diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 923 |
1 files changed, 923 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..222a9fd --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,923 @@ +# Serbian translations for sudo package. +# This file is put in the public domain. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sudo-1.8.21b2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.sudo.ws\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-03 10:04-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-06 14:45+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: lib/util/aix.c:85 lib/util/aix.c:172 +msgid "unable to open userdb" +msgstr "не могу да отворим корисничку базу података" + +#: lib/util/aix.c:227 +#, c-format +msgid "unable to switch to registry \"%s\" for %s" +msgstr "не могу да се пребацим на регистар „%s“ за %s" + +#: lib/util/aix.c:252 +msgid "unable to restore registry" +msgstr "не могу да повратим регистар" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/gidlist.c:74 +#: lib/util/sudo_conf.c:186 lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 +#: lib/util/sudo_conf.c:553 src/conversation.c:75 src/exec_common.c:107 +#: src/exec_common.c:123 src/exec_common.c:132 src/exec_monitor.c:167 +#: src/exec_nopty.c:462 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 +#: src/exec_pty.c:738 src/exec_pty.c:867 src/load_plugins.c:52 +#: src/load_plugins.c:65 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:198 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 +#: src/sudo.c:663 src/sudo.c:673 src/sudo.c:693 src/sudo.c:712 src/sudo.c:721 +#: src/sudo.c:730 src/sudo.c:747 src/sudo.c:788 src/sudo.c:798 src/sudo.c:818 +#: src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 src/sudo.c:1351 +#: src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 +#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: lib/util/aix.c:275 lib/util/gidlist.c:64 lib/util/sudo_conf.c:187 +#: lib/util/sudo_conf.c:272 lib/util/sudo_conf.c:349 lib/util/sudo_conf.c:553 +#: src/conversation.c:76 src/exec_common.c:107 src/exec_common.c:124 +#: src/exec_common.c:133 src/exec_pty.c:667 src/exec_pty.c:676 +#: src/exec_pty.c:738 src/load_plugins.c:215 src/load_plugins.c:238 +#: src/load_plugins.c:303 src/load_plugins.c:318 src/parse_args.c:177 +#: src/parse_args.c:199 src/parse_args.c:273 src/parse_args.c:540 +#: src/parse_args.c:562 src/preserve_fds.c:47 src/preserve_fds.c:130 +#: src/selinux.c:84 src/selinux.c:309 src/selinux.c:432 src/selinux.c:441 +#: src/sesh.c:115 src/sudo.c:389 src/sudo.c:416 src/sudo.c:481 src/sudo.c:603 +#: src/sudo.c:818 src/sudo.c:1058 src/sudo.c:1079 src/sudo.c:1253 +#: src/sudo.c:1351 src/sudo_edit.c:148 src/sudo_edit.c:771 src/sudo_edit.c:868 +#: src/sudo_edit.c:982 src/sudo_edit.c:1002 +msgid "unable to allocate memory" +msgstr "не могу да доделим меморију" + +#: lib/util/strsignal.c:48 +msgid "Unknown signal" +msgstr "Непознати сигнал" + +#: lib/util/strtoid.c:77 lib/util/strtoid.c:124 lib/util/strtoid.c:152 +#: lib/util/strtomode.c:49 lib/util/strtonum.c:58 lib/util/strtonum.c:176 +msgid "invalid value" +msgstr "неисправна вредност" + +#: lib/util/strtoid.c:84 lib/util/strtoid.c:131 lib/util/strtoid.c:159 +#: lib/util/strtomode.c:55 lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:188 +msgid "value too large" +msgstr "вредност је превелика" + +#: lib/util/strtoid.c:86 lib/util/strtoid.c:137 lib/util/strtomode.c:55 +#: lib/util/strtonum.c:61 lib/util/strtonum.c:182 +msgid "value too small" +msgstr "вредност је премала" + +#: lib/util/sudo_conf.c:205 +#, c-format +msgid "invalid Path value \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "неисправна вредност путање „%s“ у „%s“, %u. ред" + +#: lib/util/sudo_conf.c:371 lib/util/sudo_conf.c:424 +#, c-format +msgid "invalid value for %s \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "неисправна вредност за %s „%s“ у „%s“, %u. ред" + +#: lib/util/sudo_conf.c:392 +#, c-format +msgid "unsupported group source \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "неподржани извор групе „%s“ у „%s“, %u. ред" + +#: lib/util/sudo_conf.c:408 +#, c-format +msgid "invalid max groups \"%s\" in %s, line %u" +msgstr "неисправне највеће групе „%s“ у „%s“, %u. ред" + +#: lib/util/sudo_conf.c:569 +#, c-format +msgid "unable to stat %s" +msgstr "не могу да добијем податке о „%s“" + +#: lib/util/sudo_conf.c:572 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file" +msgstr "„%s“ није обична датотека" + +#: lib/util/sudo_conf.c:575 +#, c-format +msgid "%s is owned by uid %u, should be %u" +msgstr "%s је у власништву уиб-а %u, а треба бити %u" + +#: lib/util/sudo_conf.c:579 +#, c-format +msgid "%s is world writable" +msgstr "%s је светски уписив" + +#: lib/util/sudo_conf.c:582 +#, c-format +msgid "%s is group writable" +msgstr "%s је групно уписив" + +#: lib/util/sudo_conf.c:592 src/selinux.c:208 src/selinux.c:225 src/sudo.c:357 +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "не могу да отворим %s" + +#: src/exec.c:160 +#, c-format +msgid "unknown login class %s" +msgstr "непозната класа пријаве %s" + +#: src/exec.c:173 +msgid "unable to set user context" +msgstr "не могу да подесим кориснички контекст" + +#: src/exec.c:189 +msgid "unable to set process priority" +msgstr "не могу да подесим приоритет процеса" + +#: src/exec.c:197 +#, c-format +msgid "unable to change root to %s" +msgstr "не могу да променим администратора на %s" + +#: src/exec.c:210 src/exec.c:216 src/exec.c:223 +#, c-format +msgid "unable to change to runas uid (%u, %u)" +msgstr "не могу да се пребацим у покрени_као уид (%u, %u)" + +#: src/exec.c:241 +#, c-format +msgid "unable to change directory to %s" +msgstr "не могу да променим директоријум у %s" + +#: src/exec.c:337 src/exec_monitor.c:526 src/exec_monitor.c:528 +#: src/exec_nopty.c:520 src/exec_pty.c:472 src/exec_pty.c:1184 +#: src/exec_pty.c:1186 src/signal.c:139 src/signal.c:153 +#, c-format +msgid "unable to set handler for signal %d" +msgstr "не могу да подесим руковаоца за сигнал „%d“" + +#: src/exec_common.c:166 +msgid "unable to remove PRIV_PROC_EXEC from PRIV_LIMIT" +msgstr "не могу да уклоним PRIV_PROC_EXEC из PRIV_LIMIT" + +#: src/exec_monitor.c:326 +msgid "error reading from socketpair" +msgstr "грешка у читању из пара прикључка" + +#: src/exec_monitor.c:338 +#, c-format +msgid "unexpected reply type on backchannel: %d" +msgstr "неочекивана врста одговора на повратном каналу: %d" + +#: src/exec_monitor.c:423 src/exec_monitor.c:431 src/exec_monitor.c:439 +#: src/exec_monitor.c:446 src/exec_monitor.c:453 src/exec_monitor.c:460 +#: src/exec_monitor.c:467 src/exec_monitor.c:474 src/exec_monitor.c:481 +#: src/exec_monitor.c:488 src/exec_nopty.c:215 src/exec_nopty.c:224 +#: src/exec_nopty.c:231 src/exec_nopty.c:238 src/exec_nopty.c:245 +#: src/exec_nopty.c:252 src/exec_nopty.c:259 src/exec_nopty.c:266 +#: src/exec_nopty.c:273 src/exec_nopty.c:280 src/exec_nopty.c:287 +#: src/exec_nopty.c:294 src/exec_nopty.c:302 src/exec_pty.c:563 +#: src/exec_pty.c:568 src/exec_pty.c:635 src/exec_pty.c:642 src/exec_pty.c:743 +#: src/exec_pty.c:1029 src/exec_pty.c:1038 src/exec_pty.c:1045 +#: src/exec_pty.c:1052 src/exec_pty.c:1059 src/exec_pty.c:1066 +#: src/exec_pty.c:1073 src/exec_pty.c:1080 src/exec_pty.c:1087 +#: src/exec_pty.c:1094 src/exec_pty.c:1101 src/exec_pty.c:1446 +#: src/exec_pty.c:1456 src/exec_pty.c:1501 src/exec_pty.c:1508 +#: src/exec_pty.c:1533 +msgid "unable to add event to queue" +msgstr "не могу да додам догађај у ред" + +#: src/exec_monitor.c:540 +msgid "unable to set controlling tty" +msgstr "не могу да подесим контролисање tty" + +#: src/exec_monitor.c:548 src/exec_nopty.c:359 src/exec_pty.c:1261 +#: src/exec_pty.c:1280 src/exec_pty.c:1298 src/tgetpass.c:246 +msgid "unable to create pipe" +msgstr "не могу да направим спојку" + +#: src/exec_monitor.c:553 src/exec_nopty.c:377 src/exec_pty.c:1335 +#: src/tgetpass.c:250 +msgid "unable to fork" +msgstr "не могу да поделим" + +#: src/exec_monitor.c:639 src/exec_nopty.c:430 +msgid "unable to restore tty label" +msgstr "не могу да повратим tty натпис" + +#: src/exec_nopty.c:353 src/exec_pty.c:1193 +msgid "policy plugin failed session initialization" +msgstr "није успело покретање сесије прикључка политике" + +#: src/exec_nopty.c:419 src/exec_pty.c:1404 +msgid "error in event loop" +msgstr "грешка у петљи догађаја" + +#: src/exec_nopty.c:528 src/exec_pty.c:504 src/signal.c:101 +#, c-format +msgid "unable to restore handler for signal %d" +msgstr "не могу да повратим руковаоца за сигнал „%d“" + +#: src/exec_pty.c:143 +msgid "unable to allocate pty" +msgstr "не могу да доделим pty" + +#: src/exec_pty.c:1173 +msgid "unable to create sockets" +msgstr "не могу да направим утичнице" + +#: src/load_plugins.c:50 src/load_plugins.c:63 src/load_plugins.c:85 +#: src/load_plugins.c:115 src/load_plugins.c:123 src/load_plugins.c:129 +#: src/load_plugins.c:170 src/load_plugins.c:178 src/load_plugins.c:185 +#: src/load_plugins.c:191 +#, c-format +msgid "error in %s, line %d while loading plugin \"%s\"" +msgstr "грешка у „%s“, %d. ред приликом учитавања прикључка „%s“" + +#: src/load_plugins.c:87 +#, c-format +msgid "%s%s: %s" +msgstr "%s%s: %s" + +#: src/load_plugins.c:125 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d" +msgstr "%s мора бити у власништву уида %d" + +#: src/load_plugins.c:131 +#, c-format +msgid "%s must be only be writable by owner" +msgstr "%s мора бити уписив само од стране власника" + +#: src/load_plugins.c:172 +#, c-format +msgid "unable to load %s: %s" +msgstr "не могу да учитам %s: %s" + +#: src/load_plugins.c:180 +#, c-format +msgid "unable to find symbol \"%s\" in %s" +msgstr "не могу да пронађем симбол „%s“ у %s" + +#: src/load_plugins.c:187 +#, c-format +msgid "unknown policy type %d found in %s" +msgstr "непозната врста сигурности %d је пронађена у %s" + +#: src/load_plugins.c:193 +#, c-format +msgid "incompatible plugin major version %d (expected %d) found in %s" +msgstr "пронађено је несагласно главно издање прикључка %d (очекивано је %d) у „%s“" + +#: src/load_plugins.c:202 +#, c-format +msgid "ignoring policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "занемарујем прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" + +#: src/load_plugins.c:204 +msgid "only a single policy plugin may be specified" +msgstr "може бити наведен само један прикључак сигурности" + +#: src/load_plugins.c:207 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate policy plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручен прикључак сигурности „%s“ у %s, %d. ред" + +#: src/load_plugins.c:228 +#, c-format +msgid "ignoring duplicate I/O plugin \"%s\" in %s, line %d" +msgstr "занемарујем удвостручени У/И прикључак „%s“ у %s, %d. ред" + +#: src/load_plugins.c:331 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not include a check_policy method" +msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод провере_сигурности" + +#: src/net_ifs.c:173 src/net_ifs.c:190 src/net_ifs.c:335 src/sudo.c:476 +#, c-format +msgid "internal error, %s overflow" +msgstr "унутрашња грешка, прекорачење функције „%s“" + +#: src/parse_args.c:219 +#, c-format +msgid "invalid environment variable name: %s" +msgstr "неисправан назив променљиве окружења: %s" + +#: src/parse_args.c:313 +msgid "the argument to -C must be a number greater than or equal to 3" +msgstr "аргумент уз -C мора бити број већи или једнак 3" + +#: src/parse_args.c:480 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-s' options" +msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-s“" + +#: src/parse_args.c:484 +msgid "you may not specify both the `-i' and `-E' options" +msgstr "не можете да наведете обе опције „-i“ и „-E“" + +#: src/parse_args.c:494 +msgid "the `-E' option is not valid in edit mode" +msgstr "опција „-E“ није исправна у режиму уређивања" + +#: src/parse_args.c:496 +msgid "you may not specify environment variables in edit mode" +msgstr "не можете да одредите променљиве окружења у режиму уређивања" + +#: src/parse_args.c:504 +msgid "the `-U' option may only be used with the `-l' option" +msgstr "опција „-U“ може бити коришћена само са опцијом „-l“" + +#: src/parse_args.c:508 +msgid "the `-A' and `-S' options may not be used together" +msgstr "опције „-A“ и „-S“ не могу бити коришћене заједно" + +#: src/parse_args.c:584 +msgid "sudoedit is not supported on this platform" +msgstr "„sudoedit“ није подржано на овој платформи" + +#: src/parse_args.c:657 +msgid "Only one of the -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v or -V options may be specified" +msgstr "Само једна од опција -e, -h, -i, -K, -l, -s, -v или -V може бити наведена" + +#: src/parse_args.c:671 +#, c-format +msgid "" +"%s - edit files as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — уредите датотеке као други корисник\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:673 +#, c-format +msgid "" +"%s - execute a command as another user\n" +"\n" +msgstr "" +"%s — извршите наредбу као други корисник\n" +"\n" + +#: src/parse_args.c:678 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Опције:\n" + +#: src/parse_args.c:680 +msgid "use a helper program for password prompting" +msgstr "користи програм испомоћи за упит лозинке" + +#: src/parse_args.c:683 +msgid "use specified BSD authentication type" +msgstr "користи наведену врсту БСД потврде идентитета" + +#: src/parse_args.c:686 +msgid "run command in the background" +msgstr "покреће наредбу у позадини" + +#: src/parse_args.c:688 +msgid "close all file descriptors >= num" +msgstr "затвара све описнике датотеке >= fd" + +#: src/parse_args.c:691 +msgid "run command with the specified BSD login class" +msgstr "покреће наредбу са наведеним разредом БСД пријаве" + +#: src/parse_args.c:694 +msgid "preserve user environment when running command" +msgstr "чува корисничко окружење приликом покретања наредбе" + +#: src/parse_args.c:696 +msgid "preserve specific environment variables" +msgstr "чува нарочите променљиве окружења" + +#: src/parse_args.c:698 +msgid "edit files instead of running a command" +msgstr "уређује датотеке уместо да изврши наредбу" + +#: src/parse_args.c:700 +msgid "run command as the specified group name or ID" +msgstr "извршава наредбу као наведени назив групе или ИБ" + +#: src/parse_args.c:702 +msgid "set HOME variable to target user's home dir" +msgstr "подешава променљиву ЛИЧНО у циљну корисничку личну фасциклу" + +#: src/parse_args.c:704 +msgid "display help message and exit" +msgstr "приказује поруку помоћи и излази" + +#: src/parse_args.c:706 +msgid "run command on host (if supported by plugin)" +msgstr "покреће наредбу на домаћину (ако је подржано прикључком)" + +#: src/parse_args.c:708 +msgid "run login shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску пријаве као крајњи корисник; наредба може такође бити наведена" + +#: src/parse_args.c:710 +msgid "remove timestamp file completely" +msgstr "потпуно уклања датотеку записа датума и времена" + +#: src/parse_args.c:712 +msgid "invalidate timestamp file" +msgstr "чини неисправном датотеку датума и времена" + +#: src/parse_args.c:714 +msgid "list user's privileges or check a specific command; use twice for longer format" +msgstr "исписује привилегије корисника или проверава посебну наредбу; користи се двапута за дуже записе" + +#: src/parse_args.c:716 +msgid "non-interactive mode, no prompts are used" +msgstr "немеђудејствени режим, не користи упите" + +#: src/parse_args.c:718 +msgid "preserve group vector instead of setting to target's" +msgstr "чува вектор групе уместо да подеси на циљеве" + +#: src/parse_args.c:720 +msgid "use the specified password prompt" +msgstr "користи упит наведене лозинке" + +#: src/parse_args.c:723 +msgid "create SELinux security context with specified role" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" + +#: src/parse_args.c:726 +msgid "read password from standard input" +msgstr "чита лозинку са стандардног улаза" + +#: src/parse_args.c:728 +msgid "run shell as the target user; a command may also be specified" +msgstr "покреће љуску као крајњи корисник; наредба такође може бити наведена" + +#: src/parse_args.c:731 +msgid "create SELinux security context with specified type" +msgstr "ствара СЕЛинукс сигурносни контекст са наведеном улогом" + +#: src/parse_args.c:734 +msgid "terminate command after the specified time limit" +msgstr "окончава наредбу након наведеног временског ограничења" + +#: src/parse_args.c:736 +msgid "in list mode, display privileges for user" +msgstr "у режиму списка, приказује привилегије за корисника" + +#: src/parse_args.c:738 +msgid "run command (or edit file) as specified user name or ID" +msgstr "покреће наредбу (или уређује датотеку) као наведени корисник" + +#: src/parse_args.c:740 +msgid "display version information and exit" +msgstr "приказује податке о издању и излази" + +#: src/parse_args.c:742 +msgid "update user's timestamp without running a command" +msgstr "освежава кориснички запис датума и времена без покретања наредбе" + +#: src/parse_args.c:744 +msgid "stop processing command line arguments" +msgstr "зауставља обрађивање аргумената линије наредби" + +#: src/selinux.c:78 +msgid "unable to open audit system" +msgstr "не могу да отворим аудит систем" + +#: src/selinux.c:88 +msgid "unable to send audit message" +msgstr "не могу да пошаљем аудит поруку" + +#: src/selinux.c:116 +#, c-format +msgid "unable to fgetfilecon %s" +msgstr "не могу да добавим контекст отворене датотеке %s" + +#: src/selinux.c:121 +#, c-format +msgid "%s changed labels" +msgstr "%s измењена натписа" + +#: src/selinux.c:126 +#, c-format +msgid "unable to restore context for %s" +msgstr "не могу да повратим контекст за %s" + +#: src/selinux.c:167 +#, c-format +msgid "unable to open %s, not relabeling tty" +msgstr "не могу да отворим %s, није тту за поновно натписивање" + +#: src/selinux.c:171 src/selinux.c:212 src/selinux.c:229 +#, c-format +msgid "%s is not a character device, not relabeling tty" +msgstr "„%s“ није знаковни уређај, није конзола за поновно натписивање" + +#: src/selinux.c:180 +msgid "unable to get current tty context, not relabeling tty" +msgstr "не могу да добавим текући тту контекст, није тту за поновно натписивање" + +#: src/selinux.c:187 +msgid "unknown security class \"chr_file\", not relabeling tty" +msgstr "непознат разред безбедности „chr_file“, није тту за поновно натписивање" + +#: src/selinux.c:192 +msgid "unable to get new tty context, not relabeling tty" +msgstr "не могу да добавим нови тту контекст, није тту за поновно натписивање" + +#: src/selinux.c:199 +msgid "unable to set new tty context" +msgstr "не могу да подесим нови тту контекст" + +#: src/selinux.c:273 +#, c-format +msgid "you must specify a role for type %s" +msgstr "морате да наведете улогу за врсту %s" + +#: src/selinux.c:279 +#, c-format +msgid "unable to get default type for role %s" +msgstr "не могу да добавим основну врсту за улогу %s" + +#: src/selinux.c:297 +#, c-format +msgid "failed to set new role %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову улогу %s" + +#: src/selinux.c:301 +#, c-format +msgid "failed to set new type %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову врсту %s" + +#: src/selinux.c:313 +#, c-format +msgid "%s is not a valid context" +msgstr "%s није исправан контекст" + +#: src/selinux.c:348 +msgid "failed to get old_context" +msgstr "нисам успео да добавим стари_контекст" + +#: src/selinux.c:354 +msgid "unable to determine enforcing mode." +msgstr "не могу да одредим режим присиљавања." + +#: src/selinux.c:371 +#, c-format +msgid "unable to set tty context to %s" +msgstr "не могу да подесим тту контекст на %s" + +#: src/selinux.c:410 +#, c-format +msgid "unable to set exec context to %s" +msgstr "не могу да подесим извршни контекст за %s" + +#: src/selinux.c:417 +#, c-format +msgid "unable to set key creation context to %s" +msgstr "не могу да подесим контекст стварања кључа за %s" + +#: src/sesh.c:77 +msgid "requires at least one argument" +msgstr "захтева барем један аргумент" + +#: src/sesh.c:106 +#, c-format +msgid "invalid file descriptor number: %s" +msgstr "неисправан број описника датотеке: %s" + +#: src/sesh.c:120 +#, c-format +msgid "unable to run %s as a login shell" +msgstr "не могу да покренем „%s“ као шкољку пријављивања" + +#: src/sesh.c:125 src/sudo.c:1117 +#, c-format +msgid "unable to execute %s" +msgstr "не могу да извршим %s" + +#: src/signal.c:83 +#, c-format +msgid "unable to save handler for signal %d" +msgstr "не могу да сачувам руковаоца за сигнал „%d“" + +#: src/solaris.c:76 +msgid "resource control limit has been reached" +msgstr "ограничење контроле ресурса је достигнуто" + +#: src/solaris.c:79 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not a member of project \"%s\"" +msgstr "корисник „%s“ није члан пројекта „%s“" + +#: src/solaris.c:83 +msgid "the invoking task is final" +msgstr "задатак призивања је завршни" + +#: src/solaris.c:86 +#, c-format +msgid "could not join project \"%s\"" +msgstr "не могу да приступим пројекту „%s“" + +#: src/solaris.c:91 +#, c-format +msgid "no resource pool accepting default bindings exists for project \"%s\"" +msgstr "не постоји депо извора који прихвата основне пречице за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:95 +#, c-format +msgid "specified resource pool does not exist for project \"%s\"" +msgstr "наведени депо извора не постоји за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:99 +#, c-format +msgid "could not bind to default resource pool for project \"%s\"" +msgstr "не могу да се повежем са основним депоом извора за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:105 +#, c-format +msgid "setproject failed for project \"%s\"" +msgstr "подешавање пројекта није успело за пројекат „%s“" + +#: src/solaris.c:107 +#, c-format +msgid "warning, resource control assignment failed for project \"%s\"" +msgstr "упозорење, није успело додељивање контроле ресурса за пројекат „%s“" + +#: src/sudo.c:198 +#, c-format +msgid "Sudo version %s\n" +msgstr "Судо издање %s\n" + +#: src/sudo.c:200 +#, c-format +msgid "Configure options: %s\n" +msgstr "Опције подешавања: %s\n" + +#: src/sudo.c:208 +msgid "fatal error, unable to load plugins" +msgstr "кобна грешка, не могу да учитам прикључке" + +#: src/sudo.c:216 +msgid "unable to initialize policy plugin" +msgstr "не могу да започнем прикључак сигурности" + +#: src/sudo.c:260 +msgid "plugin did not return a command to execute" +msgstr "прикључак није вратио наредбу за извршавање" + +#: src/sudo.c:276 +#, c-format +msgid "error initializing I/O plugin %s" +msgstr "грешка приликом покретања У/И прикључка %s" + +#: src/sudo.c:299 +#, c-format +msgid "unexpected sudo mode 0x%x" +msgstr "неочекивани судо режим 0x%x" + +#: src/sudo.c:461 +msgid "unable to get group vector" +msgstr "не могу да добавим вектор групе" + +#: src/sudo.c:523 +#, c-format +msgid "unknown uid %u: who are you?" +msgstr "непознати уид %u: ко сте ви?" + +#: src/sudo.c:579 +msgid "unable to determine tty" +msgstr "не могу да одредим конзолу" + +#: src/sudo.c:867 +#, c-format +msgid "%s must be owned by uid %d and have the setuid bit set" +msgstr "%s мора бити власништвo уида %d и треба да има подешен бит „setuid“" + +#: src/sudo.c:870 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is %s on a file system with the 'nosuid' option set or an NFS file system without root privileges?" +msgstr "стварни уид није %d, већ %s на систему датотека са подешеном опцијом „nosuid“ или је НФС систем датотека без администраторских привилегија?" + +#: src/sudo.c:876 +#, c-format +msgid "effective uid is not %d, is sudo installed setuid root?" +msgstr "стварни уид није %d, већ сетуид администратор инсталиран судоом?" + +#: src/sudo.c:929 +msgid "unable to set supplementary group IDs" +msgstr "не могу да подесим додатне ИБ-ове групе" + +#: src/sudo.c:936 +#, c-format +msgid "unable to set effective gid to runas gid %u" +msgstr "не могу да подесим ефективан гид да се покрене_као гид %u" + +#: src/sudo.c:942 +#, c-format +msgid "unable to set gid to runas gid %u" +msgstr "не могу да подесим гид да се покрене као гид %u" + +#: src/sudo.c:999 +#, c-format +msgid "unexpected child termination condition: %d" +msgstr "неочекивани услов завршетка потпроцеса: %d" + +#: src/sudo.c:1145 +#, c-format +msgid "policy plugin %s is missing the `check_policy' method" +msgstr "прикључак сигурности %s не садржи метод „check_policy“" + +#: src/sudo.c:1163 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support listing privileges" +msgstr "прикључак сигурности %s не подржава привилегије исписивања" + +#: src/sudo.c:1180 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -v option" +msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опцију -v" + +#: src/sudo.c:1195 +#, c-format +msgid "policy plugin %s does not support the -k/-K options" +msgstr "прикључак сигурности %s не подржава опције -k/-K" + +#: src/sudo_edit.c:178 src/sudo_edit.c:267 +msgid "unable to restore current working directory" +msgstr "не могу да повратим текући радни директоријум" + +#: src/sudo_edit.c:574 src/sudo_edit.c:686 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: није обична датотека" + +#: src/sudo_edit.c:581 +#, c-format +msgid "%s: editing symbolic links is not permitted" +msgstr "%s: уређивање симболичких веза није допуштено" + +#: src/sudo_edit.c:584 +#, c-format +msgid "%s: editing files in a writable directory is not permitted" +msgstr "%s: уређивање датотека у уписивом директоријуму није допуштено" + +#: src/sudo_edit.c:617 src/sudo_edit.c:724 +#, c-format +msgid "%s: short write" +msgstr "%s: кратак упис" + +#: src/sudo_edit.c:687 +#, c-format +msgid "%s left unmodified" +msgstr "%s је остао неизмењен" + +#: src/sudo_edit.c:700 src/sudo_edit.c:885 +#, c-format +msgid "%s unchanged" +msgstr "%s је непромењен" + +#: src/sudo_edit.c:713 src/sudo_edit.c:735 +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "не могу да упишем у %s" + +#: src/sudo_edit.c:714 src/sudo_edit.c:733 src/sudo_edit.c:736 +#: src/sudo_edit.c:910 src/sudo_edit.c:914 +#, c-format +msgid "contents of edit session left in %s" +msgstr "садржај сесије уређивања је остао у %s" + +#: src/sudo_edit.c:732 +msgid "unable to read temporary file" +msgstr "не могу да прочитам привремену датотеку" + +#: src/sudo_edit.c:815 +msgid "sesh: internal error: odd number of paths" +msgstr "sesh: унутрашња грешка: непарн број путања" + +#: src/sudo_edit.c:817 +msgid "sesh: unable to create temporary files" +msgstr "sesh: не могу да направим привремене датотеке" + +#: src/sudo_edit.c:819 src/sudo_edit.c:917 +#, c-format +msgid "sesh: unknown error %d" +msgstr "sesh: непозната грешка „%d“" + +#: src/sudo_edit.c:909 +msgid "unable to copy temporary files back to their original location" +msgstr "не могу да умножим привремене датотеке назад на њихова првобитна места" + +#: src/sudo_edit.c:913 +msgid "unable to copy some of the temporary files back to their original location" +msgstr "не могу да умножим неке од привремених датотека назад на њихова првобитна места" + +#: src/sudo_edit.c:958 +#, c-format +msgid "unable to change uid to root (%u)" +msgstr "не могу да променим уид у администратора (%u)" + +#: src/sudo_edit.c:975 +msgid "plugin error: missing file list for sudoedit" +msgstr "грешка прикључка: недостаје датотеа списка за уређивање судоа" + +#: src/sudo_edit.c:1016 src/sudo_edit.c:1029 +msgid "unable to read the clock" +msgstr "не могу да прочитам сат" + +#: src/tgetpass.c:107 +msgid "no tty present and no askpass program specified" +msgstr "тту не постоји и није наведен програм за пропуштање" + +#: src/tgetpass.c:116 +msgid "no askpass program specified, try setting SUDO_ASKPASS" +msgstr "није наведен програм за пропуштање, покушајте да подесите SUDO_ASKPASS" + +#: src/tgetpass.c:261 +#, c-format +msgid "unable to set gid to %u" +msgstr "не могу да подесим гид у %u" + +#: src/tgetpass.c:265 +#, c-format +msgid "unable to set uid to %u" +msgstr "не могу да подесим уид у %u" + +#: src/tgetpass.c:270 +#, c-format +msgid "unable to run %s" +msgstr "не могу да покренем %s" + +#: src/utmp.c:268 +msgid "unable to save stdin" +msgstr "не могу да сачувам стандардни улаз" + +#: src/utmp.c:270 +msgid "unable to dup2 stdin" +msgstr "не могу да дуп2 стандардни улаз" + +#: src/utmp.c:273 +msgid "unable to restore stdin" +msgstr "не могу да повратим стандардни улаз" + +#~ msgid "error reading from signal pipe" +#~ msgstr "грешка у читању из спојке сигнала" + +#~ msgid "error reading from pipe" +#~ msgstr "грешка у читању из спојке" + +#~ msgid "internal error, tried allocate zero bytes" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да доделим нула бајта" + +#~ msgid "unable to set terminal to raw mode" +#~ msgstr "не могу да подесим терминал у сирови режим" + +#~ msgid "unable to open socket" +#~ msgstr "не могу да отворим утичницу" + +#~ msgid "%s: %s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s: %s\n" + +#~ msgid "%s: %s\n" +#~ msgstr "%s: %s\n" + +#~ msgid "internal error, tried to emalloc2(0)" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „emalloc2(0)“" + +#~ msgid "internal error, tried to ecalloc(0)" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах „ecalloc(0)“" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc(0)" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc(0)“" + +#~ msgid "internal error, tried to erealloc3(0)" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erealloc3(0)“" + +#~ msgid "internal error, tried to erecalloc(0)" +#~ msgstr "унутрашња грешка, покушах да обавим „erecalloc(0)“" + +#~ msgid "load_interfaces: overflow detected" +#~ msgstr "учитај_сучеља: откривено је прекорачење" + +#~ msgid "value out of range" +#~ msgstr "вредност је изван опсега" + +#~ msgid "select failed" +#~ msgstr "избор није успео" |