +#: src/tgetpass.c:311 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "klarte ikke å velge %u som uid" + +#: src/tgetpass.c:316 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "klarte ikke å kjøre «%s»" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "klarte ikke å lagre standard innkanal" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "klarte ikke å utføre «dup2 stdin»" + +#: src/utmp.c:276 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "klarte ikke å gjenopprette standard innkanal" + +#~ msgid "unable to get group vector" +#~ msgstr "klarte ikke å hente gruppevektor" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "UID %u er ukjent. Hvem er du?" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "feil under lesing fra signalrør" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "feil under lesing fra datarør" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "klarte ikke å sette terminal i råmodus" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "intern feil: prøvde å tildele tomme byte" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "klarte ikke å åpne sokkelen" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "intern feil: prøvde emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "intern feil: prøvde ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "intern feil: prøvde erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "intern feil: prøvde erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "intern feil: prøvde erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: overbelastet" |