From 8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 04:42:50 +0200 Subject: Adding upstream version 2.33.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ja.po | 23586 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 23586 insertions(+) create mode 100644 po/ja.po (limited to 'po/ja.po') diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..435e08e --- /dev/null +++ b/po/ja.po @@ -0,0 +1,23586 @@ +# Japanese messages for util-linux +# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# includes cfdisk original translation by +# Hidenobu NABETANI +# Daisuke Yamashita , 1999-2001. +# Makoto Kato , 2009-2010. +# Takeshi Hamasaki , 2011, 2013. +# victory , 2013. +# Takeshi Hamasaki , 2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +# (Additional History) +# Once util-linux-ng was forked from util-linux, +# as of January 2011 it has overrided original name util-linux. +# Work in 2013 is by courtesy of Yasuhiko Kamata . +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-21 12:07+0900\n" +"Last-Translator: Takeshi Hamasaki \n" +"Language-Team: Japanese \n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" +"X-Poedit-Basepath: util-linux-2.31-rc2\n" +"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <開始位置> <長さ>\n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "カーネルに指定したパーティションの存在を伝えます。\n" + +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "十分な引数がありません" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 +#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 +#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 +#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 +#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 +#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 +#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 +#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 +#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "%s を open できません" + +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "パーティション番号の引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:62 +msgid "invalid start argument" +msgstr "開始位置の引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "invalid length argument" +msgstr "長さの引数が間違っています" + +#: disk-utils/addpart.c:64 +msgid "failed to add partition" +msgstr "パーティションを追加できませんでした" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "読み込み専用に設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "読み書き可能に設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "読み書き可能かどうかをテスト" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "discard zeroes のサポート状態を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "論理ブロック (セクタ) サイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "物理ブロック (セクタ) サイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "最小のI/Oサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "最適なI/Oサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "バイト単位でアライメントオフセットを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "リクエスト毎の最大セクタ数を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "ブロックサイズを取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "ブロックデバイスを開くファイル記述子のブロックサイズをセットしてください" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "32ビットセクタカウントを取得する (非推奨です, --getsz をお使いください)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "サイズ (単位:バイト) を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "readahead 値を設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "readahead 値を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "ファイルシステム readahead 値を設定" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "ファイルシステム readahead 値を取得" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "バッファをフラッシュする" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "パーティション情報を再読み込み" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] コマンド デバイス\n" +" %1$s --report [デバイス]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "ブロックデバイスの ioctl をコマンドラインから呼び出します。" + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q 出力するメッセージの量を抑える" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v 冗長出力モードを指定する" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report 指定したデバイス(またはすべてのデバイス)についての報告を表示する" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "利用可能なコマンド:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s 512バイトセクタのサイズを取得\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 +msgid "no device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 +msgid "could not get device size" +msgstr "デバイスサイズを取得できません" + +#: disk-utils/blockdev.c:336 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "不明なコマンド: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:352 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s には引数が必要です" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "%s でioctlエラーが発生しました" + +#: disk-utils/blockdev.c:389 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s は失敗しました。\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s が成功しました。\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:482 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s: パーティションの始まりを sysfs から読み込めませんでした" + +#: disk-utils/blockdev.c:504 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ 開始セクタ サイズ デバイス\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "起動可能" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "削除" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションを削除します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "サイズ変更" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "カーソル上のパーティションを 縮小 または 拡張 します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "新規作成" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "空き領域から新しくパーティションを作成します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "終了" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "変更を書き込まずにプログラムを終了します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "タイプ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "ヘルプ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "ヘルプ画面を表示します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "並べ替え" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "パーティションの順序を修正します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "書き込み" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます (データを破壊する可能性があります)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "スクリプト出力" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "パーティション情報を sfdisk 互換のスクリプトファイルに出力します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "内部エラー: サポート外のダイアログタイプ %d です" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (マウント済)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "パーティション名:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "パーティション UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "パーティションタイプ:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "属性:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "ファイルシステムの UUID:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "ファイルシステムのラベル:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "ファイルシステム:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "マウントポイント:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "ディスク: %s" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "サイズ: %s, % バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "ラベル: %s, ディスク識別子: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1720 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "ラベル: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "M(MiBで指定), G(GiBで指定), T(TiBで指定) または S(セクタ数で指定)を後に続けることができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +msgid "Please, specify size." +msgstr "サイズを指定してください。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "最小サイズは % バイト。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1907 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "最大サイズは % バイト。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1914 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "サイズ情報の解釈に失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1972 +msgid "Select partition type" +msgstr "パーティションタイプを選択" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "スクリプトファイル名を入力: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "スクリプトファイルをメモリ内のパーティションテーブルに適用します。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "%s を open できません" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "スクリプトファイル %s の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "スクリプトファイル %s の適用に失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "メモリ内のパーティションテーブルをファイルに書き出します。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2067 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "ディスクのレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2081 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "ディスクのレイアウトを出力しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "スクリプトファイル %s への書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2120 +msgid "Select label type" +msgstr "ラベルのタイプを選択" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "デバイスには認識可能なパーティション情報が含まれていません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "新しく作成するラベルのタイプを選択するか、'L' を押してスクリプトを読み込みます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "これはcfdisk、端末型ディスクパーティション作成プログラムです。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "ブロックデバイスのパーティションを作成/削除/変更することができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +msgid "Command Meaning" +msgstr "コマンド 説明" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b カーソル上のパーティションの起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d カーソル上のパーティションを削除します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h この画面を表示します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n 空き領域から新しく領域を作成します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q パーティション情報を書き込まずにプログラムを終了します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s パーティションの順序を修正 (順番に並んでいない場合)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W パーティション情報をディスクに書き込む (W は大文字で入力してください)。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " このオプションは、ディスク上のデータを破壊する可能性があるため" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " 'yes' または 'no' による最終確認が必要です" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x パーティションの詳細情報の表示/非表示を切り替えます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "上矢印キー 上の領域にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "下矢印キー 下の領域にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "左矢印キー 前のメニュー項目にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "右矢印キー 次のメニュー項目にカーソルを移動します" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "注意: コマンドはすべて大文字、小文字どちらでも使用できます" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "(ただし、 書き込みの 'W' を除きます) 。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "lsblk(8) または partx(8) を使うとデバイスについてより詳しく見ることができます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "何かキーを押してください。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2301 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "起動可能フラグを切り替えられませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2311 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "パーティション %zu を削除しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2334 +msgid "Partition size: " +msgstr "パーティションのサイズ: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "パーティション %zu のタイプを変更しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 +msgid "New size: " +msgstr "新しいサイズ: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2413 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "パーティション %zu のサイズを変更しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "デバイスは読み込み専用でオープンされています。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2436 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んでもよろしいですか? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "\"yes\" または \"no\" と入力してください。ESC を押すとこのダイアログを抜けます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "yes" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みませんでした。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2449 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "パーティション情報が変更されました。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "パーティション情報の項目順がディスク上の順序と一致しません。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "デバイスには既に %s 署名が書き込まれており、write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "新しいディスクラベルの作成に失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "パーティションの読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2633 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [オプション] <ディスクデバイス>\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "ディスクのパーティション情報を表示または操作します。\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero パーティションテーブルを何もない状態から作成します\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "未対応の色モードです" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号>\n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "カーネルに指定したパーティションについて忘れるよう伝えます。\n" + +#: disk-utils/delpart.c:63 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "パーティションの削除に失敗しました" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "フォーマットしています ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "終了\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "検証しています ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "読込: " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "読込み中に問題発生、トラック/ヘッド %u/%u で %d の筈なのに %d を読込みました\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"トラック/ヘッド %u/%u に不正なデータ\n" +"続けます ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [オプション] <デバイス>\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "フロッピーディスクの低レベルフォーマットを行います。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from トラック N より開始します (既定値 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to トラック N で終了します\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair 検証中に失敗した場合にトラックの修復を試みます\n" +" (最大 N回)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify フォーマットの後に検証を行いません\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "引数が正しくありません - 開始トラック" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "引数が正しくありません - 終了トラック" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "引数が正しくありません - 修復試行回数" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "%s の stat に失敗しました" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: ブロックデバイスではありません" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "現在のフォーマットタイプを特定できませんでした" + +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s面, %d トラック, %d セクタ/トラック。合計容量 %d kB。\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "両" + +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "片" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "ユーザーが定義した開始トラックがメディアの最大値を超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "ユーザーが定義した終了トラックがメディアの最大値を超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "ユーザーが定義した終了トラックが開始トラックを超えています" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 +msgid "close failed" +msgstr "閉じるのに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "選択 (既定値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "既定の回答 %c であるものとみなします。" + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 +msgid "Value out of range." +msgstr "範囲外の値です。" + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, 既定値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, 既定値 %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, 初期値 %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, 既定値 %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%): " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [Y]es/[N]o: " + +#: disk-utils/fdisk.c:481 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "16 進数コード (L で利用可能なコードを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "パーティションのタイプ (L で利用可能なタイプを一覧表示します): " + +#: disk-utils/fdisk.c:584 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "DOS 互換フラグが設定されました (廃止予定です!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:585 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "DOS 互換フラグは設定されていません" + +#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "パーティション %zu は、まだ存在していません!" + +#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "不明" + +#: disk-utils/fdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "パーティションのタイプを '%s' から '%s' に変更しました。" + +#: disk-utils/fdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "パーティション %zu のタイプは変更していません: %s。" + +#: disk-utils/fdisk.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: オフセット = %、サイズ = %zu バイト。" + +#: disk-utils/fdisk.c:725 +msgid "cannot seek" +msgstr "シークできません" + +#: disk-utils/fdisk.c:730 +msgid "cannot read" +msgstr "読み取れません" + +#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 +msgid "First sector" +msgstr "最初のセクタ" + +#: disk-utils/fdisk.c:770 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "%s に対する BLKGETSIZE ioctl が失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "古い %s 署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" + +#: disk-utils/fdisk.c:792 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" + +#: disk-utils/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [オプション] <ディスク> パーティションテーブルを変更\n" +" %1$s [オプション] -l [<ディスク>] パーティションテーブルを一覧表示\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:813 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size <サイズ> 物理および論理セクタサイズ\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr " -B, --protect-boot boot ビットを消さずに新しいラベルを作成します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:815 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=<モード>] 互換モード: 'dos' または 'nondos' (既定値)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:819 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list パーティション一覧を表示して終了します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:820 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:821 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr " -t, --type <種類> 指定した種類のパーティションテーブルのみを認識させます\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:822 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr " -u, --units[=<単位>] 表示単位: 'cylinders' または 'sectors' (既定値)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:823 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr " -s, --getsz デバイスのサイズを 512バイトセクタ数で表示します(非推奨)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:824 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -W, --wipe-partitions <モード> 新しいパーティションから署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" +"\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:829 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders <数値> シリンダ数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:830 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads <数値> ヘッド数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors <数値> 1 トラックあたりのセクタ数を指定します\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "セクタサイズの引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "シリンダの引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "DOS ラベルドライバが見つかりません" + +#: disk-utils/fdisk.c:930 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "未知の互換モード '%s'" + +#: disk-utils/fdisk.c:937 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "ヘッド数の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:943 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "セクタ数の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fdisk.c:969 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "未対応のディスクラベルです: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:977 +msgid "unsupported unit" +msgstr "サポートしていない単位" + +#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "未対応の消去モードです" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "デバイスのプロパティ (セクタサイズ及びジオメトリ) はただ 1 つのデバイスだけに対して使うべきです。" + +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 +#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 +#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 +#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:1988 +msgid "bad usage" +msgstr "指定が間違っています" + +#: disk-utils/fdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "fdisk (%s) へようこそ。" + +#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"ここで設定した内容は、書き込みコマンドを実行するまでメモリのみに保持されます。\n" +"書き込みコマンドを使用する際は、注意して実行してください。\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1081 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "ハイブリッド GPT を見つけました。ハイブリッド MBR を手動で同期する必要があります(熟練者向けコマンド 'M')。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "ディスクラベルのタイプ: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "ディスク識別子: %s" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "ディスク %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "ディスク型式: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:70 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "ジオメトリ: %d ヘッド、%llu セクタ/トラック、%llu シリンダ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "単位: %s (%d * %ld = %ld バイト)" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "セクタサイズ (論理 / 物理): %lu バイト / %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:84 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "I/O サイズ (最小 / 推奨): %lu バイト / %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:88 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "アライメントオフセット: %lu バイト" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "列挙子の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "出力テーブルの準備に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 +#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 +#: text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "出力先への行追加に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 +#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "出力データの追加に失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:196 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "パーティション %zu は物理セクタの境界で始まっていません。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:203 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "パーティション %zu にあるファイルシステム/RAIDの署名が完全に消去されます。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:212 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "パーティション情報の項目がディスクの順序と一致しません。" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "開始位置" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "終了位置" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 +#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "サイズ" + +# Translator's NOTE: 2nd %s is size_to_human_string bytes +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "パーティションのない領域 %s: %s, %ju バイト, %ju セクタ" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "%s 不明なカラム: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "一般" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "パーティションを削除します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "パーティションのない領域を一覧表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "既知のパーティションタイプを一覧表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "新しいパーティションを追加します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "パーティション情報を表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "パーティションタイプを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "パーティション情報を検証します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "パーティションの情報を表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "デバイスの最初のセクタのデータを加工せずに表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "デバイスのディスクラベルのデータを加工せずに表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "パーティションの順序を修正します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "その他" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "このメニューを表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "表示項目の単位を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "特殊機能に移動します (熟練者向け機能)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "スクリプト" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトから読み込みます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "ディスクのレイアウトを sfdisk 互換のスクリプトに書き出します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "保存と終了" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込んで終了します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "パーティション情報をディスクに書き込みます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "変更点を保存せずに終了します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "メインメニューに戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "BSD から DOS に戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "新しいラベルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "新しい (何もない) GPT パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "新しい (何もない) SGI (IRIX) パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "新しい (何もない) DOS パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "新しい (何もない) Sun パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "IRIX (SGI) パーティションテーブルを作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "ジオメトリ(現在のラベル)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "ヘッド数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "セクタ/トラック数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "ディスクの GUID を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "パーティション名を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "パーティション UUID を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "テーブルの長さを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "保護/ハイブリッド MBR に入ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "レガシーBIOS 用の起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "非ブロック I/O フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "必須パーティションフラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "GUID に特有のビットを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "読み込み専用フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "マウント可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "代替シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "シリンダごとの追加セクタ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "インターリーブファクタを変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "回転数 (rpm) を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "物理シリンダ数を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "起動可能パーティションを選択します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "起動可能な項目を編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "SGI スワップパーティションを選択します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "SGI 情報を作成します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "起動可能フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルを編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "DOS 互換フラグを切り替えます" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "パーティション内のデータ開始位置を移動します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "ディスク識別子を変更します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "保護/ハイブリッド MBR から GPT に戻ります" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "ドライブデータを編集します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "ブートストラップをインストールします" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "完全なディスクラベルを表示します" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "BSD パーティションと非 BSD パーティションをリンクします" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"ヘルプ (熟練者向けコマンド):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"ヘルプ:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "入れ子になった '%s' パーティション情報を編集中です、プライマリーパーティション情報は '%s' です。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "熟練者向けコマンド (m でヘルプ): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "コマンド (m でヘルプ): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"終了してよろしいですか? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: 不明なコマンドです" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "スクリプトファイル名を入力してください" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "fdisk をリセットしています!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "スクリプトを適用しました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "ディスクレイアウトのスクリプトへの書き出しに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "スクリプトを保存しました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "パーティション #%zu には %s 署名が書き込まれています。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "署名を削除しますか?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "署名は write (書き込み)コマンドを実行すると消えてしまいます。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "ディスクラベルの書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "パーティションの順序を修正できませんでした。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "パーティションの順序を修正しました。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "パーティション %zu を削除できませんでした" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "表示項目の単位をシリンダに変更します (古い機能です!)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "表示項目の単位をセクタに変更します。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "新しい最大のエントリ" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "保護/ハイブリッド MBR ディスクラベルに入ります。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "新しい UUID (8-4-4-4-12 形式)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "新しい名前" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "入れ子の BSD ディスクラベルに入ります。" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "シリンダ数" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "ヘッド数" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "セクタ数" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s はマウントされています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s はマウントされていません\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:791 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "%s を読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "解析エラー: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を作成できません" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "ディスクを %s でロックしています ..." + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(待機中) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "成功" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "アンロックしています。%s\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "%s に対するディスクリプションの設定に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: %d 行目で解析エラーです -- 無視しました" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: fstab の解析に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 +#: term-utils/script.c:882 +msgid "fork failed" +msgstr "子プロセスの起動に失敗" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: 実行に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "wait: 既に子プロセスがなくなっています?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "警告... デバイス %2$s に対する %1$s が、シグナル %3$d で終了しました。" + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: 状態は %x ですが、これは発生しないはずの値です。" + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "%s が完了しました (終了ステータス %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "エラー %d (%m) が発生、fsck.%s を %s で実行中でした" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "-t でファイルシステムのタイプを指定する際、リストの一部だけに否定演算子 ('no' または '!') を付けることはできません。" + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: /etc/fstab 内の不正な行を読み飛ばしています: fsck pass number がゼロ以外の値になっている bind mount が存在しています" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: 存在しないデバイスを読み飛ばしています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "%s: 存在しないデバイスです (\"nofail\" fstab オプションを利用することで、このデバイスを読み飛ばすことができます)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: 不明なファイルシステムタイプを読み飛ばしています\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "%s をチェックできません: fsck.%s が見つかりません" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "すべてのファイルシステムを検査します。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--待機中-- (パス %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [オプション] -- [ファイルシステムオプション] [<ファイルシステム> ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Linux のファイルシステムを検査/修正します。\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A すべてのファイルシステムを検査します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [] 進捗を表示します; は GUI の場合に指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l 排他アクセスを保証するため、デバイスをロック(施錠)します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M マウント済みのファイルシステムはチェックしません\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N 実際には何も実行せず、何が行われるかだけを表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P ルートファイルシステムを含め、チェックを並列で処理します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R ルートファイルシステムを飛ばす; '-A' と併用した場合に便利です\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] チェックした個々のデバイスに対して統計情報を報告します\n" +" ファイル記述子 は GUI の場合に指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s チェック処理を逐次的に行います\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T 起動時にタイトルを表示しないようにします\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t <タイプ> チェック対象のファイルシステムを指定します;\n" +" <タイプ> はカンマ区切りのリストで指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V 何が行われるのかを詳しく表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "ファイルシステム固有のオプションについては、 fsck.* コマンドのヘルプをお読みください。" + +#: disk-utils/fsck.c:1460 +msgid "too many devices" +msgstr "デバイスが多すぎます" + +#: disk-utils/fsck.c:1472 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "/proc をマウントしていますか?" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "該当するファイルシステムをチェックするには、 root でなければなりません: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1484 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "該当するファイルシステムが見つかりません: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 +#: sys-utils/eject.c:278 +msgid "too many arguments" +msgstr "引数が多すぎます" + +#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "-r の引数が正しくありません" + +#: disk-utils/fsck.c:1562 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "オプション '%s' は一度だけ指定できます" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "オプション '%s' には引数が必要です" + +#: disk-utils/fsck.c:1600 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "-r の引数が正しくありません: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1643 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "-l オプションは 1 つのデバイスのみを指定した場合にのみ有効です -- エラーを無視しています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [オプション] <ファイル>\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "圧縮ROM ファイルシステムを検査/修正します。\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose より詳しく出力します\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y 互換性確保のために用意されています。指定しても何もしません\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr " -b, --blocksize <サイズ> このブロックサイズを使用します。デフォルトはページサイズです。\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=<ディレクトリ>] 展開をテストします。オプションで展開先のディレクトリを指定できます\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl が失敗: デバイスサイズを取得できません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "ブロックデバイスかファイルではありません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "ファイルの長さが短すぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "%s のシークに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "スーパーブロックのマジック値が見つかりません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "cramfs は %s endian です\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "big" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "little" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "サポートされないファイルシステムの機能です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "スーパーブロックのサイズ (%d) が少なすぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "ファイルがありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "ファイルがパーティションの終端を超えています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "古いcramfs形式です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "CRCをテストできません: 古いcramfs形式です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "% バイトをファイル %s から読み込めませんでした" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "crcエラー" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "シークに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "romfs の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "root inode がディレクトリではありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "ルートオフセットが不正です (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "データブロックが大きすぎます" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "展開エラー: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " %lu (%zu) にホールがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " %lu にあるブロックを %lu (%lu) に展開しています\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "ブロック不正 (%ld) バイト" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "サイズ不正 (%ld vs %ld) バイト" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "書き込みに失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "utime に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "ディレクトリinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdirが失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "ファイル名の長さがゼロです" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "ファイル名の長さが不正です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "不正なinodeオフセット値" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "ファイルinodeのオフセット値が0であるにもかかわらず、サイズが0になっていません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "ファイルinodeのサイズが0であるにもかかわらず、オフセット値が0になっていません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "シンボリックリンクのオフセット値が0になっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "シンボリックリンクのサイズが0になっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "シンボリックリンクのサイズが不正です: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "symlink が失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "スペシャルファイルのオフセット値が0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo のサイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "ソケットのサイズが0になっていません: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "不正なモード: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "ディレクトリデータの開始位置 (%lu) が sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu) より小さくなっています" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "ディレクトリデータの終了位置 (%lu) がファイルデータの開始位置 (%lu) と合致していません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "不正なファイルデータオフセット値です" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "ブロックサイズの指定が正しくありません" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Minix ファイルシステムに矛盾がないか検査します。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list すべてのファイル名を一覧表示します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto 自動修復を行います\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair 対話的な修復を行います\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super スーパーブロックの情報を出力します\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared 'mode not cleared' 警告を有効にします\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force チェックを強制します\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (y/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/y)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "y\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s はマウントされています\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "本当に続行してよろしいですか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "チェックを中止しました。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が FIRSTZONE より小さくなっています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "ファイル `%s' 内で Zone nr が ZONES と等しいか、より大きくなっています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "ブロックを削除しますか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' 内のブロックへ seek できません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "読み込みエラー: ファイル '%s' に不正ブロックがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"内部エラー: 不正ブロックへの書き込み\n" +"書き込み要求は無視されます\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "書き込みブロック内の seek に失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "書き込みエラー: ファイルの中 '%s' に不正ブロックがあります\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "警告: ブロックが範囲外です。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "スーパーブロック書き込み時のseekに失敗しました" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "スーパーブロックを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "inodeマップを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "ゾーンマップを書き込めません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "inodeを書き込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "スーパーブロック用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "スーパーブロックを読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "スーパーブロックに不正なマジックナンバーがあります" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "1K ブロック/サイズにのみ対応しています" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_ninodes フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_imap_blocks フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_firstdatazone フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "スーパーブロック内の s_zmap_blocks フィールドが不正です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "inode マップ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "ゾーンマップ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "inode 用のバッファを確保できません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "inode カウンタ用のバッファを確保できません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "ゾーンカウンタ用のバッファを確保できません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "inode マップを読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "ゾーンマップが読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "inode を読み込むことができません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "警告: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld 個の inode\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld 個のブロック\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Zone サイズ=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "最大サイズ=%zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "ファイルシステム状態=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"名前長=%zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "inode %d は未使用であるとマークされていますが、ファイル '%s' が使用しています\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "使用済みとしてマークします" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "ファイル `%s' はモード %05o です\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "警告: inode 数が大きすぎます。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "ルート inode がディレクトリではありません" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "ブロックは以前から使用されています。現在はファイル `%s' 内に属しています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "クリアします" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "ファイル `%2$s' のブロック %1$d は未使用であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "正しいですか" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "ディレクトリ '%s' にはファイル '%.*s' に対する不正な inode 番号が含まれています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " 削除します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 最初の項目が '.' ではありません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 2 番目の項目が '..' ではありません\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "内部エラー" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: サイズが 32 未満です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: 不正なディレクトリ: 無効な i_zone です、--repair で修正してください\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "bad_zone での seek に失敗" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "inode %lu のモードがクリアされていません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "inode %lu は未使用ですが、ビットマップでは使用中であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "inode %lu は使用中ですが、ビットマップでは未使用であるとマークされています。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "設定します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "inode %lu (モード = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "i_nlinks の値を count の値に設定します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zone %lu: 使用中であるとマークされていますが、どのファイルも使用していません。" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "マークを解除します" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: 使用中, カウント=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zone %lu: 未使用, カウント=%d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "不正な inode サイズ" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "不正な v2 inode サイズ" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "対話的な修復を行うには、端末が必要です" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "%s を開くことができません: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s はクリーンです、チェックは行いません。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "強制的に %s のファイルシステムをチェックします。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "%s のファイルシステムは汚染されています。検査が必要です。\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld 個の inode が使用中です (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld 個のゾーンが使用中です (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d 個の通常ファイル\n" +"%6d 個のディレクトリ\n" +"%6d 個のキャラクタデバイスファイル\n" +"%6d 個のブロックデバイスファイル\n" +"%6d 個のハードリンク\n" +"%6d 個のシンボリックリンク\n" +"------\n" +"%6d 個のファイル\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"--------------------------------\n" +"ファイルシステムが変更されました\n" +"--------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: ISO ファイルシステムではないものと思われます" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "読み込みエラーです: %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "セクタ数: %d, セクタサイズ: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [オプション] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "ISO-9660 ファイルシステムの長さを表示します。\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor=<数値> <数値> で指定したバイト数のサイズで分割した数を出力します\n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors セクタ数とサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "--divisor の値が正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "使い方: %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "SCO bfs ファイルシステムを作成します。\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM 必要な inodes 数を指定します\n" +" -V, --vname=NAME ボリューム名を指定します\n" +" -F, --fname=NAME ファイルシステム名を指定します\n" +" -v, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します\n" +" -c このオプションは無視されます\n" +" -l このオプションは無視されます\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "inode 数の数値が正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 +msgid "volume name too long" +msgstr "ボリューム名が長すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 +msgid "fsname name too long" +msgstr "ファイルシステム名が長すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 +msgid "invalid block-count" +msgstr "ブロックカウントが正しくありません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "ブロックの引数が大きすぎます。最大は %llu です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "inode 数が多すぎます - 最大は 512 です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "領域が不足しています。最低でも %llu ブロック必要です" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "デバイス: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "ボリューム: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "ファイルシステム名: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "ブロックサイズ: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "inode 数: %ld (1 ブロックあたり)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "inode 数: %ld (%llu ブロックあたり)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "ブロック数: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "inode 終端: %d, データ終端: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 +msgid "error writing superblock" +msgstr "スーパーブロック書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing root inode" +msgstr "ルート inode の書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 +msgid "error writing inode" +msgstr "inode の書き込み中にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "seek error" +msgstr "seek エラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +msgid "error writing . entry" +msgstr "'.' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "'..' のエントリを書き込む際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "%s を閉じる際にでエラーが発生しました" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [オプション] [-t <タイプ>] [fs-options] <デバイス> [<サイズ>]\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Linux ファイルシステムを作成します。\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr " -t, --type=<タイプ> ファイルシステムの種類を指定します。何も指定しない場合、 ext2 が指定されたものとみなします\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr " fs-options 実際のファイルシステムビルダに渡すオプションを指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " <デバイス> 使用すべきデバイスのパスを指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " <サイズ> このデバイスで使用するブロック数を指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose 何が行われるのかを詳しく表示します;\n" +" 2 つ以上 -V を指定すると、実際には何も行わないようになります。\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "%s の実行に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"使い方: %s [-h] [-v] [-b ブロックサイズ] [-e エディション] [-N エンディアン] [-i ファイル] [-n 名前] ディレクトリ名 出力ファイル\n" +" -v より詳しく出力します\n" +" -E すべての警告をエラーとして扱います (0 以外の終了ステータスになります)\n" +" -b ブロックサイズ 指定したブロックサイズを使用します (ページサイズと同じでなければなりません)\n" +" -e エディション エディション番号 (fsid の一部) を指定します\n" +" -N エンディアン エンディアン (big, little, host) を指定します。既定値は host です\n" +" -i ファイル ファイルシステム内に、指定したファイルを挿入します\n" +" -n 名前 cramfs ファイルシステムの名前を指定します\n" +" -p ブートコード用に %d バイトでパディングします\n" +" -s ディレクトリエントリを並べ替える (古いオプション, 無視されます)\n" +" -z 明示的なホールを指定します\n" +" ディレクトリ名 ファイルシステムを圧縮する時のルートとなるディレクトリを指定します\n" +" 出力ファイル 出力先のファイルを指定します\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "ディレクトリ %s を読み込むことができませんでした" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "ファイルシステムが大きすぎます。終了します。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE: ブロック \"compressed\" が 2*ブロック長 (%ld) を超えました\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld バイト)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "ファイル %s を閉じることができません" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "エディション番号の引数が間違っています" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "エンディアンの指定が正しくありません。 'big', 'little', 'host' のいずれかを指定してください" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "警告: ファイルシステムに必要なサイズが、最大で %lldMB であると推測されています。これはイメージサイズの最大値 %uMB を超えているため、作成が失敗するかもしれません。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +msgid "ROM image map" +msgstr "ROM イメージマップ" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "下記のものを挿入します: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "ディレクトリデータ: %zd バイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "すべて: %zd キロバイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "スーパーブロック: %zd バイト\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "ROM イメージに対して十分な領域を確保できません (%lld バイトが割り当て済み, %zu バイトが使用済み)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "ROM イメージの書き込みに失敗しました (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +msgid "ROM image" +msgstr "ROM イメージ" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "警告: ファイル名を %u バイトに切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "警告: エラーのため、いくつかのファイルを飛ばしました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "警告: ファイルサイズを %luMB (-1 バイト) に切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告: uid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "警告: gid を %u ビットに切り詰めました (セキュリティにご注意ください) 。" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "警告: デバイス番号を %u ビットに切り詰めました。これは主に、いくつかのデバイスが正しくないことを示しています。" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [オプション] デバイス [ブロックカウント]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 Minix version 1 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v Minix version 2 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 Minix version 3 を使う\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength <数値> ファイル名の最長サイズ\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes <数値> ファイルシステムの inodes の数\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check デバイスの不良ブロックを調べます\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks <ファイル> ファイルの不良ブロック一覧を表示する\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: write_tables でブートブロックへのシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: ブートセクタの消去に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: write_tables でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: スーパーブロックに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: inode マップに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: ゾーンマップに書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: inode を書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: write_block でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: write_block で書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: 不正ブロックが多すぎます" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: 正常なブロックが足りません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"最初のデータブロックが %jd にあり、これは遠すぎます(最大で %d).\n" +"より少ない inode の数を --inodes <数値> で指定してください" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu 個の inode\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu 個のブロック\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "ゾーンサイズ=%zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"最大サイズ=%zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: ブロックのテスト中にシークが失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "do_check に変な値があります: 多分バグでしょう\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: check_blocks でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: データ領域の前に不正なブロックがあります: ファイルシステムを作成できません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d 個の不正ブロック\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: 不正ブロックのファイルを開くことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "不正ブロックの番号が正しくありません (%d 行目)\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: badblocks ファイルを読み込むことができません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "ブロックサイズが %s の物理セクタサイズよりも小さくなっています" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: 要求されたブロック (%llu) が利用可能な (%llu) ブロックを超えています\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: ブロック数が小さすぎます" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "この名前の長さには未対応です: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "このバージョンの minix ファイルシステムには対応していません: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v ではオプションを特定できません、代わりに '-2' を使ってください" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "ファイル名の最大サイズの処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "inode 数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "ブロック数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s はマウントされています; ここにはファイルシステムを作成できません!" + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "ユーザが指定したページサイズ %u が正しくありません" + +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "システム値の %2$d ではなく、ユーザ指定値である %1$d を使用します" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "ラベルを切り詰めました。" + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "ラベルはありません, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "uuid がありません\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"使い方:\n" +" %s [オプション] デバイス [サイズ]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Linux のスワップ領域を設定します。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"オプション:\n" +" -c, --check スワップ領域を作成する前に、不正ブロックをチェックします\n" +" -f, --force デバイスよりも大きなスワップ領域を許可します\n" +" -p, --pagesize SIZE ページサイズを指定します (バイト単位)\n" +" -L, --label LABEL ラベルを指定します\n" +" -v, --swapversion NUM スワップ領域のバージョン番号を指定します\n" +" -U, --uuid UUID 使用する uuid を指定します\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "不正ページが多すぎます: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "check_blocks でシークに失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu 個の不正なページ\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "新しい libblkid プローブを割り当てることができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "libblkid プローブをデバイスに割り当てることができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "警告: スワップファイルの不良ブロック検査はサポートされていません: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "スワップデバイスを巻き戻すことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "bootbits セクタを消去できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: 警告: 古い %s 署名を消去しています。" + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: 警告: bootbits セクタを消去しません" + +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (%s パーティション情報を認識しました)。" + +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (libblkid なしでコンパイルされています)" + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "強制するには -f を指定してください。\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: 署名ページを書き込むことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "ページサイズの処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "バージョン番号の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "スワップ領域バージョン %d は未対応です" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "警告: -U を無視します (UUID は %s でサポートしていないため)" + +#: disk-utils/mkswap.c:417 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "現時点では、 1 つのデバイスのみを指定できます" + +#: disk-utils/mkswap.c:424 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "エラー: UUID の解析に失敗" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "エラー: スワップの作成先がなくなっています?" + +#: disk-utils/mkswap.c:439 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "ブロックカウントの指定が正しくありません" + +#: disk-utils/mkswap.c:448 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "エラー: サイズ %llu KiB はデバイスのサイズ % KiB よりも大きい値です" + +#: disk-utils/mkswap.c:454 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "エラー: スワップ領域には少なくとも %ld KiB が必要です" + +#: disk-utils/mkswap.c:459 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "警告: スワップ領域のサイズを %llu KiB に切り詰めました" + +#: disk-utils/mkswap.c:464 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "エラー: %s はマウントされています; スワップ領域を作成できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: パーミッション %04o は安全な値ではありません。 %04o をお勧めします。" + +#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: ファイルの所有者 %d が安全な値ではありません。 0 (root) をお勧めします。" + +#: disk-utils/mkswap.c:490 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "スワップ空間を設定できません: 読み込むことができません" + +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "スワップ空間バージョン %d を設定します。サイズ = %s (% バイト)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: selinux ファイルラベルを取得できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:518 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "matchpathcon() が失敗しました" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "新しい selinux コンテキストを作成できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:523 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "selinux コンテキストを計算できません" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "%s を %s にラベル変更できません" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "パーティション番号" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "パーティションの開始位置 (セクタ単位)" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "パーティションの終了位置 (セクタ単位)" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "セクタ数" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "可読形式でのサイズ" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "パーティション名" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition UUID" +msgstr "パーティション UUID" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "パーティションテーブルの種類 (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 +msgid "partition flags" +msgstr "パーティションフラグ" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "パーティションの種類 (文字列、UUID、16進のどれか)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "loopcxt の準備に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: 未使用のループバックデバイスの発見に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "ループバックデバイスとして '%s' を使用しようとしています\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: 実際のファイルを設定することができませんでした" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: ループバックデバイスの設定に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "不明なカラム: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: パーティション番号の取得に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "指定した範囲 <%d:%d> が正しくありません" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "範囲の再カウント: 最大パーティション=%d, 小さい方=%d, 大きい方=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の削除時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の削除時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: パーティション #%d を削除しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: パーティション #%d は存在しません\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の削除に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の追加時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の追加時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: パーティション #%d を追加しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の追加が失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: パーティション %d の更新時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: パーティション %d-%d の更新時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: パーティション #%d が存在しません" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: パーティション #%d のサイズを変更しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: パーティション #%d の更新に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju セクタ, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "出力先への桁数割当に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "'%s' に対する blkid フィルタの準備に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: パーティション情報の読み込みに失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: パーティション情報のタイプ '%s' を検出しました\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: パーティション情報が見つかりましたが、パーティションがありません" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | <パーティション>] <ディスク>\n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "カーネルにパーティションの存在と番号を伝えます。\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを追加します\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを更新します\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show パーティションを一覧表示します\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings --show での表示の際、ヘッダを表示しません\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr パーティションを範囲で指定します (例: --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all すべての列を出力します\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs キー=\"値\" の出力形式を使用します\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw 加工を行なわない出力形式を使用します\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size <サイズ> セクタサイズを上書きする\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type <タイプ> パーティションの種類を指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types 設定可能なパ゛ーティションタイプを表示して終了します\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose 冗長出力モードを指定します\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "--nr の範囲指定の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "パーティションとディスクの名前が一致していません" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "--nr と <パーティション> を両方指定することはできません" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "パーティション: %s, ディスク: %s, 下限: %d, 上限: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: パーティションを削除できません" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: パーティションが設定されたループバックデバイスには対応していません" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: blkid prober の準備に失敗しました" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN <メジャー> <マイナー>\n" +" %1$s %2$srawN /dev/<ブロックデバイス>\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "raw キャラクタデバイスをブロックデバイスに結びつけます。\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query 問い合わせモードを設定します\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all 全ての raw デバイスに対して問い合わせを行います\n" + +#: disk-utils/raw.c:167 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "デバイス '%s' は制御用の raw デバイスです (raw ( は 0 より大きい値) を指定してください)" + +#: disk-utils/raw.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "ブロックデバイス '%s' の状態を取得できません" + +#: disk-utils/raw.c:187 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "デバイス '%s' はブロックデバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "引数の処理に失敗しました" + +#: disk-utils/raw.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "マスター raw デバイス '%s' を開くことができません" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "raw デバイス '%s' の状態を取得できません" + +#: disk-utils/raw.c:235 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "raw デバイス '%s' はキャラクタデバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:239 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "デバイス '%s' は raw デバイスではありません" + +#: disk-utils/raw.c:249 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "raw デバイスに対する問い合わせの際にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: メジャー %d, マイナー %d に割り当てました\n" + +#: disk-utils/raw.c:272 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "raw デバイスの設定時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s <ディスクデバイス> <パーティション番号> <長さ>\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "カーネルにパーティションの新しいサイズを伝えます。\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:108 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: パーティション番号 %s の開始位置の取得時にエラーが発生しました" + +#: disk-utils/resizepart.c:113 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "パーティションのサイズ変更に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "入れ子になった libfdisk コンテキストの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "%s をシークできません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "%s に書き込むことができません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (オフセット %5ju、サイズ %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: バックアップ作成に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "バックアップ作成に失敗しました。$HOME が定義されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "バックアップファイル:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "デバイスから新しいパーティションを読み取れませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "元のパーティションのサイズを取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "元のパーティションの開始位置を取得できませんでした。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "パーティションの開始位置が動いていません。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "新しいパーティションは元のパーティションよりも小さいです。 --move-data を無視します" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "データの移動:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " タイプスクリプトファイル: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " 元の開始位置: %ju, 新しい開始位置: %ju (%ju セクタ移動)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "パーティションのデータの移動を行ないますか?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +#, fuzzy +msgid "Leaving." +msgstr "入れ子のディスクラベルから離れます。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: データの移動に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "パーティション情報は変更していません (--no-act)。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"パーティション情報が変更されました。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "未対応のラベルです: '%s'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"ID 名前\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "認識できないパーティション領域タイプです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "%s のサイズを取得できません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "合計: %ju ブロック\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "デバイスが指定されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "起動可能フラグの切り替えは ハイブリッド GPT/MBR ではサポートされていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "PMBRへの切り替えができません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "起動可能フラグの切り替えは MBR または PMBR でだけサポートされています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "パーティション番号の取得に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: パーティション %d: 起動可能フラグの切り替えに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: パーティション %zu: 削除できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: 認識可能なパーティション情報が含まれていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "出力用の構造体の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: パーティション情報の出力に失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: パーティションテーブルが見つかりませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションは使われていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "パーティション番号が指定されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "想定していない引数" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "%s を解析中、パーティションのタイプ '%s' を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションのタイプを設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "パーティションオブジェクトの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの UUID を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を取得できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティション名を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: パーティション %zu: パーティションの属性を設定できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " コマンド:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write パーティション情報をディスクに書き込んで終了します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit 新しい状況を表示し、書き込み前にユーザーからの応答を待ちます\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort sfdisk シェルを終了します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print パーティション情報を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help このヘルプを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " CTRL-D 'quit' と同じです\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " 入力形式:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " , , , \n" +msgstr " <開始>, <サイズ>, <タイプ>, <起動可能>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" <開始> パーティションの開始位置をセクタ数、または\n" +" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" +" デフォルトは 最初の未割り当て領域。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" <サイズ> パーティションのサイズをセクタ数、または\n" +" <数値>{K,M,G,T,P,E,Z,Y} の形式(バイト数)で表したもの。\n" +" デフォルトは空き領域の大きさです。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " <タイプ> パーティションのタイプ。デフォルトは Linux のデータパーティションです。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: 16進のコード または L,S,E,X,U,R,V の略号。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID または L,S,H,U,R,V の略号。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " <起動可能> '*' で起動可能とする MBR パーティションを指定します。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " 例:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G デフォルトのオフセット位置より 4GiB のパーティションを作成します。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 +msgid "unsupported command" +msgstr "未対応のコマンドです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "行 %d: 未対応のコマンドです" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "古い %s 署名がデバイスに残るかもしれません。wipefs(8) または fdisk --wipe でデバイスを wipe することを強くお勧めします。衝突の可能性を避けるためです。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "パーティション名の割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "スクリプトハンドラの割り当てに失敗しました" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報が見つかりません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: パーティション %d を変更できません: パーティション情報に %zu パーティションだけが含まれています" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "警告: %s: パーティション %d は定義されていません" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk (%s) へようこそ。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "このディスクを使用しているユーザがいないかどうかを調べています ..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" 使用中\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"このディスクは現在使用中です - パーティションの再設定は避けておいたほうがよいでしょう。\n" +"ディスク上にある全てのファイルシステムをアンマウントし、全てのスワップ\n" +"パーティションを無効化してください。 --no-reread フラグを指定すると、\n" +"このチェックを省略することができます。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "全てのチェックを省略するには、 --force フラグを指定してください。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"古い状態:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk は新しい '%s' ディスクラベルを作成します。\n" +"既定値を上書きするには 最初のパーティションを定義する前に\n" +"'label: ' を実行してください。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"詳しくは `help' をお読みください。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "すべてのパーティションが使われています。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "終了。\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "パーティションを無視します。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "スクリプトヘッダの適用に失敗し、ディスクラベルは作成されませんでした。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "#%d パーティションを追加できませんでした" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "スクリプトのヘッダを受け付けました。" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"新しい状態:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "ディスクへの書き込みを行ないますか?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +#, fuzzy +msgid "Leaving.\n" +msgstr "サスペンドモード: no; 終了します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [オプション] <デバイス> [[-N] <パーティション>]\n" +" %1$s [オプション] <コマンド>\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" +" -A, --activate [ ...] 起動可能な(P)MBRパーティションの一覧を表示または変更します\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d, --dump パーティションテーブルを出力します (入力として使いやすい形式で)\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json パーティションテーブルを出力します (JSON形式で)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [ ...] それぞれのデバイスのパーティション一覧を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr " -F, --list-free [ ...] それぞれのデバイスの未割り当てエリアの一覧を表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr " -r, --reorder パーティションの順序を整列します(開始位置の順に)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr " -s, --show-size [ ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションのサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types 認識可能なタイプを列挙します (-X も参照)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] パーティションが整合しているかテストします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [ ...] 指定したパーティション、またはすべてのパーティションを削除します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [<文字列>] パーティションラベルを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] パーティションタイプを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] パーティションのUUIDを表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [<文字列>] パーティションの属性を表示または変更します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " デバイス(通常はディスク)のパス\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " partition number\n" +msgstr " パーティション番号\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " パーティションのタイプ、GPT では GUID、MBR では16進数\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append パーティションを既存のパーティションテーブルに追加します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup パーティションテーブルセクターをバックアップします (-O も参照)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes 可読性の高い形式ではなく、バイト単位でサイズを表示します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force すべての整合性チェックを無効にします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=<いつ>] メッセージを色づけします(auto、always、never のどれか)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno パーティション番号を指定します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act デバイスに書き込まないこと以外は通常に動作します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --noclear デバイスが使用中かどうか確認しません\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel カーネルに変更を伝えません\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file デフォルトのバックアップファイル名ではなく、指定したパスを使います\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output 出力する列を指定します\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet 出力するメッセージの量を抑えます\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe <モード> 署名を消去する (auto, always, never のどれか)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label <名前> ラベルのタイプを指定します(DOS, GPT, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested 入れ子にするラベルのタイプを指定します (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux 非推奨、後方互換性のためのみに用意されています\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S 非推奨、セクタ単位の操作のみサポートします\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s は非推奨です。--part-type を使用してください" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id は非推奨です。 --part-type を使用してください" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "--Linux オプションは不要で非推奨です" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "サポートしていない単位 '%c'" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s from %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2157 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata には -N が必要です" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "UUID の処理に失敗しました: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: スワップ UUID を取得できませんでした" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: UUID の書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: スワップラベルを取得できませんでした" + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "ラベルが長すぎます。 '%s' に切り詰めます。" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: ラベルの書き込みに失敗しました" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "スワップ領域のラベルまたは UUID を表示、変更します。\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label