From 8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 04:42:50 +0200 Subject: Adding upstream version 2.33.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/fr.po | 20526 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 20526 insertions(+) create mode 100644 po/fr.po (limited to 'po/fr.po') diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..8c08de3 --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,20526 @@ +# Translation of util-linux-ng runtime message to French. +# Copyright © 1996-2006, 2008-2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked as such. +# +# Michel Robitaille , 1996-2006. +# Nicolas Provost , 2008-2009. +# Milan Bouchet-Valat , 2010. +# David Prévot , 2010-2015. +# Stéphane Aulery , 2016, 2017. +# Frédéric Marchal , 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-20 16:42+0200\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal \n" +"Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Informer le noyau de l’existence d’une partition indiquée.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "pas assez d'arguments" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 +#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 +#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 +#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 +#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 +#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 +#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 +#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 +#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s" + +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "argument de numéro de partition incorrect" + +#: disk-utils/addpart.c:62 +msgid "invalid start argument" +msgstr "argument de début incorrect" + +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "invalid length argument" +msgstr "argument de longueur incorrect" + +#: disk-utils/addpart.c:64 +msgid "failed to add partition" +msgstr "échec d'ajout de partition" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "positionner en lecture seule" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "positionner en lecture/écriture" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "afficher si le périphérique est en lecture seule" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "afficher l'état de prise en charge d'abandon des zéros" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) logiques" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "afficher la taille des blocs (secteurs) physiques" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "afficher la taille minimale d'E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "afficher la taille optimale d'E/S" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "afficher l'index d'alignement en octet" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "afficher le nombre maximal de secteurs par requête" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "afficher la taille de bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "configurer la taille de bloc sur le descripteur de fichiers ouvrant le périphérique bloc" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "afficher le nombre de secteurs de 32 bits (obsolète, utiliser --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "afficher la capacité en octet" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead »)" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead »)" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "configurer l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "afficher l'avance en lecture (« readahead ») du système de fichiers" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "vider les tampons" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "relire la table de partitions" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] commandes périphériques\n" +" %1$s --report [périphériques]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Appeler les ioctl du périphérique bloc depuis la ligne de commande." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q passer en mode silencieux" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v mode bavard" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report afficher un rapport pour le périphérique spécifié (ou tous)" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Commandes disponibles :" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s afficher la capacité en secteur de 512 octets\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 +msgid "no device specified" +msgstr "aucun périphérique indiqué" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 +msgid "could not get device size" +msgstr "impossible d'obtenir la taille du périphérique" + +#: disk-utils/blockdev.c:336 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Commande inconnue : %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:352 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s nécessite un argument" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "erreur d'ioctl sur %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:389 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "échec de %s.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s a réussi.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:482 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s : échec de lecture du début de la partition depuis le système de fichiers" + +#: disk-utils/blockdev.c:504 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ 1er sect. Taille Périphérique\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "Amorçable" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Modifier l'indicateur d'amorçage de la partition actuelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "Supprimer" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Supprimer la partition actuelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionner" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Réduire ou agrandir la partition actuelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "Nouvelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "Quitter" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Quitter le programme sans écrire les modifications" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Modifier le type de partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "Aide" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "Afficher l'écran d'aide" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "Trier" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Corriger l'ordre des partitions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "Écrire" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Écrire la table de partitions sur le disque (des données peuvent être détruites)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "Sauvegarder" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Sauvegarder le contenu de la table de partitions dans un fichier compatible sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "erreur interne : type de fenêtre de dialogue %d non permis" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (démonté)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nom de la partition :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID de la partition :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "Type de la partition :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "Attributs :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID du système de fichiers :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "Étiquette du système de fichiers :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Système de fichiers :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Point de montage :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Disque : %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "Taille : %s, % octets, %ju secteurs" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Étiquette : %s, identifiant : %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1720 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Étiquette : %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Peut être suivi de M pour Mio, G pour Gio, T pour Tio ou S pour secteur." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Veuillez indiquer une taille." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "La taille minimale est % octets." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1907 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "La taille maximale est % octets." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1914 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Échec d'analyse de taille." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1972 +msgid "Select partition type" +msgstr "Sélectionner un type de partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Saisissez le nom de fichier script : " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "Le fichier script sera appliqué à la table de partitions en mémoire." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Impossible d'ouvrir %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Échec d’analyse du fichier script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Échec d’application du script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "La table de partitions actuellement en mémoire sera sauvegardée dans le fichier." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Échec d'allocation du traitement de script" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2067 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Échec de lecture de l’agencement du disque dans le script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2081 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Sauvegarde de l’agencement du disque réussie." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Échec d’écriture du script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2120 +msgid "Select label type" +msgstr "Sélectionner un type d’étiquette" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "Le périphérique ne contient pas de table de partitions reconnue." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Sélectionnez un type pour créer une nouvelle étiquette ou appuyez sur « L » pour charger un fichier script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "cfdisk est un programme de partitionnement basé sur curses." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Il permet de créer, supprimer et modifier les partitions sur un périphérique bloc." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Commande Signification" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Modifier l'indicateur d'amorçage sur la partition actuelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Supprimer la partition actuelle" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Afficher cet écran d'aide" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Créer une nouvelle partition à partir de l'espace libre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Quitter le programme sans écrire la table de partitions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Corriger l'ordre des partitions (seulement en cas de désordre)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Modifier le type de partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Déverser l’agencement du disque dans un fichier script compatible sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Écrire la table de partitions sur disque (majuscule obligatoire)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " Puisque des données risquent d'être détruites, vous devez" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " confirmer ou annuler en saisissant « oui » ou « non »" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Afficher / Masquer les informations sur la partition" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Flèche-haut Déplacer le curseur vers la partition précédente" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "Flèche-bas Déplacer le curseur vers la partition suivante" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "Flèche-gche Déplacer le curseur vers l’entrée précédente du menu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "Flèche-drte Déplacer le curseur vers l’entrée suivante du menu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Remarque : toutes les commandes peuvent être saisies en lettres" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "majuscules ou minuscules (sauf pour l’écriture : W majuscule)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Utilisez lsblk(8) or partx(8) pour obtenir plus de précisions sur le périphérique." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2301 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Impossible de modifier l’indicateur." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2311 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "La partition %zu a été supprimée." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2334 +msgid "Partition size: " +msgstr "Taille de partition : " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Type de partition %zu modifié." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "Le type de partition %zu n’est pas modifié." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 +msgid "New size: " +msgstr "Nouvel taille :" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2413 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partition %zu redimensionnée." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "Le périphérique est ouvert en mode lecture seule." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2436 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Voulez-vous vraiment écrire la table de partitions sur le disque ? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Tapez « oui » ou « non » ou appuyez sur Échap pour quitter cette fenêtre de dialogue." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "oui" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "Table de partitions non écrite sur le disque." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2449 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Échec d'écriture de l'étiquette de disque." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "La table de partitions a été altérée." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Remarquez que les entrées de la table de partitions ne sont actuellement pas dans l'ordre du disque." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "Le périphérique contient déjà une signature %s; elle sera supprimée par une commande d'écriture." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "échec de création d’une nouvelle étiquette de disque" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "échec de lecture des partitions" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2633 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [options] \n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Afficher ou manipuler une table de partitions de disque.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero démarrer avec une table de partitions mise à zéro\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "mode de couleur non pris en charge" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Informer le noyau d’oublier la partition indiquée.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:63 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "échec de suppression de partition" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formatage en cours… " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "terminé\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Vérification en cours… " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "Lecture : " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problème de lecture de piste/tête %u/%u, %d attendu, %d lu\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"données corrompues à piste/tête %u/%u\n" +"Poursuite du traitement… " + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] \n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Réaliser un formatage bas niveau d’une disquette.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from commencer à la piste N (0 par défaut)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to arrêter à la piste N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair essayer de réparer les pistes en erreur pendant\n" +" la vérification (N essais au maximum)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify désactiver la vérification après le formatage\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "argument incorrect - from" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "argument incorrect - to" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "argument incorrect - repair" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "échec de stat sur %s" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s : n'est pas un périphérique bloc" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "impossible de déterminer le type de format actuel" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s face, %d pistes, %d secteurs/piste. Capacité totale %d ko.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Double" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Simple" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "la piste finale définie par l’utilisateur dépasse le maximum propre au support" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "la piste initiale définie par l’utilisateur dépasse la piste finale définie par l’utilisateur" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 +msgid "close failed" +msgstr "échec de fermeture" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Sélectionnez (%c par défaut) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Utilisation de la réponse %c par défaut." + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 +msgid "Value out of range." +msgstr "Valeur hors limites." + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, %c par défaut) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, % par défaut) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, %c par défaut) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, % par défaut) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [O]ui/[N]on : " + +#: disk-utils/fdisk.c:481 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Code Hexa (taper L pour afficher tous les codes) :" + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Type de partition (taper L pour afficher tous les types) : " + +#: disk-utils/fdisk.c:584 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "Indicateur de compatibilité DOS activé (obsolète)" + +#: disk-utils/fdisk.c:585 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "Indicateur de compatibilité DOS non activé" + +#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "La partition %zu n'existe pas encore." + +#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: disk-utils/fdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "Type de partition « %s » modifié en « %s »." + +#: disk-utils/fdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "Type de partition %zu inchangé : %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: index = %, taille = %zu octets." + +#: disk-utils/fdisk.c:725 +msgid "cannot seek" +msgstr "impossible de se positionner" + +#: disk-utils/fdisk.c:730 +msgid "cannot read" +msgstr "impossible de lire" + +#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 +msgid "First sector" +msgstr "Premier secteur" + +#: disk-utils/fdisk.c:770 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "échec d'ioctl BLKGETSIZE ioctl sur %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "L'ancienne signature %s sera enlevée par une commande d'écriture." + +#: disk-utils/fdisk.c:792 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "Il est possible que l'ancienne signature %s reste sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou fdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." + +#: disk-utils/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [options] modifier la table de partitions\n" +" %1$s [options] -l [] afficher la table de partitions\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:813 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size taille des secteurs physique et logique\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot ne pas effacer les bootbits lors de la création d'une nouvelle étiquette\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:815 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] mode est « dos » ou « nondos » (par défaut)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" + +# NOTE: s/end/and/ +#: disk-utils/fdisk.c:819 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list afficher les partitions et quitter\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:820 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:821 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type ne reconnaître que le type de table de partitions indiqué\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:822 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=] afficher l'unité : « cylindre » ou « secteur » (par défaut)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:823 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz afficher la taille du périphérique en secteur de 512 octets [obsolète]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:824 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe[=] nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr " -W, --wipe-partitions nettoyer les signatures des nouvelles partitions (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:829 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders indiquer le nombre de cylindres\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:830 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads indiquer le nombre de têtes\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors indiquer le nombre de secteurs par piste\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "argument de taille de secteur incorrect" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "argument de cylindres incorrect" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "pilote d'étiquette DOS introuvable" + +#: disk-utils/fdisk.c:930 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "mode de compatibilité « %s » inconnu" + +#: disk-utils/fdisk.c:937 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "argument de têtes incorrect" + +#: disk-utils/fdisk.c:943 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "argument de secteurs incorrect" + +#: disk-utils/fdisk.c:969 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "étiquette de disque non prise en charge : %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:977 +msgid "unsupported unit" +msgstr "unité non prise en charge" + +#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "mode nettoyage non pris en charge" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "Les propriétés du périphérique (taille de secteur et géométrie) ne doivent être utilisées qu’avec un seul périphérique indiqué." + +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 +#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 +#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 +#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:1988 +msgid "bad usage" +msgstr "mauvaise utilisation" + +#: disk-utils/fdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Bienvenue dans fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"Les modifications resteront en mémoire jusqu'à écriture.\n" +"Soyez prudent avant d'utiliser la commande d'écriture.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1081 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "Un GPT hybride a été détecté. Vous devez synchroniser le secteur d’amorçage hybride vous même (commande pour spécialistes « M »)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Type d'étiquette de disque : %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identifiant de disque : %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disque %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Modèle de disque : %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:70 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Géométrie : %d têtes, %llu secteurs/piste, %llu cylindres" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Unités : %s de %d × %ld = %ld octets" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Taille de secteur (logique / physique) : %lu octets / %lu octets" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:84 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "taille d'E/S (minimale / optimale) : %lu octets / %lu octets" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:88 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Index d'alignement : %lu octets" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "échec d'allocation d'itérateur" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "échec d’allocation du tableau de sortie" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 +#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 +#: text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "échec d’allocation de la ligne de sortie" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 +#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "échec d'ajout de données de sortie" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:196 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "La partition %zu ne commence pas sur une frontière de cylindre physique." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:203 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "La signature du système de fichier/RAID de la partition %zu va être nettoyée." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:212 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Les entrées de la table de partitions ne sont pas dans l'ordre du disque." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "Début" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "Secteurs" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 +#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Espace non partitionné %s : %s, %ju octets, %ju secteurs" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s colonne inconnue : %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "Générique" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "supprimer une partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "afficher l’espace libre non partitionné" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "afficher les types de partitions connues" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "ajouter une nouvelle partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "afficher la table de partitions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "modifier le type d'une partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "vérifier la table de partitions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "Afficher des renseignements sur la partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "afficher les données brutes du premier secteur du périphérique" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "afficher les données brutes de l’étiquette de disque du périphérique" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "corriger l'ordre des partitions" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "Autre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "afficher ce menu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "modifier les unités d'affichage et de saisie" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "fonctions avancées (réservées aux spécialistes)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "chargement de l’agencement à partir du fichier de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "sauvegarde de l’agencement vers le fichier de script sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Sauvegarder et quitter" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "écrire la table sur le disque et quitter" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "écrire la table sur le disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "quitter sans enregistrer les modifications" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "revenir au menu principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "revenir de BSD vers DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "Créer une nouvelle étiquette" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions SGI (IRIX)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "créer une nouvelle table vide de partitions Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "créer une table de partitions de type IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Géométrie (pour l'étiquette actuelle)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "modifier le nombre de cylindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "modifier le nombre de têtes" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "modifier le nombre de secteurs par piste" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "modifier le GUID de disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "modifier le nom de partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "modifier l’UUID de partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "modifier la longueur de la table" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "entrer le secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "modifier l'indicateur d'amorçage pour vieux BIOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "modifier l'indicateur de protocole d’E/S sans bloc" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "modifier l'indicateur de partition nécessaire" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "modifier les bits spécifiques au GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "modifier l'indicateur de lecture seule" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "modifier l'indicateur « montable »" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "modifier le nombre de cylindres alternatifs" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "modifier le nombre de secteurs additionnels par cylindre" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "modifier le facteur « interleave »" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "modifier la vitesse de rotation en tour par minute" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "modifier le nombre de cylindres physiques" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "sélectionner une partition amorçable" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "éditer l'entrée du fichier d'amorçage" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "sélectionner une partition d'échange pour SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "créer des informations SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (secteur d'amorçage)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "modifier un indicateur d'amorçage" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "éditer l'étiquette BSD imbriquée du disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "modifier l'indicateur de compatibilité DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "déplacer le début des données dans une partition" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "modifier l'identifiant de disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "revenir du secteur d’amorçage (MBR) protecteur ou hybride vers GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "éditer les données du périphérique" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "installer un amorçage" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "montrer l'étiquette complète du disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "lier la partition BSD à une partition qui n'est pas de type BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Aide (commandes pour spécialistes) :\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Aide :\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Vous êtes en train de modifier la table de partitions imbriquée « %s », la table de partitions primaire est « %s »." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Commande pour spécialistes (m pour l'aide) : " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Commande (m pour l'aide) : " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous vraiment quitter ? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c : commande inconnue" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Saisissez le nom de fichier script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Réinitialisation de fdisk !" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Réussite de l’application du script." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Échec de conversion de l’agencement du disque en script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Réussite de la sauvegarde du script." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "La partition #%zu contient une signature %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Voulez-vous supprimer la signature ?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "La signature sera supprimée par une commande d'écriture." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "échec d'écriture de l'étiquette de disque" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Échec du tri des partitions." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Partitions triées." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Impossible de supprimer la partition %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en cylindre (obsolète)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Modification des unités d'affichage et de saisie en secteur." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Sortie de l'étiquette imbriquée du disque." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Nouvelles entrées maximales" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Entrée dans l'étiquette de secteur d’amorçage (MBR) de protection ou hybride du disque." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Nouvel UUID (au format 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "Nouveau nom" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Entrée dans l'étiquette BSD imbriquée du disque." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Nombre de cylindres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "Nombre de têtes" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Nombre de secteurs" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s est monté\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s n'est pas monté\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:791 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "impossible de lire %s" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "erreur d'analyse : %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "impossible de créer le répertoire %s" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Verrouillage du disque par %s… " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(en attente) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "réussi" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "échoué" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Déverrouillage de %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "échec de configuration de la description de %s" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s : erreur d'analyse à la ligne %d — ignorée" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s : échec d'analyse de fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 +#: term-utils/script.c:882 +msgid "fork failed" +msgstr "échec de la fonction « fork »" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s : échec d'exécution" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "attente : plus aucun processus enfant ?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 +msgid "waitpid failed" +msgstr "échec de la fonction « waitpid »" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Avertissement… %s, périphérique %s, signal de fin %d." + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s : état %x, cela ne devrait pas arriver." + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Fin de %s (code de retour %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "erreur %d (%m) lors de l'exécution de fsck.%s pour %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Soit tous, soit aucun des types de systèmes de fichiers précisés par -t,\n" +"doivent être préfixés par « no » (non) ou « ! »." + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s : mauvaise ligne dans /etc/fstab ignorée : remontage avec nombre de passes fsck non nul" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant ignoré\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s : périphérique inexistant (l'option « nofail » de fstab peut servir à ignorer ce périphérique)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s : type de système de fichiers inconnu ignoré\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "impossible de contrôler %s, fsck.%s introuvable" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Contrôle de tous les systèmes de fichiers.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--en attente-- (passe %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [options] — [options-sysf] [ …]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers Linux.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A vérifier tous les systèmes de fichiers\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -C [] afficher une barre de progression ; fd ne sert qu'aux\n" +" interfaces graphiques\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l verrouiller le périphérique pour garantir l'exclusivité de l'accès\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M ne pas vérifier les systèmes de fichiers montés\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N ne pas exécuter, ne montrer que ce qui serait accompli\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P vérifier les systèmes de fichiers en parallèle, y compris la racine\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr "" +" -R ignorer le système de fichiers racine ; seulement utile avec\n" +" l'option « -A »\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] rendre compte des statistiques pour chaque périphérique vérifié ;\n" +" le descripteur de fichier est pour les IHMs\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s réaliser les opérations de vérification en série\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T ne pas afficher le titre au démarrage\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t indiquer les types de systèmes de fichiers à vérifier ;\n" +" peut être une liste séparée par des virgules\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V expliquer les actions en cours\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Consultez les commandes fsck.* pour les options-sysf disponibles." + +#: disk-utils/fsck.c:1460 +msgid "too many devices" +msgstr "trop de périphériques" + +#: disk-utils/fsck.c:1472 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "/proc est-il monté ?" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "seul le superutilisateur peut rechercher le type de systèmes de fichiers : %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1484 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "impossible de trouver un système de fichiers correspondant : %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 +#: sys-utils/eject.c:278 +msgid "too many arguments" +msgstr "trop d'arguments" + +#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "argument incorrect pour -r" + +#: disk-utils/fsck.c:1562 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "l'option « %s » ne peut être indiquée qu'une seule fois" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "l’option « %s » nécessite un argument" + +#: disk-utils/fsck.c:1600 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "argument incorrect pour -r : %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1643 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "l'option -l ne peut être utilisée qu'avec un seul périphérique — ignorée" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [options] \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Vérifier et réparer un système de fichiers compressé en ROM.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a seulement pour la compatibilité, ignorée\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y seulement pour la compatibilité, ignorée\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize utiliser cette taille de bloc, taille de page par défaut\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=] tester la décompression, extraire facultativement dans \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "échec d'ioctl : impossible de trouver la taille du périphérique : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "n'est pas un périphérique bloc ou un fichier : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "nom de fichier trop court" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "échec de positionnement sur %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "nombre magique du superbloc introuvable" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "le boutisme de cramfs est %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "gros" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "petit" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "caractéristiques de système de fichiers non pris en charge" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "taille de superbloc (%d) trop petite" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "nombre de fichiers nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "le fichier se termine après la fin du système de fichiers" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "ancien format cramfs" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "impossible de tester la somme de contrôle CRC : ancien format cramfs" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "échec de lecture de % octets dans le fichier %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "erreur de CRC" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "échec de positionnement" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "échec de lecture de romfs" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "l'inœud racine n'est pas un répertoire" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "mauvais index de racine (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "bloc de données trop grand" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "erreur de décompression : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " trou à %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " décompression du bloc à %lu vers %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "octets (%ld) de type non-bloc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "octets non associés à une taille (%ld contre %ld) " + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "échec d'écriture : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « lchown » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « chown » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « utime » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "l'inœud du répertoire a un index nul et une taille non nulle : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « mkdir » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "le nom de fichier a une longueur nulle" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "mauvaise longueur de nom de fichier" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "mauvais index d'inœud" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "l'inœud du fichier a un index nul et une taille non nulle" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "l'inœud du fichier a une taille nulle et un index non nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "lien symbolique d'index nul" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "lien symbolique de taille nulle" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "taille erronée dans le lien symbolique : %s" + +# disk-utils/mkswap.c:623 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « symlink » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "le fichier spécial a un index non nul : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "la pile « FIFO » a une taille non nulle : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "socket ayant une taille non nulle : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "mode hasardeux (« bogus ») : %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "échec de la fonction « mknod » : %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "début des données du répertoire (%lu) < taille de (struct cramfs_super) + début (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "fin des données répertoire (%lu) != début données fichier (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "index de données du fichier non valable" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "argument de taille de bloc incorrect" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s : OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Vérifier l'intégrité d'un système de fichiers MINIX.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list afficher tous les noms de fichiers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto réparation automatique\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair réparation en mode interactif\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super afficher les renseignements de superbloc\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared activer les avertissements de mode non réinitialisé\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force forcer la vérification\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (o/n) ? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/o) ? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s est monté.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "vérification annulée.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Zone nr < valeur de PREMIERE_ZONE dans le fichier « %s »." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Zone nr >= valeur de ZONES dans le fichier « %s »." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "Suppression du bloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Erreur de lecture : impossible de se positionner sur un bloc du fichier « %s »\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erreur de lecture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Erreur interne : tentative d'écriture d'un bloc corrompu\n" +"Requête d'écriture ignorée\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erreur d'écriture : bloc corrompu dans le fichier « %s »\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Avertissement : bloc hors intervalle\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "échec de positionnement pendant l'écriture du superbloc (write_super_block)" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "impossible d'écrire le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Impossible d'écrire la table des inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Impossible d'écrire la table des zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Impossible d'écrire des inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "impossible d'allouer un tampon pour le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "impossible de lire le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "nombre magique corrompu dans le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Seuls les blocs d'1 ko par zone sont pris en charge" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "champ s_ninodes corrompu dans le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "champ s_imap_blocks corrompu dans le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "champ s_firstdatazone corrompu dans le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "champ s_zmap_blocks corrompu dans le superbloc" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table des inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour la table de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour les inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur d'inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Impossible d'allouer un tampon pour le compteur de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Impossible de lire la table des inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Impossible de lire la table de zones" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Impossible de lire les inœuds" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Avertissement : Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inœuds\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocs\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Taille_zone=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Taille_maximale=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "État du système de fichiers=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"longueur_noms=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inœud %d marqué libre, mais utilisé par le fichier « %s »\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marquer utilisé" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "Le fichier « %s » a le mode %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Avertissement : compte d'inœuds trop grand.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "l'inœud de la racine n'est pas un répertoire" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "Bloc utilisé auparavant. Maintenant inclus dans le fichier « %s »." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Libre" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Le bloc %d dans le fichier « %s » est marqué comme non utilisé." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "Correct" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "Le répertoire « %s » contient un numéro d'inœud corrompu pour le fichier « %.*s »." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " Enlever" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s : répertoire corrompu : « . » n'apparaît pas en premier\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s : répertoire corrompu : « .. » n'apparaît pas en second\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "erreur interne" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s : répertoire corrompu : taille < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s : répertoire corrompu : i_zone incorrecte, utilisez --repair pour dépanner\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "échec de positionnement dans bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "Mode de l'inœud %lu non réinitialisé." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "Inœud %lu non utilisé, marqué comme utilisé dans la table." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "Inœud %lu utilisé, marqué comme inutilisé dans la table." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Initialisé" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inœud %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, décompte=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Initialisation de i_nlinks pour décompte" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zone %lu : marquée utilisée, aucun fichier ne l'utilise." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "Non marqué" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu : utilisée, décompte=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu : non utilisée, décompte=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "taille d'inœud corrompue" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "taille d'inœud v2 corrompue" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "il est nécessaire d'utiliser un terminal pour des réparations en mode interactif" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir %s : %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s est propre, aucune vérification.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Vérification forcée du système de fichiers sur %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "Le système de fichiers de %s est corrompu, une vérification est nécessaire.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inœuds utilisés (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zones utilisées (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d fichiers réguliers\n" +"%6d répertoires\n" +"%6d fichiers de périphérique caractère\n" +"%6d fichiers de périphérique bloc\n" +"%6d liens\n" +"%6d liens symboliques\n" +"------\n" +"%6d fichiers\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"---------------------------\n" +"SYSTÈME DE FICHIERS MODIFIÉ\n" +"---------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "échec d'écriture" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s : pourrait ne pas être un système de fichiers ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "erreur de lecture sur %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "nombre de secteurs : %d, taille de secteur : %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [options] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Afficher la taille d’un système de fichiers ISO-9660.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor= diviser la quantité d'octets par \n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors afficher le nombre et la taille des secteurs\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "argument de division incorrect" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Utilisation : %s [options] [nombre_de_blocs]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Créer un système de fichiers SCO bfs\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -N, --inodes=NBRE indiquer le nombre d'inœuds voulus\n" +" -V, --vname=NOM indiquer le nom du volume\n" +" -F, --fname=NOM indiquer le nom du système de fichiers\n" +" -v, --verbose expliquer les actions en cours\n" +" -c cette option est ignorée silencieusement\n" +" -l cette option est ignorée silencieusement\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "nombre d'inœuds incorrect" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 +msgid "volume name too long" +msgstr "nom de volume trop long" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nom de système de fichiers trop long" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 +msgid "invalid block-count" +msgstr "nombre_de_blocs incorrect" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "argument de blocs trop grand, le maximum est %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "trop d'inœuds — le maximum est 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "pas assez d'espace, au moins %llu blocs sont nécessaires" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Périphérique : %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volume : <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "Nom du système de fichiers : <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "Taille de bloc : %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inœuds : %ld (dans 1 bloc)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inœuds : %ld (dans %llu blocs)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocs : %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Fin d'inœud : %d, fin des données : %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 +msgid "error writing superblock" +msgstr "erreur d'écriture du superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing root inode" +msgstr "erreur d'écriture de l'inœud de la racine" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 +msgid "error writing inode" +msgstr "erreur d'écriture d'inœud" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "seek error" +msgstr "erreur de positionnement" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +msgid "error writing . entry" +msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « . »" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "erreur d'écriture de l'entrée « .. »" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "erreur de fermeture de %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [options] [-t ] [options-sysf] []\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Créer un système de fichiers Linux.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type= type de système de fichiers, ext2 par défaut\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " options-sysf paramètres du vrai constructeur de système de fichiers\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " chemin vers le périphérique à utiliser\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " nombre de blocs à utiliser sur le périphérique\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose expliquer les actions en cours\n" +" spécifier -V plus d'une fois forcera une exécution à vide\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "échec d'exécution de %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"utilisation : %s [-h] [-v] [-b taille_bloc] [-e édition] [-N boutisme ] [-i fichier] [-n nom] répertoire fichier-sortie\n" +" -v mode bavard\n" +" -E transformer tous les avertissements en erreurs (code de retour nul)\n" +" -b taille_bloc utiliser cette taille de bloc, doit être égal à la taille de page\n" +" -e édition indiquer le numéro d'édition (partie de fsid)\n" +" -N boutisme indiquer le type de boutisme (« endian ») de cramfs (big|little|host), « host » par défaut\n" +" -i fichier insérer un fichier image dans le système de fichiers\n" +" -n nom indiquer le nom du système de fichiers cramfs\n" +" -p compléter le code d'amorçage avec %d octets\n" +" -s trier les entrées de répertoire (option obsolète, ignorée)\n" +" -z faire des trous explicites\n" +" répertoire racine du système de fichiers à compresser\n" +" fichier-sortie fichier de sortie\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "échec de lecture de lien : %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "impossible de lire le répertoire %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "système de fichiers trop gros. Fin d'exécution." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "Attention : bloc « compressé » de taille > 2*longueur-de-bloc (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld octets)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "impossible de fermer le fichier %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "argument de numéro d'édition incorrect" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "boutisme incorrect ; seuls « big », « little » ou « host » sont acceptés" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "avertissement : la taille nécessaire estimée (limite supérieure) est de %lld Mo, mais la taille maximale de l'image est de %u Mo. Arrêt prématuré probable." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +msgid "ROM image map" +msgstr "plan image ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Inclusion : %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Répertoire de données : %zd octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tout : %zd kilooctets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superbloc : %zd octets\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC : %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "pas assez d'espace alloué pour l'image ROM (%lld alloués, %zu utilisés)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "échec de l'écriture de l'image dans la ROM (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +msgid "ROM image" +msgstr "image ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "avertissement : noms des fichiers tronqués à %u octets." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "avertissement : fichiers ignorés en raison d'erreurs." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "avertissement : taille des fichiers tronquée à %lu Mo (moins 1 octet)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avertissement : UID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "avertissement : GID tronqués à %u bits (cela peut créer un problème de sécurité)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"Attention : numéros de périphériques tronqués à %u bits. Cela signifie\n" +"très probablement que certains fichiers de périphériques seront erronés." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [options] /dev/name [blocs]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 utiliser Minix version 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v utiliser Minix version 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 utiliser Minix version 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength taille maximale des noms de fichier\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes indiquer le nombre d’inœuds du système de fichier\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check vérifier la présence de blocs défectueux sur le périphérique\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks liste des blocs erronés depuis le fichier\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s : échec de positionnement du bloc d'amorçage dans write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s : impossible de vider le secteur d'amorçage" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s : échec de positionnement dans write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s : impossible d'écrire le superbloc" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s : impossible d'écrire la table des inœuds" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s : impossible d'écrire la table des zones" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s : impossible d'écrire les inœuds" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s : échec de positionnement dans write_block (écriture de bloc)" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s : échec d'écriture dans write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s : trop de blocs corrompus" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s : pas assez de blocs valables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"Premier bloc de données à %jd, il est trop loin (max %d).\n" +"Essayez de spécifier moins de inœuds en passant --inodes " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inœud\n" +msgstr[1] "%lu inœuds\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu bloc\n" +msgstr[1] "%lu blocs\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Taille_zone=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Taille maximale=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s : échec de positionnement pendant le test des blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Valeurs étranges dans do_check : probablement un bogue\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s : échec de positionnement dans check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s : blocs corrompus avant la zone de données : création de système de fichiers impossible" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d bloc corrompu\n" +msgstr[1] "%d blocs corrompus\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier de blocs corrompus" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "numéro de bloc corrompu erroné en entrée à la ligne %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s : impossible de lire le fichier de blocs corrompus" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "taille de bloc plus petite que la taille du secteur physique %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "impossible d'obtenir la taille de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: les blocs demandés (%llu) excèdent les blocs disponibles (%llu)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s : nombre de blocs trop petit" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "longueur de nom non prise en charge : %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "version du système de fichier Minix non prise en charge : %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v est ambigu, utilisez « -2 » à la place" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "échec d'analyse de la taille maximale des noms de fichier" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "échec d'analyse du nombre d'inœuds" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "échec d'analyse du nombre de blocs" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s est monté ; impossible de créer un système de fichiers ici." + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Taille de page %u indiquée par l'utilisateur erronée" + +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Utilisation de la taille de page %d indiquée par l'utilisateur, au lieu de la valeur système %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "L'étiquette a été tronquée." + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "pas d'étiquette, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "pas d'UUID\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Utilisation :\n" +" %s [options] périphérique [taille]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Créer une zone d'échange (swap) Linux.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Options :\n" +" -c, --check vérifier les blocs corrompus avant créer la zone d'échange\n" +" -f, --force permettre une taille d'espace d'échange plus grande\n" +" que le périphérique\n" +" -p, --pagesize TAILLE indiquer la taille de page en octet\n" +" -L, --label ÉTIQUETTE indiquer l'étiquette\n" +" -v, --swapversion NBRE indiquer le numéro de version d'espace d'échange\n" +" -U, --uuid UUID indiquer l'UUID à utiliser\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "trop de pages corrompues : %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "échec de positionnement dans check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu page corrompue\n" +msgstr[1] "%lu pages corrompues\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "impossible d'allouer une nouvelle sonde libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "impossible d'assigner un périphérique à la sonde libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "avertissement : la vérification des blocs défectueux du fichier d’espace d’échange n’est pas prise en charge : %s" + +# disk-utils/mkswap.c:612 +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "impossible de réinitialiser la zone d'échange" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "impossible d'effacer le secteur d'amorçage" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s : avertissement : effacement de l'ancienne signature %s." + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s : avertissement : n'effacez pas les secteurs de démarrage" + +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (%s table de partitions détectée). " + +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (compilé sans libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Utilisez -f pour forcer.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s : impossible d'écrire la page de signature" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "échec d'analyse de la taille de page" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "échec d'analyse du numéro de version" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "version %d d'espace d'échange (swap) non prise en charge" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "avertissement : option -U ignorée (les UUID ne sont pas pris en charge par %s)" + +#: disk-utils/mkswap.c:417 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "un seul argument de périphérique est actuellement permis." + +#: disk-utils/mkswap.c:424 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "erreur : échec d'analyse de l'UUID" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "erreur : aucun endroit pour définir une zone d'échange." + +#: disk-utils/mkswap.c:439 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "argument de nombre de blocs incorrect" + +#: disk-utils/mkswap.c:448 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "erreur : taille %llu Kio supérieure à la taille du périphérique % Kio" + +#: disk-utils/mkswap.c:454 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "erreur : la zone d'échange (swap) doit être d'au moins %ld Kio" + +#: disk-utils/mkswap.c:459 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "avertissement : zone d'échange (swap) tronquée à %llu Kio" + +#: disk-utils/mkswap.c:464 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "erreur : %s est monté ; impossible de créer une zone d'échange" + +#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s : droits %04o non sûrs, %04o conseillées." + +#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s : propriétaire %d de fichier non sûr, 0 (superutilisateur) conseillé." + +# disk-utils/mkswap.c:605 +#: disk-utils/mkswap.c:490 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Impossible d'initialiser l'espace d'échange : illisible" + +# disk-utils/mkswap.c:606 +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "Configure l'espace d'échange (swap) en version %d, taille = %s (% octets)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s : impossible d'obtenir l'étiquette du fichier SELinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:518 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "matchpathcon() inutilisable" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "impossible de créer un nouveau contexte SELinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:523 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "impossible d'évaluer le contexte SELinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "impossible d'étiqueter %s en %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "numéro de partition" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "début de la partition dans des secteurs" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "fin de la partition dans des secteurs" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "nombre de secteurs" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "taille lisible par l'utilisateur" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "nom de partition" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition UUID" +msgstr "UUID de partition" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "type de la table de partitions (dos, gpt, etc.)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 +msgid "partition flags" +msgstr "indicateurs de la partition" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "type de partition (une chaîne, un UUID ou un identifiant hexadécimal)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "échec d'initialisation de loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s : impossible de trouver un périphérique boucle non utilisé" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Tentative d'utiliser « %s » comme périphérique boucle\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s : échec de configuration du fichier associé" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s : échec de configuration du périphérique boucle" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "colonne inconnue : %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s : échec d'obtention du numéro de partition" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "l'intervalle indiqué <%d:%d> n'a pas de sens" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "recomptage de l'interval : max numpart=%d, prem=%d, dern=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression de la partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s : erreur lors de la suppression des partitions %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s : partition nº %d supprimée\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s : la partition nº %d n'existe pas\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s : échec de suppression de la partition nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout de la partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s : erreur lors de l'ajout des partitions %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s : partition nº %d ajoutée\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s : échec d'ajout de la partition nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s : erreur de mise à jour de la partition %d" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s : erreur de mise à jour des partitions %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s : pas de partition nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s : partition nº %d redimensionnée\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s : échec de mise à jour de la partition nº %d" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteur, %6ju Mo)\n" +msgstr[1] "nº %2d : %9ju-%9ju (%9ju secteurs, %6ju Mo)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "échec d’allocation de la colonne de sortie" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "échec d'initialisation du filtre blkid pour « %s »" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s : échec de lecture de table de partitions" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s : type de table de partitions « %s » détecté\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s : table de partitions sans partition" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Informer le noyau de la présence et de la numérotation de partitions.\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add ajouter les partitions indiquées ou toutes\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete supprimer les partitions indiquées ou toutes\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update mettre à jour les partitions indiquées ou toutes\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show afficher la liste des partitions\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings ne pas afficher les en-têtes pour --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr indiquer l'intervalle de partitions (par exemple --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output définir les colonnes de sortie à utiliser\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all afficher toutes les colonnes\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs utiliser le format de sortie clef=\"valeur\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw utiliser le format de sortie brut\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size taille du secteur à écraser\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type indiquer le type de partition\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types afficher la liste des types de partitions prises en charge et quitter\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose mode bavard\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "échec d'analyse de l'intervalle --nr " + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "Le nom de la partition et du disque ne correspondent pas" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "les options --nr et s'excluent mutuellement" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partition : %s, disque : %s, première : %d, dernière : %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s : impossible de supprimer les partitions" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s : périphériques boucle partitionnés non pris en charge" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s : échec d'initialisation de la sonde blkid" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Attacher un périphérique caractère brut à un périphérique bloc.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query définir en mode demande\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all demander tous les périphériques bloc\n" + +#: disk-utils/raw.c:167 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Le périphérique « %s » est le périphérique de contrôle brut (utiliser raw est plus grand que zéro)" + +#: disk-utils/raw.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique bloc « %s »" + +#: disk-utils/raw.c:187 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "« %s » n'est pas un périphérique bloc" + +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "échec d'analyse de l'argument" + +#: disk-utils/raw.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique brut maître « %s »" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Impossible de localiser le périphérique brut « %s »" + +#: disk-utils/raw.c:235 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "Le périphérique brut « %s » n'est pas un périphérique caractère" + +#: disk-utils/raw.c:239 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "« %s » n'est pas un périphérique brut" + +#: disk-utils/raw.c:249 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Erreur d'interrogation du périphérique brut" + +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d : associé au numéro majeur %d, numéro mineur %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:272 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Erreur de configuration du périphérique brut" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Informer le noyau de la nouvelle taille d’une partition.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:108 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s : échec d'obtention du début de la partition numéro %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:113 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "échec de redimensionnement de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "échec d'allocation du contexte libfdisk imbriqué" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "impossible de se positionner %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "impossible d'écrire %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (index %5ju, taille %5ju) : %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s : échec de création d’une sauvegarde" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "échec de création d’un fichier de sauvegarde de signature, $HOME non définie" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "Fichiers de sauvegarde :" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "Échec de lecture de la nouvelle partition depuis le périphérique ; ignorer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "échec d'obtention de la taille de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "échec d'obtention du début de la nouvelle partition ; ignorer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "échec d'obtention du la taille de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "échec d'obtention du début de l’ancienne partition ; ignorer --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "le début de la partition n'a pas été déplacé ; --move-data est ignoré" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "la nouvelle partition est plus petite que l'originale ; --move-data est ignoré" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "Déplacement de données :" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " fichier de script enregistré : %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " ancien début : %ju, nouveau début : %ju (déplacer %ju secteurs)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Voulez-vous déplacer les données de la partition ?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "Leaving." +msgstr "Sortie." + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s : échec du déplacement de données" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "La table de partitions n’est pas modifiée (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"La table de partitions a été altérée." + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "étiquette non prise en charge « %s »" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Id Nom\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "type de table de partitions non reconnu" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Impossible d'obtenir la taille de %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total : %ju blocs\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "aucun périphérique disque indiqué" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "basculer les fanions d'amorçage n'est pas supporté avec un Hybride GPT/MBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "impossible de basculer vers PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "L'activation n'est pas supportée pour GPT — entre un PMBR imbriqué." + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "basculer les fanions d'amorçage est uniquement supporté avec MBR ou PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "échec d’analyse du numéro de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s : partition %d : échec de modification de l’indicateur d’amorçage" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s : partition %zu : échec de suppression" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s : ne contient pas une table de partitions reconnue." + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "échec d’allocation de structure de sauvegarde" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s : échec de sauvegarde de table de partitions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s : aucune table de partitions trouvée." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s : partition %zu : la table de partitions ne contient que %zu partitions." + +# s/unnused/unused/ +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s : partition %zu : la partition est inutilisée" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "aucun numéro de partition indiqué" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "arguments inattendus" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention du type de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "échec d’analyse du type de partition %s « %s »" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du type de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s : partition %zu : échec d'obtention de l’UUID de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "échec d'allocation d’objet de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition de l’UUID de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s : partition %zu : échec d’obtention du nom de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition du nom de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s : partition %zu : échec de définition des attributs de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Commandes :\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write écrire la table sur le disque et quitter\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit montrer la nouvelle situation et attendre le retour de l’utilisateur avant d’écrire\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort quitter l’interpréteur de commande sfdisk\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print afficher la table de partitions\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help afficher cette aide\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " CTRL-D identique à « quitter »\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Format d’entrée :\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " , , , \n" +msgstr " , , , \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" Début de la partition en secteur ou octet si indiquée sous\n" +" la forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}. Le premier espace libre\n" +" par défaut.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" taille de la partition en secteur ; si indiquée sous la\n" +" forme {K,M,G,T,P,E,Z,Y}, elle est interprétée comme\n" +" une taille en octet. Tout l’espace disponible par défaut.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " Type de partition. Partition de données Linux par défaut.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " Secteur d’amorçage : hexadécimal ou raccourcis L,S,E,X,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT : UUID ou raccourcis L,S,H,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " Utiliser « * » pour marquer le MBR comme amorçable. \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " Exemple :\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G crée une partition de 4 Gio à l’index de début par défaut.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 +msgid "unsupported command" +msgstr "commande non prise en charge" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "ligne %d : commande non prise en charge" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "L'ancienne signature %s pourrait rester sur le périphérique. Il est recommandé de nettoyer le périphérique avec wipefs(8) ou sfdisk --wipe pour éviter d'éventuelles collisions." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "échec d'allocation de nom de partition" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "échec d'allocation du traitement de script" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : aucune table de partitions n’a été trouvée" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s : impossible de modifier la partition %d : la table de partitions ne contient que %zu partitions" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "Attention : %s : la partition %d n’est pas encore définie" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bienvenue dans sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Vérification que personne n'utilise le disque en ce moment…" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" Échec\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Le disque est actuellement utilisé — le repartitionner est\n" +"probablement une mauvaise idée.\n" +"Démontez tous les systèmes de fichiers, et désactivez (avec\n" +"swapoff) toutes les partitions d'échange de ce disque.\n" +"Utilisez l'option --no-reread pour supprimer cette vérification.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Utilisez l'option --force pour annuler toutes les vérifications." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situation précédente :" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk va créer une nouvelle étiquette de disque « %s ».\n" +"Utilisez « label:  » avant de définir une première\n" +"partition pour écraser la valeur par défaut." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Saisissez « help » pour obtenir des renseignements complémentaires.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "Toutes les partitions utilisées." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "Terminé.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Ignorer la partition." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Échec d’application des scripts d’en-têtes, étiquette de disque non créée." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Échec d'ajout de la partition n°%d" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Script d’en-tête accepté." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Nouvelle situation :" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Voulez-vous écrire cela sur le disque ?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Sortie.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr " -A, --activate [ ...] afficher ou définir comme amorçables les partitions (P)MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr " -d, --dump sauvegarder la table de partitions (utilisable en entrée plus tard)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json sauvegarder la table de partitions au format json\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr " -g, --show-geometry [ ...] afficher la géométrie de tous les périphériques ou de ceux indiqués\n" + +# NOTE: s/end/and/ +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [ ...] afficher les partitions de chaque périphérique\n" + +# NOTE: s/end/and/ +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] afficher les zones libres non partitionnées de chaque périphérique\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder fixer l’ordre des partitions (par index de début)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] afficher les tailles de toutes les partitions ou de celles indiquées\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types affichez les types reconnus (consultez -X)\n" + +# NOTE: s/end/and/ +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] vérifier si les partitions semblent correctes\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [ ...] supprimer toutes les partitions ou celles sélectionnées\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [] afficher ou modifier l’étiquette de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] afficher ou modifier le type de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] afficher ou modifier l’UUID de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [] afficher ou modifier les attributs de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " chemin du périphérique (disque en général)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " partition number\n" +msgstr " numéro de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " type de partition, GUID pour GPT, hexadécimal pour MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append ajouter des partitions à une table de partitions existante\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup sauvegarder les secteurs de la table de partitions (consultez -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes afficher la TAILLE en octet plutôt qu'en format lisible\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr " --move-data[=] déplacer les données de la partition après transfert (requiert -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force désactiver tous les contrôles d’intégrité\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=] sortie en couleur (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno indiquer le numéro de partition\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act tout faire sauf l’écriture sur le périphérique\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread ne pas vérifier si le périphérique est utilisé\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel ne pas informer le noyau des modifications\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file écraser le nom du fichier de sauvegarde par défaut\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output colonnes affichées\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet supprimer les messages d’information supplémentaires\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -W, --wipe nettoyer les signatures (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label indiquer le type d’étiquette (dos, gpt, etc.)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested indiquer le type d’étiquette imbriquée (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry dépréciée, synonyme de --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux ignorée, seulement pour rétrocompatibilité\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S ignorée, seule l’unité secteur est prise en charge\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s est obsolète, --part-type est à préférer" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id est obsolète, --part-type est à préférer" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry n'est plus implémentée. Utilisation de --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "l’option --Linux est inutile et obsolète" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "unité « %c » non prise en charge" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2157 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata requiert -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "échec d'analyse de l'UUID : %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s : échec de positionnement sur l'UUID d'espace d'échange" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s : échec d'écriture de l'UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s : échec de positionnement sur l'étiquette d'espace d'échange " + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "L'étiquette est trop longue. Tronquée à « %s »" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s : échec d'écriture de l'étiquette" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Afficher ou modifier l'étiquette ou l'UUID d'un espace d'échange.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label