diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:25:50 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:25:50 +0000 |
commit | 19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b (patch) | |
tree | d59b9989ce55ed23693e80974d94c856f1c2c8b1 /po/pt_BR.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | systemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.tar.xz systemd-19f4f86bfed21c5326ed2acebe1163f3a83e832b.zip |
Adding upstream version 241.upstream/241upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 691 |
1 files changed, 691 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..1f2fb3d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Brazilian Portuguese translation for systemd. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017. +# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" +"Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt-BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " +"unidades." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " +"serviço e sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " +"ambiente de gerenciador de serviço e sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recarregar o estado do sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Definir nome de máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Definir nome estático de máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " +"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Definir informações da máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obter UUID do produto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Definir configurações regionais do sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " +"automática do sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de ligar/desligar." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de suspensão." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de hibernar." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " +"da tampa do dispositivo portátil" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre o interruptor da tela." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " +"sessão aberta." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " +"aberta." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " +"conectados na estação." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Desligar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " +"estão conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reiniciar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Parar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " +"estejam logados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspender o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " +"configuração" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " +"interface de configuração." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Definir uma mensagem de parede" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Conectar a um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Conectar a uma máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " +"contêineres." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " +"contêineres." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " +"portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " +"portável." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Remover um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Definir horário do sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Definir fuso horário do sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " +"horário local ou de UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " +"sincronização de horário através de rede." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." |