summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/es.po950
1 files changed, 950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..be8a3d8
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,950 @@
+# traducción al español de sudo.
+# This file is distributed under the same license as the sudo package.
+#
+# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-17 18:05-0300\n"
+"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172
+msgid "unable to open userdb"
+msgstr "no se puede abrir userdb"
+
+#: lib/util/aix.c:227
+#, c-format
+msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s"
+msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s"
+
+#: lib/util/aix.c:252
+msgid "unable to restore registry"
+msgstr "no se puede restaurar el registro"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74
+#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349
+#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107
+#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167
+#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
+#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52
+#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
+#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
+#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721
+#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818
+#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351
+#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
+#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187
+#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553
+#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124
+#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676
+#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238
+#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177
+#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540
+#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130
+#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441
+#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603
+#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253
+#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868
+#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002
+msgid "unable to allocate memory"
+msgstr "no se puede de asignar memoria"
+
+#: lib/util/strsignal.c:48
+msgid "Unknown signal"
+msgstr "Señal desconocida"
+
+#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152
+#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176
+msgid "invalid value"
+msgstr "valor inválido"
+
+#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159
+#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188
+msgid "value too large"
+msgstr "valor muy grande"
+
+#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55
+#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182
+msgid "value too small"
+msgstr "valor muy pequeño"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:205
+#, c-format
+msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:392
+#, c-format
+msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:408
+#, c-format
+msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u"
+msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:569
+#, c-format
+msgid "unable to stat %s"
+msgstr "no se puede stat en %s"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:572
+#, c-format
+msgid "%s is not a regular file"
+msgstr "%s no es un archivo regular"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:575
+#, c-format
+msgid "%s is owned by uid %u, should be %u"
+msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:579
+#, c-format
+msgid "%s is world writable"
+msgstr "%s es escribible por todos"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:582
+#, c-format
+msgid "%s is group writable"
+msgstr "%s es escribible por el grupo"
+
+#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357
+#, c-format
+msgid "unable to open %s"
+msgstr "no se pudo abrir %s"
+
+#: src/exec.c:160
+#, c-format
+msgid "unknown login class %s"
+msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s"
+
+#: src/exec.c:173
+msgid "unable to set user context"
+msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario"
+
+#: src/exec.c:189
+msgid "unable to set process priority"
+msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso"
+
+#: src/exec.c:197
+#, c-format
+msgid "unable to change root to %s"
+msgstr "no se puede cambiar de root a %s"
+
+#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223
+#, c-format
+msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)"
+msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)"
+
+#: src/exec.c:241
+#, c-format
+msgid "unable to change directory to %s"
+msgstr "no se puede cambiar al directorio %s"
+
+#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528
+#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184
+#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153
+#, c-format
+msgid "unable to set handler for signal %d"
+msgstr "no se puede establecer el manejador para señal %d"
+
+#: src/exec_common.c:166
+msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT"
+msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT"
+
+#: src/exec_monitor.c:326
+msgid "error reading from socketpair"
+msgstr "error leyendo de socketpair"
+
+#: src/exec_monitor.c:338
+#, c-format
+msgid "unexpected reply type on backchannel: %d"
+msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d"
+
+#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439
+#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460
+#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481
+#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224
+#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245
+#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266
+#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287
+#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563
+#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743
+#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045
+#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066
+#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087
+#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446
+#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508
+#: src/exec_pty.c:1533
+msgid "unable to add event to queue"
+msgstr "no se puede agregar evento a la cola"
+
+#: src/exec_monitor.c:540
+msgid "unable to set controlling tty"
+msgstr "no se puede establecer el controlador tty"
+
+#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261
+#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246
+msgid "unable to create pipe"
+msgstr "no se puede crear tubería"
+
+#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335
+#: src/tgetpass.c:250
+msgid "unable to fork"
+msgstr "no se puede bifurcar"
+
+#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430
+msgid "unable to restore tty label"
+msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty "
+
+#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193
+msgid "policy plugin failed session initialization"
+msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión "
+
+#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404
+msgid "error in event loop"
+msgstr "error en loop de evento"
+
+#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101
+#, c-format
+msgid "unable to restore handler for signal %d"
+msgstr "no se puede restaurar el manejador para señal %d"
+
+#: src/exec_pty.c:143
+msgid "unable to allocate pty"
+msgstr "no se puede asignar pty"
+
+#: src/exec_pty.c:1173
+msgid "unable to create sockets"
+msgstr "no se puede crear sockets"
+
+#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85
+#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129
+#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185
+#: src/load_plugins.c:191
+#, c-format
+msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\""
+msgstr "error en %s, línea %d mientras se carga el plugin \"%s\""
+
+#: src/load_plugins.c:87
+#, c-format
+msgid "%s%s: %s"
+msgstr "%s%s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:125
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d"
+msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d"
+
+#: src/load_plugins.c:131
+#, c-format
+msgid "%s must be only be writable by owner"
+msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario"
+
+#: src/load_plugins.c:172
+#, c-format
+msgid "unable to load %s: %s"
+msgstr "no se puede cargar %s: %s"
+
+#: src/load_plugins.c:180
+#, c-format
+msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s"
+msgstr "no se puede de encontrar el símbolo \"%s\" en %s"
+
+#: src/load_plugins.c:187
+#, c-format
+msgid "unknown policy type %d found in %s"
+msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s"
+
+#: src/load_plugins.c:193
+#, c-format
+msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s"
+msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s"
+
+#: src/load_plugins.c:202
+#, c-format
+msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d"
+
+#: src/load_plugins.c:204
+msgid "only a single policy plugin may be specified"
+msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada"
+
+#: src/load_plugins.c:207
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Ignorando política de plugin duplicada \"%s\" en %s, línea %d"
+
+#: src/load_plugins.c:228
+#, c-format
+msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d"
+msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada \"%s\" en %s, linea %d"
+
+#: src/load_plugins.c:331
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method"
+msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy"
+
+#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476
+#, c-format
+msgid "internal error, %s overflow"
+msgstr "error interno: desbordamiento de %s"
+
+#: src/parse_args.c:219
+#, c-format
+msgid "invalid environment variable name: %s"
+msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s"
+
+#: src/parse_args.c:313
+msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3"
+msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3"
+
+#: src/parse_args.c:480
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options"
+msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente"
+
+#: src/parse_args.c:484
+msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options"
+msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente"
+
+#: src/parse_args.c:494
+msgid "the `-E' option is not valid in edit mode"
+msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición"
+
+#: src/parse_args.c:496
+msgid "you may not specify environment variables in edit mode"
+msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición"
+
+#: src/parse_args.c:504
+msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option"
+msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'"
+
+#: src/parse_args.c:508
+msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together"
+msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente"
+
+#: src/parse_args.c:584
+msgid "sudoedit is not supported on this platform"
+msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma"
+
+#: src/parse_args.c:657
+msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified"
+msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V"
+
+#: src/parse_args.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - edit files as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - edita archivos como otro usuario\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:673
+#, c-format
+msgid ""
+"%s - execute a command as another user\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n"
+"\n"
+
+#: src/parse_args.c:678
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: src/parse_args.c:680
+msgid "use a helper program for password prompting"
+msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña"
+
+#: src/parse_args.c:683
+msgid "use specified BSD authentication type"
+msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD"
+
+#: src/parse_args.c:686
+msgid "run command in the background"
+msgstr "ejecuta un comando en segundo plano"
+
+#: src/parse_args.c:688
+msgid "close all file descriptors >= num"
+msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= num"
+
+#: src/parse_args.c:691
+msgid "run command with the specified BSD login class"
+msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión BSD"
+
+#: src/parse_args.c:694
+msgid "preserve user environment when running command"
+msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando"
+
+#: src/parse_args.c:696
+msgid "preserve specific environment variables"
+msgstr "preserva variables de entorno específicas"
+
+#: src/parse_args.c:698
+msgid "edit files instead of running a command"
+msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando"
+
+#: src/parse_args.c:700
+msgid "run command as the specified group name or ID"
+msgstr "ejecuta un comando como el ID o grupo especificado"
+
+#: src/parse_args.c:702
+msgid "set HOME variable to target user's home dir"
+msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario"
+
+#: src/parse_args.c:704
+msgid "display help message and exit"
+msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale"
+
+#: src/parse_args.c:706
+msgid "run command on host (if supported by plugin)"
+msgstr "ejecuta comando en host (si está soportado por plugin)"
+
+#: src/parse_args.c:708
+msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"
+
+#: src/parse_args.c:710
+msgid "remove timestamp file completely"
+msgstr "remueve un archivo de marca completamente"
+
+#: src/parse_args.c:712
+msgid "invalidate timestamp file"
+msgstr "archivo de marca inválido"
+
+#: src/parse_args.c:714
+msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format"
+msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso"
+
+#: src/parse_args.c:716
+msgid "non-interactive mode, no prompts are used"
+msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario"
+
+#: src/parse_args.c:718
+msgid "preserve group vector instead of setting to target's"
+msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer al objetivo"
+
+#: src/parse_args.c:720
+msgid "use the specified password prompt"
+msgstr "usa la contraseña especificada"
+
+#: src/parse_args.c:723
+msgid "create SELinux security context with specified role"
+msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada"
+
+#: src/parse_args.c:726
+msgid "read password from standard input"
+msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar"
+
+#: src/parse_args.c:728
+msgid "run shell as the target user; a command may also be specified"
+msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado"
+
+#: src/parse_args.c:731
+msgid "create SELinux security context with specified type"
+msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con el tipo especificado"
+
+#: src/parse_args.c:734
+msgid "terminate command after the specified time limit"
+msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado"
+
+#: src/parse_args.c:736
+msgid "in list mode, display privileges for user"
+msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario"
+
+#: src/parse_args.c:738
+msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID"
+msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico"
+
+#: src/parse_args.c:740
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "muestra la información de la versión y sale"
+
+#: src/parse_args.c:742
+msgid "update user's timestamp without running a command"
+msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando"
+
+#: src/parse_args.c:744
+msgid "stop processing command line arguments"
+msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos"
+
+#: src/selinux.c:78
+msgid "unable to open audit system"
+msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría"
+
+#: src/selinux.c:88
+msgid "unable to send audit message"
+msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría"
+
+#: src/selinux.c:116
+#, c-format
+msgid "unable to fgetfilecon %s"
+msgstr "no se puede fgetfilecon %s"
+
+#: src/selinux.c:121
+#, c-format
+msgid "%s changed labels"
+msgstr "%s etiquetas cambiadas"
+
+#: src/selinux.c:126
+#, c-format
+msgid "unable to restore context for %s"
+msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s"
+
+#: src/selinux.c:167
+#, c-format
+msgid "unable to open %s, not relabeling tty"
+msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229
+#, c-format
+msgid "%s is not a character device, not relabeling tty"
+msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty"
+
+#: src/selinux.c:180
+msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty"
+msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:187
+msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty"
+msgstr "clase de seguridad desconocida \"chr_file\", tty no reetiquetada"
+
+#: src/selinux.c:192
+msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty"
+msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty"
+
+#: src/selinux.c:199
+msgid "unable to set new tty context"
+msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty"
+
+#: src/selinux.c:273
+#, c-format
+msgid "you must specify a role for type %s"
+msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:279
+#, c-format
+msgid "unable to get default type for role %s"
+msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s"
+
+#: src/selinux.c:297
+#, c-format
+msgid "failed to set new role %s"
+msgstr "falló al establecer nueva regla %s"
+
+#: src/selinux.c:301
+#, c-format
+msgid "failed to set new type %s"
+msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s"
+
+#: src/selinux.c:313
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid context"
+msgstr "%s no es un contexto válido"
+
+#: src/selinux.c:348
+msgid "failed to get old_context"
+msgstr "falló al obtener old_context"
+
+#: src/selinux.c:354
+msgid "unable to determine enforcing mode."
+msgstr "no se puede determinar el método de forzado"
+
+#: src/selinux.c:371
+#, c-format
+msgid "unable to set tty context to %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto tty a %s"
+
+#: src/selinux.c:410
+#, c-format
+msgid "unable to set exec context to %s"
+msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s"
+
+#: src/selinux.c:417
+#, c-format
+msgid "unable to set key creation context to %s"
+msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s"
+
+#: src/sesh.c:77
+msgid "requires at least one argument"
+msgstr "requiere al menos un argumento"
+
+#: src/sesh.c:106
+#, c-format
+msgid "invalid file descriptor number: %s"
+msgstr "número de descriptor de archivo no válido: %s"
+
+#: src/sesh.c:120
+#, c-format
+msgid "unable to run %s as a login shell"
+msgstr "no se puede ejecutar %s como un login"
+
+#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117
+#, c-format
+msgid "unable to execute %s"
+msgstr "no se puede ejecutar %s"
+
+#: src/signal.c:83
+#, c-format
+msgid "unable to save handler for signal %d"
+msgstr "no se puede guardar el manejador para la señal %d"
+
+#: src/solaris.c:76
+msgid "resource control limit has been reached"
+msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado"
+
+#: src/solaris.c:79
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\""
+msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:83
+msgid "the invoking task is final"
+msgstr "la tarea que invoca es definitiva"
+
+#: src/solaris.c:86
+#, c-format
+msgid "could not join project \"%s\""
+msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:91
+#, c-format
+msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\""
+msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:95
+#, c-format
+msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\""
+msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\""
+
+#: src/solaris.c:99
+#, c-format
+msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\""
+msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" "
+
+#: src/solaris.c:105
+#, c-format
+msgid "setproject failed for project \"%s\""
+msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" "
+
+#: src/solaris.c:107
+#, c-format
+msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\""
+msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\""
+
+#: src/sudo.c:198
+#, c-format
+msgid "Sudo version %s\n"
+msgstr "Sudo versión %s\n"
+
+#: src/sudo.c:200
+#, c-format
+msgid "Configure options: %s\n"
+msgstr "Opciones de configuración: %s\n"
+
+#: src/sudo.c:208
+msgid "fatal error, unable to load plugins"
+msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins"
+
+#: src/sudo.c:216
+msgid "unable to initialize policy plugin"
+msgstr "no se puede inicializar la política de plugin"
+
+#: src/sudo.c:260
+msgid "plugin did not return a command to execute"
+msgstr "el plugin no devolvió un comando para ejecutar"
+
+#: src/sudo.c:276
+#, c-format
+msgid "error initializing I/O plugin %s"
+msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s"
+
+#: src/sudo.c:299
+#, c-format
+msgid "unexpected sudo mode 0x%x"
+msgstr "inesperado modo sudo 0x%x"
+
+#: src/sudo.c:461
+msgid "unable to get group vector"
+msgstr "no se puede obtener el vector de grupo"
+
+#: src/sudo.c:523
+#, c-format
+msgid "unknown uid %u: who are you?"
+msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?"
+
+#: src/sudo.c:579
+msgid "unable to determine tty"
+msgstr "no se puede deterrminar tty"
+
+#: src/sudo.c:867
+#, c-format
+msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set"
+msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido"
+
+#: src/sudo.c:870
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?"
+msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?"
+
+#: src/sudo.c:876
+#, c-format
+msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?"
+msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?"
+
+#: src/sudo.c:929
+msgid "unable to set supplementary group IDs"
+msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs"
+
+#: src/sudo.c:936
+#, c-format
+msgid "unable to set effective gid to runas gid %u"
+msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:942
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to runas gid %u"
+msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u"
+
+#: src/sudo.c:999
+#, c-format
+msgid "unexpected child termination condition: %d"
+msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d"
+
+#: src/sudo.c:1145
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method"
+msgstr "la política del plugin %s no incluye un método `check_policy' "
+
+#: src/sudo.c:1163
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support listing privileges"
+msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios"
+
+#: src/sudo.c:1180
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -v option"
+msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v"
+
+#: src/sudo.c:1195
+#, c-format
+msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options"
+msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K"
+
+#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267
+msgid "unable to restore current working directory"
+msgstr "no se puede restaurar el actual directorio de trabajo"
+
+#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686
+#, c-format
+msgid "%s: not a regular file"
+msgstr "%s: no es un archivo regular"
+
+#: src/sudo_edit.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: editing symbolic links is not permitted"
+msgstr "%s: edición de enlaces simbólicos no está permitida"
+
+#: src/sudo_edit.c:584
+#, c-format
+msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted"
+msgstr "%s: no se permite la edición de archivos en un directorio con permisos de escritura"
+
+#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724
+#, c-format
+msgid "%s: short write"
+msgstr "%s: escritura corta"
+
+#: src/sudo_edit.c:687
+#, c-format
+msgid "%s left unmodified"
+msgstr "%s sin modificar"
+
+#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885
+#, c-format
+msgid "%s unchanged"
+msgstr "%s sin cambios"
+
+#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735
+#, c-format
+msgid "unable to write to %s"
+msgstr "no se puede escribir en %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736
+#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914
+#, c-format
+msgid "contents of edit session left in %s"
+msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s"
+
+#: src/sudo_edit.c:732
+msgid "unable to read temporary file"
+msgstr "no se puede leer el archivo temporal"
+
+#: src/sudo_edit.c:815
+msgid "sesh: internal error: odd number of paths"
+msgstr "sesh: error interno: número de rutas impar"
+
+#: src/sudo_edit.c:817
+msgid "sesh: unable to create temporary files"
+msgstr "sesh: no se puede crear archivos temporales"
+
+#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917
+#, c-format
+msgid "sesh: unknown error %d"
+msgstr "sesh: error desconocido %d"
+
+#: src/sudo_edit.c:909
+msgid "unable to copy temporary files back to their original location"
+msgstr "no se puede copiar los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"
+
+#: src/sudo_edit.c:913
+msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location"
+msgstr "no se puede copiar algunos de los archivos temporales nuevamente a su ubicación original"
+
+#: src/sudo_edit.c:958
+#, c-format
+msgid "unable to change uid to root (%u)"
+msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)"
+
+#: src/sudo_edit.c:975
+msgid "plugin error: missing file list for sudoedit"
+msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit"
+
+#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029
+msgid "unable to read the clock"
+msgstr "no se leer el reloj"
+
+#: src/tgetpass.c:107
+msgid "no tty present and no askpass program specified"
+msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado"
+
+#: src/tgetpass.c:116
+msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS"
+msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS"
+
+#: src/tgetpass.c:261
+#, c-format
+msgid "unable to set gid to %u"
+msgstr "no se puede establecer el gid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:265
+#, c-format
+msgid "unable to set uid to %u"
+msgstr "no se puede establecer el uid a %u"
+
+#: src/tgetpass.c:270
+#, c-format
+msgid "unable to run %s"
+msgstr "no se puede ejecutar %s"
+
+#: src/utmp.c:268
+msgid "unable to save stdin"
+msgstr "no se puede guardar stdin"
+
+#: src/utmp.c:270
+msgid "unable to dup2 stdin"
+msgstr "no se puede hacer dup2 stdin"
+
+#: src/utmp.c:273
+msgid "unable to restore stdin"
+msgstr "no se puede restaurar stdin"
+
+#~ msgid "error reading from signal pipe"
+#~ msgstr "error al leer desde la tubería de la señal"
+
+#~ msgid "error reading from pipe"
+#~ msgstr "error al leer de la tubería"
+
+#~ msgid "unable to set terminal to raw mode"
+#~ msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató emalloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató emalloc2(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató ecalloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató erealloc(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató erealloc3(0)"
+
+#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)"
+#~ msgstr "error interno: trató erecalloc(0)"
+
+#~ msgid "%s: %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s:%s: %s\n"
+
+#~ msgid "%s: %s\n"
+#~ msgstr "%s: %s\n"
+
+#~ msgid "select failed"
+#~ msgstr "selección fallida"
+
+#~ msgid "load_interfaces: overflow detected"
+#~ msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado"
+
+#~ msgid "unable to open socket"
+#~ msgstr "no se puede de abrir socket"
+
+#~ msgid "list user's available commands\n"
+#~ msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n"
+
+#~ msgid "run a shell as target user\n"
+#~ msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n"
+
+#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n"
+#~ msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n"
+
+#~ msgid ": "
+#~ msgstr ": "
+
+#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified"
+#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin"
+
+#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow"
+#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()"
+
+#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow"
+#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()"
+
+#~ msgid "must be setuid root"
+#~ msgstr "debe ser setuid root"
+
+#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive"
+#~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive"