diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/.gitignore | 1 | ||||
-rw-r--r-- | po/LINGUAS | 29 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 10 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.skip | 20 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 592 | ||||
-rw-r--r-- | po/be@latin.po | 605 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 618 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 667 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 662 | ||||
-rw-r--r-- | po/da.po | 609 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 633 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 614 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 612 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 725 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 584 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 571 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 597 | ||||
-rw-r--r-- | po/id.po | 624 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 695 | ||||
-rw-r--r-- | po/its/polkit.its | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/its/polkit.loc | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 600 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 545 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 691 | ||||
-rw-r--r-- | po/meson.build | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 702 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 691 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 618 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 744 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 556 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 676 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 626 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 704 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 640 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 524 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 515 |
36 files changed, 18320 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/.gitignore b/po/.gitignore new file mode 100644 index 0000000..46202f3 --- /dev/null +++ b/po/.gitignore @@ -0,0 +1 @@ +/systemd.pot diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS new file mode 100644 index 0000000..eeaafef --- /dev/null +++ b/po/LINGUAS @@ -0,0 +1,29 @@ +be +be@latin +bg +ca +cs +da +de +el +es +fr +gl +hr +hu +id +it +ja +ko +lt +pl +pt_BR +ro +ru +sk +sr +sv +tr +uk +zh_CN +zh_TW diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in new file mode 100644 index 0000000..029261c --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.in @@ -0,0 +1,10 @@ +src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in +src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy +src/import/org.freedesktop.import1.policy +src/locale/org.freedesktop.locale1.policy +src/login/org.freedesktop.login1.policy +src/machine/org.freedesktop.machine1.policy +src/portable/org.freedesktop.portable1.policy +src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy +src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy +src/core/dbus-unit.c diff --git a/po/POTFILES.skip b/po/POTFILES.skip new file mode 100644 index 0000000..e6ef4d7 --- /dev/null +++ b/po/POTFILES.skip @@ -0,0 +1,20 @@ +src/core/dbus-automount.c +src/core/dbus-device.c +src/core/dbus-job.c +src/core/dbus-manager.c +src/core/dbus-mount.c +src/core/dbus-path.c +src/core/dbus-service.c +src/core/dbus-slice.c +src/core/dbus-socket.c +src/core/dbus-swap.c +src/core/dbus-target.c +src/core/dbus-timer.c +src/core/dbus-unit.c +src/core/dbus-scope.c +src/core/org.freedesktop.systemd1.policy +src/hostname/hostnamed.c +src/locale/localed.c +src/timedate/timedated.c +units/user@.service.in +units/debug-shell.service.in diff --git a/po/be.po b/po/be.po new file mode 100644 index 0000000..c57a4a3 --- /dev/null +++ b/po/be.po @@ -0,0 +1,592 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Belarusian translation for systemd. +# +# +# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:47+0300\n" +"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: be\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Адправіць пароль назад сістэме" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адпраўкі пароля назад сістэме." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Кіраваць сэрвісамі і іншымі сістэмнымі адзінкамі" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання сэрвісамі і іншымі сістэмнымі " +"адзінкамі." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Кіраваць файламі сэрвісаў і іншых сістэмных адзінак" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання файламі сэрвісаў і іншых сістэмных " +"адзінак." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Усталяваць або скінуць зменныя асяроддзя сістэмнага мэнэджэра" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання або скіду зменных асяроддзя " +"сістэмнага мэнэджэра." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Перачытаць стан systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Усталяваць імя вузла" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання імя вузла." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Усталяваць статычнае імя вузла" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання як статычнага так і прыгожага імя " +"вузла." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Усталяваць інфармацыю аб машыне" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання інфармацыі аб лакальнай машыне." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Імпартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для імпарту вобраза ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Экспартаваць вобраз ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для экспарту вобраза ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Спампаваць вобраз ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спампоўкі вобраза ВМ або кантэйнера" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Усталяваць сістэмную лакаль" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнай лакалі." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Усталяваць сістэмныя налады клавіятуры" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмных налад клавіятуры." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць выключэнню сістэмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць выключэнню " +"сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць выключэнне сістэмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць выключэнне " +"сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць засыпанню сістэмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць засыпанню " +"сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Дазволіць праграмам затрымліваць засыпанне сістэмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам затрымліваць засыпанне " +"сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Дазволіць праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму прыпыненню сістэмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць аўтаматычнаму " +"прыпыненню сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу выключэння" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " +"апрацоўваць клавішу выключэння." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу прыпынення" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " +"апрацоўваць клавішу прыпынення." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць клавішу гібернацыі" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " +"апрацоўваць клавішу гібернацыі." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Дазволіць праграмам перашкаджаць сістэме апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для дазволу праграмам перашкаджаць сістэме " +"апрацоўваць закрыццё крышкі ноўтбука." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Дазволіць карыстальніку, якія яшчэ не ўвайшоў у сістэму, выконваць праграмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Неабходны відавочны запыт для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " +"ўвайшоў у сістэму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Дазволіць карыстальнікам, якія яшчэ не ўвайшлі ў сістэму, выконваць праграмы" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выканання праграм карыстальніка, які яшчэ не " +"ўвайшоў у сістэму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Дазволіць далучаць прылады да працоўных месцаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для далучэння прылад да працоўных месцаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Адключаць прылады ад працоўных месцаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для адключэння прылад ад працоўных месцаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Выключыць сістэму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Выключыць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы пры прысутнасці іншых " +"карыстальнікаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Выключыць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для выключэння сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " +"гэтаму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Перазагрузіць сістэму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Перазагрузіць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы пры прысутнасці іншых " +"карыстальнікаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Перазагрузіць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазагрузкі сістэмы, калі праграмы " +"перашкаджаюць гэтаму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Прыпыніць сістэму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Прыпыніць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы пры прысутнасці іншых " +"карыстальнікаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Прыпыніць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для прыпынення сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " +"гэтаму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Гібернаваць сістэму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Гібернаваць сістэму пры прысутнасці іншых карыстальнікаў" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы пры прысутнасці іншых " +"карыстальнікаў." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Гібернаваць сістэму, калі праграмы перашкаджаюць гэтаму" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для гібернацыі сістэмы, калі праграмы перашкаджаюць " +"гэтаму." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Кіраваць актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і працоўнымі месцамі" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання актыўнымі сесіямі, карыстальнікамі і " +"месцамі." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Блакаваць або разблакаваць актыўную сесію" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для блакіроўкі або разблакіроўкі актыўнай сесіі." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Дазволіць указанне прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўказання прашыўцы на загрузку інтэрфейсу налад." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Усталяваць усеагульнае паведамленне" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўсеагульнага паведамлення" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Увайсці ў лакальны кантэйнер" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны кантэйнер." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Увайсці ў лакальны вузел" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўваходу ў лакальны вузел." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным кантэйнеры" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным кантэйнеры." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Атрымаць абалонку на лакальным вузле" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання абалонкі на лакальным вузле." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным кантэйнеры" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным кантэйнеры." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Атрымаць псеўда TTY на лакальным вузле" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для атрымання псеўда TTY на лакальным вузле." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Кіраваць лакальнымі віртуальнымі машынамі або кантэйнерамі" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання лакальнымі віртуальнымі машынамі і " +"кантэйнерамі." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Кіраваць вобразамі лакальных віртуальных машын і кантэйнераў" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для кіравання вобразамі лакальных віртуальных машын " +"і кантэйнераў." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Усталяваць сістэмны час" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часу." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Усталяваць сістэмны часавы пояс" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання сістэмнага часавога поясу." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Усталяваць часавы пояс (мясцовы або UTC), у якім RTC захоўвае час" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання часавога поясу (мясцовы або UTC), у " +"якім захоўваецца час у RTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Уключыць або выключыць сінхранізацыю часу па сетцы" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўключэння або выключэння сінхранізацыі часу па " +"сетцы." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:450 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для запуску '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:451 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для спынення '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:452 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перачытання стану '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для перазапуску '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:560 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для забойства '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:590 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для анулявання памылковага стану '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:622 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Неабходна аўтэнтыфікацыя для ўсталявання ўласцівасцей '$(unit)'." diff --git a/po/be@latin.po b/po/be@latin.po new file mode 100644 index 0000000..eed5193 --- /dev/null +++ b/po/be@latin.po @@ -0,0 +1,605 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Belarusian translation for systemd. +# +# +# Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-09 19:54+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-09 19:50+0300\n" +"Last-Translator: Viktar Vaŭčkievič <victorenator@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: be@latin\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Adpravić paroĺ nazad sistemie" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adpraŭki parolia nazad sistemie." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Kiravać servisami i inšymi sistemnymi adzinkami" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia servisami i inšymi sistemnymi " +"adzinkami." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Kiravać fajlami servisaŭ i inšych sistemnych adzinak" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia fajlami servisaŭ i inšych " +"sistemnych adzinak." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Ustaliavać abo skinuć zmiennyja asiaroddzia sistemnaha menedžera" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia abo skidu zmiennych " +"asiaroddzia sistemnaha menedžera." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Pieračytać stan systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Ustaliavać imia vuzla" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia imia vuzla." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Ustaliavać statyčnaje imia vuzla" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia jak statyčnaha tak i " +"pryhožaha imia vuzla." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ustaliavać infarmacyju ab mašynie" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia infarmacyi ab lakaĺnaj " +"mašynie." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Impartavać vobraz VM abo kantejniera" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia impartu vobraza VM abo kantejniera" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Ekspartavać vobraz VM abo kantejniera" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ekspartu vobraza VM abo kantejniera" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Spampavać vobraz VM abo kantejniera" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spampoŭki vobraza VM abo kantejniera" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ustaliavać sistemnuju lakaĺ" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaj lakali." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ustaliavać sistemnyja nalady klavijatury" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnych nalad klavijatury." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać vykliučenniu sistemy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać vykliučenniu " +"sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać vykliučennie sistemy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać vykliučennie " +"sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać zasypanniu sistemy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać zasypanniu " +"sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Dazvolić prahramam zatrymlivać zasypannie sistemy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam zatrymlivać zasypannie " +"sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Dazvolić prahramam pieraškadžać aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać " +"aŭtamatyčnamu prypynienniu sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu vykliučennia" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu vykliučennia." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu prypyniennia" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu prypyniennia." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać klavišu hibiernacyi" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać klavišu hibiernacyi." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Dazvolić prahramam pieraškadžać sistemie apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dazvolu prahramam pieraškadžać sistemie " +"apracoŭvać zakryccio kryški noŭtbuka." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Dazvolić karystaĺniku, jakija jašče nie ŭvajšoŭ u sistemu, vykonvać prahramy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Nieabchodny vidavočny zapyt dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče " +"nie ŭvajšoŭ u sistemu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Dazvolić karystaĺnikam, jakija jašče nie ŭvajšli ŭ sistemu, vykonvać prahramy" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykanannia prahram karystaĺnika, jaki jašče " +"nie ŭvajšoŭ u sistemu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Dazvolić dalučać prylady da pracoŭnych miescaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia dalučennia prylad da pracoŭnych miescaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Adkliučać prylady ad pracoŭnych miescaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia adkliučennia prylad ad pracoŭnych miescaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Vykliučyć sistemu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Vykliučyć sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Vykliučyć sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia vykliučennia sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Pierazahruzić sistemu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Pierazahruzić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy pry prysutnasci " +"inšych karystaĺnikaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Pierazahruzić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazahruzki sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Prypynić sistemu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Prypynić sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Prypynić sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia prypyniennia sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibiernavać sistemu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibiernavać sistemu pry prysutnasci inšych karystaĺnikaŭ" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy pry prysutnasci inšych " +"karystaĺnikaŭ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibiernavać sistemu, kali prahramy pieraškadžajuć hetamu" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia hibiernacyi sistemy, kali prahramy " +"pieraškadžajuć hetamu." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Kiravać aktyŭnymi siesijami, karystaĺnikami i pracoŭnymi miescami" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia aktyŭnymi siesijami, " +"karystaĺnikami i miescami." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Blakavać abo razblakavać aktyŭnuju siesiju" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia blakiroŭki abo razblakiroŭki aktyŭnaj " +"siesii." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Dazvolić ukazannie prašyŭcy na zahruzku interfiejsu nalad" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkazannia prašyŭcy na zahruzku interfiejsu " +"nalad." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Ustaliavać usieahuĺnaje paviedamliennie" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭsieahuĺnaha paviedamliennia" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Uvajsci ŭ lakaĺny kantejnier" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭvachodu ŭ lakaĺny kantejnier." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Uvajsci ŭ lakaĺny vuziel" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭvachodu ŭ lakaĺny vuziel." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym kantejniery" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym kantejniery." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Atrymać abalonku na lakaĺnym vuzlie" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia abalonki na lakaĺnym vuzlie." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym kantejniery" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym " +"kantejniery." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Atrymać psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia atrymannia psieŭda TTY na lakaĺnym vuzlie." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Kiravać lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami abo kantejnierami" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia lakaĺnymi virtuaĺnymi mašynami i " +"kantejnierami." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Kiravać vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych mašyn i kantejnieraŭ" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia kiravannia vobrazami lakaĺnych virtuaĺnych " +"mašyn i kantejnieraŭ." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Ustaliavać sistemny čas" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha času." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ustaliavać sistemny časavy pojas" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia sistemnaha časavoha pojasu." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Ustaliavać časavy pojas (miascovy abo UTC), u jakim RTC zachoŭvaje čas" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia časavoha pojasu (miascovy abo " +"UTC), u jakim zachoŭvajecca čas u RTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Ukliučyć abo vykliučyć sinchranizacyju času pa sietcy" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭkliučennia abo vykliučennia sinchranizacyi " +"času pa sietcy." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:450 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia zapusku '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:451 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia spyniennia '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:452 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pieračytannia stanu '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia pierazapusku '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:560 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia zabojstva '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:590 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia anuliavannia pamylkovaha stanu '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:622 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Nieabchodna aŭtentyfikacyja dlia ŭstaliavannia ŭlascivasciej '$(unit)'." diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po new file mode 100644 index 0000000..98edfc5 --- /dev/null +++ b/po/bg.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Bulgarian translation of systemd po-file. +# Copyright © 2016 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-14 13:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-14 13:28+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" +"Language-Team: Bulgarian <dict@ludost.net>\n" +"Language: bg\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Изпращане на паролата към системата" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "За изпращане на паролата към системата е необходима идентификация." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Управление на услугите или другите модули" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"За управление на услугите или другите модули е необходима идентификация." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Управление на файловете за услугите или другите модули" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"За управление на файловете за услугите или другите модули е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Задаване или изтриване на променливи на средата за системата и управлението " +"на услугите" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"За задаване или изтриване на променливи на средата за системата и " +"управлението на услугите е необходима идентификация." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Презареждане на състоянието на systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "За презареждане на състоянието на systemd е необходима идентификация." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Задаване на име на машината" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "За задаване на име на локалната машина е необходима идентификация." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Задаване на статично име на машината" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"За задаване на статично име на локалната машина е необходима идентификация." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Задаване на информация за машината" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"За задаване на информация за локалната машина е необходима идентификация." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"За внасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"За изнасяне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"За изтегляне на изображение на виртуална машина или контейнер е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Задаване на локала на системата" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "За задаване на локала на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Задаване на настройките на клавиатурата" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "За задаване на настройките на клавиатурата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват спирането на системата е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Позволяване на програмите да забавят спирането на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да забавят спирането на системата е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват приспиването на системата е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Позволяване на програмите да забавят приспиването на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да забавят приспиването на системата е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на " +"системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват автоматичното приспиване на " +"системата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за захранване" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за захранване е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за приспиване" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за приспиване е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за дълбоко приспиване" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"натискане на клавиша за дълбоко приспиване е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"затваряне на екрана" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"За позволяване на програмите да предотвратяват реакцията на системата при " +"затваряне на екрана е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми е необходима изрична заявка." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"За позволяване на потребители, които не са се идентифицирали, да изпълняват " +"програми е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Позволяване на закачане на устройства към работните места" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"За позволяване на закачане на устройства към работните места е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Изчистване на връзките между устройствата и работните места" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"За изчистване на връзките между устройствата и работните места е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Изключване на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "За изключване на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Изключване на системата, дори когато има други вписани потребители" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За изключване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"За изключване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Рестартиране на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "За рестартиране на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За рестартиране на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"За рестартиране на системата, дори когато програма иска да предотврати това, " +"е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Приспиване на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "За приспиване на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители, е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"За приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати това, е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Дълбоко приспиване на системата" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "За дълбоко приспиване на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани потребители" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"За дълбоко приспиване на системата, дори когато има други вписани " +"потребители, е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " +"това" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"За дълбоко приспиване на системата, дори когато програма иска да предотврати " +"това, е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Управление на работещите сесии, потребители и работни места" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"За управление на работещите сесии, потребители и работни места е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Заключване или отключване на работещите сесии" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"За заключване или отключване на работещите сесии е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"За позволяване на заявки към фърмуера да стартира с интерфейса за управление " +"е необходима идентификация." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Задаване на системно съобщение „wall“" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "За задаване на системно съобщение „wall“ е необходима идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Вписване в локален контейнер" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "За вписване в локален контейнер е необходима идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Вписване в локалната машина" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "За вписване в локалната машина е необходима идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Достъп до обвивка в локален контейнер" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "За достъп до обвивка в локален контейнер е необходима идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Достъп до обвивка на локалната машина" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "За достъп до обвивка на локалната машина е необходима идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Получаване на псевдо терминал в локален контейнер" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"За получаване на псевдо терминал в локален контейнер е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Получаване на псевдо терминал на локалната машина" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"За получаване на псевдо терминал на локалната машина е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Управление на локалните виртуални машини и контейнери" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"За управление на локалните виртуални машини и контейнери е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Управление на изображения на виртуални машини или контейнери" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"За управление на изображения на виртуални машини или е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Задаване на времето на системата" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "За задаване на времето на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Задаване на часовия пояс на системата" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "За задаване на часовия пояс на системата е необходима идентификация." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"За превключване на системния часовник между местния часови пояс и UTC е " +"необходима идентификация." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Превключване на синхронизацията на времето по мрежата" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"За превключване на синхронизацията на времето по мрежата е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:450 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "За стартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:451 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "За спиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:452 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "За презареждане на „$(unit)“ е необходима идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "За рестартиране на „$(unit)“ е необходима идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:560 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "За убиване на „$(unit)“ е необходима идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:590 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"За премахване на състоянието за неуспех на „$(unit)“ е необходима " +"идентификация." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:622 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "За задаване на свойствата на „$(unit)“ е необходима идентификация." diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..4a3e221 --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,667 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Catalan translation for systemd. +# Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2016. +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-19 13:32+0100\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-27 04:18-0500\n" +"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" +"Language-Team: Català <ubuntu-l10n-ca@lists.ubuntu.com>\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Retorna la frase de pas al sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +"" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per retornar la frase de pas introduïda al sistema." +"" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gestiona els serveis del sistema o bé altres unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar els serveis del sistema o bé altres " +"unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestiona el servei del sistema o bé fitxers d'unitats" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar un servei del sistema o bé fitxers " +"d'unitats." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Estableix o desestableix les variables d'entorn del gestor de serveis o del " +"sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir o desestablir les variables d'entorn " +"del gestor de serveis o del sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Torna a carregar l'estat de systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar l'estat de systemd." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Estableix el nom d'amfitrió estàtic" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir el nom d'amfitrió local configurat " +"estàticament, així com el nom bonic d'amfitrió." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Estableix la informació de la màquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la informació de la màquina local." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per importar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exporta una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per exportar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Baixa una màquina virtual o una imatge de contenidor" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Es requereix autenticació per baixar una màquina virtual o una imatge de " +"contenidor" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Estableix la configuració regional del sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir la configuració regional del sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Estableix els ajusts del teclat del sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per establir els ajusts del teclat del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir l'apagada del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi l'apagada del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir l'apagada del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "" +"Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi l'apagada del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir el repòs del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi el repòs del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permet a les aplicacions endarrerir el repòs del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació endarrereixi el repòs del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permet a les aplicacions inhibir la suspensió automàtica del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la suspensió " +"automàtica del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'encesa per part del " +"sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'encesa per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la tecla de suspensió per part del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla de suspensió per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions inhibir la gestió de la tecla d'hibernació per part " +"del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió de la " +"tecla d'hibernació per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permet a les aplicacions la gestió del tancament de la tapa per part del " +"sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Es requereix autenticació perquè una aplicació inhibeixi la gestió del " +"tancament de la tapa per part del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permet a l'usuari sense inici de sessió executar programes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permet als usuaris sense inici de sessió executar programes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Es requereix una sol·licitud explícita per executar programes com a usuari " +"sense inici de sessió." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet l'annexió de dispositius als llocs de treball" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per annexar un dispositiu a un lloc de treball." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Allibera els dispositius a les annexions dels llocs de treball" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir com s'annexionen els dispositius als " +"llocs de treball." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apaga el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Es requereix autenticació per apagar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apaga el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per apagar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reinicia el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reinicia el sistema mentre hi ha usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha usuaris amb " +"la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Reinicia el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Atura el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Atura el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha altres usuaris " +"amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Atura el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per aturar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspèn el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Es requereix autenticació per suspendre el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspèn el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per reiniciar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Suspèn el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per suspendre el sistema mentre hi ha una " +"aplicació que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberna el sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Es requereix autenticació per hibernar el sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberna el sistema mentre hi ha altres usuaris amb la sessió iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha altres " +"usuaris amb la sessió iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Hiberna el sistema mentre hi ha una aplicació que ha demanat d'inhibir-ho" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per hibernar el sistema mentre hi ha una aplicació " +"que ha demanat d'inhibir-ho." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestiona les sessions, usuaris i llocs de treball actius" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les sessions, usuaris i llocs de " +"treball actius." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloqueja o desbloqueja les sessions actives" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per bloquejar o desbloquejar les sessions actives." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permet la indicació al microprogramari en l'arrencada perquè prepari la " +"interfície" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per indicar al microprogramari en l'arrencada " +"perquè prepari la interfície." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Estableix un missatge de mur" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Es requereix autenticació per establir un missatge de mur" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Inicia la sessió a un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per iniciar la sessió a un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Inicia la sessió a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar la sessió a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquireix un shell en un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un shell en un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquireix un shell a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Es requereix autenticació per adquirir un shell a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY en un contenidor local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY en un contenidor local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquireix un pseudo TTY a l'amfitrió local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per adquirir un pseudo TTY a l'amfitrió local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i els contenidors locals " + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i els " +"contenidors locals." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestiona les màquines virtuals i les imatges dels contenidors locals" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per gestionar les màquines virtuals i les imatges " +"dels contenidors locals." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per registrar un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Desregistra un servei DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Es requereix autenticació per desregistrar un servei DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Estableix l'hora del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Es requereix autenticació per establir l'hora del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Estableix la zona horària del sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Es requereix autenticació per establir la zona horària del sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Estableix el rellotge del sistema a la zona horària local o de l'UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si el rellotge del sistema " +"emmagatzema l'hora local o l'UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activa o desactiva la sincronització de l'hora de xarxa" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per controlar si s'ha d'activar la sincronització " +"de l'hora de xarxa." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per iniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per aturar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per tornar a carregar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per reiniciar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per matar «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Es requereix autenticació per restablir l'estat «failed» de «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Es requereix autenticació per establir les propietats a «$(unit)»." + diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po new file mode 100644 index 0000000..8306cdc --- /dev/null +++ b/po/cs.po @@ -0,0 +1,662 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Czech translation for systemd. +# Daniel Maixner <xskipy@gmail.com>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-26 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-03 15:52+0100\n" +"Last-Translator: Daniel Rusek <mail@asciiwolf.com>\n" +"Language-Team: Czech\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Odeslat heslo zpět do systému" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Pro odeslání zadaného hesla do systému je vyžadováno ověření." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Spravovat systémové služby nebo další jednotky" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Pro správu systémových služeb nebo dalších jednotek je vyžadováno ověření." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Spravovat systémové služby nebo soubory jednotek" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Pro správu systémových služeb nebo souborů jednotek je vyžadováno ověření." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Nastavit nebo rušit proměnné správce systému a služeb" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Pro nastavení nebo rušení proměnných správce systému a služeb je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Znovu načíst stav systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Pro znovu načtení stavu systemd je vyžadováno ověření." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Nastavit název stroje" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Pro nastavení lokálního názvu stroje je vyžadováno ověření." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Nastavit statický název stroje" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Pro nastavení staticky konfigurovaného názvu lokálního stroje, stejně tak " +"pro změnu uživatelsky přívětivého jména je vyžadováno ověření." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Nastavit informace o stroji" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Pro nastavení informací o stroji je vyžadováno ověření." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Získat UUID produktu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Pro získání UUID produktu je vyžadováno ověření." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importovat obraz virtuální stroje nebo kontejneru" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Pro import obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportovat obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Pro export obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Stáhnout obraz virtuálního stroje nebo kontejneru" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Pro stažení obrazu virtuálního stroje nebo kontejneru je vyžadováno ověření" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Nastavit lokalizaci systému" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Pro nastavení lokalizace systému je vyžadováno ověření." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Nastavit systémovou konfiguraci klávesnice" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Pro nastavení systémové konfigurace klávesnice je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Povolit aplikacím zakázat vypnutí systému" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat vypnutí systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Povolit aplikacím odložit vypnutí systému" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Pro povolení aplikacím odložit vypnutí systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Povolit aplikacím zakázat uspání systému" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Pro povolení aplikacím zakázat uspání systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Povolit aplikacím odložit uspání systému" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Pro povolení aplikacím odložit uspání systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Povolit aplikacím zakázat automatické vypnutí systému" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat automatické vypnutí systému je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího tlačítka" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí vypínacího " +"tlačítka je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího tlačítka" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí uspávacího " +"tlačítka je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka hibernace" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na stisknutí tlačítka " +"hibernace je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Povolit aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Pro povolení aplikacím zakázat chovaní systému na zavření víka je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Povolit nepřihlášenému uživateli spouštět programy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je třeba speciální požadavek." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Povolit nepřihlášeným uživatelům spouštět programy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "Ke spuštění programů jako nepřihlášený uživatel je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Povolit připojování zařízení ke stanovištím" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Pro připojování zařízení ke stanovišti je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Odstranit přiřazení zařízení ke stanovištím" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Pro reset způsobu jak jsou zařízení přiřazována ke stanovištím je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Vypnout systém" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Pro vypnutí systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Vypnout systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro vypnutí systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Vypnout systém, i když aplikace požádala o zákaz vypnutí" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Pro vypnutí systému, když aplikace požádala o zákaz vypnutí je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Restartovat systém" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Pro restartování systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Restartovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro restartování systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Restartovat systém, i když aplikace požádala o zákaz restartu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Pro restartování systému, když aplikace požádala o zákaz restartu je " +"vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Zastavit systém" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Pro zastavení systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Zastavit systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro zastavení systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Zastavit systém, i když aplikace požádala o zákaz zastavení" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Pro zastavení systému, když aplikace požádala o zákaz zastavení je " +"vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Uspat systém" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Pro uspání systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Uspat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro uspání systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Uspat systém, i když aplikace požádala o zákaz uspání" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Pro uspání systému, když aplikace požádala o zákaz uspání je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernovat systém" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Pro hibernaci systému je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernovat systém, i když jsou přihlášeni další uživatelé" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Pro hibernaci systému, když jsou přihlášeni další uživatelé je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernovat systém, i když aplikace požádala o zákaz hibernace" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Pro hibernaci systému, když aplikace požádala o zákaz hibernace je " +"vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Spravovat aktivní sezení, uživatele a stanoviště" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Pro správu aktivních sezení, uživatelů a stanovišť je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zamknout nebo odemknout aktivní sezení" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Pro zamčení nebo odemčení aktivních sezení je vyžadováno ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Povolit indikaci firmwaru bootovat instalační prostředí" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"K povolení indikace firmwaru bootovat instalační prostředí je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Nastavit zprávu všem uživatelům" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "K nastavení zprávy všem uživatelům je vyžadováno ověření" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Přihlásit se do lokálního kontejneru" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Pro přihlášení do lokálního kontejneru je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Přihlásit se na lokální stroj" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Pro přihlášení k lokálnímu stroji je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Získat shell v lokálním kontejneru" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Pro získání shellu v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Získat shell na lokálním stroji" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Pro získání shellu na lokálním stroji je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Získat pseudo TTY v lokálním kontejneru" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Pro získání pseudo TTY v lokálním kontejneru je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Získat pseudo TTY na lokálním stroji" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Pro získání pseudo TTY na lokálním stroji je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Spravovat lokální virtuální stroje a kontejnery" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Pro správu lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno ověření." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Spravovat lokální obrazy virtuálních strojů a kontejnerů" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Pro správu obrazů lokálních virtuálních strojů a kontejnerů je vyžadováno " +"ověření." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Prohlédnout obraz přenosné služby" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Pro prohlížení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Připojit nebo odpojit obraz přenosné služby" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Pro připojení nebo odpojení obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Odstranit nebo upravit obraz přenosné služby" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Pro odstranění nebo úpravu obrazu přenosné služby je vyžadováno ověření." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrovat službu DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Pro registraci služby DNS-SD je vyžadováno ověření" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Zrušit registraci služby DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Pro zrušení registrace služby DNS-SD je vyžadováno ověření" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Nastavit systémový čas" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Pro nastavení systémového času je vyžadováno ověření." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Nastavit systémovou časovou zónu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Pro nastavení systémové časové zóny je vyžadováno ověření." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Nastavit RTC na lokální časovou zónu nebo UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Pro kontrolu jestli RTC ukládá lokální časovou zónu nebo UTC čas je " +"vyžadováno ověření." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Zapnout nebo vypnout synchronizaci s časem ze sítě" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "Pro kontrolu synchronizace času ze sítě je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Pro spuštění „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Pro vypnutí „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Pro znovu načtení „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Pro restart „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "Pro odeslání UNIX signálu procesům „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Pro resetování chybného stavu „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Pro nastavení vlastností na „$(unit)” je vyžadováno ověření." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "Pro ukončení „$(unit)” je vyžadováno ověření." diff --git a/po/da.po b/po/da.po new file mode 100644 index 0000000..cc23447 --- /dev/null +++ b/po/da.po @@ -0,0 +1,609 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Danish translation for systemd. +# Daniel Machon <dmachon.dev@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-07 19:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-07 19:30+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Machon <dmachon.dev@gmail.com>\n" +"Language-Team: Danish\n" +"Language: da\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Send adgangssætning tilbage til systemet" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sende adgangssætning tilbage til systemet." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Håndtér system services eller andre enheder" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at håndtere system services og andre enheder." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Håndtér system services eller enhedsfiler" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at håndtere system service eller enhedsfiler." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Sæt eller fjern system- og service-forvalter miljøvariabler" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte eller fjerne system- " +"og service-forvalter miljøvariabler." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Genindlæs systemd tilstand" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at genindlæse systemd tilstanden." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Sæt værtsnavn" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte værtsnavn." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Sæt statisk værstnavn" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte det statisk konfigurerede lokale " +"værtsnavn, lige så vel som det pæne værtsnavn." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Sæt maskininformation." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte lokal maskininformation." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importér en VM eller container billede" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at importére en VM eller " +"container billeder." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportér en VM eller container billede" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Autentificering er nødvendig for at exportére en VM eller container billede" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Hent en VM eller container billede" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Autentificering er nødvendig for at hente en VM eller container billede" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Sæt sprogindstillinger for systemet" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte sprogindstillinger " +"for systemet." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Sæt tastaturindstillinger for systemet." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte tastaturindstillinger " +"for systemet." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme system nedlukning" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme " +"system nedlukning." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Tillad applikationer at forsinke system nedlukning" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan forsinke " +"system nedlukning." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme system dvale" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep" +msgstr "Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme system dvale" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Tillad applikationer at forsinke system dvale" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan forsinke system " +"dvale." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme automatisk system standby" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme automatisk " +"system standby." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme systemhåndtering af tænd/sluk-knappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme systemhåndtering " +"af tænd/sluk-knappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme systemhåndtering af standby-knappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme systemhåndtering " +"af standby-knappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Tillad applikationer at hæmme systemhåndtering af dvale-knappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme " +"systemhåndtering af dvale-knappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Tillad applikationer at hæmme systemhåndtering af skærmlukning" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at en applikation kan hæmme systemhåndtering " +"af skærmlukning." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Tillad brugere der ikke er logget ind, at køre programmer" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at brugere, som ikke er logget ind, kan " +"køre programmer." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Tillad at montere af enheder til arbejdsstationer" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at montere en enhed til en " +"arbejdsstation." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Nulstil enhed monteret til en arbejdsstation" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at nulstille måden enheder er monteret " +"arbejdsstationer." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Sluk for systemet" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at slukke systemet" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Sluk systemet mens andre brugere er logget på" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at slukke systemet mens andre brugere " +"er logget på." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Sluk for systemet mens en applikation har forespurgt at hæmme det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at slukke systemet mens en applikation har " +"forespurgt at hæmme det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Genstart systemet" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at genstarte systemet." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Genstart systemet mens andre brugere er logget ind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at genstarte systemet mens andre brugere " +"er logget ind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Genstart systemet mens en applikation har forespurgt at hæmme det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at genstarte systemet mens en applikation " +"har forespurgt at hæmme det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Sæt systemet på standby" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte systemet på standby" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Sæt systemet på standby mens andre brugere er logget på" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte systemet på standby, mens andre " +"brugere er logget på." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Sæt systemet på standby mens en applikation har forespurgt at hæmme" +"det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte systemet på standby, mens en " +"applikation har forespurgt at hæmme det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Sæt systemet i dvale" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte systemet i dvale-tilstand." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Sæt systemet i dvale-tilstand mens andre brugere er logget på" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte systemet i dvale-tilstand, mens " +"andre brugere er logget på." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Sæt systemet i dvale-tilstand mens en applikation har forespurgt at " +"hæmme det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte systemet i dvale tilstand, mens " +"en applikation har forespurgt at hæmme det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Håndtér aktive sessioner, brugere og arbejdsstationer" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at håndtere aktive sessioner, brugere " +"og arbejdsstationer." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Lås eller oplås aktive sessioner" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at låse eller oplåse aktive sessioner." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Tillad meddelelse til firmwaren om at starte op i opsætningsgrænseflade" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at meddele firmwaren om at starte " +"op i opsætningsgrænseflade." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Sæt broadcast-besked" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte en broadcast-besked" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Log på en lokal container" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at logge på en lokal container." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Log på den lokale vært" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Auitentificering er nødvendig for at logge på den lokale vært." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Anskaf en shell i en lokal container" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at anskaffe en shell i en lokal " +"container." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Anskaf en shell på den lokale vært" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at anskaffe en shell på den lokale vært." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Anskaf en pseudo-TTY i en lokal container" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at anskaffe en pseudo-TTY i en lokal " +"container." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Anskaf en pseudo-TTY på den lokale vært" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at anskaffe en pseudo-TTY på den " +"lokale vært." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Håndtér lokale virtuelle maskiner og containere" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at håndtere lokale virtuelle maskiner og " +"containere." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Håndtér lokal virtuel maskine- og container billeder" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at håndtere lokal virtuel maskine- og " +"container billeder." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Sæt tiden for systemet" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte tiden for systemet." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Sæt tidszone for systemet" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at sætte tidszonen for systemet." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Sæt RTC til lokal tidszone eller UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at kontrollere hvorvidt RTC'en gemmer " +"den lokale tid eller UTC tid." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Slå synkronisering af netværkstid til eller fra" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at kontrollere hvorvidt synkronisering af " +"netværkstid skal aktiveres" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at starte '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at stoppe '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at genindlæse '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Autentificering at nødvendig for at genstarte '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Autentificering er nødvendig for at eliminere '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at nulstille \"fejl\" tilstanden på '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificering er nødvendig for at sætte egenskaber på '$(unit)'." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Tryk Ctrl-C for at annulere alle igangværende kontrolleringer af " +#~ "filsystemet" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Igangværende kontrollering på %d disk (%3.1f%% færdig)" +#~ msgstr[1] "Igangværende kontrollering på %d diske (%3.1f%% færdig)" diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..2a0fb88 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# German translation for systemd. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2014, 2015. +# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014. +# Bernd Homuth <dev@hmt.im>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-19 12:09+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-19 20:02+0200\n" +"Last-Translator: Bernd Homuth <dev@hmt.im>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Passphrase zurück an das System senden" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Senden des eingegebenen Kennworts zurück an das System " +"notwendig." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Systemdienste und andere Einheiten verwalten" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"anderen Einheiten." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Systemdienste und Einheitendateien verwalten" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig für die Verwaltung von Systemdiensten und " +"Einheitendateien." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Umgebungsvariablen der System- und Dienstverwaltung festlegen oder entfernen" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "Legitimierung ist notwendig für die System- und Dienstverwaltung." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Den systemd-Zustand neu laden" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden des systemd-Zustands notwendig." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Rechnername festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen des lokalen Rechnernamens notwendig" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Statischen Rechnernamen festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Authentifizierung ist erforderlich, um den statisch geänderten, lokalen " +"Rechnernamen, sowie den beschönigten Rechnernamen festzulegen." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Maschinen-Information festlegen" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der lokalen Maschinen-Information " +"erforderlich." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers importieren" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Importieren eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers exportieren" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Exportieren eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Abbild einer VM oder eines Containers herunterladen" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterladen eines VM- oder Containerabbilds " +"erforderlich" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Die lokale Sprachumgebung festlegen" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der systemweiten Spracheinstellungen " +"erforderlich." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Tastatureinstellungen des Systems festlegen" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Tastatureinstellungen des Systems " +"erforderlich." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Herunterfahren des Systems " +"zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Anwendungen dürfen das Herunterfahren des Systems verzögern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Verzögern des Herunterfahren " +"des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Anwendungen dürfen den Bereitschaftsmodus verzögern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Verzögern des " +"Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Anwendungen dürfen den automatischen Bereitschaftsmodus unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig, um Anwendungen das Unterbinden des " +"automatischen Bereitschaftsmodus zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Ein-/Ausschaltknopfs des Systems " +"unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Legitmierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der Auswertung " +"der Ein-/Ausschaltknopfs des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Bereitschaftsknopfs des Systems " +"unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Bereitschaftsknopfes des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Knopfs für den Ruhezustand unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Knopfs für den Ruhezustand zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Anwendungen dürfen das Auswerten des Notebookdeckelschalters unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, um Anwendungen das Unterbinden der " +"Auswertung des Notebookdeckelschalters des Systems zu erlauben." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Nicht angemeldete Benutzer dürfen Programme ausführen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Legitimierung ist erforderlich, damit nicht angemeldete Benutzer Programme " +"ausführen dürfen." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Das Anschließen von Geräten an Arbeitsstationen erlauben" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Anschließen eines Geräts an eine Arbeitsstation " +"notwendig." + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Zurücksetzen der an eine Arbeitsstation angeschlossenen Geräte" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen notwendig, wie Geräte an eine " +"Arbeitsstation angeschlossen werden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Das System ausschalten" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Das System herunter fahren, während andere Benutzer angemeldet sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Herunterfahren des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System ausschalten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Ausschalten des Systems notwendig, während eine " +"Anwendung anfordert es zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Das System neu starten" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Das Systems neu starten, während andere Benutzer angemeldet sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während andere " +"Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System neu starten, während eine Anwendung anfordert es zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Neustart des Systems notwendig, während eine Anwendung " +"anforderte es zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Das System in Bereitschaft versetzen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während andere Benutzer angemeldet " +"sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System in Bereitschaft versetzen, während eine Anwendung anfordert dies " +"zu unterbinden" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des Systems in Bereitschaft notwendig, " +"während eine Anwendung anfordert dies zu unterbinden." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Den Ruhezustand des Systems aktivieren" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Den Ruhezustand des Systems aktivieren, während andere Benutzer angemeldet " +"sind" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Aktivieren des Ruhezustands des Systems notwendig, " +"während andere Benutzer angemeldet sind." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Das System in den Ruhezustand versetzen, während eine Anwendung wünscht dies " +"zu verhindern" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Versetzen des System in den Ruhezustand notwendig, " +"während eine Anwendung wünscht dies zu verhindern." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Aktive Sitzungen, Benutzer und Arbeitsstationen verwalten" + +# www.freedesktop.org/wiki/Software/systemd/multiseat/ +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Legitimierung ist zur Verwaltung aktiver Sitzungen, Benutzern und " +"Arbeitsstationen notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Aktive Sitzungen sperren und entsperren" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Sperren und Entsperren aktiver Sitzungen notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Mitteilungen an die Firmware zum Starten in die Einrichtungsoberfläche " +"zulassen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Starten der Firmware in die Einrichtungsoberfläche " +"notwendig." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Nachricht an alle einstellen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Legitimierung ist zum Einstellen einer Nachricht an alle notwendig" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "In einem lokalen Container anmelden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden in einem lokalen Container notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Am lokalen Rechner anmelden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Legitimierung ist zum Anmelden am lokalen Rechner notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Eine Shell in einem lokalen Container erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell in einem lokalen Container " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Eine Shell auf dem lokalen Rechner erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten einer Shell auf dem lokalen Rechner notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Ein Pseudo-TTY in einem lokalen Container erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY in einem lokalen Container " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Ein Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner erhalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Erhalten eines Pseudo-TTY auf dem lokalen Rechner " +"notwendig." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Container verwalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und Container " +"erforderlich." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Lokale virtuelle Maschinen und Containerabbilder verwalten" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Verwalten lokaler virtueller Maschinen und " +"Containerabbildern erforderlich." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Die Systemzeit festlegen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeit notwendig." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Die Systemzeitzone festlegen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Legitimierung ist zum Festlegen der Systemzeitzone notwendig." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Echtzeituhr auf lokale Zeitzone oder UTC setzen" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Legitimierung ist notwendig zum Festlegen, ob die Echtzeituhr auf lokale " +"Zeitzone oder UTC eingestellt ist." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Netzwerkzeitabgeich ein- oder ausschalten" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen, ob Netzwerkzeitabgeich eingeschaltet sein " +"soll, erforderlich." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Starten von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Stoppen von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum erneuten Laden von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Neustarten von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Legitimierung ist zum Eliminieren von »$(unit)« notwendig." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Zurücksetzen des Status »fehlgeschlagen« von »$(unit)« " +"notwendig" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Legitimierung ist zum Festlegen der Eigenschaften von »$(unit)« notwendig." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "Strl+C drücken um laufende Dateisystem-Prüfungen abzubrechen" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Prüfe %d Laufwerk (%3.1f%% fertig)" +#~ msgstr[1] "Prüfe %d Laufwerke (%3.1f%% fertig)" diff --git a/po/el.po b/po/el.po new file mode 100644 index 0000000..271a5d4 --- /dev/null +++ b/po/el.po @@ -0,0 +1,614 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Greek translation for systemd. +# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2014. +# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2014-04-29 09:17+0300\n" +"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>\n" +"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n" +"Language: el\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Αποστολή του συνθηματικού πίσω στο σύστημα" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αποστολή του εισερχόμενου συνθηματικού πίσω στο " +"σύστημα." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Προνομιούχος πρόσβαση διαχειριστή συστήματος και υπηρεσίας" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να προσπελάσετε τον διαχειριστή συστήματος και " +"υπηρεσιών." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Ορισμός ονόματος οικοδεσπότη" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Ορισμός στατικού ονόματος οικοδεσπότη" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε το στατικά ρυθμισμένο όνομα τοπικού " +"οικοδεσπότη, καθώς και το pretty όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ορισμός πληροφοριών μηχανής" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ορισμός τοπικών ρυθμίσεων συστήματος" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις τοπικές ρυθμίσεις του συστήματος." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ορισμός ρυθμίσεων πληκτρολογίου συστήματος" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τις ρυθμίσεις πληκτρολογίου του " +"συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τον τερματισμό του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει τον " +"τερματισμό του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν τον τερματισμό του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει " +"τον τερματισμό του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την ύπνωση του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"ύπνωση του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να καθυστερούν την ύπνωση του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να καθυστερήσει " +"την ύπνωση του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν την αυτόματη αναστολή του " +"συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"αυτόματη αναστολή του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"ενεργοποίησης του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου ενεργοποίησης του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"αναστολής του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου αναστολής του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του πλήκτρου " +"αδρανοποίησης του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του πλήκτρου αδρανοποίησης του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Να επιτρέπεται στις εφαρμογές να αποτρέπουν τη διαχείριση του διακόπτη " +"καλύμματος του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μια εφαρμογή να αποτρέψει την " +"διαχείριση του διακόπτη καλύμματος του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να εκτελούν προγράμματα" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να επιτρέπεται σε μη συνδεμένους χρήστες να " +"εκτελούν προγράμματα." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Να επιτρέπεται η προσάρτηση συσκευών στους σταθμούς εργασίας" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Αφαίρεση συσκευής από προσαρτήσεις σταθμού εργασίας" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επαναφορά του τρόπου που οι συσκευές προσαρτώνται " +"στους σταθμούς εργασίας." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Σβήσιμο του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την σβήσιμο του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για σβήσιμο του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι " +"συνδεμένοι." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για απενεργοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες " +"είναι συνδεμένοι." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για επανεκκίνηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Αναστολή του συστήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για την αναστολή του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι " +"συνδεμένοι." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αναστολή του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε " +"να αποτραπεί." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Αδρανοποίηση του συτήματος" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες είναι συνδεμένοι" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ άλλοι χρήστες " +"είναι συνδεμένοι." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή ζήτησε να αποτραπεί" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για αδρανοποίηση του συστήματος ενώ μια εφαρμογή " +"ζήτησε να αποτραπεί." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για προσάρτηση μιας συσκευής σε έναν σταθμό εργασίας." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +#, fuzzy +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +#, fuzzy +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε πληροφορίες τοπικής μηχανής." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Ορισμός ώρας συστήματος" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ορισμός ζώνης ώρας συστήματος" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα ζώνης του συστήματος." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Ορισμός RTC στην τοπική ζώνη ώρας ή UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν το RTC αποθηκεύει την τοπική ή την " +"ώρα UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση συγχρονισμού ώρας δικτύου" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Απαιτείται πιστοποίηση για να ελέγξετε αν ο συγχρονισμός ώρας δικτύου θα " +"ενεργοποιηθεί." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε τοπικά όνομα οικοδεσπότη." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +#, fuzzy +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Απαιτείται πιστοποίηση για να ορίσετε την ώρα του συστήματος." diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..786e0d2 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,612 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Spanish translation for systemd. +# Alex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2015. +# Álex Puchades <alex94puchades@gmail.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-07 15:41-0400\n" +"Last-Translator: Pablo Lezaeta Reyes <prflr88@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Devolver contraseña al sistema" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para devolver la contraseña introducida al sistema." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Administrar servicios del sistema u otras unidades" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar los servicios de sistema u otras " +"unidades." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Administrar servicio del sistema o archivos de unidad" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar el servicio de sistema o los " +"archivos de unidad." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Administrar variables de entorno del sistema y del gestor de servicios" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar las variables de entorno del " +"sistema y del gestor de servicios." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recargar el estado de systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Se requiere autenticación para recargar el estado de systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Establecer el nombre del equipo" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Se requiere autenticación para establecer el nombre del equipo local." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Establecer nombre estático del equipo" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer el nombre estático de equipo " +"local, así como el nombre visible del equipo." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Establecer información del sistema" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer la información de sistema local." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importar una imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para importar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportar imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para exportar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Descargar una imagen de máquina virtual o de contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Se requiere autenticación para descargar una imagen de máquina virtual o de " +"contenedor" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Establecer región del sistema" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Se requiere autenticación para establecer la región del sistema." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Configurar teclado" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Se requiere autenticación para configurar el teclado del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permitir que las aplicaciones impidan el apagado del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el apagado del " +"sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar el apagado del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase el apagado del " +"sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permitir a las aplicaciones impedir la hibernación del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la hibernación del " +"sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permitir a las aplicaciones retrasar la hibernación del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación retrase la hibernación del " +"sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir la suspensión automática del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida la suspensión " +"automática del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de encendido/" +"apagado por parte del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " +"tecla de encendido/apagado por parte del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de suspensión por " +"parte del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " +"tecla de suspensión por parte del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo de la tecla de hibernación por " +"parte del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo de la " +"tecla de hibernación por parte del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permitir a las aplicaciones impedir el manejo del cierre de la tapa del " +"portátil por parte del sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para que una aplicación impida el manejo del " +"cierre de la tapa del portátil por parte del sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permitir la ejecución de programas a usuarios no conectados" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para la ejecución de programas por usuarios no " +"conectados." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permitir la conexión de dispositivos a los puestos de trabajo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para conectar un dispositivo a un puesto de " +"trabajo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Refrescar los dispositivos asociados a cada puesto de trabajo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reconfigurar los dispositivos asociados a " +"cada puesto de trabajo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apagar el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Se requiere autenticación para apagar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apagar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para apagar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apagar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para apagar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reiniciar el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reiniciar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reiniciar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para reiniciar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspender el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Se requiere autenticación para suspender el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspender el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para suspender el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspender el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para suspender el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernar el sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Se requiere autenticación para hibernar el sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar el sistema mientras todavía hay usuarios conectados" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema mientras todavía hay " +"usuarios conectados." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernar el sistema a pesar de que una aplicación lo impide" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para hibernar el sistema a pesar de que una " +"aplicación lo impide." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Administrar sesiones activas, usuarios y puestos de trabajo" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar las sesiones activas, usuarios y " +"puestos de trabajo." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloquear/desbloquear sesiones activas" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Se requiere autenticación para bloquear/desbloquear sesiones activas." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permitir indicación al firmware para arrancar la interfaz de configuración" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para indicar al firmware que arranque la interfaz " +"de configuración." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Establecer muro de texto" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Se requiere autenticación para establecer un muro de texto" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Conectarse a un contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Se requiere autenticación para conectarse a un contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Conectarse al equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Se requiere autenticación para conectarse al equipo local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en un contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes en un " +"contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Se adquiere un intérprete de órdenes en el equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para adquirir un intérprete de órdenes del equipo " +"local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Se adquiere un seudo-TTY en el equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para adquirir un seudo-TTY en el equipo local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Administrar máquinas virtuales y contenedores locales" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar las máquinas virtuales y los " +"contenedores locales." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Administrar imágenes de máquina virtual y de contenedores locales" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para administrar las imágenes de máquina virtual y " +"de contenedores locales." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Establecer fecha y hora del sistema" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Se requiere autenticación para establecer la fecha y hora del sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Establecer la zona horaria del sistema" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Se requiere autenticación para establecer la zona horaria del sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Establecer reloj del sistema en formato de hora local/tiempo UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer el reloj del sistema en formato de " +"hora local o tiempo UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activar/desactivar la sincronización de hora por red" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para activar/desactivar la sincronización de hora " +"por red." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para iniciar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para detener '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para recargar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para matar a '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Se requiere autenticación para reiniciar el estado de «fallido» de '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Se requiere autenticación para establecer las propiedades de '$(unit)'." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Presione Ctrl+C para cancelar todas las comprobaciones del sistema de " +#~ "archivos en curso" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Comprobando progreso en %d disco (%3.1f %% completado)" +#~ msgstr[1] "Comprobando progreso en %d discos (%3.1f %% completado)" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..ca35901 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,725 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# French translations for systemd package +# Traductions françaises du paquet systemd. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-02 14:28+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-02 14:32+0100\n" +"Last-Translator: Sylvain Plantefève <sylvain.plantefeve@gmail.com>\n" +"Language-Team: French\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Renvoyer la phrase secrète au système" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Authentification requise pour renvoyer la phrase secrète au système." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gérer les services système ou les unités" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les services système ou les unités." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gérer le service système ou ses fichiers unités" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer le service système ou ses fichiers " +"unités." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Définir ou supprimer des variables d'environnement du système ou du " +"gestionnaire de services" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir ou supprimer des variables " +"d'environnement du système ou du gestionnaire de services." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recharger l'état de systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Authentification requise pour recharger l'état de systemd" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Définir le nom d'hôte" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Authentification requise pour définir le nom d'hôte local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Définir le nom d'hôte statique" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir le nom d'hôte local de manière " +"statique, tout comme le nom d'hôte familier." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Définir les informations sur la machine" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir les informations sur la machine locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obtenir l'UUID du produit" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Authentification requise pour obtenir l'UUID du produit." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importer une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Authentification requise pour importer une image de machine virtuelle (VM) " +"ou de conteneur." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exporter une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Authentification requise pour exporter une image de machine virtuelle (VM) " +"ou de conteneur." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Télécharger une image de machine virtuelle (VM) ou de conteneur" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Authentification requise pour télécharger une image de machine virtuelle " +"(VM) ou de conteneur." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Définir la langue du système" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Authentification requise pour définir la langue du système." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Définir les paramètres de clavier du système" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Authentification requise pour définir les paramètres de clavier du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permet aux applications d'empêcher l'arrêt du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher l'arrêt " +"du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permet aux applications de retarder l'arrêt du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application de retarder " +"l'arrêt du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permet aux applications d'empêcher la mise en veille du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la mise " +"en veille du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permet aux applications de retarder la mise en veille du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application de retarder la " +"mise en veille du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Permet aux applications d'empêcher l'hibernation automatique du système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher " +"l'hibernation automatique du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'alimentation du " +"système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " +"gestion du bouton d'alimentation du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton de mise en veille du " +"système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " +"gestion du bouton de mise en veille du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permet aux applications d'empêcher la gestion du bouton d'hibernation du " +"système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " +"gestion du bouton d'hibernation du système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permet aux applications d'empêcher la gestion par le système du rabat de " +"l'écran" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre à une application d'empêcher la " +"gestion par le système du rabat de l'écran." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permet à un utilisateur non connecté d'exécuter des programmes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Requête explicite requise pour exécuter des programmes en tant " +"qu'utilisateur non connecté." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permet aux utilisateurs non connectés d'exécuter des programmes" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Authentification requise pour exécuter des programmes en tant qu'utilisateur " +"non connecté." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permet d'associer des périphériques à des postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Authentification requise pour associer un périphérique à un poste (seat)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Révoquer les associations de périphériques aux postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Authentification requise pour révoquer les associations de périphériques aux " +"postes (seats)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Éteindre le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Authentification requise pour éteindre le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Éteindre le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour éteindre le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Éteindre le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Authentification requise pour éteindre le système alors qu'une application a " +"demandé de l'empêcher." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Redémarrer le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Redémarrer le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour redémarrer le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Redémarrer le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Authentification requise pour redémarrer le système alors qu'une application " +"a demandé de l'empêcher." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Arrêter le système" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Authentification requise pour arrêter le système." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Arrêter le système alors que d'autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour arrêter le système alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Arrêter le système alors qu'une application a demandé de l'empêcher" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Authentification requise pour arrêter le système alors qu'une application a " +"demandé de l'empêcher." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Mettre le système en veille" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en veille." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Mettre le système en veille alors que d'autres utilisateurs sont connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en veille alors que d'autres " +"utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Mettre le système en veille alors qu'une application a demandé de l'empêcher" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en veille alors qu'une " +"application a demandé de l'empêcher." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Mettre le système en hibernation" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Authentification requise pour mettre le système en hibernation." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Mettre le système en hibernation alors que d'autres utilisateurs sont " +"connectés" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors que " +"d'autres utilisateurs sont connectés." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Mettre le système en hibernation alors qu'une application a demandé de " +"l'empêcher" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Authentification requise pour mettre le système en hibernation alors qu'une " +"application a demandé de l'empêcher." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gérer les sessions actives, les utilisateurs et les postes (seats)" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les sessions actives, les utilisateurs " +"et les postes (seats)." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Verrouiller ou déverrouiller des sessions actives" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Authentification requise pour verrouiller ou déverrouiller des sessions " +"actives." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permet d'indiquer au micrologiciel de démarrer sur l'interface de " +"configuration" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Authentification requise pour indiquer au micrologiciel de démarrer sur " +"l'interface de configuration." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Définir un message wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Authentification requise pour définir un message wall." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Connexion dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Authentification requise pour permettre la connexion dans un conteneur local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Connexion à l'hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Authentification requise pour permettre la connexion à l'hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Obtenir une interface système dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir une interface système dans un " +"conteneur local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Obtenir une interface système sur l'hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir une interface système sur l'hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Obtenir un pseudo terminal dans un conteneur local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal dans un conteneur " +"local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Authentification requise pour obtenir un pseudo terminal sur l'hôte local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gérer les machines virtuelles (VM) et conteneurs locaux" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les machines virtuelles (VM) et les " +"conteneurs locaux." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gérer les images locales de machines virtuelles (VM) et de conteneurs" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Authentification requise pour gérer les images locales de machines " +"virtuelles (VM) et de conteneurs." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspecter une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Authentification requise pour inspecter une image de service portable." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Attacher ou détacher une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Authentification requise pour attacher ou détacher une image de service " +"portable." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Supprimer ou modifier une image de service portable" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Authentification requise pour supprimer ou modifier une image de service " +"portable." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Enregistrer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Authentification requise pour enregistrer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Retirer un service DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Authentification requise pour retirer un service DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Définir l'heure du système" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Authentification requise pour définir l'heure du système." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Définir le fuseau horaire du système" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Authentification requise pour définir le fuseau horaire du système." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Positionner l'horloge matérielle à l'heure locale ou sur le temps universel " +"coordonné (UTC)" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Authentification requise pour positionner l'horloge matérielle à l'heure " +"locale ou sur le temps universel coordonné (UTC)." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activer ou désactiver la synchronisation de l'heure avec le réseau" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Authentification requise pour activer ou désactiver la synchronisation de " +"l'heure avec le réseau." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour démarrer « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour arrêter « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour recharger « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour redémarrer « $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Authentification requise pour envoyer un signal UNIX aux processus de " +"« $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Authentification requise pour réinitialiser l'état d'« échec » de " +"« $(unit) »." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Authentification requise pour définir des propriétés de « $(unit) »." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "Authentification requise pour tuer « $(unit) »." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Appuyez sur Ctrl+C pour annuler toutes vérifications en cours du système " +#~ "de fichiers" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Vérification en cours sur %d disque (%3.1f%% complété)" +#~ msgstr[1] "Vérification en cours sur %d disques (%3.1f%% complété)" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..4b09007 --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,584 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n" +"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " +"sistema." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " +"unidades" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " +"ficheiros." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " +"xestor de servizos" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de " +"ambiente do sistema ou do xestor de servizos" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recargar o estado de systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Estabelecer o nome do equipo" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer de forma o nome do equipo local " +"estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " +"persoas." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Estabelecer a información da máquina" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " +"sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o " +"apagado do sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado " +"do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " +"suspensión do sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a " +"suspensión do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " +"suspensión automática do sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de acendido." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de suspensión." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"do sistema da tecla de hibernado." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"do sistema do interruptor da tapa." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " +"unha sesión iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permitir conectar anexar a asentos" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " +"aos asentos." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Apagar o sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " +"sesión iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo " +"solicitou a súa inhibición." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reiniciar o sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo " +"solicitou a súa inhibición." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspender o sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo " +"solicitou a súa inhibición." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernar o sistema" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " +"teñen unha sesión iniciada." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo " +"solicitou a súa inhibición." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " +"unha interface." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Iniciar sesión nun equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " +"locais." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " +"contenedores locais." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Estabelecer a hora do sistema" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Estabelecer o fuso horario" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " +"UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " +"debería activarse." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..4c884f1 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,571 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# gogo <trebelnik2@gmail.com>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-27 11:57+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-27 12:11+0200\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>com>\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Language: hr\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Pošalji lozinku natrag u sustav" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Potrebna je ovjera za slanje upisane lozinke natrag u sustav." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili drugim jedinicama" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili jedinicama." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Upravljajte uslugama sustava ili datotekama jedinica" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje uslugama sustava ili datotekama jedinica." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Postavite ili uklonite varijable okruženja sustava i usluga" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljanje ili uklanjanje varijabla okruženja " +"sustava i usluga." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ponovno učitaj systemd stanje" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavanje systemd stanja." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Postavi naziv računala" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje naziva lokalnog računala." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Postavi nepromjenjivi naziv račumala" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljenje nepromjenjivog naziva lokalnog računala, " +"kao i prijatnog naziva računala." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Postavi informacije računala" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje informacije lokalnog računala." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Uvezi VM ili spremnik slike" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Potrebna je ovjera za uvoz WM ili spremnika slike" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Izvezi VM ili spremnik slike" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Potrebna je ovjera za izvoz WM ili spremnika slike" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Preuzmi VM ili spremnik slike" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Potrebna je ovjera za preuzimanje VM ili spremnika slike." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Postavi sustav lokalizacije" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje sustava lokalizacije." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Postavi postavke tipkovnice sustava" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje postavki tipkovnice sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Dopusti aplikacijama zaustavljanje isključivanja sustava" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama zaustavljanje isključivanja " +"sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu isključivanja sustava" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama odgode isključivanja sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Dopusti aplikacijama zaustavljanje spavanja sustava" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama zaustavljanja spavanja sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Dopusti aplikacijama odgodu spavanja sustava" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Potrebna je ovjera za odgodu spavanja sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Dopusti aplikacijama zaustavljanje automatskog suspendiranja sustava" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama zaustavljanje automatskog " +"suspendiranja sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom isključivanja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava " +"tipkom isključivanja." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom suspenzije" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava " +"tipkom suspenzije." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava tipkom hibernacije" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštanje aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava " +"tipkom hibernacije." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Dopusti aplikacijama sprječavanje rukovanja sustava preklopnicama" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštenje sprječavanja rukovanja sustava " +"preklopnicama." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Dopusti neprijavljenim korisnicima pokretanje programa" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za dopuštenje neprijavljenim korisnicima pokretanje " +"programa." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Dopusti povezivanje uređaja skupu sesija i hardvera" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Potrebna je ovjera za povezivanje uređaja sa skupom sesija i hardvera." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Ukloni povezani uređaj sa skupa sesija i hardvera" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za obnovu povezivanja uređaja sa skupom sesija i hardvera." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "Isključi sustav" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Potrebna je ovjera za isključivanje sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Isključi sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada su ostali korisnici " +"prijavljeni." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Isključi sustav kada je aplikacija zatražila zaustavljanje isključivanja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za isključivanje sustava kada je aplikacija zatražila " +"zaustavljanje isključivanja." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Ponovno pokreni sustav" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Ponovno pokreni sustav kada su ostali korisnici prijavljeni" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada su ostali korisnici " +"prijavljeni." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Ponovno pokreni sustav kada je aplikacija zatražila zaustavljanje ponovnog " +"pokretanja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje sustava kada je aplikacija " +"zatražila zaustavljanje ponovnog pokretanja." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspendiraj sustav" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspendiraj sustav kada su drugi korisnici prijavljeni" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada su drugi korisnici " +"prijavljeni." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Suspendiraj sustav kada je aplikacija zatražila zaustavljanje suspendiranja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za suspendiranje sustava kada je aplikacija zatražila " +"zaustavljanje suspendiranja." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberniraj sustav" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberniraj sustav kada su ostali korisnici prijavljeni." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada su drugi korisnici " +"prijavljeni." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Hiberniraj sustav kada je aplikacija zatražila zaustavljanje hibernacije" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za hibernaciju sustava kada je aplikacija zatražila " +"zaustavljanje hibernacije." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "" +"Upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima sesija i hardvera" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje aktivnim sesijama, korisnicima i skupovima " +"sesija i hardvera." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zaključavanje ili otključavanje aktivne sesije" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Potrebna je ovjera za zaključavanje ili otključavanje aktivne sesije." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Dopusti najavu frimveru za pokretanje sučelja postavljanja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "Potrebna je ovjera najave frimvera za pokretanje sučelja postavljanja." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Postavljanje zaslonske pruke" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje zaslonske pruke." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Prijavi se u lokalni spremnik" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Potrebna je ovjera za prijavu u lokalni spremnik." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Prijava na lokalno računalo" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Potrebna je ovjera za prijavu na lokalno račuanlo." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Pokretanje ljuske u lokalnom spremniku" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje ljuske u lokalnom spremniku." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Pokretanje ljuske na lokalnom računalu" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje ljuske na lokalnom računalu." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom spremniku." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Pokretanje pseudo TTY na lokalnom računalu" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje pseudo TTY na lokalnom računalu." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " +"spremnicima." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i spremnicima slika" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za upravljanje lokalnim vurtualnim strojevima i " +"spremnicima slika." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Postavi vrijeme sustava" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje vremena sustava." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Postavi vremensku zonu sustava" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje vremenske zone sustava." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Postavi RTC u lokalnu vremensku zonu ili UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za postavljanje RTC-a u lokalnu vremensku zonu ili UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Uključi ili isključi mrežno uklađivanje vremena" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Potrebna je ovjera za uključivanje ili isključivanje mrežnog usklađivanja " +"vremena." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za pokretanje '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za zaustavljanje '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno učitavnje '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za ponovno pokretanje'$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za ubijanje '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za vraćanje \"neuspjelog\" stanja '$(unit)'." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Potrebna je ovjera za postavljanje svojstava na '$(unit)'." diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..98090ba --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,597 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Hungarian translation of systemd +# Copyright © 2015, 2016. Free Software Foundation, Inc. +# +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2015, 2016. +# Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2016-04-24 12:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-23 18:03+0100\n" +"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n" +"Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Jelmondat visszaküldése a rendszernek" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a bevitt jelmondat visszaküldéséhez a rendszernek." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezelése" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatások vagy más egységek kezeléséhez." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezelése" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszerszolgáltatás- vagy egységfájlok kezeléséhez." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti változóinak beállítása vagy " +"törlése" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer- és szolgáltatáskezelő környezeti " +"változóinak beállításához vagy törléséhez." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "A systemd állapotának újratöltése" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Hitelesítés szükséges a systemd állapotának újratöltéséhez." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Gépnév beállítása" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gépnév beállításához." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Statikus gépnév beállítása" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a statikusan megadott helyi gépnév, valamint a szép " +"gépnév beállításához." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Gépinformációk beállítása" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Hitelesítés szükséges a helyi gép információinak beállításához." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "VM vagy konténer lemezkép importálása" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezkép importálásához." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "VM vagy konténer lemezkép exportálása" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezkép exportálásához." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "VM vagy konténer lemezkép letöltése" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Hitelesítés szükséges a VM vagy konténer lemezkép letöltéséhez." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Területi beállítás megadása" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer területi beállításainak megadásához." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Rendszer billentyűzetbeállítások megadása" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer billentyűzetbeállításainak megadásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Alkalmazások meggátolhatják a rendszer leállítását" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " +"meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Alkalmazások késleltethetik a rendszer leállítását" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszerleállítás " +"késleltetéséhez." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Alkalmazások meggátolhatják a rendszer altatását" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Alkalmazások késleltethetik a rendszer altatását" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a rendszeraltatás " +"késleltetéséhez." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Alkalmazások meggátolhatják a rendszer automatikus felfüggesztését" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára az automatikus " +"rendszerfelfüggesztés meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Alkalmazások meggátolhatják a bekapcsoló gomb rendszer általi kezelését" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a bekapcsoló gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Alkalmazások meggátolhatják a felfüggesztés gomb rendszer általi kezelését" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a felfüggesztés gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Alkalmazások meggátolhatják a hibernálás gomb rendszer általi kezelését" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a hibernálás gomb rendszer " +"általi kezelésének meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Alkalmazások meggátolhatják a fedélkapcsoló rendszer általi kezelését" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges egy alkalmazás számára a fedélkapcsoló rendszer általi " +"kezelésének meggátlásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználó számára" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Határozott kérés szükséges a programfuttatáshoz be nem jelentkezett " +"felhasználóként." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Programfuttatás engedélyezése be nem jelentkezett felhasználók számára" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a programfuttatáshoz be nem jelentkezett " +"felhasználóként." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Eszközök csatolásának engedélyezése munkaállomásokhoz" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges eszköz csatolásának engedélyezéséhez egy " +"munkaállomáshoz" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Eszközök és munkaállomások csatolásainak törlése" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az eszközök munkaállomásokhoz csatolásainak " +"alaphelyzetbe állításához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "A rendszer kikapcsolása" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "" +"A rendszer kikapcsolása miközben be vannak jelentkezve más felhasználók" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben be vannak " +"jelentkezve más felhasználók." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"A rendszer kikapcsolása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer kikapcsolásához miközben egy alkalmazás " +"ennek meggátlását kérte." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "A rendszer újraindítása" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "A rendszer újraindítása mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben be vannak " +"jelentkezve más felhasználók." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"A rendszer újraindítása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer újraindításához miközben egy alkalmazás " +"ennek meggátlását kérte." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "A rendszer felfüggesztése" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "" +"A rendszer felfüggesztése mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben be vannak " +"jelentkezve más felhasználók." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"A rendszer felfüggesztése miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer felfüggesztéséhez miközben egy alkalmazás " +"ennek meggátlását kérte." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "A rendszer hibernálása" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "A rendszer hibernálása mialatt be vannak jelentkezve más felhasználók" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben be vannak " +"jelentkezve más felhasználók." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "A rendszer hibernálása miközben egy alkalmazás ennek meggátlását kérte" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a rendszer hibernálásához miközben egy alkalmazás " +"ennek meggátlását kérte." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások kezelése" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek, felhasználók és munkaállomások " +"kezeléséhez." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Aktív munkamenetek zárolása vagy feloldása" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az aktív munkamenetek zárolásához vagy feloldásához." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "A firmware-nek jelezhető, hogy a beállítófelületet bootolja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a firmware-nek jelzéshez, hogy a beállítófelületet " +"bootolja" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Falüzenet beállítása" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Hitelesítés szükséges a falüzenet beállításához" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Bejelentkezés helyi konténerbe" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez egy helyi konténerbe." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Bejelentkezés a helyi gépre" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Hitelesítés szükséges a bejelentkezéshez a helyi gépre." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Parancsértelmező elérése helyi konténerben" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező eléréséhez helyi konténerben." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Parancsértelmező elérése a helyi gépen" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Hitelesítés szükséges a parancsértelmező eléréséhez a helyi gépen." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi konténerben" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál eléréséhez helyi konténerben." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Pszeudoterminál elérése helyi gépen" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Hitelesítés szükséges a pszeudoterminál eléréséhez a helyi gépen." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Virtuális gépek és konténerek kezelése" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "Hitelesítés szükséges helyi virtuális gépek és konténerek kezeléséhez." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Helyi virtuális gép és konténer lemezképek kezelése" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a helyi virtuális gép és konténer lemezképek " +"kezeléséhez." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Rendszeridő beállítása" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszeridő beállításához." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Rendszer időzónájának beállítása" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Hitelesítés szükséges a rendszer időzónájának beállításához." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Az RTC beállítása helyi időzónára vagy UTC-re" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges az RTC beállításához a helyi időzóna vagy UTC " +"tárolására." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Hálózati időszinkronizáció be- vagy kikapcsolása" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "Hitelesítés szükséges a hálózati időszinkronizáció engedélyezéséhez." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:450 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Hitelesítés szükséges a következő elindításához: „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:451 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Hitelesítés szükséges a következő leállításához: „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:452 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Hitelesítés szükséges a következő újratöltéséhez: „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:453 ../src/core/dbus-unit.c:454 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Hitelesítés szükséges a következő újraindításához: „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:560 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Hitelesítés szükséges a következő kilövéséhez: „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:590 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a következő „sikertelen” állapotának törléséhez: " +"„$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:622 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Hitelesítés szükséges a következő tulajdonságainak beállításához: „$(unit)”." + diff --git a/po/id.po b/po/id.po new file mode 100644 index 0000000..2e06e3b --- /dev/null +++ b/po/id.po @@ -0,0 +1,624 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Indonesian translation for systemd. +# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-04 11:09+0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-04 11:12+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada <atriwidada@gnome.org>\n" +"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.11\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Kirim frasa sandi kembali ke sistem" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengirim frasa sandi yang dimasukkan kembali ke " +"sistem." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Kelola layanan sistem atau unit lainnya" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau unit lainnya." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Kelola layanan sistem atau berkas unit" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola layanan sistem atau berkas unit." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Atur atau hapus variabel lingkungan manajer layanan dan sistem" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menata atau menghapus variabel lingkungan " +"manajer layanan dan sistem." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Muat ulang keadaan systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang keadaan systemd." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Setel nama host" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Setel nama host statik" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menata nama host lokal yang dikonfigurasi " +"statik, maupun nama host cantik." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Setel informasi mesin" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata informasi mesin lokal." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Impor sebuah image kontainer atau VM" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengimpor suatu image kontainer atau VM" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Ekspor sebuah image kontainer atau VM" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengekspor suatu image kontainer atau VM" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Unduh sebuah image kontainer atau VM" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengunduh suatu image kontainer atau VM" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Setel locale sistem" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menyetel locale sistem." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Setel pengaturan papan tik sistem" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menyetel pengaturan papan tik sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Ijinkan aplikasi untuk mencegah shutdown sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah shutdown sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Ijinkan aplikasi untuk menunda shutdown sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda shutdown sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Ijinkan aplikasi untuk mencegah tidur sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda tidur sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Ijinkan aplikasi untuk menunda tidur sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk menunda tidur sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah suspensi sistem otomatis" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah suspensi sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol daya" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas tombol daya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol suspensi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas tombol suspensi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas tombol hibernasi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"dari tombol hibernasi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Ijinkan aplikasi mencegah penanganan sistem atas saklar lid" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan bagi suatu aplikasi untuk mencegah penanganan sistem " +"atas saklar lid." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Permintaan eksplisit diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna " +"yang tidak log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Ijinkan pengguna yang tidak log masuk menjalankan program" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menjalankan program sebagai pengguna yang tidak " +"log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Ijinkan mencantolkan perangkat ke seat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencantol suatu perangkat ke sebuah seat." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Siram perangkat untuk mendudukkan lampiran" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk me-reset bagaimana perangkat dicantolkan ke seat." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Matikan daya sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Matikan daya sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika pengguna lain " +"sedang log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Matikan daya sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mematikan daya sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta untuk mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Boot ulang sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Boot ulang sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika pengguna lain " +"sedang log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mem-boot ulang sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta untuk mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Halt sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Halt sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika pengguna lain sedang log " +"masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk meng-halt sistem ketika sebuah aplikasi meminta " +"untuk mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspensikan sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspensikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika pengguna lain sedang " +"log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspensikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mensuspensi sistem ketika suatu aplikasi meminta " +"untuk mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernasikan sistem" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernasikan sistem ketika pengguna lain sedang log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika pengguna lain sedang " +"log masuk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernasikan sistem ketika sebuah aplikasi meminta untuk mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk menghibernasi sistem ketika sebuah aplikasi " +"meminta mencegahnya." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Kelola seat, pengguna, dan sesi aktif" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengelola seat, pengguna, dan sesi aktif." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Kunci/buka kunci sesi aktif" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mengunci atau membuka kunci sesi aktif." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Ijinkan indikasi ke firmware untuk boot ke antar muka penyiapan" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengindikasikan ke firmware agar boot ke " +"antarmuka penyiapan." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Setel suatu pesan wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menyetel pesan wall" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Log masuk ke dalam suatu kontainer lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk log masuk ke dalam suatu kontainer lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Log masuk ke dalam host lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk log masuk ke dalam host lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Dapatkan sebuah shell dalam kontainer lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell dalam sebuah kontainer " +"lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Dapatkan sebuah shell pada host lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu shell pada host lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu dalam suatu kontainer lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu dalam sebuah " +"kontainer lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Dapatkan sebuah TTY semu pada host lokal" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mendapatkan suatu TTY semu pada host lokal." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan kontainer" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan kontainer." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Kelola mesin virtual lokal dan image kontainer" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengelola mesin virtual lokal dan image " +"kontainer." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Daftarkan suatu layanan DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mendaftarkan suatu layanan DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Cabut pendaftaran suatu layanan DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mencabut pendaftaran suatu layanan DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Setel waktu sistem" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menyetel waktu sistem." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Setel zona waktu sistem" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menyetel zona waktu sistem." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Atur RTC ke zona waktu lokal atau UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah RTC menyimpan waktu UTC " +"atau lokal." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Nyalakan atau matikan penyelarasan waktu jaringan" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk mengendalikan apakah sinkronisasi waktu jaringan " +"mesti difungsikan." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menghentikan '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memuat ulang '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk memulai ulang '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk mematikan '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Otentikasi diperlukan untuk me-reset keadaan \"failed\" dari '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Otentikasi diperlukan untuk menata properti pada '$(unit)'." diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..3c1213d --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,695 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Italian translation for systemd package +# Traduzione in italiano per il pacchetto systemd +# Daniele Medri <dmedri@gmail.com>, 2013-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-02 13:27+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-02 13:35+0100\n" +"Last-Translator: Daniele Medri <dmedri@gmail.com>\n" +"Language-Team: Italian\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Invia la frase segreta (passphrase) al sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare la frase segreta (passphrase) al " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gestisci i servizi o le altre unità di sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i servizi o le altre unità di sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestisci i file dei servizi o delle unità di sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire i file dei servizi o delle unità di " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Configura le variabili d'ambiente per la gestione dei servizi e del sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le variabili d'ambiente per la " +"gestione dei servizi e del sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ricarica lo stato di systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare lo stato di sistemd." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Configura il nome host" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il nome host locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Configura il nome host statico" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare staticamente il nome host locale e " +"il nome host descrittivo." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Configura le informazioni sulla macchina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le informazioni sulla macchina " +"locale." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Ottieni UUID prodotto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Autenticazione richiesta per ottenere UUID prodotto." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importa un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per importare un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Esporta un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per esportare un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Scarica un'immagine VM o un container" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Autenticazione richiesta per scaricare un'immagine VM o un container" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Configura le impostazioni regionali di sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per configurare le impostazioni regionali di " +"sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Configura la tastiera di sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare la tastiera di sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire lo spegnimento del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire lo spegnimento del " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare lo spegnimento del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare lo spegnimento " +"del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Consenti alle applicazioni di inibire il sistema in pausa" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire il sistema in pausa." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Consenti alle applicazioni di ritardare il sistema in pausa" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per ritardare il sistema in " +"pausa." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la sospesione automatica del sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la sospensione " +"automatica del sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"accensione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " +"sistema del tasto di accensione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"sospensione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " +"sistema del tasto di sospensione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema del tasto di " +"ibernazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per un'applicazione per inibire la gestione di " +"sistema del tasto di ibernazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Consenti alle applicazioni di inibire la gestione di sistema alla apertura/" +"chiusura del portatile" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire ad un'applicazione di inibire la " +"gestione di sistema alla apertura/chiusura del portatile." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"E' necessaria un'esplicita richiesta per eseguire programmi come utenti non " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Consenti agli utenti non connessi di eseguire programmi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per consentire agli utenti non connessi di eseguire " +"programmi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Consenti di collegare dispositivi alle postazioni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare un dispositivo ad una postazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Scollega i dispositivi dalla postazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ripristinare come i dispositivi sono collegati " +"alle postazioni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Spegni il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per spegnere il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Spegni il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Spegni il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per spegnere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Riavvia il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Riavvia il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Riavvia il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riavviare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Ferma il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per fermare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Ferma il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Ferma il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per fermare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Sospendi il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per sospendere il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Sospendi il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Sospendi il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per sospendere il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Iberna il sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Autenticazione richiesta per ibernare il sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Iberna il sistema mentre altri utenti sono connessi" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre altri utenti sono " +"connessi." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Iberna il sistema mentre un'applicazione chiede di inibirne l'azione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ibernare il sistema mentre un'applicazione " +"chiede di inibirne l'azione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestione delle sessioni attive, utenti e postazioni" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le sessioni attive, gli utenti e le " +"postazioni." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Blocca/sblocca sessioni attive" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Autenticazione richiesta per bloccare o sbloccare le sessioni attive." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permette indicazioni al firmware per avviare l'interfaccia di configurazione" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per indicare al firmware di avviare l'interfaccia " +"di configurazione." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Configura un messaggio per gli utenti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare un messaggio per gli utenti" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Accedi in un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Accedi in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per accedere in un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Apri una shell in un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Apri una shell in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire una shell in un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Apri un pseudo TTY in un container locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un container locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Apri un pseudo TTY in un host locale" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Autenticazione richiesta per aprire un pseudo TTY in un host locale." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestisci le virtual machine e i container locali" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le virtual machine e i container locali." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestisci le immagini locali delle virtual machine e dei container" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per gestire le immagini delle virtual machine e dei " +"container locali." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Ispeziona un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per ispezionare un'immagine di servizio portabile." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Collega o meno un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per collegare o meno un'immagine di servizio " +"portabile." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Elimina o modifica un'immagine di servizio portabile" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per eliminare o modificare un'immagine di servizio " +"portabile." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registra un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Autenticazione richiesta per registrare un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Annulla la registrazione di un servizio DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per annullare la registrare di un servizio DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Configura l'orario di sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare l'orario di sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Configura il fuso orario di sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare il fuso orario di sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Configura l'orologio di sistema (RTC) al fuso orario locale o al tempo " +"civile (UTC)" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se l'orologio di sistema (RTC) è " +"configurato all'orario locale o al tempo civile (UTC)." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Abilita o meno la sincronizzazione dell'orario in rete" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per verificare se la sincronizzazione dell'orario " +"in rete possa essere attivata." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per avviare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per fermare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per ricaricare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per riavviare '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per inviare un segnale UNIX ai processi di " +"'$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Autenticazione richiesta per riconfigurare lo stato \"fallito\" di '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Autenticazione richiesta per configurare le proprietà di '$(unit)'." diff --git a/po/its/polkit.its b/po/its/polkit.its new file mode 100644 index 0000000..1c37e6b --- /dev/null +++ b/po/its/polkit.its @@ -0,0 +1,8 @@ +<?xml version="1.0"?> +<its:rules xmlns:its="http://www.w3.org/2005/11/its" + version="2.0"> + <its:translateRule selector="//*" translate="no"/> + <its:translateRule selector="//action/description | + //action/message" + translate="yes"/> +</its:rules> diff --git a/po/its/polkit.loc b/po/its/polkit.loc new file mode 100644 index 0000000..c7427ec --- /dev/null +++ b/po/its/polkit.loc @@ -0,0 +1,6 @@ +<?xml version="1.0"?> +<locatingRules> + <locatingRule name="polkit policy" pattern="*.policy"> + <documentRule localName="policyconfig" target="polkit.its"/> + </locatingRule> +</locatingRules> diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..731657d --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,600 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Japanese translation for systemd. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-27 07:32+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-27 07:41+0900\n" +"Last-Translator: Yu Watanabe <watanabe.yu+github@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "パスフレーズをシステムに送信" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "パスフレーズをシステムに送信するには認証が必要です。" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "システムサービスやその他のユニットの管理" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "システムサービスやその他のユニットを管理するには認証が必要です。" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルの管理" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "システムサービスファイルやその他のユニットファイルを管理するには認証が必要です。" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "システムマネージャ環境変数の設定もしくは解除" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "システムマネージャ環境変数を設定もしくは解除するには認証が必要です。" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "systemdの状態の再読込" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "systemdの状態を再読込するには認証が必要です。" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "ホスト名の設定" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "ホスト名を設定するには認証が必要です。" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "静的なホスト名の設定" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "静的なホスト名を設定するには認証が必要です。" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "マシン情報の設定" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "マシン情報を設定するには認証が必要です。" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "プロダクトUUIDを取得する" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "プロダクトUUIDを取得するには認証が必要です。" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの読込" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを読込むには認証が必要です。" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージの書出し" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージを書出すには認証が必要です。" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージのダウンロード" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "仮想マシンもしくはコンテナイメージをダウンロードするには認証が必要です。" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "システムロケールの設定" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "システムロケールを設定するには認証が必要です。" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "システムキーボードの設定" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "システムキーボードを設定するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させることを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "アプリケーションがシステムのシャットダウンを遅延させるには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させることを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "アプリケーションがシステムのスリープを遅延させるには許可が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "アプリケーションがシステムの自動的なサスペンドを阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "アプリケーションが電源ボタンによる動作を阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "アプリケーションがサスペンドキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "アプリケーションがハイバネートキーによる動作を阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "アプリケーションが液晶開閉による動作を阻害するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには明示的な要求が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "ログインしていないユーザがプログラムを実行するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "シートにデバイスを接続することを許可" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "シートにデバイスを接続するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "デバイスのシートへの接続のリセット" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "デバイスのシートへの接続をリセットするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "システムの電源を切る" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "システムの電源を切るには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切る" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切る" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムの電源を切るには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "システムの再起動" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "システムの再起動には認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動する" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動する" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを再起動するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "システムの停止" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "システムを停止するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止する" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止する" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムを停止するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "システムのサスペンド" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "システムのサスペンドには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドする" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドする" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをサスペンドするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "システムのハイバネート" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "システムのハイバネートには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートする" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "他のユーザがログインしている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートする" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "アプリケーションが使用されている状態でシステムをハイバネートするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートの管理" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "アクティブなセッションやユーザ,シートを管理するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "アクティブなセッションのロックもしくはアンロック" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "アクティブなセッションをロックもしくはアンロックするには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示する" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "ファームウェアに「インターフェースの設定を起動」を表示するには認証が必要です。" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "全ユーザへのメッセージの設定" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "全ユーザへのメッセージを設定するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "ローカルなコンテナへログイン" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "ローカルなコンテナへログインするには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "ローカルホストへログイン" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "ローカルホストへログインするには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "ローカルなコンテナのシェルを取得するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "ローカルホストのシェルを取得" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "ローカルホストのシェルを取得するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "ローカルなコンテナの仮想TTYを取得するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得する" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "ローカルホストの仮想TTYを取得するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナの管理" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナを管理するには認証が必要です。" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージ管理" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "ローカルな仮想マシンやコンテナのイメージを管理するには認証が必要です。" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "ポータブルサービスイメージの読み込み" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "ポータブルサービスイメージを読み込むには認証が必要です。" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "ポータブルサービスイメージの接続もしくは切り離し" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "ポータブルサービスイメージを接続もしくは切り離すには認証が必要です。" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "ポータブルサービスイメージの削除もしくは修正" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "ポータブルサービスイメージを削除もしくは修正するには認証が必要です。" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SDサービスを登録" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SDサービスを登録するには認証が必要です。" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "DNS-SDサービスへの登録を解除するには認証が必要です。" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "システムの時刻設定" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "システムの時刻を設定するには認証が必要です。" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "システムのタイムゾーンを設定" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "システムのタイムゾーンを設定するには認証が必要です。" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "ハードウェア時刻をローカルタイムゾーンもしくはUTCに設定するには認証が必要です。" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "ネットワーク経由の時刻同期の有効化もしくは無効化" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "ネットワーク経由の時刻同期を有効もしくは無効にするには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'を開始するには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'を停止するには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'を再読込するには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'を再起動するには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'のプロセスにUNIXシグナルを送るには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'の「失敗」状態をリセットするには認証が必要です。" + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)'のプロパティを設定するには認証が必要です。" diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..e280546 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,545 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Korean translation for the systemd. +# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2015. +# Dongsu Park <dongsu@endocode.com>, 2015. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-25 22:52+0900\n" +"PO-Revision-Date: 2015-11-03 13:19+0100\n" +"Last-Translator: Dongsu Park <dongsu@endocode.com>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"Language: ko\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "시스템에 암호문 보내기" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "시스템에 입력한 암호를 보내려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "시스템 서비스 또는 기타 유닛 관리" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "시스템 서비스 또는 기타 유닛을 관리하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "시스템 서비스 또는 유닛 파일 관리" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "시스템 서비스 또는 유닛 파일을 관리하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "시스템 및 서비스 관리자 환경 변수 설정 또는 설정 해제" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"시스템 및 서비스 관리자 환경 변수를 설정하거나 설정 해제하려면 인증이 필요합" +"니다." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "systemd 상태 다시 불러오기" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "systemd 상태를 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "호스트 이름 설정" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "로컬 호스트 이름을 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "정적 호스트 이름 설정" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"로컬 호스트 이름을 모양새를 갖춘 호스트 이름 처럼 정적으로 설정하려면 인증" +"이 필요합니다." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "머신 정보 설정" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "로컬 머신 정보를 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지 가져오기" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "VM 또는 컨테이너의 이미지를 가져오려면 인증이 필요합니다" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지 내보내기" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "가상 머신 또는 컨테이너의 이미지를 내보내려면 인증이 필요합니다" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "가상머신 또는 컨테이너 이미지 다운로드" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "가상머신 또는 컨테이너 이미지를 다운로드하려면 인증이 필요합니다" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "시스템 로캘 설정" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "시스템 로캘을 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "시스템 키보드 설정" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "시스템 키보드를 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "프로그램의 시스템 전원 끄기 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 대기 상태 진입 지연 동작을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 자동 절전 상태 진입 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니" +"다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 전원 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 최대 절전 키 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"프로그램의 시스템 랩톱 덮개 스위치 처리 방지 요청을 허용하려면 인증이 필요합" +"니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "비 로그인 사용자 프로그램 실행 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "비 로그인 사용자에게 프로그램 실행을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "시트에 장치 부착 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "시트에 장치 부착을 허용하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "시트로부터 장치 해제 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "시트에 붙인 장치 상태를 초기화하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "시스템 끄기" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "시스템을 끄려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 끄기" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원 끄기" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"프로그램이 시스템을 끄지 못하게 요청할 때 시스템 전원을 끄려면 인증이 필요합" +"니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "시스템 다시 시작" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 다시 시작" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템 다시 시작" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"프로그램이 시스템을 다시 시작하지 못하게 요청할 때 시스템을 다시 시작하려면 " +"인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "시스템 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "프로그램이 절전 상태 진입을 못하게 요청할 때 시스템 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"프로그램이 절전 상태 진입을 못하게 요청할 때 시스템을 절전 상태로 놓으려면 인" +"증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "시스템 최대 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "시스템을 최대 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템 최대 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"다른 사용자가 로그인 했을 때 시스템을 최대 절전 상태로 놓으려면 인증이 필요합" +"니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"프로그램이 최대 절전 상태 진입을 못하게 요청할 때 시스템 최대 절전 상태 진입" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"프로그램이 최대 절전 상태 진입을 못하게 요청할 때 시스템을 최대 절전 상태로 " +"놓으려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "활성 세션, 사용자, 시트 관리" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "활성 세션, 사용자 시트를 관리하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "활성 세션 잠금 또는 잠금 해제" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "활성화 세션을 잠금 또는 잠금 해제하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시 허용" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "설정 화면으로 부팅하도록 펌웨어에게 지시하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "wall 메시지 설정" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "wall 메시지를 설정하려면 인증이 필요합니다" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "로컬 컨테이너 로그인" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "로컬 컨테이너로 로그인하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "로컬 호스트 로그인" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "로컬 호스트로 로그인하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "로컬 컨테이너의 쉘 획득" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "로컬 컨테이너에서 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "로컬 호스트 쉘 획득" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "로컬 호스트의 쉘을 획득하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "로컬 컨테이너에서 의사 TTY 획득" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "로컬 컨테이너에서 의사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "로컬 호스트에서 유사 TTY 획득" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "로컬 호스트에서 의사 TTY를 획득하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 관리" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너를 관리하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지 관리" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "로컬 가상 머신 및 컨테이너 이미지를 관리하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "시스템 시간 설정" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "시스템 시간을 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "시스템 시간대 설정" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "시스템 시간대를 설정하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "RTC를 로컬 시간대 또는 UTC로 설정" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"RTC를 로컬 시간 또는 UTC 시간으로 저장할 지 여부를 제어하려면 인증이 필요합니" +"다." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "네트워크 시간 동기화 켜거나 끄기" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "네트워크 시간 동기화의 활성화 여부를 제어하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 시작하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 멈추려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 불러오려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 다시 시작하려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛을 강제로 끝내려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛의 \"실패\" 상태를 되돌리려면 인증이 필요합니다." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' 서비스 유닛 속성을 설정하려면 인증이 필요합니다." diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..13e8f3e --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# Moo, 2018. #zanata +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-31 03:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-31 14:50+0200\n" +"Last-Translator: Moo\n" +"Language-Team: Lithuanian\n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Siųsti slaptafrazę atgal į sistemą" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Norint siųsti įvestą slaptafrazę atgal į sistemą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Norint tvarkyti sistemos tarnybas ar kitus įtaisus, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Norint tvarkyti sistemos tarnybos ar įtaiso failus, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos kintamųjų " +"nustatymą" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Norint nustatyti ar atšaukti sistemos ir tarnybų tvarkytuvės aplinkos " +"kintamųjų nustatymą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Iš naujo įkelti systemd būseną" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Norint iš naujo įkelti systemd būseną, reikia patvirtinti tapatybę." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Nustatyti serverio pavadinimą" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "" +"Norint nustatyti vietinio serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Nustatyti statinį serverio pavadinimą" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Norint nustatyti statiškai sukonfigūruotą serverio pavadinimą, o taip pat " +"lengvai įsimenamą serverio pavadinimą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Nustatyti kompiuterio informaciją" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Norint nustatyti kompiuterio informaciją, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Gauti produkto UUID" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Norint gauti produkto UUID, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importuoti VM ar konteinerio atvaizdį" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Norint importuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Norint eksportuoti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Norint atsisiųsti VM ar konteinerio atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Nustatyti sistemos lokalę" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Norint nustatyti sistemos lokalę, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Norint nustatyti sistemos klaviatūros nustatymus, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos išjungimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos išjungimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Norint leisti programai atidėti sistemos išjungimą, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti sistemos miegą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Leisti programoms atidėti sistemos miegą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Norint leisti programai atidėti sistemos miegą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti automatinį sistemos pristabdymą, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti maitinimo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti pristabdymo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti užmigdymo rakto sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Leisti programoms sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Norint leisti programai sulaikyti dangčio perjungiklio sisteminį apdorojimą, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Leisti neprisijungusiam naudotojui vykdyti programas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiam naudotojui, reikia aiškiai " +"išreikštos užklausos." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Leisti neprisijungusiems naudotojams vykdyti programas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Norint vykdyti programas kaip neprisijungusiems naudotojams, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Leisti prijungti įrenginius prie darbo vietų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Norint prijungti įrenginį prie darbo vietos, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Išvalyti įrenginių prijungimus prie darbo vietų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Norint atstatyti tai, kaip įrenginiai yra prijungti prie darbo vietų, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Išjungti sistemos maitinimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Norint išjungti sistemos maitinimą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint išjungti sistemos maitinimą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Išjungti sistemos maitinimą, nors programa paprašė tai sulaikyti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Norint išjungti sistemos maitinimą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Paleisti sistemą iš naujo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Norint paleisti sistemą iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint paleisti sistemą iš naujo nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Paleisti sistemą iš naujo, nors programa paprašė tai sulaikyti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Norint paleisti sistemą iš naujo, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Stabdyti sistemą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Norint stabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint stabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Stabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Norint stabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Pristabdyti sistemą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Norint pristabdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint pristabdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Pristabdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Norint pristabdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai " +"sulaikyti, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Užmigdyti sistemą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Norint užmigdyti sistemą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Norint užmigdyti sistemą nepaisant kitų prisijungusių naudotojų, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Užmigdyti sistemą, nors programa paprašė tai sulaikyti" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Norint užmigdyti sistemą, nepaisant to, kad programa paprašė tai sulaikyti, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Norint tvarkyti aktyvius seansus, naudotojus ir darbo vietas, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Norint užrakinti ar atrakinti aktyvius seansus, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Leisti nurodymą programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Norint nurodyti programinei aparatinei įrangai pasileisti į sąrankos sąsają, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Nustatyti sienos pranešimą" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Norint nustatyti sienos pranešimą, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Prisijungti prie vietinio konteinerio" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Norint prisijungti prie vietinio konteinerio, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Prisijungti į vietinį serverį" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Norint prisijungti į vietinį serverį, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Norint įgyti apvalkalą vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Įgyti apvalkalą vietiniame serveryje" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Norint įgyti apvalkalą vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame konteineryje, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Norint įgyti pseudo TTY vietiniame serveryje, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Norint tvarkyti vietines virtualiąsias mašinas ir konteinerius, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Norint tvarkyti vietinę virtualiąją mašiną ir konteinerio atvaizdžius, " +"reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"Norint išnagrinėti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Norint prijungti ar atskirti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Norint ištrinti ar modifikuoti perkeliamos tarnybos atvaizdį, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registruoti DNS-SD tarnybą" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Norint registruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Išregistruoti DNS-SD tarnybą" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Norint išregistruoti DNS-SD tarnybą, reikia nustatyti tapatybę" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Nustatyti sistemos laiką" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Norint nustatyti sistemos laiką, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Nustatyti sistemos laiko juostą" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Norint nustatyti sistemos laiko juostą, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Nustatyti tikrojo laiko daviklį (RTC) į vietinę laiko juostą ar suderintąjį " +"pasaulinį laiką (UTC)" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Norint valdyti ar tikrojo laiko daviklis (RTC) atmintyje saugos vietinį, ar " +"suderintąjį pasaulinį laiką (UTC), reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Įjungti ar išjungti tinklo laiko sinchronizavimą" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Norint valdyti ar tinklo laiko sinchronizavimas turėtų būti įjungtas, reikia " +"nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Norint stabdyti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Norint įkelti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Norint paleisti \"$(unit)\" iš naujo, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Norint siųsti UNIX signalą į \"$(unit)\" procesus, reikia nustatyti tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Norint atstatyti \"$(unit)\" įtaiso \"failed\" būseną, reikia nustatyti " +"tapatybę." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Norint nustatyti \"$(unit)\" savybes, reikia nustatyti tapatybę." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "Norint nutraukti \"$(unit)\", reikia nustatyti tapatybę." diff --git a/po/meson.build b/po/meson.build new file mode 100644 index 0000000..3611ac9 --- /dev/null +++ b/po/meson.build @@ -0,0 +1,6 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ + +i18n = import('i18n') +i18n.gettext(meson.project_name(), + preset : 'glib', + data_dirs : '.') diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..80c9c97 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,702 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Polish translation for systemd. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-26 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-26 21:15+0200\n" +"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" +"Language-Team: Polish <trans-pl@lists.fedoraproject.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Wysłanie hasła z powrotem do systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać podane hasło z powrotem do " +"systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Zarządzanie usługami lub innymi jednostkami systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać usługami lub innymi " +"jednostkami systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Zarządzanie plikami usług lub jednostek systemu" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać plikami usług lub jednostek " +"systemu." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Ustawienie lub usunięcie zmiennych środowiskowych menedżera systemu i usług" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lub usunąć zmienne środowiskowe " +"menedżera systemu i usług." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Ponowne wczytanie stanu systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać stan systemd." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Ustawienie nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić nazwę lokalnego komputera." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Ustawienie statycznej nazwy komputera" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić statycznie skonfigurowaną nazwę " +"lokalnego komputera, a także jego nazwę czytelną dla człowieka." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ustawienie informacji o komputerze" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić informacje o lokalnym komputerze." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Uzyskanie UUID produktu" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać UUID produktu." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Import obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zaimportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Eksport obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyeksportować obraz maszyny wirtualnej " +"lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Pobranie obrazu maszyny wirtualnej lub kontenera" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby pobrać obraz maszyny wirtualnej lub " +"kontenera" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ustawienie lokalizacji systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić lokalizację systemu." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ustawienie klawiatury systemu" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić klawiaturę systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymywanie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie wyłączenia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić wyłączenie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Zezwolenie programom na opóźnienie uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "Program wymaga uwierzytelnienia, aby opóźnić uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Zezwolenie programom na wstrzymanie automatycznego uśpienia systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać automatyczne uśpienie systemu." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza zasilania przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza zasilania " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza uśpienia przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza uśpienia " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi klawisza hibernacji przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę klawisza hibernacji " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Zezwolenie programom na wstrzymanie obsługi przełącznika pokrywy przez system" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Program wymaga uwierzytelnienia, aby wstrzymać obsługę przełącznika pokrywy " +"przez system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanemu użytkownikowi na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Wymagane jest bezpośrednie żądanie, aby uruchamiać programy jako " +"niezalogowany użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Zezwolenie niezalogowanym użytkownikom na uruchamianie programów" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchamiać programy jako niezalogowany " +"użytkownik." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Zezwolenie na podłączanie urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć urządzenie do stanowiska." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Usunięcie podłączenia urządzeń do stanowisk" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie ustawić sposób podłączenia " +"urządzeń do stanowisk." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Wyłączenie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyłączyć system, kiedy program zażądał " +"jego wstrzymania." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy są " +"zalogowani inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Ponowne uruchomienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić system, kiedy program " +"zażądał jego wstrzymania." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Zatrzymanie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Zatrzymanie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać system, kiedy program zażądał " +"jego wstrzymania." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Uśpienie systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy są zalogowani inni " +"użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Uśpienie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uśpić system, kiedy program zażądał jego " +"wstrzymania." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernacja systemu" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy są zalogowani inni użytkownicy" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy są zalogowani " +"inni użytkownicy." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernacja systemu, kiedy program zażądał jej wstrzymania" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zahibernować system, kiedy program " +"zażądał jej wstrzymania." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Zarządzanie aktywnymi sesjami, użytkownikami i stanowiskami" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać aktywnymi sesjami, " +"użytkownikami i stanowiskami." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zablokowanie lub odblokowanie aktywnych sesji" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zablokować lub odblokować aktywne sesje." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Wskazanie oprogramowaniu sprzętowemu, aby uruchomić interfejs ustawień" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wskazać oprogramowaniu sprzętowemu, że " +"należy uruchomić interfejs ustawień." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Ustawienie komunikatu wall" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić komunikat wall" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Logowanie do lokalnego kontenera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego kontenera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Logowanie do lokalnego komputera" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zalogować się do lokalnego komputera." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Uzyskanie powłoki w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Uzyskanie powłoki na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać powłokę na lokalnym komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY w lokalnym kontenerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY w lokalnym kontenerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Uzyskanie pseudo-TTY na lokalnym komputerze" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uzyskać pseudo-TTY na lokalnym " +"komputerze." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi maszynami wirtualnymi i kontenerami" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi maszynami " +"wirtualnymi i kontenerami." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Zarządzanie lokalnymi obrazami maszyn wirtualnych i kontenerów" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarządzać lokalnymi obrazami maszyn " +"wirtualnych i kontenerów." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Badanie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zbadać obraz przenośnej usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Podłączenie lub odłączenie obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby podłączyć lub odłączyć obraz przenośnej " +"usługi." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Usunięcie lub modyfikacja obrazu przenośnej usługi" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby usunąć lub zmodyfikować obraz przenośnej " +"usługi." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Rejestracja usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zarejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wyrejestrowanie usługi DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wyrejestrować usługę DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Ustawienie czasu systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić czas systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ustawienie strefy czasowej systemu" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić strefę czasową systemu." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Ustawienie RTC na lokalną strefę czasową lub strefę UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy RTC przechowuje czas " +"lokalny lub czas UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Włączenie lub wyłączenie synchronizacji czasu przez sieć" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby kontrolować, czy włączyć synchronizację " +"czasu przez sieć." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Wymagane jest uwierzytelnienie, aby zatrzymać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie wczytać jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ponownie uruchomić jednostkę „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby wysłać sygnał uniksowy do procesów " +"jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby przywrócić stan „failed” (niepowodzenia) " +"jednostki „$(unit)”." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Wymagane jest uwierzytelnienie, aby ustawić właściwości jednostki „$(unit)”." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Naciśnięcie klawiszy Ctrl+C anuluje wszystkie trwające procesy " +#~ "sprawdzania systemów plików" + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Trwa sprawdzanie %d dysku (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[1] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" +#~ msgstr[2] "Trwa sprawdzanie %d dysków (ukończono %3.1f%%)" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..1f2fb3d --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,691 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Brazilian Portuguese translation for systemd. +# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014. +# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2015, 2017. +# Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-09-06 20:10-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-19 10:36-0500\n" +"Last-Translator: Filipe Brandenburger <filbranden@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n" +"Language: pt-BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Zanata 3.9.6\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Enviar frase secreta de volta ao sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"É necessária autenticação para enviar a frase secreta informada de volta ao " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gerenciar serviços do sistema e outras unidades" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar serviços do sistema ou outras " +"unidades." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gerenciar arquivos de unidades e serviços do sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar arquivos \"unit\" e \"service\" do " +"sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Definir ou retirar definição de variáveis de ambiente de gerenciador de " +"serviço e sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir ou retirar definição de variáveis de " +"ambiente de gerenciador de serviço e sistema." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Recarregar o estado do sistema" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar o estado do sistema." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Definir nome de máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "É necessária autenticação para definir nome de máquina local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Definir nome estático de máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir o nome de máquina local configurado " +"estaticamente, assim como o nome apresentável de máquina." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Definir informações da máquina" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "É necessária autenticação para definir informações de máquina local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obter UUID do produto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "É necessária autenticação para obter a UUID." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para importar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para exportar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Baixar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "É necessária autenticação para baixar uma VM ou imagem contêiner" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Definir configurações regionais do sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações regionais do sistema." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Definir configurações de teclado do sistema" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"É necessária autenticação para definir as configurações de teclado do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam o desligamento do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba o desligamento do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permitir que aplicativos atrasem o desligamento do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase o desligamento do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permite que aplicativos atrasem a suspensão do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo atrase a suspensão do " +"sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permitir que aplicativos inibam a suspensão automática do sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a suspensão " +"automática do sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de energia" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de ligar/desligar." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de suspensão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de suspensão." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar o botão de hibernação" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre a chave de hibernar." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permitir que aplicativos inibam o sistema de gerenciar a abertura/fechamento " +"da tampa do dispositivo portátil" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"É necessária autenticação para que um aplicativo iniba a manipulação do " +"sistema sobre o interruptor da tela." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuário que não possui sessão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"É necessária requisição explícita para executar programas como usuário sem " +"sessão aberta." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Permitir que programas sejam executados por usuários que não possuem sessão" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"É necessária autenticação para executar programas como usuário sem sessão " +"aberta." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permitir conectar dispositivos em estações" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "É necessária autenticação para conectar um dispositivo em uma estação." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Liberar dispositivo para conexões da estação" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"É necessária autenticação para redefinir a quantidade de dispositivos " +"conectados na estação." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Desligar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "É necessária autenticação para desligar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Desligar o sistema enquanto outros usuários estão conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto outros usuários " +"estão conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Desligar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para desligar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reiniciar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reiniciar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Reiniciar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Parar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "É necessária autenticação para parar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Parar o sistema enquanto outros usuários estão logados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto outros usuários " +"estejam logados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Parar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para parar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspender o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "É necessária autenticação para suspender o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspender o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspender o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para suspender o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hibernar o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "É necessária autenticação para hibernar o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hibernar o sistema enquanto outros usuários estiverem conectados" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto outros usuários " +"estiverem conectados." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernar o sistema enquanto um aplicativo solicitou inibição" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"É necessária autenticação para hibernar o sistema enquanto um aplicativo " +"solicitou inibição." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gerenciar estações, usuários e sessões ativas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar estações, usuários e sessões ativas." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Travar ou destravar sessões ativas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "É necessária autenticação para travar ou destravar sessões ativas." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permitir indicação para o firmware inicializar para a interface de " +"configuração" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"É necessária autenticação para indicar para o firmware inicializar para a " +"interface de configuração." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Definir uma mensagem de parede" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "É necessária autenticação para definir uma mensagem de parede" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Conectar a um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Conectar a uma máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "É necessária autenticação para se conectar a uma máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Adquirir uma shell em um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Adquirir uma shell na máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir uma shell em uma máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Adquirir um pseudo TTY em um contêiner local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um contêiner local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Adquiri um pseudo TTY na máquina local" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"É necessária autenticação para adquirir um pseudo TTY em um máquina local." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e contêineres" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e " +"contêineres." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gerenciar máquinas virtuais locais e imagens contêineres" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"É necessária autenticação para gerenciar máquinas virtuais locais e imagens " +"contêineres." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspecionar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para inspecionar uma imagem de serviço portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Conectar ou desconectar uma imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para conectar ou desconectar uma imagem de serviço " +"portável." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Remover ou modificar imagem de serviço portável" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"É necessária autenticação para remover ou modificar imagem de serviço " +"portável." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para registrar um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Remover um serviço DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "É necessária autenticação para remover um serviço DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Definir horário do sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "É necessária autenticação para definir o horário do sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Definir fuso horário do sistema" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "É necessária autenticação para definir o fuso horário do sistema." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Definir o relógio do sistema (RTC) para fuso horário local ou UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se o RTC deve, ou não, armazenar o " +"horário local ou de UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Ligar/desligar a sincronização do horário em rede" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"É necessária autenticação para controlar se deve ser habilitada, ou não, a " +"sincronização de horário através de rede." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para iniciar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para parar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para recarregar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para reiniciar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para matar '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"É necessária autenticação para reiniciar o estado \"failed\" de '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "É necessária autenticação para definir propriedades em '$(unit)'." diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..fb54fe0 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,618 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Romanian translation for systemd. +# va511e <va511e@yahoo.com>, 2015. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2017-08-13 15:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-08-13 19:48+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Trimite fraza secretă înapoi la sistem" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a trimite fraza secretă introdusă înapoi " +"la sistem." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Gestionează serviciile de sistem sau alte unități" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciile de sistem sau alte " +"unități." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Gestionează serviciul de sistem sau fișiere unitate" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona serviciul de sistem sau " +"fișierele unitate." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Stabilește sau destabilește variabilele de mediu și managerul de servicii " +"ale sistemului" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a stabili sau destabili variabile de " +"mediu și managerul de servicii ale sistemului." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Reîncarcă starea systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca starea systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Stabilește numele de server" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili numele de server local." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Stabilește numele de server static" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Autentificarea este necesara pentru a stabili numele de server static " +"configurat local, precum și numele lung de server." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Stabilește informațiile despre mașină" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru stabili informațiile mașinii locale." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a importa o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a exporta o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Descarcă o VM (mașină virtuală) sau o imagine container" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a descărca o VM (mașină virtuală) sau o " +"imagine container" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Stabilește localizarea sistemului" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili localizarea sistemului." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Stabilește configurările tastaturii sistemului" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a stabili configurările tastaturii " +"sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice închiderea sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice închiderea " +"sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie închiderea sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie închiderea " +"sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice starea de veghe a sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice starea de " +"veghe a sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Permite aplicațiilor să întârzie starea de veghe sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să întârzie starea de " +"veghe a sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Permite aplicațiilor să împiedice suspendarea automată a sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice suspendarea " +"automată a sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de pornire a " +"sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru o aplicație să împiedice administrarea " +"butonului de pornire a sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de suspendare al " +"sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru o aplicație pentru a împiedica " +"manipularea butonului de suspendare al sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea butonului de hibernare al " +"sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru o aplicație să împiedice administrarea " +"butonului de hibernare al sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Permite aplicațiilor să împiedice administrarea comutatorului capacului al " +"sistemului" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru ca o aplicație să împiedice manipularea " +"comutatorului capacului al sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Cererea explicită este necesară pentru a rula programe ca utilizator " +"neautentificat." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Permite utilizatorilor neautentificați să execute programe" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a rula programe ca utilizator " +"neautentificat." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Permite atașarea dispozitivelor la locuri" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a atașa un dispozitiv la un loc." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Purjează atașamentele dispozitiv-loc" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a restabili cum dispozitivele sunt " +"atașate la locuri." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Oprește sistemul" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Este necesară autentificarea pentru oprirea sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Oprește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt autentificați." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Oprește sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru oprirea sistemului în timp ce o " +"aplicație a cerut să împiedice asta." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Repornește sistemul" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Repornește sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce alți " +"utilizatori autentificați." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Repornește sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru repornirea sistemului în timp ce o " +"aplicație a cerut să împiedice asta." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Suspendă sistemul" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Este necesară autentificarea pentru suspendarea sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Suspendă sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului timp ce alți " +"utilizatori autentificați." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Suspendă sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru suspendarea sistemului în timp ce o " +"aplicație a cerut să împiedice asta." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Hiberneaza sistemul" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Este necesară autentificarea pentru hibernarea sistemului." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Hiberneaza sistemul în timp ce alți utilizatori sunt autentificați" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru hibernare a sistemului în timp ce alți " +"utilizatori sunt autentificați." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Hibernează sistemul în timp ce o aplicație a cerut să împiedice asta" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru hibernarea sistemului în timp ce o " +"aplicație a cerut să împiedice asta." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Gestionează sesiuni active, utilizatori și locuri" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru gestionarea sesiunilor active, " +"utilizatorilor și locurilor." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Blochează sau deblochează sesiuni active" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a bloca sau debloca sesiuni active." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Permite semnalizatrea către firmware pentru a porni în interfața de " +"configurare" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a semnaliza către firmware să pornească " +"în interfața de configurare." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Stabilește un mesaj de perete" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili un mesaj de perete" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Conectează la un container local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a vă conecta într-un container local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Conectează la serverul local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a vă conecta la serverul local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Obține un shell într-un container local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell într-un container " +"local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Obține un shell pe serverul local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un shell pe serverul local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Obține un pseudo-TTY într-un container local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY într-un container " +"local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Obține un pseudo-TTY pe serverul local" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a obține un pseudo-TTY pe serverul local." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Gestioneaza mașini virtuale locale și containere" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona mașini virtuale locale și " +"containere." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Gestionează imaginile locale de mașină virtuală și containere" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a gestiona imagini locale de mașini " +"virtuale și de containere." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Stabilește ora sistemului" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a stabili ora sistemului." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Stabilește fusul orar al sistemului" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a stabili fusul orar al sistemului." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Stabilește RTC la ora locală sau UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă RTC stochează ora locală " +"sau UTC." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Comută sincronizarea cu ora rețelei" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a controla dacă sincronizarea cu ora " +"rețelei ar trebui activată." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:457 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a porni „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:458 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a opri „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:459 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reîncărca „$ (unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a reporni „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:568 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Autentificarea este necesară pentru a omorî „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:599 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a restabili starea „eșuată” a „$(unit)”." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:632 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Autentificarea este necesară pentru a stabili proprietățile pe „$(unit)”." diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po new file mode 100644 index 0000000..bda6a45 --- /dev/null +++ b/po/ru.po @@ -0,0 +1,744 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# translation of ru.po to Rissian +# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013. +# Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>, 2013-2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-09-01 18:46+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Ptashnick <0comffdiz@inbox.ru>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Отправить пароль системе" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Чтобы отправить пароль системе, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Управление системными службами и юнитами" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Для управления системными службами и юнитами, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Управление файлами конфигурации системных служб и юнитов" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Для управления файлами конфигурации системных служб и юнитов, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Настроить переменные окружения для системного менеджера" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Чтобы настроить переменные окружения для системного менеджера, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Перечитать конфигурацию systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "" +"Чтобы заставить systemd перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Настроить имя компьютера" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Чтобы настроить имя компьютера, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Настроить статическое имя компьютера" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Чтобы настроить статическое имя компьютера, а также его «красивое» имя, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Настроить информацию о компьютере" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Чтобы настроить информацию о компьютере, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Получить UUID продукта" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Чтобы получить UUID продукта, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Импортировать образ виртуальной машины или контейнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Чтобы импортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Экспортировать образ виртуальной машины или контейнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Чтобы экспортировать образ виртуальной машины или контейнера, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Загрузить образ виртуальной машины или контейнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Чтобы загрузить образ виртуальной машины или контейнера, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Настроить системную локаль" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Чтобы настроить системную локаль, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Настроить параметры клавиатуры" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Чтобы настроить параметры клавиатуры, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на выключение системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать задержку на засыпание системы, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический переход " +"системы в ждущий режим" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на автоматический " +"переход системы в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"выключения" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку выключения, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в ждущий режим" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на кнопку " +"перехода в спящий режим" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку обработки нажатий на " +"кнопку перехода в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия крышки " +"ноутбука" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Чтобы разрешить приложениям устанавливать блокировку на обработку закрытия " +"крышки ноутбука, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "" +"Разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Чтобы разрешить работу программ в фоновом режиме после завершения сеанса, " +"необходимо явное подтверждение." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "" +"Разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Чтобы разрешить пользователям оставлять программы в фоновом режиме после " +"завершения сеанса, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Разрешить подключение устройств к рабочим местам" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Чтобы разрешить подключение устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Сбросить привязки устройств к рабочим местам" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Чтобы сбросить привязки устройств к рабочим местам, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Выключить систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Чтобы выключить систему, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Чтобы выключить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Перезагрузить систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Чтобы перезагрузить систему, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Чтобы перезагрузить систему, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Остановить систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Чтобы остановить систему, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие пользователи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило блокировку " +"выключения" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Чтобы остановить систему, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку выключения, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Перевести систему в ждущий режим" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в ждущий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Перевести систему в спящий режим" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают другие " +"пользователи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что в ней работают " +"другие пользователи, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" +"Перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение запросило " +"блокировку" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Чтобы перевести систему в спящий режим, несмотря на то, что приложение " +"запросило блокировку, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Управление текущими сеансами, пользователями и рабочими местами" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Для управления текущими сеансами, пользователями и рабочими местами, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Заблокировать или разблокировать текущие сеансы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Чтобы заблокировать или разблокировать текущие сеансы, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Чтобы разрешить загрузку в режиме настройки прошивки материнской платы, " +"необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Отправить сообщение на все терминалы" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "" +"Чтобы отправить сообщение на все терминалы, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Зайти в локальный контейнер" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Чтобы зайти в локальный контейнер, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Зайти на этот компьютер" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Чтобы зайти на этот компьютер, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Получить командную оболочку в локальном контейнере" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Чтобы получить командную оболочку в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Запустить командную оболочку на этом компьютере" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Чтобы запустить командную оболочку на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Получить псевдо-терминал в локальном контейнере" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал в локальном контейнере, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Получить псевдо-терминал на этом компьютере" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Чтобы получить псевдо-терминал на этом компьютере, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Управление виртуальными машинами и контейнерами" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Для управления виртуальными машинами и контейнерами, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Управление образами виртуальных машин и контейнеров" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Для управления образами виртуальных машин и контейнеров, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Прочитать образ переносимой службы" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "Чтобы прочитать образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Подключить или отключить образ переносимой службы" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "Чтобы подключить или отключить образ переносимой службы, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Удалить или изменить образ переносимой службы" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Чтобы удалить или изменить образ переносимой службы, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Зарегистрировать службу в DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Чтобы зарегистрировать службу в DNS-SD, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Удалить службу из DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Чтобы удалить службу из DNS-SD, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Настроить системное время" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Чтобы настроить системное время, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Настроить часовой пояс" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Чтобы настроить часовой пояс, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Установить аппаратные часы по местному времени или по Гринвичу" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Чтобы контролировать, установлены аппаратные часы по местному времени или по " +"Гринвичу, необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Включить или выключить синхронизацию времени по сети" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Чтобы включить или выключить синхронизацию времени по сети, необходимо " +"пройти аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Чтобы запустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Чтобы остановить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы заставить «$(unit)» перечитать конфигурацию, необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Чтобы перезапустить «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Чтобы убить юнит «$(unit)», необходимо пройти аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Чтобы сбросить состояние «failed» у юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Чтобы изменить параметры юнита «$(unit)», необходимо пройти " +"аутентификацию." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "" +#~ "Чтобы прервать все запущенные проверки файловых систем, нажмите Ctrl+C" + +# There is no difference between "на 2 дисках" (plural==1) and "на 5 дисках" (plural==2) +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "" +#~ "Проверяется целостность файловой системы на %d диске (выполнено %3.1f%%)" +#~ msgstr[1] "" +#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)" +#~ msgstr[2] "" +#~ "Проверяется целостность файловых систем на %d дисках (выполнено %3.1f%%)" diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..41d8279 --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,556 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Slovak translation for systemd. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2017-06-24 03:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-06-25 11:03+0200\n" +"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.2\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Odoslanie hesla späť do systému" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odoslanie zadaného hesla späť do systému." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Správa systémových služieb alebo iných jednotiek" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémových služieb alebo iných " +"jednotiek." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Správa systémovej služby alebo súborov jednotky" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na správu systémovej služby alebo súborov " +"jednotky." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Nastavenie alebo zrušenie nastavenia premenných prostredia systému a správcu " +"služieb" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie alebo zrušenie nastavenia " +"premenných prostredia systému a správcu služieb." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Znovu načítanie stavu systému systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na znovu načítanie stavu systému systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Nastavenie názvu hostiteľa" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie názvu hostiteľa." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Nastavenie nemenného názvu hostiteľa" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie pevne určeného názvu miestneho " +"hostiteľa, známeho ako zrozumiteľný názov hostiteľa." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Nastavenie informácií o počítači" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie informácií o miestnom počítači." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Nastavenie miestnych nastavení" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie miestnych nastavení." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Nastavenie nastavení systémovej klávesnice" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na nastavenie nastavení systémovej " +"klávesnice." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Umožnenie aplikáciám odložiť spánok systému" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na odloženie spánku systému aplikáciou." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Umožnenie neprihlásenému používateľovi spúšťanie programov" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Vyžaduje sa explicitná požiadavka na spúšťanie programov ako neprihlásený " +"používateľ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Umožnenie neprihláseným používateľom spúšťanie programov" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na spúšťanie programov ako neprihlásený " +"používateľ." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Vypnutie systému" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na vypnutie systému, pokiaľ sú prihlásení " +"iní používatelia." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Reštart systému" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Reštart systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na reštartovanie systému, pokiaľ sú " +"prihlásení iní používatelia." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Uspanie systému" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní používatelia" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uspanie systému, pokiaľ sú prihlásení iní " +"používatelia." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Zamknutie alebo odomknutie aktívnych relácií" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na uzamknutie alebo odomknutie aktívnych " +"relácií." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Umožnenie indikácie spustenia inštalačného rozhrania pre firmvér" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na indikáciu spustenia inštalačného " +"rozhrania pre firmvér." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Prihlásenie do miestneho kontajneru" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na prihlásenie do miestneho kontajneru." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Zapnutie alebo vypnutie sieťovej synchronizácie času" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Vyžaduje sa overenie totožnosti na ovládanie, či má byť povolená " +"synchronizácia času cez sieť." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:457 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:458 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:459 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:568 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:599 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:632 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..422e9fa --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,676 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-02-13 03:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-02-18 22:03+0100\n" +"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Пошаљи фразу назад ка систему" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте послали фразу назад у систем." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Управљај системским услугама и другим јединицама" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системским услугама или " +"другим јединицама." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Управљај системском услугом или јединичним датотекама" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали системском услугом или " +"јединичним датотекама." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Мењај променљиве окружења на систему и унутар управника услуга" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте мењали променљиве окружења на " +"систему и унутар управника услуга." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Поново учитај стање систем-деа" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали стање систем-деа." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Постави назив машине" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили назив машине." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Постави статички назив машине" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили статички назив машине и " +"да бисте поставили леп назив машине." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Постави податке о машини" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили податке о локалној " +"машини." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Увези ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте увезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Извези ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте извезли виртуелну машину или слику " +"контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Преузми ВМ или слику контејнера" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy.in:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте преузели виртуелну машину или " +"слику контејнера" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Постави основни језик система" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили основни језик система." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Постави подешавање системске тастатуре" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили подешавања системске " +"тастатуре." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Дозволи програмима да спрече гашење система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Дозволи програмима да одложе гашење система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Дозволи програмима да спрече спавање система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"спавање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Дозволи програмима да одложе спавање система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да одложи " +"спавање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Дозволи програмима да спрече самосталну обуставу система" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"самосталну обуставу система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за напајање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за напајање." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за обуставу" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за обуставу." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Дозволи програмима да спрече систему управљање дугметом за спавање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему управљање дугметом за спавање." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Дозволи програмима да спрече систему да уради било шта приликом заклапања " +"екрана" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте дозволили програму да спречи " +"систему да уради било шта приликом заклапања екрана." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Експлицитан захтев је потребан да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Дозволи непријављеним корисницима да покрећу програме" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте покретали програме као непријављен " +"корисник." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Дозволи качење уређаја на седишта" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте закачили уређај на седиште." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Испери уређај да би уседиштио закачено" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново подесили како се уређаји " +"каче на седишта." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Искључи систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Искључи систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Искључи систем иако је програм затражио да се спречи гашење" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте искључили систем иако је програм " +"затражио да се спречи гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Поново покрени систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Поново покрени систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем док су " +"други корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Поново покрени систем иако је програм затражио да се спречи гашење" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули систем иако је " +"програм затражио да се спречи гашење система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Заустави систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Заустави систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Заустави систем иако програм тражи да се спречи заустављање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили систем иако програм " +"тражи да се спречи заустављање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Обустави систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Обустави систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Обуставите систем иако програм тражи да се спречи обустава" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте обуставили систем иако је програм " +"затражио да се спречи обустава система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Успавај систем" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Успавај систем док су други корисници пријављени" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем док су други " +"корисници пријављени." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Успавај систем иако је програм затражио да се спречи спавање" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте успавали систем иако је програм " +"затражио да се спречи успављивање система." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Управљај покренутим сесијама, корисницима и седиштима" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали покренутим сесијама, " +"корисницима и седиштима." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Закључај или откључај покренуте сесије" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте закључавали или откључавали " +"покренуте сесије." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Напомени фирмверу да се подигне у режиму подешавања интерфејса" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте напоменули фирмверу да се подигне " +"у режиму подешавања интерфејса." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Постави зидну поруку" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили зидну поруку" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Пријави се у локални контејнер" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локални контејнер." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Пријави се у локалног домаћина" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте се пријавили у локалног домаћина." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Добиј приступ шкољци унутар локалног контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци унутар " +"локалног контејнера." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Добиј приступ шкољци на локалном домаћину" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ шкољци на локалном " +"домаћину." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини унутар локалног контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини унутар локалног контејнера." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Добиј приступ псеудо писаћој машини на локалном домаћину" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте добили приступ псеудо писаћој " +"машини на локалном домаћину." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и контејнерима" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и контејнерима." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Управљај локалним виртуелним машинама и сликама контејнера" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте управљали локалним виртуелним " +"машинама и сликама контејнера." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Региструј DNS-SD услугу" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте регистровали DNS-SD услугу" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Укини регистрацију DNS-SD услуге" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте укинули регистрацију DNS-SD услуге" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Постави системско време" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системско време." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Постави системску временску зону" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили системску временску зону." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Постави часовник реалног времена на локалну временску зону или UTC зону" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли RTC чува локално " +"или UTC време." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Укључи или искључи усклађивање времена са мреже" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте подесили да ли се време усклађује " +"са мреже." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте покренули „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте зауставили „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново учитали „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте поново покренули „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Потребно је да се идентификујете да бисте убили „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поново поставили „неуспешно“ стање " +"за „$(unit)“." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"Потребно је да се идентификујете да бисте поставили својства за „$(unit)“." + +msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +msgstr "" +"Притисните Ctrl+C да бисте прекинули све текуће провере система датотека" + +msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +msgstr[0] "Провера у току на %d диску (%3.1f%% готово)" +msgstr[1] "Провера у току на %d диска (%3.1f%% готово)" +msgstr[2] "Провера у току на %d дискова (%3.1f%% готово)" diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..6aeca08 --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,626 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Swedish translation for systemd. +# Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>, 2015. +# Andreas Henriksson <andreas@fatal.se>, 2016. +# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2015, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2017-03-01 15:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-03-19 21:18+0100\n" +"Last-Translator: Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>\n" +"Language-Team: Swedish\n" +"Language: sv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Skicka tillbaka lösenfras till system" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att skicka tillbaka den angivna lösenfrasen till " +"systemet." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Hantera systemtjänster eller andra enheter" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller andra enheter." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Hantera systemtjänster eller enhetsfiler" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "Autentisering krävs för att hantera systemtjänster eller enhetsfiler." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Ställ in eller ta bort miljövariabler för system- och servicehanterare" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in eller ta bort miljövariabler för " +"system- och servicehanterare." + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Läs om tillståndet för systemd" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Autentisering krävs för att läsa om tillståndet för systemd." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "Ange värdnamn" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokalt värdnamn." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "Ange statiskt värdnamn" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in det statiskt konfigurerade lokala " +"värdnamnet såväl som det stiliga värdnamnet." + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "Ställa in datorinformation" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in lokal datorinformation." + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Importera en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "Autentisering krävs för att importera en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Exportera en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "Autentisering krävs för att exportera en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Hämta ner en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "Autentisering krävs för att hämta ner en VM eller behållaravbildning" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "Ange systemlokal" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemlokal." + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Ange systeminställningar för tangentbord" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att ställa in systeminställningar för tangentbord." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Tillåt program att hindra systemavstängning" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemavstängning." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Tillåt program att fördröja systemavstängning" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja " +"systemavstängning." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Tillåt program att hindra system att försättas i viloläge" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra ett system att " +"försättas i viloläge." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Tillåt program att fördröja att system försätts i viloläge" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att fördröja ett system att " +"försättas i viloläge." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Tillåt program att hindra automatiskt systemvänteläge" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra automatiskt " +"systemvänteläge." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av strömknappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av strömknappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av väntelägesknappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av väntelägesknappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av vilolägesknappen" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av vilolägesknappen." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "Tillåt program att hindra systemhantering av växel för datorhölje" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att tillåta ett program att hindra systemhantering " +"av brytaren för datorhöljet." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Tillåt ej inloggad användare att köra program" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Uttrycklig begäran krävs för att köra program som en icke inloggad användare." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Tillåt ej inloggade användare att köra program" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att köra program som en icke inloggad användare." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Tillåt att binda enheter till platser" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Autentisering krävs för att binda en enhet till en plats." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Töm bindningar för enhet-till-plats" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa hur enheter är bundna till platser." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system" +msgstr "Stäng av systemet" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Autentisering krävs för att stänga av systemet." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Stäng av systemet medan andra användare är inloggade" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet medan andra användare är " +"inloggade." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Stäng av systemet även då ett program hindrar det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stänga av systemet även då ett program hindrar " +"det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Starta om systemet" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Autentisering krävs för att starta om systemet." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Starta om systemet medan andra användare är inloggade" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet medan andra användare är " +"inloggade." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Starta om systemet även då ett program hindrar det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att starta om systemet även då ett program hindrar " +"det." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Stoppa systemet" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Autentisering krävs för att stoppa systemet." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Stoppa systemet medan andra användare är inloggade" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet medan andra användare är " +"inloggade." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Stoppa systemet även då ett program hindrar det" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy.in:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att stoppa systemet även då ett program hindrar det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Försätt system i vänteläge" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Autentisering krävs för att försätta system i vänteläge." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Försätt systemet i vänteläge medan andra användare är inloggade" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i vänteläge medan andra " +"användare är inloggade." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Försätt systemet i vänteläge även då ett program hindrar det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta ett program i vänteläge även då ett " +"program hindrar det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Försätt systemet i viloläge" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Försätt systemet i viloläge medan andra användare är inloggade" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta systemet i viloläge medan andra " +"användare är inloggade." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Försätt systemet i viloläge även då ett program hindrar det" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att försätta ett program i viloläge även då ett " +"program hindrar det." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Hantera aktiva sessioner, användare och platser" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera aktiva sessioner, användare och platser." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Lås eller lås upp aktiva sessioner" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Autentisering krävs för att låsa eller låsa upp aktiva sessioner." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Tillåt indikering till firmware att starta upp i inställningsgränssnitt" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att indikera till firmware att starta upp till " +"inställningsgränssnitt." + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:57 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Ange ett väggmeddelande" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:58 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in ett väggmeddelande" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Logga in i en lokal behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Autentisering krävs för att logga in i en lokal behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Logga in på en lokal värd" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Autentisering krävs för att logga in på den lokala värden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Förvärva en kommandotolk i en lokal behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk i en lokal behållare." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Förvärva en kommandotolk på den lokala värden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en kommandotolk på den lokala värden." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY i en lokal behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Förvärva en pseudo TTY på den lokala värden" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att förvärva en pseudo TTY på den lokala värden." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Hantera lokala virtuella maskiner och behållare" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskiner och behållare." + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Hantera lokala virtuella maskin- och behållaravbildningar" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att hantera lokala virtuella maskin- och " +"behållaravbildningar." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "Ange systemtid" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Autentisering krävs för ställa in systemtiden." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Ange systemets tidszon" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in systemets tidszon." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "" +"Sätt realtidsklocka (RTC) till lokal tidszon eller koordinerad universell " +"tid (UTC)" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kunna kontrollera huruvida realtidsklockan (RTC) " +"lagrar den lokala eller koordinerade universella tiden (UTC)." + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Växla synkronisering av nätverkstid på och av" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att kontrollera huruvida synkronisering av " +"nätverkstid ska vara aktiverat." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:457 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att starta \"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:458 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att stoppa \"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:459 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att läsa om tillståndet för \"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:460 ../src/core/dbus-unit.c:461 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att starta om \"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:568 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att döda \"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:599 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"Autentisering krävs för att återställa det \"fallerade\" tillståndet för " +"\"$(unit)\"." + +#: ../src/core/dbus-unit.c:632 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Autentisering krävs för att ställa in egenskaper på \"$(unit)\"." + +#~ msgid "Press Ctrl+C to cancel all filesystem checks in progress" +#~ msgstr "Tryck Ctrl+C för att avbryta alla pågående filsystemskontroller." + +#~ msgid "Checking in progress on %d disk (%3.1f%% complete)" +#~ msgid_plural "Checking in progress on %d disks (%3.1f%% complete)" +#~ msgstr[0] "Kontroll pågår på %d disk (%3.1f%% klart)" +#~ msgstr[1] "Kontroll pågår på %d diskar (%3.1f%% klart)" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..e023959 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,704 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Turkish translation for systemd. +# Necdet Yücel <necdetyucel@gmail.com>, 2014. +# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015. +# Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-10-26 19:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-31 00:12+0300\n" +"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gnome.org>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr_TR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Sisteme parolayı geri gönder" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Sisteme parolayı geri göndermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönet" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Sistem servislerini veya diğer birimlerini yönetmek kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönet" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Sistem servislerini veya birim dosyalarını yönetmek kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarla ya da kaldır" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Sistem ve servis yöneticisi ortam değişkenlerini ayarlamak ya da kaldırmak " +"kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "systemd durumunu yeniden yükle" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "systemd durumunu yeniden yüklemek kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 +msgid "Set host name" +msgstr "Makine adını ayarla" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Yerel makine adını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 +msgid "Set static host name" +msgstr "Statik makine adı ayarla" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Statik olarak yapılandırılmış konak makine adını ve yerel makine adını " +"ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 +msgid "Set machine information" +msgstr "Makine bilgisini ayarla" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Yerel makine bilgisini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Ürün UUID'ini al" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Ürün UUID'ini almak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktar" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını içe aktarmak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktar" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını dışa aktarmak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indir" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Bir SM ya da kapsayıcı kalıbını indirmek için kimlik doğrulaması gereklidir" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Sistem yerelini ayarla" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Sistem yerelini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarla" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Sistem klavye ayarlarını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasına engel olmasına izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapanmasına engel olması için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Uygulamaların sistemin kapanmasını geciktirmelerine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapanmasını geciktirmesi için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini engellemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesine engel olması için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Uygulamaların sistemin beklemeye geçmesini ertelemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin uykuya geçmesini geciktirmesi için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin otomatik bekletmeye geçmesini engellemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin otomatik olarak askıya alınmasına engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Uygulamaların sistemin güç tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin güç tuşunu idare etmesine engel olması için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin beklet tuşunun kullanımını engellemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin askıya alma tuşunu idare etmesine engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin uykuya geçme tuşunun kullanımını engellemesine izin " +"ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin hazırda bekletme tuşunu idare etmesine engel olması " +"için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Uygulamaların sistemin kapak anahtarının kullanımını engellemesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Bir uygulamanın sistemin kapak anahtarını idare etmesine engel olması için " +"kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Oturum açmamış kullanıcının program çalıştırmasına izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için açıkça istekte " +"bulunulması gerekir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Oturum açmamış kullanıcıların program çalıştırmasına izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Oturum açmamış bir kullanıcı olarak program çalıştırmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Aygıtların yuvaya takılmasına izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "" +"Bir aygıtın yuvaya takılmasına izin vermek kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Aygıtın yuvaya eklenmesini sıfırla" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "" +"Aygıtların yuvalara nasıl takıldığını sıfırlamak kimlik doğrulama " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Sistemi kapat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Sistemi kapatmak için kimlik doğrulaması gerekiyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi kapatmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Sistemi yeniden başlat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Sistemi yeniden başlatmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi yeniden başlatmak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlat" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi yeniden başlatmak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Sistemi durdur" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Sistemi durdurmak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdur" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdur" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi durdurmak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Sistemi askıya al" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Sistemi askıya almak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya al" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya al" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi askıya almak kimlik doğrulaması " +"gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Sistemi hazırda beklet" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Sistemi hazırda bekletmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda beklet" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Diğer kullanıcılar oturum açmışken sistemi hazırda bekletmek kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda beklet" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Bir uygulama engellenmesini isterken sistemi hazırda bekletmek kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönet" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Aktif oturumları, kullanıcıları ve yuvaları yönetmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Aktif oturumları kilitle ya da kilidini aç" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "" +"Aktif oturumları kilitlemek ve bunların kilidini açmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "" +"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesine izin ver" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Kurulum arayüzünü önyüklemek için ürün yazılımının belirtilmesi için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Bir duvar mesajı ayarla" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Duvar mesajı ayarlamak için kimlik doğrulaması gereklidir" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Yerel kapsayıcıya giriş yap" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Yerel kapsayıcıda oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Yerel (ana) makineye giriş yap" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Yerel (ana) makinede oturum açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) aç" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "" +"Yerel kapsayıcıda kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Yerel (ana) makinede kabuk (shell) aç" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "" +"Yerel (ana) makinede kabuk (shell) açmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY al" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Yerel kapsayıcıda sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY al" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "" +"Yerel (ana) makinede sözde (pseudo) TTY almak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönet" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Yerel sanal makineleri ve kapsayıcıları yönetmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Yerel sanal makine ve kapsayıcı kalıplarını yönet" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Yerel sanal makineler ve kapsayıcı kalıplarını yönetmek için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını incele" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"Bir taşınabilir hizmet kalıbını incelemek için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Bir taşınabilir hizmet kalıbını tuttur ya da ayır" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Bir taşınabilir hizmet kalıbını tutturmak ya da ayırmak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Taşınabilir hizmet kalıbını sil ya da değiştir" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Taşınabilir hizmet kalıbını silmek ya da değiştirmek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydet" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Bir DNS-SD hizmeti kaydetmek için kimlik doğrulaması gereklidir" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Bir DNS-SD hizmetinin kaydını sil" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "" +"Bir DNS-SD hizmetinin kaydını silmek için kimlik doğrulaması gereklidir" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Sistem zamanını ayarla" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Sistem zamanını ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Sistem zaman dilimini ayarla" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Sistem zaman dilimini ayarlamak kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarla" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "" +"Gerçek zamanlı saat olarak yerel zaman dilimini veya UTC'yi ayarlamak kimlik " +"doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Ağ zaman eş zamanlamasını aç veya kapat" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Ağ zaman eş zamanlamasını kontrol etmek kimlik doğrulaması gerektiriyor." + +#: src/core/dbus-unit.c:326 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:327 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' durdurmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:328 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' yeniden yüklemek için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:329 src/core/dbus-unit.c:330 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "'$(unit)' yeniden başlatmak için kimlik doğrulaması gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:437 +#| msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)' süreçlerine bir UNIX sinyali göndermek için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:468 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)'in \"failed\" (başarısız) durumunu sıfırlamak için kimlik " +"doğrulaması gereklidir." + +#: src/core/dbus-unit.c:501 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "" +"'$(unit)' üzerindeki özellikleri ayarlamak için kimlik doğrulaması " +"gereklidir." + +#~ msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +#~ msgstr "'$(unit)' sonlandırmak için kimlik doğrulaması gereklidir." diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..361c80e --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,640 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# Ukrainian translation for systemd. +# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-27 03:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2018-05-11 23:16+0300\n" +"Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" +"Language-Team: linux.org.ua\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "Надіслати пароль назад у систему" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями systemd." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:53 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "" +"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з " +"керування службами і системою." + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:63 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "Перезапустити стан системи" + +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:22 +msgid "Set host name" +msgstr "Встановити назву вузла" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:32 +msgid "Set static host name" +msgstr "Встановити статичну назву вузла" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:33 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального " +"вузла, так само й форматовану." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:43 +msgid "Set machine information" +msgstr "Встановити інформацію про машину" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:44 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини." + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної " +"машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини" + +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної машини" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 +msgid "Set system locale" +msgstr "Вказати системну локаль" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль." + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури" + +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення системи." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню системи." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання системи." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному " +"призупиненню системи." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " +"системою клавіші живлення." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "" +"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " +"системою клавіші призупинення." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "" +"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " +"системою клавіші присипання." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "" +"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання " +"кришки" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню " +"системою клавіші перемикання кришки." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +#| msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +#| msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " +"програми." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам запускати " +"програми." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 +msgid "Power off the system" +msgstr "Вимкнути систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються " +"перешкодити цьому." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 +msgid "Reboot the system" +msgstr "Перезавантажити систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в ній." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми намагаються " +"перешкодити цьому." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +#| msgid "Hibernate the system" +msgid "Halt the system" +msgstr "Зупинити систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +#| msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +#| msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +#| msgid "" +#| "Authentication is required for hibernating the system while other users " +#| "are logged in." +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +#| msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +#| msgid "" +#| "Authentication is required for hibernating the system while an " +#| "application asked to inhibit it." +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програми намагаються " +"перешкодити цьому." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 +msgid "Suspend the system" +msgstr "Призупинити систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в ній." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються " +"перешкодити цьому." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "Приспати систему" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються " +"перешкодити цьому." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими " +"місцями." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати інтерфейс встановлення" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати " +"інтерфейс встановлення." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:351 +msgid "Set a wall message" +msgstr "Вказати повідомлення на стіні" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 +msgid "Log into a local container" +msgstr "Увійти в локальний контейнер" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 +msgid "Log into the local host" +msgstr "Увійти в локальний вузол" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і " +"контейнерами." + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів" + +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин і " +"контейнерів." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +#| msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +#| msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 +msgid "Set system time" +msgstr "Вказати системний час" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 +msgid "Set system timezone" +msgstr "Вказати системний часовий пояс" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або UTC." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу" + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:55 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "" +"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через мережу " +"запущено." + +#: src/core/dbus-unit.c:496 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:497 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:498 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:499 src/core/dbus-unit.c:500 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:607 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вбити «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:638 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»." + +#: src/core/dbus-unit.c:671 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»." diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po new file mode 100644 index 0000000..18c966a --- /dev/null +++ b/po/zh_CN.po @@ -0,0 +1,524 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Simplified Chinese translation for systemd. +# +# Frank Hill <hxf.prc@gmail.com>, 2014. +# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2015. +# Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: systemd\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-27 02:24+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-01 20:38-0700\n" +"Last-Translator: Jeff Bai <jeffbai@aosc.xyz>\n" +"Language-Team: Chinese <i18n-zh@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_CN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "将密码发回系统" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "将输入的密码发回系统需要认证。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "管理系统服务或其它单元" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "管理系统服务或其它单元需要认证。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "管理系统服务或单元文件" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "管理系统服务或单元文件需要认证。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "设置或清除系统及服务管理器的环境变量需要认证。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "重新载入 systemd 状态" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "重新载入 systemd 状态需要认证。" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "设置主机名" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "设置本地主机名需要认证。" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "设置静态主机名" + +# For pretty hostname, the zh_CN/zh_TW translation should be discussed again. +# +# There were some discussions, like https://lists.fedoraprojects.org/pipermail/trans-zh_cn/2012-December/001347.html +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +#, fuzzy +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "设置静态本地主机名或美观主机名需要认证。" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "设置机器信息" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "设置本地机器信息需要认证。" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "导入虚拟机或容器镜像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "导入虚拟机或容器镜像需要认证" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "导出虚拟机或容器镜像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "导出虚拟机或容器镜像需要认证" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "下载虚拟机或容器镜像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "下载虚拟机或容器镜像需要认证。" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "设置系统区域和语言" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "设置系统区域和语言需要认证。" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "设置系统键盘" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "设置系统键盘需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "允许应用程序阻止系统关机" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "允许应用程序阻止系统关机需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "允许应用程序延迟系统关机" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "允许应用程序延迟系统关机需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "允许应用程序阻止系统睡眠需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "允许应用程序延迟系统睡眠需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "允许应用程序阻止系统自动挂起需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "允许应用程序阻止系统响应电源键需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "允许应用程序阻止系统响应挂起键需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "允许应用程序阻止系统响应笔记本上盖开关事件需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "允许未登录用户运行程序" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "允许未登录用户运行程序需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "允许将设备附加至会话座位" + +# Pay attention to the concept of "seat". +# +# To fully understand the meaning, please refer to session management in old ConsoleKit and new systemd-logind. +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "允许将设备附加至某个会话座位需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "刷新设备至会话座位间的连接" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "重新设定设备的会话座位接入方式时需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "关闭系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "关闭系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "存在其他已登录用户时仍然关机" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "存在其他已登录用户时关闭系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "有其它应用程序阻止时仍然关机" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "在其它应用程序阻止关机时关闭系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "重启系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "重启系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "存在其他已登录用户时仍然重启" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "存在其他已登录用户时重启系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "有其它应用程序阻止时仍然重启" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "在其它应用程序阻止重启时重启系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "挂起系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "挂起系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "存在其他已登录用户时仍然挂起系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "存在其他已登录用户时挂起系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "有其它应用程序阻止时仍然挂起系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "在其它应用程序阻止挂起时挂起系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "休眠系统" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "休眠系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "存在其他已登录用户时仍然休眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "存在其他已登录用户时进行休眠系统需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "有其它应用程序阻止时仍然休眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "在其它应用程序阻止休眠时进行休眠需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "管理活动会话、用户与会话座位" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "管理活动会话、用户与会话座位需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "锁定或解锁活动会话" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "对活动会话进行锁定或解锁需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "允许向固件发出指示以启动至设置界面" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "向固件发出启动时进入设置界面的指令需要认证。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "设置 wall 消息" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "设置 wall 消息需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "登入本地容器" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "登录一个本地容器需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "登入本地主机" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "登入本地主机需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "在本地容器中获取一个 shell" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "在本地容器中获取 shell 需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "在本地主机中获取一个 shell" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "在本地主机中获取 shell 需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "在本地容器中获取一个假 TTY" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "在本地容器中获取假 TTY 需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "在本地主机中获取一个假 TTY" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "在本地主机中获取假 TTY 需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "管理本地虚拟机和容器" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "管理本地虚拟机和容器需要认证。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "管理本地虚拟机和容器的镜像" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "管理本地的虚拟机和容器镜像需要认证。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "设置系统时间" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "设置系统时间需要认证。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "设置系统时区" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "设置系统时区需要认证。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "设置硬件时钟使用本地时间或 UTC 需要认证。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "打开或关闭网络时间同步" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "打开或关闭网络时间同步需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "启动“$(unit)”需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "停止“$(unit)”需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "重新载入“$(unit)”需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:433 ../src/core/dbus-unit.c:434 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "重新启动“$(unit)”需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:537 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "杀死“$(unit)”需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:567 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "重置“$(unit)”的失败(\"failed\")状态需要认证。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:599 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "设置“$(unit)”的属性需要认证。" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..d284955 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,515 @@ +# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+ +# +# Traditional Chinese translation for systemd. +# Jeff Huang <s8321414@gmail.com>, 2015, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-11-22 16:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2016-02-12 11:46+0800\n" +"Last-Translator: Jeff Huang <s8321414@chakraos.org>\n" +"Language-Team: chinese-l10n <chinese-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: zh_TW\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +msgid "Send passphrase back to system" +msgstr "傳回密碼片語到系統" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." +msgstr "傳回已輸入的密碼片語到系統需要驗證。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +msgid "Manage system services or other units" +msgstr "管理系統服務或其他單位" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +msgid "Authentication is required to manage system services or other units." +msgstr "管理系統服務或其他單位需要驗證。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +msgid "Manage system service or unit files" +msgstr "管理系統服務或單位檔案" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." +msgstr "管理系統服務或單位檔案需要驗證。" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +msgid "Set or unset system and service manager environment variables" +msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變量" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to set or unset system and service manager " +"environment variables." +msgstr "設定或取消設定系統及服務管理員環境變量時需要驗證" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +msgid "Reload the systemd state" +msgstr "重新載入 systemd 狀態" + +#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +msgid "Authentication is required to reload the systemd state." +msgstr "重新載入 systemd 狀態需要驗證。" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +msgid "Set host name" +msgstr "設定主機名稱" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the local host name." +msgstr "設定主機名稱需要驗證。" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +msgid "Set static host name" +msgstr "設定靜態主機名稱" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +msgid "" +"Authentication is required to set the statically configured local host name, " +"as well as the pretty host name." +msgstr "設定靜態設定的本機主機名稱時需要驗證,同時也需要漂亮的主機名稱" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +msgid "Set machine information" +msgstr "設定機器資訊" + +#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to set local machine information." +msgstr "設定機器資訊需要驗證" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +msgid "Import a VM or container image" +msgstr "匯入虛擬機器或容器映像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to import a VM or container image" +msgstr "匯入虛擬機器或容器映像需要驗證" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +msgid "Export a VM or container image" +msgstr "匯出虛擬機器或容器映像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to export a VM or container image" +msgstr "匯出虛擬機器或容器映像需要驗證" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +msgid "Download a VM or container image" +msgstr "下載虛擬機器或容器映像" + +#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to download a VM or container image" +msgstr "下載虛擬機器或容器映像需要驗證" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +msgid "Set system locale" +msgstr "設定系統語系" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system locale." +msgstr "設定系統語系需要驗證。" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +msgid "Set system keyboard settings" +msgstr "設定系統鍵盤設定" + +#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." +msgstr "設定系統鍵盤設定需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" +msgstr "允許應用程式阻止系統關機" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." +msgstr "要讓應用程式阻止系統關機需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +msgid "Allow applications to delay system shutdown" +msgstr "允許應用程式延遲系統關機" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." +msgstr "要讓應用程式延遲系統關機需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +msgid "Allow applications to inhibit system sleep" +msgstr "允許應用程式阻止系統睡眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." +msgstr "要讓應用程式阻止系統睡眠需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +msgid "Allow applications to delay system sleep" +msgstr "允許應用程式延遲系統睡眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." +msgstr "要讓應用程式延遲系統睡眠需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" +msgstr "允許應用程式阻止自動系統暫停" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit automatic system " +"suspend." +msgstr "要讓應用程式阻止自動系統暫停需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" +msgstr "允許應用程式阻止系統處理電源鍵" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the power key." +msgstr "要讓應用程式阻止系統處理電源鍵需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" +msgstr "允許應用程式阻止系統處理暫停鍵" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the suspend key." +msgstr "要讓應用程式阻止系統處理暫停鍵需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" +msgstr "允許應用程式阻止系統處理冬眠鍵" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the hibernate key." +msgstr "要讓應用程式阻止系統處理冬眠鍵需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" +msgstr "允許應用程式阻止系統處理上蓋開關" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +msgid "" +"Authentication is required for an application to inhibit system handling of " +"the lid switch." +msgstr "要讓應用程式阻止系統處理上蓋開關需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +msgid "Allow non-logged-in users to run programs" +msgstr "允許未登入的使用者執行程式" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "要讓未登入的使用者執行程式需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +msgid "Allow attaching devices to seats" +msgstr "允許將設備連接到座位" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." +msgstr "將設備連接到座位需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +msgid "Flush device to seat attachments" +msgstr "暴露裝置以安裝附件" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +msgid "" +"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." +msgstr "要重置裝置如何連接到座位需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +msgid "Power off the system" +msgstr "關閉系統電源" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +msgid "Authentication is required for powering off the system." +msgstr "關閉系統電源需要驗證" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +msgid "Power off the system while other users are logged in" +msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while other users are " +"logged in." +msgstr "在有其他使用者登入時關閉系統電源需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將其關閉" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +msgid "" +"Authentication is required for powering off the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "當應用程式阻止系統電源關閉時將系統電源關閉需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +msgid "Reboot the system" +msgstr "重新啟動系統" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +msgid "Authentication is required for rebooting the system." +msgstr "重新啟動系統需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +msgid "Reboot the system while other users are logged in" +msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "在有其他使用者登入時重新啟動系統需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "當應用程式阻止重新啟動系統時將系統重新啟動" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +msgid "" +"Authentication is required for rebooting the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "當應用程式阻止系統重新啟動時將系統重新啟動需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +msgid "Suspend the system" +msgstr "暫停系統" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +msgid "Authentication is required for suspending the system." +msgstr "暫停系統需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +msgid "Suspend the system while other users are logged in" +msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while other users are " +"logged in." +msgstr "在有其他使用者登入時暫停系統需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "當應用程式阻止暫停系統時將系統暫停" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +msgid "" +"Authentication is required for suspending the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "當應用程式阻止系統暫停時將系統暫停需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +msgid "Hibernate the system" +msgstr "系統冬眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +msgid "Authentication is required for hibernating the system." +msgstr "系統冬眠需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +msgid "Hibernate the system while other users are logged in" +msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while other users are " +"logged in." +msgstr "在有其他使用者登入時冬眠系統需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "當應用程式阻止冬眠系統時將系統冬眠" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +msgid "" +"Authentication is required for hibernating the system while an application " +"asked to inhibit it." +msgstr "當應用程式阻止系統冬眠時將系統冬眠需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +msgid "Manage active sessions, users and seats" +msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +msgid "" +"Authentication is required for managing active sessions, users and seats." +msgstr "管理活躍的工作階段、使用者與座位需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +msgid "Lock or unlock active sessions" +msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." +msgstr "鎖定或解鎖活躍的工作階段需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 +msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "允許對韌體的指示以開始設定介面" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " +"interface." +msgstr "對韌體的指示以開始設定介面需要驗證。" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +msgid "Set a wall message" +msgstr "設定 wall 訊息" + +#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +msgid "Authentication is required to set a wall message" +msgstr "設定 wall 訊息需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +msgid "Log into a local container" +msgstr "登入到本機容器" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to log into a local container." +msgstr "登入到本機容器需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +msgid "Log into the local host" +msgstr "登入到本機主機" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to log into the local host." +msgstr "登入到本機主機需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +msgid "Acquire a shell in a local container" +msgstr "在本機容器中取得一個 shell" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." +msgstr "在本機容器中取得一個 shell 需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +msgid "Acquire a shell on the local host" +msgstr "在本機主機中取得一個 shell" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." +msgstr "在本機主機中取得一個 shell 需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" +msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +msgid "" +"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." +msgstr "取得在本機容器中的偽 TTY 需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" +msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." +msgstr "取得在本機主機中的偽 TTY 需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +msgid "Manage local virtual machines and containers" +msgstr "管理本機虛擬機器及容器" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machines and containers." +msgstr "管理本機虛擬機器及容器需要驗證。" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +msgid "Manage local virtual machine and container images" +msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像" + +#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +msgid "" +"Authentication is required to manage local virtual machine and container " +"images." +msgstr "管理本機虛擬機器及容器映像需要驗證。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +msgid "Set system time" +msgstr "設定系統時間" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +msgid "Authentication is required to set the system time." +msgstr "設定系統時間需要驗證。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +msgid "Set system timezone" +msgstr "設定系統時區" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +msgid "Authentication is required to set the system timezone." +msgstr "設定系統時區需要驗證。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +msgid "Set RTC to local timezone or UTC" +msgstr "將 RTC 設定為本地時區或 UTC" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +msgid "" +"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " +"UTC time." +msgstr "控制 RTC 儲存本地或 UTC 時間需要驗證。" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +msgid "Turn network time synchronization on or off" +msgstr "打開或關閉網路時間同步" + +#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +msgid "" +"Authentication is required to control whether network time synchronization " +"shall be enabled." +msgstr "控制網路時間同步是否啟用需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." +msgstr "啟動 '$(unit)' 需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." +msgstr "停止 '$(unit)' 需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." +msgstr "重新載入 '$(unit)' 需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." +msgstr "重新啟動 '$(unit)' 需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:535 +msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." +msgstr "砍除 '$(unit)' 需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." +msgstr "重置 '$(unit)' 的「失敗」狀態需要驗證。" + +#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." +msgstr "在 '$(unit)' 上設定屬性需要驗證。" + |