diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 667 |
1 files changed, 667 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..4a3e221 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Catalan translation for systemd. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +"" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." +"" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " +"unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " +"d'unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " +"sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " +"del gestor de serveis o del sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " +"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Estableix la informació de la màquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " +"automàtica del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " +"sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'encesa per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla de suspensió per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " +"del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'hibernació per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " +"sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " +"tancament de la tapa per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " +"llocs de treball." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reinicia el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " +"la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Atura el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspèn el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberna el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " +"interfície" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Estableix un missatge de mur" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " +"contenidors locals." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " +"dels contenidors locals." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Estableix l'hora del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Estableix la zona horària del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " +"emmagatzema l'hora local o l'UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " +"de l'hora de xarxa." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." + |