diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:23:56 +0000 |
commit | 9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9 (patch) | |
tree | ceecc90fb95780872c35da764c5163f38e4727c4 /po/vi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | sudo-9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9.tar.xz sudo-9620f76a210d9d8c1aaff25e99d6dc513f87e6e9.zip |
Adding upstream version 1.8.27.upstream/1.8.27upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1006 |
1 files changed, 1006 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..bb726a8 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1006 @@ +# Vietnamese translation for sudo. +# Bản dịch tiếng Việt dành cho sudo. +# This file is put in the public domain. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.26b1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-29 08:31-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-01 13:57+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" +"X-Poedit-Language: Vietnamese\n" +"X-Poedit-Country: VIET NAM\n" + +#: lib/util/aix.c:90 lib/util/aix.c:177 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "không thể mở cơ sở dữ liệu người dùng userdb" + +#: lib/util/aix.c:232 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "không thể chuyển đến sổ đăng ký “%s” cho %s" + +#: lib/util/aix.c:257 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "không thể phục hồi sổ đăng ký" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/gidlist.c:79 +#: lib/util/sudo_conf.c:191 lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 +#: lib/util/sudo_conf.c:558 src/conversation.c:82 src/exec_common.c:112 +#: src/exec_common.c:128 src/exec_common.c:137 src/exec_monitor.c:210 +#: src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 src/exec_monitor.c:479 +#: src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 src/exec_monitor.c:501 +#: src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 src/exec_monitor.c:522 +#: src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 src/exec_nopty.c:212 +#: src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 src/exec_nopty.c:234 +#: src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 src/exec_nopty.c:255 +#: src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 src/exec_nopty.c:276 +#: src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 src/exec_nopty.c:297 +#: src/exec_nopty.c:305 src/exec_nopty.c:467 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:994 +#: src/exec_pty.c:1157 src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 +#: src/exec_pty.c:1179 src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 +#: src/exec_pty.c:1200 src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 +#: src/exec_pty.c:1221 src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 +#: src/exec_pty.c:1243 src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:57 +#: src/load_plugins.c:70 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:203 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:676 src/sudo.c:686 src/sudo.c:706 src/sudo.c:725 +#: src/sudo.c:734 src/sudo.c:743 src/sudo.c:760 src/sudo.c:801 src/sudo.c:811 +#: src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 src/sudo.c:1266 +#: src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 src/sudo_edit.c:886 +#: src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:280 lib/util/gidlist.c:69 lib/util/sudo_conf.c:192 +#: lib/util/sudo_conf.c:277 lib/util/sudo_conf.c:354 lib/util/sudo_conf.c:558 +#: src/conversation.c:83 src/exec_common.c:112 src/exec_common.c:129 +#: src/exec_common.c:138 src/exec_monitor.c:465 src/exec_monitor.c:471 +#: src/exec_monitor.c:479 src/exec_monitor.c:487 src/exec_monitor.c:494 +#: src/exec_monitor.c:501 src/exec_monitor.c:508 src/exec_monitor.c:515 +#: src/exec_monitor.c:522 src/exec_monitor.c:529 src/exec_monitor.c:536 +#: src/exec_nopty.c:212 src/exec_nopty.c:218 src/exec_nopty.c:227 +#: src/exec_nopty.c:234 src/exec_nopty.c:241 src/exec_nopty.c:248 +#: src/exec_nopty.c:255 src/exec_nopty.c:262 src/exec_nopty.c:269 +#: src/exec_nopty.c:276 src/exec_nopty.c:283 src/exec_nopty.c:290 +#: src/exec_nopty.c:297 src/exec_nopty.c:305 src/exec_pty.c:778 +#: src/exec_pty.c:787 src/exec_pty.c:844 src/exec_pty.c:1157 +#: src/exec_pty.c:1163 src/exec_pty.c:1172 src/exec_pty.c:1179 +#: src/exec_pty.c:1186 src/exec_pty.c:1193 src/exec_pty.c:1200 +#: src/exec_pty.c:1207 src/exec_pty.c:1214 src/exec_pty.c:1221 +#: src/exec_pty.c:1228 src/exec_pty.c:1235 src/exec_pty.c:1243 +#: src/exec_pty.c:1661 src/load_plugins.c:219 src/load_plugins.c:240 +#: src/load_plugins.c:309 src/load_plugins.c:315 src/load_plugins.c:329 +#: src/load_plugins.c:335 src/parse_args.c:182 src/parse_args.c:204 +#: src/parse_args.c:278 src/parse_args.c:565 src/parse_args.c:587 +#: src/preserve_fds.c:52 src/preserve_fds.c:137 src/selinux.c:89 +#: src/selinux.c:314 src/selinux.c:437 src/selinux.c:446 src/sesh.c:115 +#: src/sudo.c:616 src/sudo.c:834 src/sudo.c:1071 src/sudo.c:1092 +#: src/sudo.c:1266 src/sudo.c:1382 src/sudo_edit.c:256 src/sudo_edit.c:789 +#: src/sudo_edit.c:886 src/sudo_edit.c:1000 src/sudo_edit.c:1020 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "không thể cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/util/strsignal.c:53 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Không hiểu tín hiệu" + +#: lib/util/strtoid.c:82 lib/util/strtoid.c:129 lib/util/strtoid.c:157 +#: lib/util/strtomode.c:54 lib/util/strtonum.c:63 lib/util/strtonum.c:181 +msgid "invalid value" +msgstr "giá trị không hợp lệ" + +#: lib/util/strtoid.c:89 lib/util/strtoid.c:136 lib/util/strtoid.c:164 +#: lib/util/strtomode.c:60 lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:193 +msgid "value too large" +msgstr "giá trị quá lớn" + +#: lib/util/strtoid.c:91 lib/util/strtoid.c:142 lib/util/strtomode.c:60 +#: lib/util/strtonum.c:66 lib/util/strtonum.c:187 +msgid "value too small" +msgstr "giá trị quá nhỏ" + +#: lib/util/sudo_conf.c:210 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "đường dẫn không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:376 lib/util/sudo_conf.c:429 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "giá trị không hợp lệ cho %s “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:397 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nguồn nhóm không được hỗ trợ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:413 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "nhóm tối đa không hợp lệ “%s” trong %s, dòng %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:574 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "không thể lấy thống kê về %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:577 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s không phải tập tin thường" + +#: lib/util/sudo_conf.c:580 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s được sở hữu bởi uid %u, nên là %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:584 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s là ai ghi cũng được" + +#: lib/util/sudo_conf.c:587 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s là nhóm có thể ghi" + +#: lib/util/sudo_conf.c:597 src/selinux.c:213 src/selinux.c:230 src/sudo.c:360 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "không thể mở “%s”" + +#: src/exec.c:165 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "không hiểu lớp đăng nhập %s" + +#: src/exec.c:178 +msgid "unable to set user context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh người dùng" + +#: src/exec.c:194 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "không thể đặt ưu tiên cho quá trình" + +#: src/exec.c:202 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "không thể chuyển đổi thư mục gốc thành %s" + +#: src/exec.c:215 src/exec.c:221 src/exec.c:228 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "không thể thay đổi thành chạy như là mã người dùng này (%u, %u)" + +#: src/exec.c:246 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "không thể thay đổi thư mục thành %s" + +#: src/exec.c:345 src/exec_monitor.c:574 src/exec_monitor.c:576 +#: src/exec_nopty.c:525 src/exec_pty.c:522 src/exec_pty.c:1329 +#: src/exec_pty.c:1331 src/signal.c:148 src/signal.c:162 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "không thể đặt bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/exec_common.c:171 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "không thể xóa bỏ PRIV_PROC_EXEC từ PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:364 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "gặp lỗi khi đọc từ socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:381 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "kiểu trả về không như mong đợi từ backchannel: %d" + +#: src/exec_monitor.c:473 src/exec_monitor.c:481 src/exec_monitor.c:489 +#: src/exec_monitor.c:496 src/exec_monitor.c:503 src/exec_monitor.c:510 +#: src/exec_monitor.c:517 src/exec_monitor.c:524 src/exec_monitor.c:531 +#: src/exec_monitor.c:538 src/exec_nopty.c:220 src/exec_nopty.c:229 +#: src/exec_nopty.c:236 src/exec_nopty.c:243 src/exec_nopty.c:250 +#: src/exec_nopty.c:257 src/exec_nopty.c:264 src/exec_nopty.c:271 +#: src/exec_nopty.c:278 src/exec_nopty.c:285 src/exec_nopty.c:292 +#: src/exec_nopty.c:299 src/exec_nopty.c:307 src/exec_pty.c:644 +#: src/exec_pty.c:649 src/exec_pty.c:746 src/exec_pty.c:753 src/exec_pty.c:850 +#: src/exec_pty.c:1165 src/exec_pty.c:1174 src/exec_pty.c:1181 +#: src/exec_pty.c:1188 src/exec_pty.c:1195 src/exec_pty.c:1202 +#: src/exec_pty.c:1209 src/exec_pty.c:1216 src/exec_pty.c:1223 +#: src/exec_pty.c:1230 src/exec_pty.c:1237 src/exec_pty.c:1614 +#: src/exec_pty.c:1624 src/exec_pty.c:1669 src/exec_pty.c:1676 +#: src/exec_pty.c:1703 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "không thể thêm sự kiện vào hàng đợi" + +#: src/exec_monitor.c:592 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "không thể đặt điều khiển cho tty" + +#: src/exec_monitor.c:600 src/exec_nopty.c:364 src/exec_pty.c:1408 +#: src/exec_pty.c:1429 src/exec_pty.c:1449 src/tgetpass.c:292 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "không tạo được đường ống pipe" + +#: src/exec_monitor.c:608 +msgid "unable to receive message from parent" +msgstr "không thể nhận tin nhắn từ cha mẹ" + +#: src/exec_monitor.c:614 src/exec_nopty.c:382 src/exec_pty.c:1487 +#: src/tgetpass.c:296 +msgid "unable to fork" +msgstr "không thể tạo tiến trình con" + +#: src/exec_monitor.c:628 src/sesh.c:125 src/sudo.c:1130 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "không thể thực thi %s" + +#: src/exec_monitor.c:711 src/exec_nopty.c:435 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "không thể phục hồi nhãn cho tty" + +#: src/exec_nopty.c:358 src/exec_pty.c:1338 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "phần bổ sung chính sách gặp lỗi khi khởi tạo phiên" + +#: src/exec_nopty.c:424 src/exec_pty.c:1574 +msgid "error in event loop" +msgstr "có lỗi trong vòng lặp sự kiện" + +#: src/exec_nopty.c:533 src/exec_pty.c:557 src/signal.c:110 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "không thể phục hồi bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/exec_pty.c:156 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "không thể phân bổ pty" + +#: src/exec_pty.c:1318 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "không thể tạo các ổ cắm mạng" + +#: src/exec_pty.c:1531 +msgid "unable to send message to monitor process" +msgstr "không thể gửi tin đến tiến trình theo dõi" + +#: src/load_plugins.c:55 src/load_plugins.c:68 src/load_plugins.c:90 +#: src/load_plugins.c:120 src/load_plugins.c:128 src/load_plugins.c:134 +#: src/load_plugins.c:175 src/load_plugins.c:183 src/load_plugins.c:190 +#: src/load_plugins.c:196 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "lỗi trong %s, dòng %d, trong khi tải phần bổ sung “%s”" + +#: src/load_plugins.c:92 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:130 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d" + +#: src/load_plugins.c:136 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s phải là những thứ chỉ có thể ghi bởi chủ sở hữu" + +#: src/load_plugins.c:177 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "không thể tải %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:185 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "không tìm thấy ký hiệu “%s” trong %s" + +#: src/load_plugins.c:192 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "không hiểu kiểu chính sách %d tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:198 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "không tương thích số hiệu phiên bản lớn %d (cần %d) tìm thấy trong %s" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:209 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "chỉ được phép chỉ định một phần bổ sung chính sách" + +#: src/load_plugins.c:212 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "lờ đi phần bổ sung chính sách bị trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:231 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "lờ đi phần bổ sung I/O trùng lặp “%s” trong %s, dòng %d" + +#: src/load_plugins.c:347 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không bao gồm phương thức kiểm tra chính sách" + +#: src/net_ifs.c:180 src/net_ifs.c:197 src/net_ifs.c:342 src/sudo.c:470 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "lỗi nội bộ, %s bị tràn" + +#: src/parse_args.c:224 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "tên biến môi trường không hợp lệ: %s" + +#: src/parse_args.c:320 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "đối số cho -C phải là một số lớn hơn hoặc bằng 3" + +#: src/parse_args.c:505 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "bạn không thể chỉ định đồng thời cả hai tùy chọn “-i” và “-s”" + +#: src/parse_args.c:509 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "bạn không thể chỉ định cả hai tùy chọn “-i” và “-E”" + +#: src/parse_args.c:519 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "tùy chọn “-E” không hợp lệ trong chế độ chỉnh sửa" + +#: src/parse_args.c:521 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "bạn có lẽ không được chỉ định biến môi trường trong chế độ soạn thảo" + +#: src/parse_args.c:529 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "tùy chọn “-U” chỉ sử dụng cùng với tùy chọn “-l”" + +#: src/parse_args.c:533 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "tùy chọn “-A” và “-S” không thể dùng cùng một lúc với nhau" + +#: src/parse_args.c:609 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit không được hỗ trợ trên nền tảng này" + +#: src/parse_args.c:682 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Chỉ được phép chỉ định một trong số các tùy chọn -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v hay -V" + +#: src/parse_args.c:696 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - sửa chữa các tập tin trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:698 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - thực hiện câu lệnh trên danh nghĩa người dùng khác\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:703 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Tùy chọn:\n" + +#: src/parse_args.c:705 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "sử dụng chương trình trợ giúp cho hỏi đáp mật khẩu" + +#: src/parse_args.c:708 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "sử dụng kiểu xác thực BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:711 +msgid "run command in the background" +msgstr "chạy lệnh ở chế độ nền" + +#: src/parse_args.c:713 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "đóng tất cả các mô tả của tập tin >= số" + +#: src/parse_args.c:716 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "chạy lệnh với một lớp đăng nhập BSD được chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:719 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "bảo tồn môi trường người dùng khi thi hành lệnh" + +#: src/parse_args.c:721 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "bảo tôn các biến môi trường chuyên biệt" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "chỉnh sửa các tập tin thay vì chạy lệnh" + +#: src/parse_args.c:725 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "thực hiện câu lệnh với tư cách là tên hay ID của nhóm được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:727 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "đặt biến HOME cho thư mục riêng của người dùng đích" + +#: src/parse_args.c:729 +msgid "display help message and exit" +msgstr "hiển thị trợ giúp này rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "chạy câu lệnh trên máy chủ (nếu được hỗ trợ bởi phần bổ sung)" + +#: src/parse_args.c:733 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy shell đăng nhập như là người dùng đích; có thể đồng thời chỉ định một câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:735 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "gỡ bỏ hoàn toàn dấu vết thời gian của tập tin" + +#: src/parse_args.c:737 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "làm mất hiệu lực dấu vết thời gian (timestamp) của tập tin" + +#: src/parse_args.c:739 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "liệt kê đặc quyền của người dùng hay kiểm tra câu lệnh xác định; dùng hai lần cho định dạng dài" + +#: src/parse_args.c:741 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "chế độ không-tương-tác, sẽ không hỏi tên người dùng" + +#: src/parse_args.c:743 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "bảo tồn véc-tơ nhóm thay vì các cài đặt cho đích" + +#: src/parse_args.c:745 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "sử dụng nhắc nhập mật khẩu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:748 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với vai trò đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:751 +msgid "read password from standard input" +msgstr "đọc mật khẩu từ đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/parse_args.c:753 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "chạy hệ vỏ dưới danh nghĩa người dùng đích; cũng có thể chỉ định thêm câu lệnh" + +#: src/parse_args.c:756 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "tạo ngữ cảnh an ninh SELinux với kiểu đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:759 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "chấm dứt lệnh sau một thời hạn giới hạn được chỉ định" + +#: src/parse_args.c:761 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "ở chế độ liệt kê, hiển thị đặc quyền cho người dùng" + +#: src/parse_args.c:763 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "chạy lệnh (hay sửa chữa tập tin) trên tư cách của người dùng hay ID đã chỉ ra" + +#: src/parse_args.c:765 +msgid "display version information and exit" +msgstr "hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát" + +#: src/parse_args.c:767 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "cập nhật dấu vết thời gian (timestamp) của người dùng mà không chạy một lệnh" + +#: src/parse_args.c:769 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "dừng việc xử lý đối số dòng lệnh" + +#: src/selinux.c:83 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "không thể mở hệ thống audit" + +#: src/selinux.c:93 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "không thể gửi thông tin audit" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "không thể fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s nhãn đã thay đổi" + +#: src/selinux.c:131 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "Không thể phục hồi ngữ cảnh cho %s" + +#: src/selinux.c:172 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "không thể mở %s, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:176 src/selinux.c:217 src/selinux.c:234 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s không phải là một thiết bị ký tự, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:185 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty hiện hành, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "không hiểu lớp an ninh \"chr_file\", không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:197 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tty mới, không phải là tty dán nhãn lại" + +#: src/selinux.c:204 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tty mới" + +#: src/selinux.c:278 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "bạn phải chỉ định một kiểu vai trò cho %s" + +#: src/selinux.c:284 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "không thể lấy kiểu mặc định cho vai trò %s" + +#: src/selinux.c:302 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt đặt vai trò mới %s" + +#: src/selinux.c:306 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới %s" + +#: src/selinux.c:318 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s không phải là một ngữ cảnh hợp lệ" + +#: src/selinux.c:353 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh cũ" + +#: src/selinux.c:359 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "không thể xác định rõ chế độ ép buộc." + +#: src/selinux.c:376 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "không thể cài đặt ngữ cảnh tty mới cho %s" + +#: src/selinux.c:415 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo thực thi thành %s" + +#: src/selinux.c:422 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh tạo khóa thành %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "cần thiết ít nhất một đối số" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "số mô tả của tập tin không hợp lệ: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "không thể chạy %s như là hệ vỏ đăng nhập" + +#: src/signal.c:88 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "không thể ghi lại bộ tiếp hợp cho tín hiệu %d" + +#: src/solaris.c:81 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "giới hạn điều khiển tài nguyên đã tới hạn" + +#: src/solaris.c:84 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "người dùng “%s” không phải là thành viên của dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:88 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "tác vụ được gọi là cuối cùng" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "không thể gia nhập dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:96 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "không kho tài nguyên chung nào được thừa nhận ràng buộc đã tồn tại sẵn cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:100 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "nguồn tài nguyên chung được chỉ ra chưa tồn tại cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:104 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "không thể buộc phần tài nguyên chung mặc định cho dự án “%s”" + +#: src/solaris.c:110 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "đặt dự án cho dự án “%s” gặp lỗi" + +#: src/solaris.c:112 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "cảnh báo, nguồn điều khiển gán gặp lỗi cho dự án “%s”" + +#: src/sudo.c:201 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo phiên bản %s\n" + +#: src/sudo.c:203 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Các tùy chọn cấu hình: %s\n" + +#: src/sudo.c:211 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "lỗi nghiêm trọng, không thể tải các phần bổ sung" + +#: src/sudo.c:219 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "không thể khởi tạo phần bổ sung chính sách" + +#: src/sudo.c:263 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "phần bổ sung không trả về một lệnh để thực thi" + +#: src/sudo.c:279 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "Gặp lỗi khi nạp phần bổ sung I/O %s" + +#: src/sudo.c:302 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "không mong đợi chế độ sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:535 +#, c-format +msgid "you do not exist in the %s database" +msgstr "bạn không tồn tại trong cơ sở dữ liệu %s" + +#: src/sudo.c:592 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "không thể dò tìm tty" + +#: src/sudo.c:880 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s phải được sở hữu bởi uid %d và bít setuid phải được đặt" + +#: src/sudo.c:883 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, có phải là %s trên hệ thống tập tin với tùy chọn “nosuid” được đặt, hay một hệ thống tập tin NFS không có đặc quyền của root không?" + +#: src/sudo.c:889 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "uid chịu tác động hiện tại không phải là %d, chương trình sudo có được cài với setuid root không?" + +#: src/sudo.c:942 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "không thể đặt nhóm phụ IDs" + +#: src/sudo.c:949 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "không thể đặt hiệu ứng gid chạy như là gid %u" + +#: src/sudo.c:955 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "không thể thay đổi gid thành runas gid %u" + +#: src/sudo.c:1012 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "biểu thức điều kiện con kết thúc không như mong đợi: %d" + +#: src/sudo.c:1158 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s bị thiếu phương thức kiểm tra chính sách “check_policy”" + +#: src/sudo.c:1176 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ liệt kê đặc quyền" + +#: src/sudo.c:1193 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -v" + +#: src/sudo.c:1208 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "phần bổ sung chính sách %s không hỗ trợ tùy chọn -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:219 +msgid "no writable temporary directory found" +msgstr "không thể tìm thấy thư mục tạm ghi được nào" + +#: src/sudo_edit.c:286 src/sudo_edit.c:375 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "không thể phục hồi thư mục làm việc hiện tại" + +#: src/sudo_edit.c:592 src/sudo_edit.c:704 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: không phải là tập tin thường" + +#: src/sudo_edit.c:599 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: sửa các liên kết mềm là không được phép" + +#: src/sudo_edit.c:602 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: sửa các tập tin trong thư mục ghi được là là không được phép" + +#: src/sudo_edit.c:635 src/sudo_edit.c:742 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: ghi ngắn" + +#: src/sudo_edit.c:705 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s còn lại chưa thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:718 src/sudo_edit.c:903 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s không thay đổi" + +#: src/sudo_edit.c:731 src/sudo_edit.c:753 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "không thể ghi vào %s" + +#: src/sudo_edit.c:732 src/sudo_edit.c:751 src/sudo_edit.c:754 +#: src/sudo_edit.c:928 src/sudo_edit.c:932 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "nội dung của phiên chỉnh sửa chỉ còn %s" + +#: src/sudo_edit.c:750 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "không thể đọc tập tin tạm thời" + +#: src/sudo_edit.c:833 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: lỗi nội tại: số cũ của đường dẫn" + +#: src/sudo_edit.c:835 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: không thể tạo tập tin tạm thời" + +#: src/sudo_edit.c:837 src/sudo_edit.c:935 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: không hiểu lỗi %d" + +#: src/sudo_edit.c:927 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép các tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:931 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "không thể chép một số tập tin tạm trở lại vị trí gốc của chúng" + +#: src/sudo_edit.c:976 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "không thể thay đổi uid thành root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:993 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "lỗi phần bổ sung: thiếu danh sách tập tin cho sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1034 src/sudo_edit.c:1047 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "không thể đọc khóa" + +#: src/tgetpass.c:101 +msgid "timed out reading password" +msgstr "quá thời hạn chờ đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:104 +msgid "no password was provided" +msgstr "chưa đưa ra mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "unable to read password" +msgstr "không thể đọc mật khẩu" + +#: src/tgetpass.c:141 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "không có tty hiện diện và không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra" + +#: src/tgetpass.c:150 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "không có chương trình hỏi mật khẩu nào được chỉ ra, hãy thử đặt SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:307 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số nhóm thành %u" + +#: src/tgetpass.c:311 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "không thể đặt mã số người dùng thành %u" + +#: src/tgetpass.c:316 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "không thể chạy %s" + +#: src/utmp.c:271 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "không thể ghi lại đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "không thể dup2 (nhân đôi) đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/utmp.c:276 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "không thể phục hồi đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "unable to get group vector" +#~ msgstr "không thể lấy véc-tơ nhóm" + +#~ msgid "unknown uid %u: who are you?" +#~ msgstr "không hiểu mã số người dùng %u: bạn là ai?" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "lỗi khi đọc từ đường ống dẫn tín hiệu" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đọc từ một đường ống dẫn lệnh" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã phân bổ 0 byte bộ nhớ" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "không thể đặt thiết bị cuối sang chế độ thô" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "không mở được socket" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, đã dùng erecalloc(0)" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: đã có chỗ bị tràn" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "giá trị nằm ngoài phạm vi" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "lựa chọn gặp lỗi" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "Danh sách các biến câu lệnh người dùng có thể sử dụng\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "chạy shell như là người dùng đích\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "khi liệt kê, liệt kê các đặc quyền của người dùng\n" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc2() bị tràn" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "lỗi nội bộ, erealloc3() bị tràn" + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: phải xác định ít nhất một phần bổ xung chính sách" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "phải được đặt setuid của root" |