diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/es.po | 950 |
1 files changed, 950 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..be8a3d8 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,950 @@ +# traducción al español de sudo. +# This file is distributed under the same license as the sudo package. +# +# Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo 1.8.21b2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-17 18:05-0300\n" +"Last-Translator: Abel Sendón <abelnicolas1976@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "no se puede abrir userdb" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "no se puede cambiar al registro \"%s\" para %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "no se puede restaurar el registro" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 +#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167 +#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 +#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 +#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721 +#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818 +#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351 +#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 +#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 +#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 +#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 +#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 +#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 +#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 +#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 +#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "no se puede de asignar memoria" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Señal desconocida" + +#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 +#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "valor inválido" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 +#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "valor muy grande" + +#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "valor muy pequeño" + +#: lib/util/sudo_conf.c:205 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor de ruta inválido \"%s\" en %s, línea %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "valor inválido para %s \"%s\" en %s, línea %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:392 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "fuente de grupo no soportada \"%s\" en %s, línea %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:408 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "máximo de grupos inválido \"%s\" en %s, línea %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:569 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "no se puede stat en %s" + +#: lib/util/sudo_conf.c:572 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "%s no es un archivo regular" + +#: lib/util/sudo_conf.c:575 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s es adueñado por uid %u, sería %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:579 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s es escribible por todos" + +#: lib/util/sudo_conf.c:582 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s es escribible por el grupo" + +#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "no se pudo abrir %s" + +#: src/exec.c:160 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "clase de inicio de sesión desconocida %s" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set user context" +msgstr "no se puede establecer el contexto del usuario" + +#: src/exec.c:189 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "no se puede establecer la prioridad de proceso" + +#: src/exec.c:197 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "no se puede cambiar de root a %s" + +#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "no se puede cambiar a runas uid (%u, %u)" + +#: src/exec.c:241 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "no se puede cambiar al directorio %s" + +#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528 +#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184 +#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "no se puede establecer el manejador para señal %d" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "no se puede remover PRIV_PROC_EXEC desde PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:326 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "error leyendo de socketpair" + +#: src/exec_monitor.c:338 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "tipo de respuesta inesperada en canales alternos %d" + +#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439 +#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460 +#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 +#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 +#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 +#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 +#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563 +#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743 +#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045 +#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066 +#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087 +#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446 +#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508 +#: src/exec_pty.c:1533 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "no se puede agregar evento a la cola" + +#: src/exec_monitor.c:540 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "no se puede establecer el controlador tty" + +#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261 +#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "no se puede crear tubería" + +#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335 +#: src/tgetpass.c:250 +msgid "unable to fork" +msgstr "no se puede bifurcar" + +#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "no se puede restaurar la etiqueta tty " + +#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "política de plugin falló en la inicialización de sesión " + +#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404 +msgid "error in event loop" +msgstr "error en loop de evento" + +#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "no se puede restaurar el manejador para señal %d" + +#: src/exec_pty.c:143 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "no se puede asignar pty" + +#: src/exec_pty.c:1173 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "no se puede crear sockets" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "error en %s, línea %d mientras se carga el plugin \"%s\"" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s sólo tener permisos de escritura por el propietario" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "no se puede cargar %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "no se puede de encontrar el símbolo \"%s\" en %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "tipo de política desconocido %d encontrado en %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "incompatible la versión principal de la política de plugin %d (se esperaba %d) encontrada in %s" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "Ignorando política de plugin \"%s\" en %s, linea %d" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "sólo una política de plugin puede ser especificada" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "Ignorando política de plugin duplicada \"%s\" en %s, línea %d" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "Ignorando E/S de plugin duplicada \"%s\" en %s, linea %d" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "la política del plugin %s no incluye un método check_policy" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "error interno: desbordamiento de %s" + +#: src/parse_args.c:219 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "nombre de variable de entorno inválido: %s" + +#: src/parse_args.c:313 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "el argumento -C debe ser un número mayor o igual a 3" + +#: src/parse_args.c:480 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-s' simultáneamente" + +#: src/parse_args.c:484 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "no se deben especificar las opciones '-i' y '-E' simultáneamente" + +#: src/parse_args.c:494 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "la opción '-E' no es válida en el modo edición" + +#: src/parse_args.c:496 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "no se debe especificar variables de entorno en el modo edición" + +#: src/parse_args.c:504 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "la opción '-U' sólo se puede usar con la opcion '-l'" + +#: src/parse_args.c:508 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "las opciones '-A' y '-S' no se pueden utilizar conjuntamente" + +#: src/parse_args.c:584 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "sudoedit no está soportado en ésta plataforma" + +#: src/parse_args.c:657 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "puede ser especificada sólo una de las opciones -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v o -V" + +#: src/parse_args.c:671 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - edita archivos como otro usuario\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:673 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s - ejecuta un comando como otro usuario\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:678 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones:\n" + +#: src/parse_args.c:680 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "utiliza un programa auxiliar para la solicitud de contraseña" + +#: src/parse_args.c:683 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "utiliza tipo de autentificación especificado en BSD" + +#: src/parse_args.c:686 +msgid "run command in the background" +msgstr "ejecuta un comando en segundo plano" + +#: src/parse_args.c:688 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "cierra todos los descriptores de archivo >= num" + +#: src/parse_args.c:691 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "ejecuta un comando con la clase especificada de inicio de sesión BSD" + +#: src/parse_args.c:694 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "preserva entorno del usuario cuando está ejecutando un comando" + +#: src/parse_args.c:696 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "preserva variables de entorno específicas" + +#: src/parse_args.c:698 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "edita archivos en vez de ejecutar un comando" + +#: src/parse_args.c:700 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "ejecuta un comando como el ID o grupo especificado" + +#: src/parse_args.c:702 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "asigna la variable HOME al directorio de inicio del usuario" + +#: src/parse_args.c:704 +msgid "display help message and exit" +msgstr "muestra este mensaje de ayuda y sale" + +#: src/parse_args.c:706 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "ejecuta comando en host (si está soportado por plugin)" + +#: src/parse_args.c:708 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" + +#: src/parse_args.c:710 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "remueve un archivo de marca completamente" + +#: src/parse_args.c:712 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "archivo de marca inválido" + +#: src/parse_args.c:714 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "lista privilegios de usuario o chequea un comando especifico; usar dos veces para formato extenso" + +#: src/parse_args.c:716 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "modo no-interactivo, no se pedirá usuario" + +#: src/parse_args.c:718 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "preserva el vector de grupos en vez de establecer al objetivo" + +#: src/parse_args.c:720 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "usa la contraseña especificada" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con la regla especificada" + +#: src/parse_args.c:726 +msgid "read password from standard input" +msgstr "lee la contraseña desde la entrada estandar" + +#: src/parse_args.c:728 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario, un comando también puede ser especificado" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "crea el contexto de seguridad SELinux con el tipo especificado" + +#: src/parse_args.c:734 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "termina un comando luego de un límite de tiempo especificado" + +#: src/parse_args.c:736 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "en modo lista, muestra los privilegios para el usuario" + +#: src/parse_args.c:738 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "ejecuta un comando (o edita un archivo) como un ID o usuario específico" + +#: src/parse_args.c:740 +msgid "display version information and exit" +msgstr "muestra la información de la versión y sale" + +#: src/parse_args.c:742 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "actualiza la marca del usuario sin ejecutar un comando" + +#: src/parse_args.c:744 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "detiene el proceso de argumentos de la línea de comandos" + +#: src/selinux.c:78 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "no se puede de abrir el sistema de auditoría" + +#: src/selinux.c:88 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "no se puede enviar mensaje de auditoría" + +#: src/selinux.c:116 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "no se puede fgetfilecon %s" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s etiquetas cambiadas" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "no se puede restaurar el contexto para %s" + +#: src/selinux.c:167 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "no se puede abrir %s, no volver a etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "%s no es un dispositivo de caracter, no se reetiqueta tty" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "no se puede obtener el actual contexto tty, no volver a etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:187 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "clase de seguridad desconocida \"chr_file\", tty no reetiquetada" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "no se puede obtener el nuevo contexto tty, no volver a etiquetar tty" + +#: src/selinux.c:199 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "no se puede establecer nuevo contexto tty" + +#: src/selinux.c:273 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "se debe especificar una regla por tipo %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "no se puede obtener el tipo de regla predeterminada %s" + +#: src/selinux.c:297 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "falló al establecer nueva regla %s" + +#: src/selinux.c:301 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "falló al establecer nuevo tipo %s" + +#: src/selinux.c:313 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s no es un contexto válido" + +#: src/selinux.c:348 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "falló al obtener old_context" + +#: src/selinux.c:354 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "no se puede determinar el método de forzado" + +#: src/selinux.c:371 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "no se puede establecer el contexto tty a %s" + +#: src/selinux.c:410 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "no se puede establecer el contexto de ejecución a %s" + +#: src/selinux.c:417 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "no se puede establecer la clave de creación de contexto a %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "requiere al menos un argumento" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "número de descriptor de archivo no válido: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "no se puede ejecutar %s como un login" + +#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" + +#: src/signal.c:83 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "no se puede guardar el manejador para la señal %d" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "el límite de control de recursos ha sido alcanzado" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "el usuario \"%s\" no es miembro del proyecto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "la tarea que invoca es definitiva" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "no podría unirse al proyecto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "no hay fondo de recursos aceptando las asignaciones existentes para el proyecto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "el fondo de recursos especificado no existe para el proyecto \"%s\"" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "no se podría enlazar al fondo de recursos predeterminado para el proyecto \"%s\" " + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "configuración del proyecto fallida \"%s\" " + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "aviso, el control de asignación de recursos falló para el proyecto \"%s\"" + +#: src/sudo.c:198 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Sudo versión %s\n" + +#: src/sudo.c:200 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Opciones de configuración: %s\n" + +#: src/sudo.c:208 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "error fatal, no se puede cargar los plugins" + +#: src/sudo.c:216 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "no se puede inicializar la política de plugin" + +#: src/sudo.c:260 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "el plugin no devolvió un comando para ejecutar" + +#: src/sudo.c:276 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "error al inicializar los plugins de E/S %s" + +#: src/sudo.c:299 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "inesperado modo sudo 0x%x" + +#: src/sudo.c:461 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "no se puede obtener el vector de grupo" + +#: src/sudo.c:523 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "uid desconocido %u: quién es usted?" + +#: src/sudo.c:579 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "no se puede deterrminar tty" + +#: src/sudo.c:867 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s debe ser propiedad del uid %d y tener el bit setuid establecido" + +#: src/sudo.c:870 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "el uid no es %d, es %s en un sistema de archivos con la opción 'nosuid' establecida o un sistema de archivos NFS sin privilegios de root?" + +#: src/sudo.c:876 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "el uid efectivo no es %d, sudo está instalado con setuid root?" + +#: src/sudo.c:929 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "no se puede establecer el grupo suplementario de IDs" + +#: src/sudo.c:936 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "no se puede establecer el gid efectivo para ejecutar como gid %u" + +#: src/sudo.c:942 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "no se puede establecer el gid para ejecutar como gid %u" + +#: src/sudo.c:999 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "inesperada terminación de condición hija: %d" + +#: src/sudo.c:1145 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "la política del plugin %s no incluye un método `check_policy' " + +#: src/sudo.c:1163 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "la política del plugin %s no soporta listado de privilegios" + +#: src/sudo.c:1180 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "la política del plugin %s no soporta la opción -v" + +#: src/sudo.c:1195 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "la política del plugin %s no soporta las opciones -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "no se puede restaurar el actual directorio de trabajo" + +#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: no es un archivo regular" + +#: src/sudo_edit.c:581 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: edición de enlaces simbólicos no está permitida" + +#: src/sudo_edit.c:584 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: no se permite la edición de archivos en un directorio con permisos de escritura" + +#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: escritura corta" + +#: src/sudo_edit.c:687 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s sin modificar" + +#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s sin cambios" + +#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "no se puede escribir en %s" + +#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736 +#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "los contenidos de edición de sesión se dejan en %s" + +#: src/sudo_edit.c:732 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "no se puede leer el archivo temporal" + +#: src/sudo_edit.c:815 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: error interno: número de rutas impar" + +#: src/sudo_edit.c:817 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: no se puede crear archivos temporales" + +#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: error desconocido %d" + +#: src/sudo_edit.c:909 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "no se puede copiar los archivos temporales nuevamente a su ubicación original" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "no se puede copiar algunos de los archivos temporales nuevamente a su ubicación original" + +#: src/sudo_edit.c:958 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "no se puede cambiar uid a root (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:975 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "error de plugin: falta la lista de archivos para sudoedit" + +#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "no se leer el reloj" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "sin tty presente y no hay programa askpass especificado" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "no hay programa askpass especificado, intente establecer SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:261 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "no se puede establecer el gid a %u" + +#: src/tgetpass.c:265 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "no se puede establecer el uid a %u" + +#: src/tgetpass.c:270 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "no se puede ejecutar %s" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "no se puede guardar stdin" + +#: src/utmp.c:270 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "no se puede hacer dup2 stdin" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "no se puede restaurar stdin" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "error al leer desde la tubería de la señal" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "error al leer de la tubería" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "no se puede establecer la terminal en modo directo" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc(0)" +#~ msgstr "error interno: trató emalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "error interno: trató emalloc2(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "error interno: trató ecalloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "error interno: trató erealloc(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "error interno: trató erealloc3(0)" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "error interno: trató erecalloc(0)" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s:%s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "selección fallida" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "load_interfaces: desbordamiento detectado" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "no se puede de abrir socket" + +#~ msgid "list user's available commands\n" +#~ msgstr "lista los comandos del usuario disponibles\n" + +#~ msgid "run a shell as target user\n" +#~ msgstr "ejecuta un intérprete de comandos como un determinado usuario\n" + +#~ msgid "when listing, list specified user's privileges\n" +#~ msgstr "cuando está listando, lista los privilegios del usuario especificado\n" + +#~ msgid ": " +#~ msgstr ": " + +#~ msgid "%s: at least one policy plugin must be specified" +#~ msgstr "%s: debe ser especificada al menos una política de plugin" + +#~ msgid "internal error, emalloc2() overflow" +#~ msgstr "error interno: desbordamiento en emalloc2()" + +#~ msgid "internal error, erealloc3() overflow" +#~ msgstr "error interno: desbordamiento de erealloc3()" + +#~ msgid "must be setuid root" +#~ msgstr "debe ser setuid root" + +#~ msgid "the argument to -D must be between 1 and 9 inclusive" +#~ msgstr "el argumento -D debe estar entre 1 y 9 inclusive" |