diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
commit | 9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9 (patch) | |
tree | ceecc90fb95780872c35da764c5163f38e4727c4 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-upstream.tar.xz sudo-upstream.zip |
Adding upstream version 1.8.27.upstream/1.8.27upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 988 |
1 files changed, 988 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..b10db17 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,988 @@ +# Brazilian Portuguese translation for sudo. +# Traduções em português brasileiro para o pacote sudo. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2013-2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-29 16:10-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "não foi possível abrir o userdb" + +#: lib/util/aix.c:232 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "não foi possível alterar para registro \"%s\" para %s" + +#: lib/util/aix.c:257 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "não foi possível restaurar registro" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79 +#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 +#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112 +#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210 +#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 +#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 +#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 +#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212 +#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234 +#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255 +#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276 +#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297 +#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994 +#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 +#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 +#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 +#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 +#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725 +#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266 +#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886 +#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192 +#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558 +#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129 +#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 +#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 +#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 +#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 +#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 +#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 +#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 +#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 +#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157 +#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179 +#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 +#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 +#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243 +#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 +#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 +#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "não foi possível alocar memória" + +#: lib/util/strsignal.c:53 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Sinal desconhecido" + +#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157 +#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181 +msgid "invalid value" +msgstr "valor inválido" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164 +#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193 +msgid "value too large" +msgstr "valor grande demais" + +#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60 +#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187 +msgid "value too small" +msgstr "valor pequeno demais" + +#: lib/util/sudo_conf.c:210 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "Path inválido com valor \"%s\" em %s, linha %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "Valor inválido para %s \"%s\" em %s, linha %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:397 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "fonte de grupo sem suporte \"%s\" em %s, linha %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:413 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" em %s, linha %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:574 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "não foi possível obter o estado de %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:577 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s não é um arquivo comum" + +#: lib/util/sudo_conf.c:580 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s tem como dono o uid %u, deveria ser %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:584 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s é gravável globalmente" + +#: lib/util/sudo_conf.c:587 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s é gravável pelo grupo" + +#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: src/exec.c:165 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "classe de login desconhecida %s" + +#: src/exec.c:178 +msgid "unable to set user context" +msgstr "não foi possível definir contexto de usuário" + +#: src/exec.c:194 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "não foi possível definir prioridade do processo" + +#: src/exec.c:202 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "não foi possível alterar a raiz para %s" + +#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "não foi possível alterar para uid de \"runas\" (%u, %u)" + +#: src/exec.c:246 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "não foi possível alterar diretório para %s" + +#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576 +#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329 +#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "não foi possível definir manipulador para sinal %d" + +#: src/exec_common.c:171 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "não foi possível remover PRIV_PROC_EXEC de PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:364 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "erro ao ler do par de soquetes" + +#: src/exec_monitor.c:381 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "tipo de resposta inesperada no canal de retorno: %d" + +#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 +#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 +#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 +#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 +#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 +#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 +#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644 +#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850 +#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181 +#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202 +#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223 +#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614 +#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676 +#: src/exec_pty.c:1703 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "não foi possível adicionar um evento à fila" + +#: src/exec_monitor.c:592 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "não foi possível definir tty de controle" + +#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408 +#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "não foi possível criar um encadeamento (pipe)" + +#: src/exec_monitor.c:608 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "não foi possível receber mensagem de pai" + +#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487 +#: src/tgetpass.c:296 +msgid "unable to fork" +msgstr "não foi possível fazer fork" + +#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "não foi possível restaurar rótulo de tty" + +#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "plug-in de política falhou ao inicializar da sessão" + +#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574 +msgid "error in event loop" +msgstr "erro em loop de evento" + +#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "não foi possível restaurar manipulador para sinal %d" + +#: src/exec_pty.c:156 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "não foi possível alocar pty" + +#: src/exec_pty.c:1318 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "não foi possível criar soquetes" + +#: src/exec_pty.c:1531 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "não foi possível enviar mensagem para monitorar processo" + +#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90 +#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134 +#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190 +#: src/load_plugins.c:196 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "erro em %s, linha %d ao carregar plug-in \"%s\"" + +#: src/load_plugins.c:92 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:130 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s deve ter como dono o uid %d" + +#: src/load_plugins.c:136 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s deve ser gravável apenas pelo dono" + +#: src/load_plugins.c:177 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "não foi possível carregar %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:185 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "não foi possível localizar símbolo \"%s\" em %s" + +#: src/load_plugins.c:192 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "tipo de política %d desconhecida localizada em %s" + +#: src/load_plugins.c:198 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "versão maior %d do plug-in incompatível (esperava %d) localizada em %s" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorando plug-in de política \"%s\" em %s, linha %d" + +#: src/load_plugins.c:209 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "apenas um plug-in de política pode ser especificado" + +#: src/load_plugins.c:212 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorando plug-in de política duplicada \"%s\" em %s, linha %d" + +#: src/load_plugins.c:231 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "ignorando plug-in de E/S \"%s\" duplicado em %s, linha %d" + +#: src/load_plugins.c:347 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "plug-in de política %s não inclui um método de check_policy" + +#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "erro interno, estouro de pilha de %s" + +#: src/parse_args.c:224 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "nome de variável de ambiente inválida: %s" + +#: src/parse_args.c:320 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "o argumento do -C deve ser um número maior ou igual a 3" + +#: src/parse_args.c:505 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-s\" ao mesmo tempo" + +#: src/parse_args.c:509 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "você não pode especificar as opções \"-i\" e \"-E\" ao mesmo tempo" + +#: src/parse_args.c:519 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "a opção \"-E\" não é válida no modo de edição" + +#: src/parse_args.c:521 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "você não pode especificar variáveis de ambiente no modo de edição" + +#: src/parse_args.c:529 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "a opção \"-U\" pode ser usada apenas com a opção \"-l\"" + +#: src/parse_args.c:533 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "as opções \"-A\" e \"-S\" não podem ser usadas ao mesmo tempo" + +#: src/parse_args.c:609 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "não há suporte a sudoedit nesta plataforma" + +#: src/parse_args.c:682 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Apenas uma das opções -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v ou -V pode ser especificada" + +#: src/parse_args.c:696 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita arquivos como outro usuário\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:698 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - executa um comando como outro usuário\n" +"\n" + +# Deixei minúsculo para seguir o padrão das demais linhas do "sudo -h" +#: src/parse_args.c:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"opções:\n" + +#: src/parse_args.c:705 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "usa um programa auxiliar para pedir senha" + +#: src/parse_args.c:708 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "usa o tipo de autenticação BSD especificado" + +#: src/parse_args.c:711 +msgid "run command in the background" +msgstr "executa um comando em plano de fundo" + +#: src/parse_args.c:713 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "fecha todos os descritores, de arquivos, >= num" + +#: src/parse_args.c:716 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "executa um comando com uma classe de login especificada" + +#: src/parse_args.c:719 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserva um ambiente de usuário ao executar um comando" + +#: src/parse_args.c:721 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "preserva variáveis de ambiente específicas" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita arquivos em vez de executar um comando" + +#: src/parse_args.c:725 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "executa um comando como o ID ou nome de grupo especificado" + +#: src/parse_args.c:727 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "define a variável HOME para a pasta pessoal do usuário alvo" + +#: src/parse_args.c:729 +msgid "display help message and exit" +msgstr "exibe uma mensagem de ajuda e sai" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "executa o comando na máquina (se houver suporte pelo plug-in)" + +#: src/parse_args.c:733 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa um shell de login como usuário alvo; um comando também pode ser especificado" + +#: src/parse_args.c:735 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "remove arquivo de marca de tempo completamente" + +#: src/parse_args.c:737 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "invalida arquivo de marca de tempo" + +#: src/parse_args.c:739 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "lista os privilégios do usuário ou verifica um comando específico; use duas vezes para um formato maior" + +#: src/parse_args.c:741 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "modo não interativo, não pergunta para o usuário" + +#: src/parse_args.c:743 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserva vetor de grupos ao invés de definir para o do alvo" + +#: src/parse_args.c:745 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa a senha especificada" + +#: src/parse_args.c:748 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o papel especificado" + +#: src/parse_args.c:751 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lê a senha da entrada padrão" + +#: src/parse_args.c:753 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "executa o shell como o usuário alvo; um comando também pode ser especificado" + +#: src/parse_args.c:756 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "cria um contexto de segurança SELinux com o tipo especificado" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "termina o comando após o tempo limite especificado" + +#: src/parse_args.c:761 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "no modo lista, exibe os privilégios por usuário" + +#: src/parse_args.c:763 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "executa um comando (ou edita um arquivo) como o nome ou ID do usuário especificado" + +#: src/parse_args.c:765 +msgid "display version information and exit" +msgstr "exibe as informações de versão e sai" + +#: src/parse_args.c:767 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "atualiza a marca de tempo do usuário sem executar um comando" + +#: src/parse_args.c:769 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "interrompe processamento de argumentos de linha de comando" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "não foi possível abrir o sistema de auditoria" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "não foi possível enviar mensagem de auditoria" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "não foi possível fazer fgetfilecon de %s" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s mudou de rótulo" + +#: src/selinux.c:131 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "não foi possível restaurar contexto de %s" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "não foi possível abrir %s, não re-rotulando o tty" + +#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s não é um dispositivo de caractere, não re-rotulando o tty" + +#: src/selinux.c:185 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "não foi possível obter contexto de tty atual, não re-rotulando o tty" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "classe de segurança \"chr_file\" desconhecida, não re-rotulando o tty" + +#: src/selinux.c:197 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "não foi possível obter novo contexto de tty, não re-rotulando o tty" + +#: src/selinux.c:204 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "não foi possível definir um novo contexto de tty" + +#: src/selinux.c:278 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "você deve especificar um papel para o tipo %s" + +#: src/selinux.c:284 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "não foi possível obter tipo padrão para o papel %s" + +#: src/selinux.c:302 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "falha ao definir novo papel %s" + +#: src/selinux.c:306 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "falha ao definir novo tipo %s" + +#: src/selinux.c:318 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s não é um contexto válido" + +#: src/selinux.c:353 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "falha ao obter old_context" + +#: src/selinux.c:359 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "não foi possível determinar modo de aplicação." + +#: src/selinux.c:376 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "não foi possível definir contexto de tty de %s" + +#: src/selinux.c:415 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "não foi possível definir contexto de exec de %s" + +#: src/selinux.c:422 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "não foi possível definir contexto de criação de chave para %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "requer ao menos um argumento" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "número de descritor de arquivos inválido: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "não foi possível executar %s como shell de login" + +#: src/signal.c:88 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "não foi possível salvar manipulador para sinal %d" + +#: src/solaris.c:81 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "limite de controle de recurso foi atingido" + +#: src/solaris.c:84 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "usuário \"%s\" não é um membro do projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:88 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "a tarefa de chamada é final" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "não foi possível participar do projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:96 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "nenhuma pool de recursos aceitando vinculações padrões existe para o projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:100 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "pool de recursos especificados não existe para o projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "não foi possível vincular ao pool de recursos padrão para o projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:110 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "setproject falhou para o projeto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:112 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "aviso, atribuição de controle de recursos falhou para o projeto \"%s\"" + +#: src/sudo.c:201 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo versão %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opções de configuração: %s\n" + +#: src/sudo.c:211 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "erro fatal, não foi possível carregar os plug-ins" + +#: src/sudo.c:219 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "não foi possível inicializar plug-in de política" + +#: src/sudo.c:263 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "o plug-in não retornou um comando para ser executado" + +#: src/sudo.c:279 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "erro ao inicializar o plug-in de E/S %s" + +#: src/sudo.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "modo de sudo inesperado 0x%x" + +#: src/sudo.c:535 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "você não existe no banco de dados %s" + +#: src/sudo.c:592 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "não foi possível determinar o tty" + +#: src/sudo.c:880 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s deve ter como dono o uid %d e tem definido o bit setuid" + +#: src/sudo.c:883 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "uid efetivo não é %d, é %s em um sistema de arquivos com a opção \"nosuid\" defina ou um sistema de arquivos NFS sem privilégios de root?" + +#: src/sudo.c:889 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "uid efetivo não é %d, sudo está instalado em uma raiz com setuid?" + +#: src/sudo.c:942 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "não foi possível definir IDs de grupo suplementares" + +#: src/sudo.c:949 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "não foi possível definir gid efetivo para executar como gid %u" + +#: src/sudo.c:955 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "não foi possível definir gid para executar como gid %u" + +#: src/sudo.c:1012 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "condição inesperada de término de filho: %d" + +#: src/sudo.c:1158 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "plug-in de política %s é sem o método \"check_policy\"" + +#: src/sudo.c:1176 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "plug-in de política %s não tem suporte a listagem de privilégios" + +#: src/sudo.c:1193 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "plug-in de política %s não tem suporte à opção -v" + +#: src/sudo.c:1208 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "plug-in de política %s não tem suporte às opções -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:219 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "nenhum diretório temporário gravável encontrado" + +#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual" + +#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: não é um arquivo comum" + +#: src/sudo_edit.c:599 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: edição de links simbólicos não é permitida" + +#: src/sudo_edit.c:602 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: edição de arquivos em um diretório gravável não é permitida" + +#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: escrita curta" + +#: src/sudo_edit.c:705 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s não foi modificado" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s sem alteração" + +#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "não foi possível gravar em %s" + +#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754 +#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "conteúdo da sessão de edição deixado em %s" + +#: src/sudo_edit.c:750 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "não foi possível ler arquivo temporário" + +#: src/sudo_edit.c:833 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: erro interno: número ímpar de caminhos" + +#: src/sudo_edit.c:835 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: não foi possível criar arquivos temporários" + +#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: erro desconhecido: %d" + +#: src/sudo_edit.c:927 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "não foi possível copiar arquivos temporários de volta para sua localização original" + +#: src/sudo_edit.c:931 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "não foi possível copiar alguns dos arquivos temporários de volta para sua localização original" + +#: src/sudo_edit.c:976 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "não foi possível alterar uid de root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:993 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "erro no plug-in: faltando lista de arquivo para sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "não foi possível ler o relógio" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "timed out reading password" +msgstr "tempo limite esgotado lendo senha" + +#: src/tgetpass.c:104 +msgid "no password was provided" +msgstr "nenhuma senha foi fornecida" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "unable to read password" +msgstr "não foi possível ler a senha" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "nenhum tty presente e nenhum programa de askpass especificado" + +#: src/tgetpass.c:150 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "nenhum programa de askpass especificado, tente definir SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:307 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "não foi possível definir gid para %u" + +#: src/tgetpass.c:311 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "não foi possível definir uid para %u" + +#: src/tgetpass.c:316 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "não foi possível executar %s" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "não foi possível salvar a entrada padrão" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "não foi possível realizar dup2 da entrada padrão" + +#: src/utmp.c:276 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "não foi possível restaurar a entrada padrão" + +#~ msgid "unable to get group vector" +#~ msgstr "não foi possível obter vetor de grupos" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "uid desconhecido %u: quem é você?" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "erro ao ler do sinal de encadeamento (pipe)" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "erro ao ler de encadeamento (pipe)" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "erro interno, tentou alocar zero bytes" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "não foi possível definir o terminal para modo raw" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "não foi possível abrir soquete" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou fazer emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou fazer ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "erro interno, tentou fazer erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: estouro de pilha detectado" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "valor fora de faixa" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "seleção falhou" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "lista comandos disponíveis do usuário\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "executa um shell como usuário alvo\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "ao listar, lista os privilégios do usuário especificado\n" |