From 8cb83eee5a58b1fad74c34094ce3afb9e430b5a4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 04:42:50 +0200 Subject: Adding upstream version 2.33.1. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR.po | 25840 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 25840 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..0cc5f67 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,25840 @@ +# Brazilian Portuguese translation for util-linux. +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2018 Karel Zak +# This file is distributed under the same license as the util-linux package. +# Permission is granted to freely copy and distribute +# this file and modified versions, provided that this +# header is not removed and modified versions are marked +# as such. +# Arnaldo Carvalho de Melo , 1999-2000 +# Ricardo Stefani , 1999 +# Marcus Moreira +# Paulo Henrique R Pinheiro +# Alvaro Antunes , 2000 +# Rodrigo Stulzer Lopes , 2000-2001 +# Rafael Fontenelle , 2013-2014, 2016-2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: util-linux 2.33-rc2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-09 11:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-10-25 09:55-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %si \n" + +#: disk-utils/addpart.c:19 +msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre a existência de uma partição especificada.\n" + +#: disk-utils/addpart.c:53 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:53 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:133 disk-utils/resizepart.c:97 misc-utils/kill.c:269 +#: misc-utils/kill.c:311 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:518 +#: sys-utils/flock.c:175 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368 +#: sys-utils/renice.c:146 sys-utils/switch_root.c:241 sys-utils/tunelp.c:152 +#: term-utils/agetty.c:879 term-utils/agetty.c:880 term-utils/agetty.c:888 +#: term-utils/agetty.c:889 +msgid "not enough arguments" +msgstr "argumentos insuficientes" + +#: disk-utils/addpart.c:58 disk-utils/blockdev.c:295 disk-utils/blockdev.c:439 +#: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2722 disk-utils/delpart.c:59 +#: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:766 disk-utils/fdisk.c:1068 +#: disk-utils/fdisk-list.c:324 disk-utils/fdisk-list.c:364 +#: disk-utils/fdisk-list.c:383 disk-utils/fsck.c:1470 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:512 +#: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:192 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800 disk-utils/mkfs.minix.c:824 +#: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1021 +#: disk-utils/resizepart.c:105 disk-utils/sfdisk.c:655 disk-utils/sfdisk.c:711 +#: disk-utils/sfdisk.c:765 disk-utils/sfdisk.c:824 disk-utils/sfdisk.c:903 +#: disk-utils/sfdisk.c:944 disk-utils/sfdisk.c:974 disk-utils/sfdisk.c:1011 +#: disk-utils/sfdisk.c:1570 disk-utils/swaplabel.c:65 libfdisk/src/bsd.c:641 +#: login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667 login-utils/sulogin.c:443 +#: login-utils/sulogin.c:480 login-utils/utmpdump.c:134 +#: login-utils/utmpdump.c:352 login-utils/utmpdump.c:374 login-utils/vipw.c:261 +#: login-utils/vipw.c:279 misc-utils/findmnt.c:1105 misc-utils/logger.c:1224 +#: misc-utils/mcookie.c:115 misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:182 +#: sys-utils/blkzone.c:96 sys-utils/dmesg.c:524 sys-utils/eject.c:499 +#: sys-utils/eject.c:695 sys-utils/fallocate.c:397 sys-utils/fsfreeze.c:117 +#: sys-utils/fstrim.c:79 sys-utils/hwclock.c:229 sys-utils/hwclock.c:869 +#: sys-utils/hwclock-rtc.c:397 sys-utils/hwclock-rtc.c:432 +#: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:393 sys-utils/nsenter.c:129 +#: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:136 +#: sys-utils/rtcwake.c:286 sys-utils/setpriv.c:290 sys-utils/setpriv.c:659 +#: sys-utils/setpriv.c:682 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518 +#: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:108 sys-utils/unshare.c:123 +#: sys-utils/wdctl.c:322 sys-utils/wdctl.c:378 sys-utils/zramctl.c:517 +#: term-utils/agetty.c:2871 term-utils/mesg.c:132 term-utils/script.c:540 +#: term-utils/script.c:548 term-utils/script.c:633 +#: term-utils/scriptreplay.c:198 term-utils/scriptreplay.c:201 +#: term-utils/wall.c:419 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:361 +#: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:230 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "não foi possível abrir %s" + +#: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/delpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:102 +msgid "invalid partition number argument" +msgstr "argumento inválido de número de partição" + +#: disk-utils/addpart.c:62 +msgid "invalid start argument" +msgstr "argumento inválido de início" + +#: disk-utils/addpart.c:63 disk-utils/resizepart.c:112 +msgid "invalid length argument" +msgstr "argumento inválido de comprimento" + +#: disk-utils/addpart.c:64 +msgid "failed to add partition" +msgstr "falha ao adicionar partição" + +#: disk-utils/blockdev.c:63 +msgid "set read-only" +msgstr "configura somente leitura" + +#: disk-utils/blockdev.c:70 +msgid "set read-write" +msgstr "configura leitura e gravação" + +#: disk-utils/blockdev.c:76 +msgid "get read-only" +msgstr "obtém somente leitura" + +#: disk-utils/blockdev.c:82 +msgid "get discard zeroes support status" +msgstr "obtém estado de suporte a descarte de zeros" + +#: disk-utils/blockdev.c:88 +msgid "get logical block (sector) size" +msgstr "obtém tamanho de bloco lógico (setor)" + +#: disk-utils/blockdev.c:94 +msgid "get physical block (sector) size" +msgstr "obtém tamanho de bloco físico (setor)" + +#: disk-utils/blockdev.c:100 +msgid "get minimum I/O size" +msgstr "obtém tamanho de E/S mínimo" + +#: disk-utils/blockdev.c:106 +msgid "get optimal I/O size" +msgstr "obtém tamanho de E/S ótimo" + +#: disk-utils/blockdev.c:112 +msgid "get alignment offset in bytes" +msgstr "obtém posição de alinhamento em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:118 +msgid "get max sectors per request" +msgstr "obtém máximo de setores por requisição" + +#: disk-utils/blockdev.c:124 +msgid "get blocksize" +msgstr "obtém tamanho de bloco" + +# descrição de opção; alinhado a 80 caracteres por linha +#: disk-utils/blockdev.c:131 +msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device" +msgstr "" +"define tamanho do bloco no descritor de arquivo\n" +"\t\t\t abrindo o dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/blockdev.c:137 +msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)" +msgstr "" +"obtém contagem de setor de 32 bits\n" +"\t\t\t (obsoleto, use --getsz)" + +#: disk-utils/blockdev.c:143 +msgid "get size in bytes" +msgstr "obtém tamanho em bytes" + +#: disk-utils/blockdev.c:150 +msgid "set readahead" +msgstr "configura readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:156 +msgid "get readahead" +msgstr "obtém readahead" + +#: disk-utils/blockdev.c:163 +msgid "set filesystem readahead" +msgstr "configura readahead de sistema de arquivos" + +#: disk-utils/blockdev.c:169 +msgid "get filesystem readahead" +msgstr "obtém readahead de sistema de arquivos" + +#: disk-utils/blockdev.c:173 +msgid "flush buffers" +msgstr "descarrega buffers" + +#: disk-utils/blockdev.c:177 +msgid "reread partition table" +msgstr "lê novamente tabela de partição" + +#: disk-utils/blockdev.c:187 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [-v|-q] commands devices\n" +" %1$s --report [devices]\n" +" %1$s -h|-V\n" +msgstr "" +" %1$s [-v|-q] comandos dispositivos\n" +" %1$s --report [dispositivos]\n" +" %1$s -h|-V\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:193 +msgid "Call block device ioctls from the command line." +msgstr "Chamada de ioctls de dispositivo pela linha de comando." + +#: disk-utils/blockdev.c:196 +msgid " -q quiet mode" +msgstr " -q modo silencioso" + +#: disk-utils/blockdev.c:197 +msgid " -v verbose mode" +msgstr " -v modo detalhado" + +#: disk-utils/blockdev.c:198 +msgid " --report print report for specified (or all) devices" +msgstr " --report emite relatório para dispositivos especificados (ou todos)" + +#: disk-utils/blockdev.c:203 +msgid "Available commands:" +msgstr "Comandos disponíveis:" + +#: disk-utils/blockdev.c:204 +#, c-format +msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n" +msgstr " %-25s obtém tamanho em setores de 512 bytes\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:288 disk-utils/fdformat.c:219 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1341 disk-utils/isosize.c:205 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:181 disk-utils/mkfs.c:116 disk-utils/mkfs.minix.c:813 +#: disk-utils/swaplabel.c:181 misc-utils/wipefs.c:757 +#: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:405 sys-utils/tunelp.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:710 sys-utils/zramctl.c:736 +msgid "no device specified" +msgstr "nenhum dispositivo especificado" + +#: disk-utils/blockdev.c:330 +msgid "could not get device size" +msgstr "não foi possível obter o tamanho do disco" + +#: disk-utils/blockdev.c:336 +#, c-format +msgid "Unknown command: %s" +msgstr "Comando desconhecido: %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:352 +#, c-format +msgid "%s requires an argument" +msgstr "%s exige um argumento" + +#: disk-utils/blockdev.c:387 disk-utils/blockdev.c:496 +#, c-format +msgid "ioctl error on %s" +msgstr "erro de ioctl em %s" + +#: disk-utils/blockdev.c:389 +#, c-format +msgid "%s failed.\n" +msgstr "%s falhou.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:396 +#, c-format +msgid "%s succeeded.\n" +msgstr "%s obteve sucesso.\n" + +#: disk-utils/blockdev.c:482 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition start from sysfs" +msgstr "%s: falha ao ler o início da partição de sysfs" + +#: disk-utils/blockdev.c:504 +#, c-format +msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n" +msgstr "RO RA SSZ BSZ SecInic. Tam. Dispo.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Bootable" +msgstr "Iniciali." + +#: disk-utils/cfdisk.c:190 +msgid "Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr "Alterna a opção de inicialização da partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete" +msgstr "Excluir" + +#: disk-utils/cfdisk.c:191 +msgid "Delete the current partition" +msgstr "Exclui a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Resize" +msgstr "Redimensionar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:192 +msgid "Reduce or enlarge the current partition" +msgstr "Reduz ou aumenta a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "New" +msgstr "Nova" + +#: disk-utils/cfdisk.c:193 +msgid "Create new partition from free space" +msgstr "Cria nova partição a partir do espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: disk-utils/cfdisk.c:194 +msgid "Quit program without writing changes" +msgstr "Sai do programa sem gravar as alterações" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1023 +#: libfdisk/src/dos.c:2432 libfdisk/src/gpt.c:3133 libfdisk/src/sgi.c:1160 +#: libfdisk/src/sun.c:1128 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:195 +msgid "Change the partition type" +msgstr "Altera o tipo da partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:196 +msgid "Print help screen" +msgstr "Mostra tela de ajuda" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:197 +msgid "Fix partitions order" +msgstr "Corrige ordem das partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write" +msgstr "Gravar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:198 +msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)" +msgstr "Grava tabela de partição no disco (isto poderá destruir dados)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump" +msgstr "Despejar" + +#: disk-utils/cfdisk.c:199 +msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file" +msgstr "Despeja tabela de partição para um arquivo de script compatível com sfdisk" + +#: disk-utils/cfdisk.c:646 disk-utils/fdisk.c:463 +#, c-format +msgid "internal error: unsupported dialog type %d" +msgstr "erro interno: sem suporte ao tipo de diálogo %d" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1281 +#, c-format +msgid "%s (mounted)" +msgstr "%s (montado)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1301 +msgid "Partition name:" +msgstr "Nome da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1308 +msgid "Partition UUID:" +msgstr "UUID da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1320 +msgid "Partition type:" +msgstr "Tipo da partição:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1327 +msgid "Attributes:" +msgstr "Atributos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1351 +msgid "Filesystem UUID:" +msgstr "UUID do sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1358 +msgid "Filesystem LABEL:" +msgstr "LABEL do sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1364 +msgid "Filesystem:" +msgstr "Sistema de arquivos:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1369 +msgid "Mountpoint:" +msgstr "Ponto de montagem:" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1712 +#, c-format +msgid "Disk: %s" +msgstr "Unidade: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1714 +#, c-format +msgid "Size: %s, % bytes, %ju sectors" +msgstr "Tamanho: %s, % bytes, %ju setores" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1717 +#, c-format +msgid "Label: %s, identifier: %s" +msgstr "Rótulo: %s, identificador: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1720 +#, c-format +msgid "Label: %s" +msgstr "Rótulo: %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:1870 +msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors." +msgstr "Pode ser seguido por M para MB, G para GB, T para TB ou S para setores." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1876 +msgid "Please, specify size." +msgstr "Por favor, especifique um tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1898 +#, c-format +msgid "Minimum size is % bytes." +msgstr "Tamanho mínimo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1907 +#, c-format +msgid "Maximum size is % bytes." +msgstr "Tamanho máximo é % bytes." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1914 +msgid "Failed to parse size." +msgstr "Falha ao analisar o tamanho." + +#: disk-utils/cfdisk.c:1972 +msgid "Select partition type" +msgstr "Selecione um tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/cfdisk.c:2052 +msgid "Enter script file name: " +msgstr "Digite o nome do arquivo de script: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2023 +msgid "The script file will be applied to in-memory partition table." +msgstr "O arquivo script será aplicado na tabela de partição em memória." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2032 disk-utils/cfdisk.c:2074 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:480 disk-utils/fdisk-menu.c:524 +#, c-format +msgid "Cannot open %s" +msgstr "Não foi possível abrir %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2034 disk-utils/fdisk-menu.c:482 +#, c-format +msgid "Failed to parse script file %s" +msgstr "Falha ao analisar o arquivo de script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2036 disk-utils/fdisk-menu.c:484 +#, c-format +msgid "Failed to apply script %s" +msgstr "Falha ao aplicar o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2053 +msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file." +msgstr "A tabela de partição atualmente em memória será despejada no arquivo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2061 disk-utils/fdisk-menu.c:512 +msgid "Failed to allocate script handler" +msgstr "Falha ao alocar manipulador de script" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2067 +msgid "Failed to read disk layout into script." +msgstr "Falha ao ler o layout do disco para o script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2081 +msgid "Disk layout successfully dumped." +msgstr "Layout do disco despejado com sucesso." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2084 disk-utils/fdisk-menu.c:530 +#, c-format +msgid "Failed to write script %s" +msgstr "Falha ao escrever o script %s" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2120 +msgid "Select label type" +msgstr "Selecione um tipo de rótulo" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2123 disk-utils/fdisk.c:1076 disk-utils/fdisk-menu.c:488 +msgid "Device does not contain a recognized partition table." +msgstr "A unidade não contém uma tabela de partição conhecida." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2131 +msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file." +msgstr "Selecione um tipo para criar um novo rótulo ou pressione \"L\" para carregar um arquivo de script." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2180 +msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program." +msgstr "Este é o cfdisk, um programa de particionamento de disco baseado no \"curses\"." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2181 +msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device." +msgstr "Ele permite que você crie, exclua e modifique partições em um dispositivo de bloco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2183 +msgid "Command Meaning" +msgstr "Comando Significado" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2184 +msgid "------- -------" +msgstr "------- -------" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2185 +msgid " b Toggle bootable flag of the current partition" +msgstr " b Alterna a opção de inicialização da partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2186 +msgid " d Delete the current partition" +msgstr " d Exclui a partição atual" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2187 +msgid " h Print this screen" +msgstr " h Mostra esta tela" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2188 +msgid " n Create new partition from free space" +msgstr " n Cria uma nova partição a partir do espaço livre" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2189 +msgid " q Quit program without writing partition table" +msgstr " q Sai do programa sem gravar a tabela de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2190 +msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)" +msgstr " s Corrige a ordem das partições (apenas quando em desarranjo)" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2191 +msgid " t Change the partition type" +msgstr " t Altera o tipo de partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2192 +msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file" +msgstr " u Despeja layout de disco para script compatível com sfdisk" + +# Mensagem truncada. Veja ABAIXO +#: disk-utils/cfdisk.c:2193 +msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);" +msgstr " W Grava tabela de partição no disco (deve ser W maiúsculo)" + +# Mensagem truncada. Veja ACIMA e ABAIXO +#: disk-utils/cfdisk.c:2194 +msgid " since this might destroy data on the disk, you must either" +msgstr " como esta opção pode destruir dados no disco, você deve" + +# Mensagem truncada. Veja ACIMA +#: disk-utils/cfdisk.c:2195 +msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'" +msgstr " confirmar ou cancelar a gravação indicando \"sim\" ou \"não\"" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2196 +msgid " x Display/hide extra information about a partition" +msgstr " x Exibe/oculta informações extras sobre uma partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2197 +msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition" +msgstr "Seta p/ cima Move o cursor para a partição anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2198 +msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition" +msgstr "" +"Seta p/ baixo\n" +" Move o cursor para a próxima partição" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2199 +msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item" +msgstr "" +"Seta p/ esquerda\n" +" Move o cursor para o item de menu anterior" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2200 +msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item" +msgstr "" +"Seta p/ direita\n" +" Move o cursor para o próximo item de menu" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2202 +msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower" +msgstr "Nota: Todos os comandos podem ser digitados em letras maiúsculas ou" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2203 +msgid "case letters (except for Write)." +msgstr "minúsculas (exceto para W)." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2205 +msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device." +msgstr "Use lsblk(8) ou partx(8) para ver mais detalhes sobre o dispositivo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2215 disk-utils/cfdisk.c:2518 +msgid "Press a key to continue." +msgstr "Pressione uma tecla para continuar." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2301 +msgid "Could not toggle the flag." +msgstr "Não foi possível ativar/desativar a opção." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2311 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu." +msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2313 disk-utils/fdisk-menu.c:660 +#, c-format +msgid "Partition %zu has been deleted." +msgstr "A partição %zu foi excluída." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2334 +msgid "Partition size: " +msgstr "Tamanho da partição: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2375 +#, c-format +msgid "Changed type of partition %zu." +msgstr "Alterado o tipo da partição %zu." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2377 +#, c-format +msgid "The type of partition %zu is unchanged." +msgstr "O tipo da partição %zu foi alterado." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2398 +msgid "New size: " +msgstr "Novo tamanho: " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2413 +#, c-format +msgid "Partition %zu resized." +msgstr "Partição %zu redimensionada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2431 disk-utils/cfdisk.c:2547 disk-utils/fdisk.c:1065 +#: disk-utils/fdisk-menu.c:591 +msgid "Device is open in read-only mode." +msgstr "O dispositivo está aberto no modo somente leitura." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2436 +msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? " +msgstr "Você tem certeza de que deseja gravar a tabela de partição no disco? " + +#: disk-utils/cfdisk.c:2438 +msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog." +msgstr "Digite \"sim\" ou \"não\" ou pressione ESC para sair do diálogo." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2443 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1423 +#: sys-utils/lscpu.c:1433 sys-utils/lsmem.c:266 +msgid "yes" +msgstr "sim" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2444 +msgid "Did not write partition table to disk." +msgstr "A tabela de partição NÃO foi gravada no disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2449 +msgid "Failed to write disklabel." +msgstr "Falha ao gravar rótulo do disco." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2455 disk-utils/fdisk-menu.c:599 +msgid "The partition table has been altered." +msgstr "A tabela de partição foi alterada." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2478 disk-utils/cfdisk.c:2549 +msgid "Note that partition table entries are not in disk order now." +msgstr "Note que as entradas da tabela de partição não está na ordem do disco agora." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2515 +#, c-format +msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command." +msgstr "O dispositivo já contém uma assinatura %s; ela será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/cfdisk.c:2526 +msgid "failed to create a new disklabel" +msgstr "falha ao escrever um novo rótulo do disco" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2534 +msgid "failed to read partitions" +msgstr "falha ao ler partições" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2633 +#, c-format +msgid " %1$s [options] \n" +msgstr " %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2636 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:1848 +msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n" +msgstr "Exibe ou manipula a tabela de partição de uma unidade.\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2639 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] colore a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2642 +msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n" +msgstr " -z, --zero inicia com uma tabela de partição zerada\n" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:952 disk-utils/sfdisk.c:2125 +#: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1409 text-utils/hexdump.c:114 +msgid "unsupported color mode" +msgstr "sem suporte a modo de cores" + +#: disk-utils/cfdisk.c:2700 disk-utils/fdisk.c:890 disk-utils/sfdisk.c:224 +msgid "failed to allocate libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk" + +#: disk-utils/delpart.c:15 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/delpart.c:19 +msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel para esquecer sobre uma partição específica.\n" + +#: disk-utils/delpart.c:63 +msgid "failed to remove partition" +msgstr "falha ao remover partição" + +#: disk-utils/fdformat.c:53 +#, c-format +msgid "Formatting ... " +msgstr "Formatando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138 +#, c-format +msgid "done\n" +msgstr "concluído\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:80 +#, c-format +msgid "Verifying ... " +msgstr "Verificando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:108 +msgid "Read: " +msgstr "Ler: " + +#: disk-utils/fdformat.c:110 +#, c-format +msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n" +msgstr "Problema ao ler trilha/cabeça %u/%u: esperado %d, lido %d\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:127 +#, c-format +msgid "" +"bad data in track/head %u/%u\n" +"Continuing ... " +msgstr "" +"dados inválidos na trilha/cabeça %u/%u\n" +"Continuando ... " + +#: disk-utils/fdformat.c:145 disk-utils/fsck.minix.c:183 +#: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85 +#: sys-utils/tunelp.c:95 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fdformat.c:149 +msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n" +msgstr "Executa uma formatação de baixo nível em um disquete.\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:152 +msgid " -f, --from start at the track N (default 0)\n" +msgstr " -f, --from inicia a trilha N (padrão 0)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:153 +msgid " -t, --to stop at the track N\n" +msgstr " -t, --to para na trilha N\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:154 +msgid "" +" -r, --repair try to repair tracks failed during\n" +" the verification (max N retries)\n" +msgstr "" +" -r, --repair tenta corrigir trilhas falhadas durante\n" +" a verificação (máx N tentativas)\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:156 +msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n" +msgstr " -n, --no-verify desabilita a verificação após a formatação\n" + +#: disk-utils/fdformat.c:194 +msgid "invalid argument - from" +msgstr "argumento inválido - from" + +#: disk-utils/fdformat.c:198 +msgid "invalid argument - to" +msgstr "argumento inválido - to" + +#: disk-utils/fdformat.c:201 +msgid "invalid argument - repair" +msgstr "argumento inválido - repair" + +#: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:188 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337 +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:797 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:821 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:959 +#: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135 +#: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99 +#: sys-utils/dmesg.c:526 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:120 +#: sys-utils/fstrim.c:84 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168 +#: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94 +#: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:134 text-utils/more.c:350 +#, c-format +msgid "stat of %s failed" +msgstr "obtenção de estado de %s falhou" + +#: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1309 +#: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101 +#: sys-utils/mountpoint.c:106 +#, c-format +msgid "%s: not a block device" +msgstr "%s: não é um dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/fdformat.c:231 +msgid "could not determine current format type" +msgstr "não foi possível determinar o tipo de formatação atual" + +# Nota: primeiro "%s" é referente às mensagens Double e Single +#: disk-utils/fdformat.c:233 +#, c-format +msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n" +msgstr "%s face, %d trilhas, %d setores/trilha. Capacidade total de %d KB.\n" + +# "Dupla face" +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Double" +msgstr "Dupla" + +# "Uma face" +#: disk-utils/fdformat.c:234 +msgid "Single" +msgstr "Uma" + +#: disk-utils/fdformat.c:241 +msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" + +#: disk-utils/fdformat.c:243 +msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum" +msgstr "trilha final definida pelo usuário excede máximo específico da mídia" + +#: disk-utils/fdformat.c:245 +msgid "user defined start track exceeds the user defined end track" +msgstr "trilha inicial definida pelo usuário excede a trilha final definida pelo mesmo" + +#: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1023 +msgid "close failed" +msgstr "close falhou" + +#: disk-utils/fdisk.c:204 +#, c-format +msgid "Select (default %c): " +msgstr "Selecione (padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:209 +#, c-format +msgid "Using default response %c." +msgstr "Usando resposta padrão %c." + +#: disk-utils/fdisk.c:222 disk-utils/fdisk.c:296 disk-utils/fdisk.c:373 +#: libfdisk/src/dos.c:1242 libfdisk/src/gpt.c:2470 +msgid "Value out of range." +msgstr "Valor fora do intervalo." + +#: disk-utils/fdisk.c:251 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %c): " +msgstr "%s (%s, padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:254 disk-utils/fdisk.c:321 +#, c-format +msgid "%s (%s, default %): " +msgstr "%s (%s, padrão %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:259 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c, default %c): " +msgstr "%s (%c-%c, padrão %c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:263 disk-utils/fdisk.c:325 +#, c-format +msgid "%s (%-%, default %): " +msgstr "%s (%-%, padrão %): " + +#: disk-utils/fdisk.c:266 +#, c-format +msgid "%s (%c-%c): " +msgstr "%s (%c-%c): " + +#: disk-utils/fdisk.c:269 disk-utils/fdisk.c:328 +#, c-format +msgid "%s (%-%): " +msgstr "%s (%-%): " + +#: disk-utils/fdisk.c:440 disk-utils/sfdisk.c:198 +msgid " [Y]es/[N]o: " +msgstr " [S]im/[N]ão: " + +#: disk-utils/fdisk.c:481 +msgid "Hex code (type L to list all codes): " +msgstr "Código hexadecimal (digite L para listar todos os códigos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:482 +msgid "Partition type (type L to list all types): " +msgstr "Tipo de partição (digite L para listar todos os tipos): " + +#: disk-utils/fdisk.c:584 +msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)" +msgstr "A opção de compatibilidade DOS está ativada (OBSOLETA!)" + +#: disk-utils/fdisk.c:585 +msgid "DOS Compatibility flag is not set" +msgstr "A opção de compatibilidade DOS não está ativada" + +#: disk-utils/fdisk.c:606 disk-utils/fdisk.c:642 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not exist yet!" +msgstr "A partição %zu ainda não existe!" + +#: disk-utils/fdisk.c:611 disk-utils/fdisk.c:620 libfdisk/src/ask.c:1028 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk.c:619 +#, c-format +msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'." +msgstr "O tipo da partição \"%s\" foi alterado para \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk.c:623 +#, c-format +msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s." +msgstr "O tipo da partição %zu está inalterado: %s." + +#: disk-utils/fdisk.c:719 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s: offset = %, size = %zu bytes." +msgstr "" +"\n" +"%s: posição = %, tamanha = %zu bytes." + +#: disk-utils/fdisk.c:725 +msgid "cannot seek" +msgstr "não foi possível buscar" + +#: disk-utils/fdisk.c:730 +msgid "cannot read" +msgstr "não foi possível ler" + +#: disk-utils/fdisk.c:743 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:982 +#: libfdisk/src/gpt.c:2398 +msgid "First sector" +msgstr "Primeiro setor" + +#: disk-utils/fdisk.c:770 +#, c-format +msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s" +msgstr "ioctl de BLKGETSIZE falhou em %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:788 disk-utils/sfdisk.c:1479 +#, c-format +msgid "The old %s signature will be removed by a write command." +msgstr "A assinatura antiga %s será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/fdisk.c:792 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou fdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." + +# Alinhamento reajustado às demais opções abaixo; vide fdisk --help +#: disk-utils/fdisk.c:805 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] change partition table\n" +" %1$s [options] -l [] list partition table(s)\n" +msgstr "" +" %1$s [opções] altera a tabela de partição\n" +" %1$s [opções] -l [] lista tabela(s) de partição\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:813 +msgid " -b, --sector-size physical and logical sector size\n" +msgstr " -b, --sector-size tamanho de setor lógico e físico\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:814 +msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n" +msgstr "" +" -B, --protect-boot não apaga bits de inicialização ao criar\n" +" um novo rótulo\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:815 +msgid " -c, --compatibility[=] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n" +msgstr " -c, --compatibility[=] modo é \"dos\" ou \"nondos\" (padrão)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:816 +msgid " -L, --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " -L, --color[=] coloriza a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:819 +msgid " -l, --list display partitions and exit\n" +msgstr " -l, --list exibe as partições e sai\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:820 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output mostra colunas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:821 +msgid " -t, --type recognize specified partition table type only\n" +msgstr "" +" -t, --type reconhece o tipo de tabela de partição\n" +" especificada apenas\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:822 +msgid " -u, --units[=] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n" +msgstr "" +" -u, --units[=] exibe unidades: \"cylinders\" ou \"sectors\"\n" +" (padrão)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:823 +msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n" +msgstr "" +" -s, --getsz exibe o tamanho do dispositivo em setores de\n" +" 512 bytes [OBSOLETO]\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:824 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes exibe SIZE em bytes, não em um formato legível\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:825 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:826 disk-utils/sfdisk.c:1891 +msgid " -W, --wipe-partitions wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n" +msgstr "" +" -w, --wipe-partitions apaga assinaturas de novas partições\n" +" (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:829 +msgid " -C, --cylinders specify the number of cylinders\n" +msgstr " -C, --cylinders especifica o número de cilindros\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:830 +msgid " -H, --heads specify the number of heads\n" +msgstr " -H, --heads especifica o número de cabeças\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:831 +msgid " -S, --sectors specify the number of sectors per track\n" +msgstr " -S, --sectors especifica o número de setores por trilha\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:900 disk-utils/fdisk.c:902 disk-utils/partx.c:881 +msgid "invalid sector size argument" +msgstr "argumento inválido de tamanho de setor" + +#: disk-utils/fdisk.c:912 +msgid "invalid cylinders argument" +msgstr "argumento inválido de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk.c:924 +msgid "not found DOS label driver" +msgstr "driver de rótulo de DOS não encontrado" + +#: disk-utils/fdisk.c:930 +#, c-format +msgid "unknown compatibility mode '%s'" +msgstr "modo de capacidade desconhecida \"%s\"" + +#: disk-utils/fdisk.c:937 +msgid "invalid heads argument" +msgstr "argumento inválido de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk.c:943 +msgid "invalid sectors argument" +msgstr "argumento inválido de setores" + +#: disk-utils/fdisk.c:969 +#, c-format +msgid "unsupported disklabel: %s" +msgstr "rótulo de disco sem suporte: %s" + +#: disk-utils/fdisk.c:977 +msgid "unsupported unit" +msgstr "sem suporte à unidade" + +#: disk-utils/fdisk.c:986 disk-utils/fdisk.c:991 disk-utils/sfdisk.c:2089 +#: disk-utils/sfdisk.c:2094 +msgid "unsupported wipe mode" +msgstr "sem suporte a modo de apagar" + +#: disk-utils/fdisk.c:1004 +msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only." +msgstr "As propriedades de dispositivo (tamanho e geometria do setor) devem ser usadas com apenas um dispositivo especificado." + +#: disk-utils/fdisk.c:1035 disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fsck.cramfs.c:695 +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:787 +#: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:137 disk-utils/raw.c:150 +#: disk-utils/raw.c:162 disk-utils/raw.c:203 misc-utils/cal.c:520 +#: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:150 misc-utils/whereis.c:573 +#: misc-utils/whereis.c:584 misc-utils/whereis.c:595 misc-utils/whereis.c:637 +#: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:189 +#: sys-utils/chcpu.c:354 sys-utils/chmem.c:423 sys-utils/dmesg.c:1468 +#: sys-utils/ipcmk.c:135 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:909 +#: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lsmem.c:632 sys-utils/mount.c:764 +#: sys-utils/mount.c:772 sys-utils/mount.c:812 sys-utils/mount.c:825 +#: sys-utils/mount.c:894 sys-utils/mountpoint.c:180 sys-utils/pivot_root.c:72 +#: sys-utils/swapoff.c:230 sys-utils/swapon.c:994 sys-utils/switch_root.c:250 +#: sys-utils/umount.c:582 term-utils/setterm.c:1176 text-utils/col.c:233 +#: text-utils/more.c:1988 +msgid "bad usage" +msgstr "uso inválido" + +#: disk-utils/fdisk.c:1056 +#, c-format +msgid "Welcome to fdisk (%s)." +msgstr "Bem-vindo ao fdisk (%s)." + +#: disk-utils/fdisk.c:1058 disk-utils/sfdisk.c:1621 +msgid "" +"Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n" +"Be careful before using the write command.\n" +msgstr "" +"As alterações permanecerão apenas na memória, até que você decida gravá-las.\n" +"Tenha cuidado antes de usar o comando de gravação.\n" + +#: disk-utils/fdisk.c:1081 +msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')." +msgstr "O GPT híbrido foi detectado. Você tem que sincronizar a MBR híbrida manualmente (comando \"M\" avançado)." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:43 +#, c-format +msgid "Disklabel type: %s" +msgstr "Tipo de rótulo do disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:47 +#, c-format +msgid "Disk identifier: %s" +msgstr "Identificador do disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:60 +#, c-format +msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Disco %s: %s, %ju bytes, %ju setores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:67 +#, c-format +msgid "Disk model: %s" +msgstr "Modelo de disco: %s" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:70 +#, c-format +msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders" +msgstr "Geometria: %d cabeças, %llu setores/trilha, %llu cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:75 disk-utils/fdisk-list.c:296 +#, c-format +msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes" +msgstr "Unidades: %s de %d * %ld = %ld bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:81 disk-utils/fdisk-list.c:302 +#, c-format +msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho de setor (lógico/físico): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:84 +#, c-format +msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes" +msgstr "Tamanho E/S (mínimo/ótimo): %lu bytes / %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:88 +#, c-format +msgid "Alignment offset: %lu bytes" +msgstr "Posição de alinhamento: %lu bytes" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:119 disk-utils/fdisk-list.c:239 +#: disk-utils/fsck.c:1255 +msgid "failed to allocate iterator" +msgstr "falha ao alocar iterador" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:125 disk-utils/fdisk-list.c:245 +#: disk-utils/partx.c:668 login-utils/lslogins.c:1007 misc-utils/fincore.c:361 +#: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:1735 misc-utils/lslocks.c:456 +#: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325 +#: sys-utils/lscpu.c:1596 sys-utils/lscpu.c:1699 sys-utils/lsipc.c:351 +#: sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459 sys-utils/swapon.c:284 +#: sys-utils/wdctl.c:260 sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:208 +msgid "failed to allocate output table" +msgstr "falha ao alocar tabela da saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:166 disk-utils/fdisk-list.c:269 +#: disk-utils/partx.c:582 login-utils/lslogins.c:1065 misc-utils/fincore.c:123 +#: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:993 +#: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223 +#: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1622 +#: sys-utils/lscpu.c:1650 sys-utils/lsipc.c:480 sys-utils/lsipc.c:555 +#: sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749 sys-utils/lsipc.c:910 +#: sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376 sys-utils/swapon.c:179 +#: sys-utils/wdctl.c:214 sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:452 +#: text-utils/column.c:473 +msgid "failed to allocate output line" +msgstr "falha ao alocar linha de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:176 disk-utils/fdisk-list.c:276 +#: disk-utils/partx.c:645 login-utils/lslogins.c:1166 misc-utils/fincore.c:159 +#: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:984 +#: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263 +#: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1630 sys-utils/lscpu.c:1661 +#: sys-utils/lsipc.c:514 sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 +#: sys-utils/rfkill.c:404 sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:242 +#: sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:459 +msgid "failed to add output data" +msgstr "falha ao adicionar dados de saída" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:196 +#, c-format +msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary." +msgstr "A partição %zu não inicia em um limite de setor físico." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:203 +#, c-format +msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped." +msgstr "Assinatura de sistema de arquivos/RAID na partição %zu será apagada." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:212 +msgid "Partition table entries are not in disk order." +msgstr "Partições lógicas fora da ordem do disco." + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2426 +#: libfdisk/src/gpt.c:3129 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1122 +msgid "Start" +msgstr "Início" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2427 +#: libfdisk/src/gpt.c:3130 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1123 +msgid "End" +msgstr "Fim" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2428 +#: libfdisk/src/gpt.c:3131 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1124 +msgid "Sectors" +msgstr "Setores" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:231 libfdisk/src/bsd.c:1022 libfdisk/src/dos.c:2430 +#: libfdisk/src/gpt.c:3132 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1126 +msgid "Size" +msgstr "Tamanho" + +#: disk-utils/fdisk-list.c:290 +#, c-format +msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors" +msgstr "Espaço não particionado %s: %s, %ju bytes, %ju setores" + +# primeiro %s é nome de um campo +#: disk-utils/fdisk-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s unknown column: %s" +msgstr "Coluna desconhecida de %s: %s" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:97 +msgid "Generic" +msgstr "Genérico" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:98 +msgid "delete a partition" +msgstr "exclui uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:99 +msgid "list free unpartitioned space" +msgstr "lista partições não particionadas livres" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:100 +msgid "list known partition types" +msgstr "lista os tipos de partições conhecidas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:101 +msgid "add a new partition" +msgstr "adiciona uma nova partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:102 +msgid "print the partition table" +msgstr "mostra a tabela de partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:103 +msgid "change a partition type" +msgstr "altera o tipo da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:104 +msgid "verify the partition table" +msgstr "verifica a tabela de partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:105 +msgid "print information about a partition" +msgstr "mostra informação sobre uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:107 +msgid "print the raw data of the first sector from the device" +msgstr "mostra os dados sem formatação do primeiro setor do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:108 +msgid "print the raw data of the disklabel from the device" +msgstr "mostra os dados sem formatação do rótulo do disco do dispositivo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:109 +msgid "fix partitions order" +msgstr "corrige ordem de partições" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:111 +msgid "Misc" +msgstr "Miscelânea" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:112 +msgid "print this menu" +msgstr "mostra este menu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:113 +msgid "change display/entry units" +msgstr "altera as unidades das entradas mostradas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:114 +msgid "extra functionality (experts only)" +msgstr "funcionalidade adicional (somente para usuários avançados)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:116 +msgid "Script" +msgstr "Script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:117 +msgid "load disk layout from sfdisk script file" +msgstr "carrega layout de disco de um arquivo script de sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:118 +msgid "dump disk layout to sfdisk script file" +msgstr "despeja layout de disco para um arquivo script de sfdisk" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:120 +msgid "Save & Exit" +msgstr "Salvar & sair" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:121 +msgid "write table to disk and exit" +msgstr "grava a tabela no disco e sai" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:122 +msgid "write table to disk" +msgstr "grava a tabela no disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:123 +msgid "quit without saving changes" +msgstr "sai sem salvar as alterações" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:124 +msgid "return to main menu" +msgstr "volta ao menu principal" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:126 +msgid "return from BSD to DOS" +msgstr "retorna de BSD para DOS" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:137 +msgid "Create a new label" +msgstr "Cria um novo rótulo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:138 +msgid "create a new empty GPT partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição GPT vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:139 +msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição SGI (IRIX) vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:140 +msgid "create a new empty DOS partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição DOS vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:141 +msgid "create a new empty Sun partition table" +msgstr "cria uma nova tabela de partição Sun vazia" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:145 +msgid "create an IRIX (SGI) partition table" +msgstr "cria uma tabela de partição IRIX (SGI)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:154 +msgid "Geometry (for the current label)" +msgstr "Geometria (para o rótulo atual)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:155 +msgid "change number of cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:156 +msgid "change number of heads" +msgstr "altera número de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:157 +msgid "change number of sectors/track" +msgstr "altera o número de setores/trilha" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:166 include/pt-mbr-partnames.h:95 +msgid "GPT" +msgstr "GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:167 +msgid "change disk GUID" +msgstr "altera GUID do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:168 +msgid "change partition name" +msgstr "altera o nome da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:169 +msgid "change partition UUID" +msgstr "altera o UUID da partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:170 +msgid "change table length" +msgstr "altera o comprimento da tabela" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:171 +msgid "enter protective/hybrid MBR" +msgstr "insere MBR protetiva/híbrida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:174 +msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag" +msgstr "alterna a opção de inicialização de BIOS legado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:175 +msgid "toggle the no block IO protocol flag" +msgstr "alterna a opção de protocolo E/S sem bloco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:176 +msgid "toggle the required partition flag" +msgstr "alterna a opção de partição exigida" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:177 +msgid "toggle the GUID specific bits" +msgstr "alterna os bits específicos de GUID" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:187 +msgid "Sun" +msgstr "Sun" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:188 +msgid "toggle the read-only flag" +msgstr "alterna a opção de somente leitura" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:189 +msgid "toggle the mountable flag" +msgstr "alterna a opção de \"montável\"" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:191 +msgid "change number of alternate cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros alternativos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:192 +msgid "change number of extra sectors per cylinder" +msgstr "altera número de setores extras por cilindro" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:193 +msgid "change interleave factor" +msgstr "altera fator de intercalação" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:194 +msgid "change rotation speed (rpm)" +msgstr "altera a velocidade de rotação (RPM)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:195 +msgid "change number of physical cylinders" +msgstr "altera o número de cilindros físicos" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:204 +msgid "SGI" +msgstr "SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:205 +msgid "select bootable partition" +msgstr "torna a partição inicializável" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:206 +msgid "edit bootfile entry" +msgstr "edita uma entrada de arquivo de inicialização" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:207 +msgid "select sgi swap partition" +msgstr "seleciona uma partição de swap sgi" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:208 +msgid "create SGI info" +msgstr "cria informação SGI" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:217 +msgid "DOS (MBR)" +msgstr "DOS (MBR)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:218 +msgid "toggle a bootable flag" +msgstr "alterna a opção de inicialização" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:219 +msgid "edit nested BSD disklabel" +msgstr "edita o rótulo do disco BSD aninhado" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:220 +msgid "toggle the dos compatibility flag" +msgstr "alterna a opção \"compatibilidade\"" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:222 +msgid "move beginning of data in a partition" +msgstr "move o início dos dados em uma partição" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:223 +msgid "change the disk identifier" +msgstr "altera as identificador da unidade" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:225 +msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT" +msgstr "retorna da MBR protetiva/híbrida para GPT" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:235 +msgid "BSD" +msgstr "BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:236 +msgid "edit drive data" +msgstr "edita os dados do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:237 +msgid "install bootstrap" +msgstr "instala código de inicialização (bootstrap)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:238 +msgid "show complete disklabel" +msgstr "mostra o rótulo do disco completo" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:239 +msgid "link BSD partition to non-BSD partition" +msgstr "vincula partição BSD a partição não BSD" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:371 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help (expert commands):\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda (comandos avançados):\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:373 disk-utils/sfdisk.c:1288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Help:\n" +msgstr "" +"\n" +"Ajuda:\n" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:393 +#, c-format +msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'." +msgstr "Você está editando um tabela de partição \"%s\" aninhada, a tabela de partição primária é \"%s\"." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:423 +msgid "Expert command (m for help): " +msgstr "Comando avançado (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:425 +msgid "Command (m for help): " +msgstr "Comando (m para ajuda): " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:435 +msgid "" +"\n" +"Do you really want to quit? " +msgstr "" +"\n" +"Você realmente deseja sair? " + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:448 +#, c-format +msgid "%c: unknown command" +msgstr "%c: comando desconhecido" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:473 disk-utils/fdisk-menu.c:506 +msgid "Enter script file name" +msgstr "Digite o nome do arquivo de script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:485 +msgid "Resetting fdisk!" +msgstr "Reiniciando fdisk!" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:492 +msgid "Script successfully applied." +msgstr "Script aplicado com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:518 +msgid "Failed to transform disk layout into script" +msgstr "Falha ao transformar layout de disco em um script" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:532 +msgid "Script successfully saved." +msgstr "Script salvo com sucesso." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:555 disk-utils/sfdisk.c:1509 +#, c-format +msgid "Partition #%zu contains a %s signature." +msgstr "Partição nº %zu: contém uma assinatura de %s." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:558 disk-utils/sfdisk.c:1512 +msgid "Do you want to remove the signature?" +msgstr "Deseja remover a assinatura?" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:563 disk-utils/sfdisk.c:1517 +msgid "The signature will be removed by a write command." +msgstr "A assinatura será removida por um comando de escrita." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:596 +msgid "failed to write disklabel" +msgstr "falha ao gravar rótulo do disco" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:638 +msgid "Failed to fix partitions order." +msgstr "Falha ao corrigir ordem de partições." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:640 +msgid "Partitions order fixed." +msgstr "Ordem de partições corrigida." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:658 +#, c-format +msgid "Could not delete partition %zu" +msgstr "Não foi possível excluir a partição %zu" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:687 +msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)." +msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para cilindros (OBSOLETO!)." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:689 +msgid "Changing display/entry units to sectors." +msgstr "Alterando as unidades das entradas mostradas para setores." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:699 disk-utils/fdisk-menu.c:870 +msgid "Leaving nested disklabel." +msgstr "Deixando o rótulo de disco aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:736 +msgid "New maximum entries" +msgstr "Novas máximo de entradas" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:747 +msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel." +msgstr "Entrando no rótulo de disco MBR protetivo/híbrido." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:763 +msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)" +msgstr "Novo UUID (no formato 8-4-4-4-12)" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:778 +msgid "New name" +msgstr "Novo nome" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:841 +msgid "Entering nested BSD disklabel." +msgstr "Entrando no rótulo de disco BSD aninhado." + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1039 +msgid "Number of cylinders" +msgstr "Número de cilindros" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1046 +msgid "Number of heads" +msgstr "Número de cabeças" + +#: disk-utils/fdisk-menu.c:1052 +msgid "Number of sectors" +msgstr "Número de setores" + +#: disk-utils/fsck.c:213 +#, c-format +msgid "%s is mounted\n" +msgstr "%s está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:215 +#, c-format +msgid "%s is not mounted\n" +msgstr "%s não está montado\n" + +#: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:298 libfdisk/src/bsd.c:646 +#: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:656 +#: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:299 +#: term-utils/setterm.c:723 term-utils/setterm.c:780 term-utils/setterm.c:784 +#: term-utils/setterm.c:791 +#, c-format +msgid "cannot read %s" +msgstr "não foi possível ler %s" + +#: disk-utils/fsck.c:331 +#, c-format +msgid "parse error: %s" +msgstr "erro de análise: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:358 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "não foi possível criar diretório %s" + +#: disk-utils/fsck.c:371 +#, c-format +msgid "Locking disk by %s ... " +msgstr "Bloqueando disco por %s ... " + +#: disk-utils/fsck.c:382 +#, c-format +msgid "(waiting) " +msgstr "(esperando) " + +#. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...". +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "succeeded" +msgstr "conseguiu" + +#: disk-utils/fsck.c:392 +msgid "failed" +msgstr "falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:410 +#, c-format +msgid "Unlocking %s.\n" +msgstr "Desbloqueando %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:442 +#, c-format +msgid "failed to setup description for %s" +msgstr "falha ao configurar descrição para %s" + +#: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17 +#: sys-utils/mount.c:101 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51 +#, c-format +msgid "%s: parse error at line %d -- ignored" +msgstr "%s: erro de análise na linha %d -- ignorado" + +#: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506 +#, c-format +msgid "%s: failed to parse fstab" +msgstr "%s: falha ao analisar fstab" + +#: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:941 login-utils/sulogin.c:1023 +#: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:346 sys-utils/nsenter.c:180 +#: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:221 sys-utils/unshare.c:438 +#: term-utils/script.c:882 +msgid "fork failed" +msgstr "fork falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:694 +#, c-format +msgid "%s: execute failed" +msgstr "%s: execução falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:782 +msgid "wait: no more child process?!?" +msgstr "espera: nenhum processo filho?!?" + +#: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:364 sys-utils/swapon.c:352 +#: sys-utils/unshare.c:422 sys-utils/unshare.c:443 +msgid "waitpid failed" +msgstr "waitpid falhou" + +#: disk-utils/fsck.c:803 +#, c-format +msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d." +msgstr "Aviso... %s para dispositivo %s saiu com sinal %d." + +#: disk-utils/fsck.c:809 +#, c-format +msgid "%s %s: status is %x, should never happen." +msgstr "%s %s: status é %x, nunca deveria acontecer." + +#: disk-utils/fsck.c:855 +#, c-format +msgid "Finished with %s (exit status %d)\n" +msgstr "Finalizado com %s (status de saída %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:936 +#, c-format +msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s" +msgstr "erro %d (%m) ao executar fsck.%s no %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1002 +msgid "" +"Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n" +"with 'no' or '!'." +msgstr "" +"Todo ou nenhum dos tipos de sistema de arquivos passados para -t devem ser\n" +"prefixados com \"no\" ou \"!\"." + +#: disk-utils/fsck.c:1118 +#, c-format +msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number" +msgstr "%s: pulando linha inválida em /etc/fstab: montagem bind com número de \"pass\" de fsck não-zero" + +#: disk-utils/fsck.c:1130 +#, c-format +msgid "%s: skipping nonexistent device\n" +msgstr "%s: pulando dispositivo não existente\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1135 +#, c-format +msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n" +msgstr "" +"%s: dispositivo não existente (opção fstab \"nofail\" pode ser usada\n" +"para pular este dispositivo)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1152 +#, c-format +msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n" +msgstr "%s: pulando tipo de sistema de arquivos desconhecido\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1166 +#, c-format +msgid "cannot check %s: fsck.%s not found" +msgstr "não foi possível verificar %s: fsck.%s não encontrado" + +#: disk-utils/fsck.c:1270 +msgid "Checking all file systems.\n" +msgstr "Verificando todos os sistemas de arquivos.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1361 +#, c-format +msgid "--waiting-- (pass %d)\n" +msgstr "--esperando-- (pass %d)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1387 +#, c-format +msgid " %s [options] -- [fs-options] [ ...]\n" +msgstr " %s [opções] -- [opções-sis.arq.] [ ...]\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1391 +msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos do Linux.\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1394 +msgid " -A check all filesystems\n" +msgstr " -A verifica todos os sistemas de arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1395 +msgid " -C [] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n" +msgstr " -C [] exibe uma barra de progresso; descritor de arquivo para GUIs\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1396 +msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n" +msgstr " -l trava o dispositivo para garantir acesso exclusivo\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1397 +msgid " -M do not check mounted filesystems\n" +msgstr " -M não verifica sistemas de arquivos montados\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1398 +msgid " -N do not execute, just show what would be done\n" +msgstr " -N não executa, apenas mostra o que seria feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1399 +msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n" +msgstr " -P verifica sistemas de arquivos em paralelo, incluindo o raiz\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1400 +msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n" +msgstr " -R ignora o sistema de arquivos raiz; útil apenas com \"-A\"\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1401 +msgid "" +" -r [] report statistics for each device checked;\n" +" file descriptor is for GUIs\n" +msgstr "" +" -r [] relata estatísticas para cada dispositivo verificado;\n" +" descritor de arquivos fd é para interface gráfica (GUI)\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1403 +msgid " -s serialize the checking operations\n" +msgstr " -s serializar as operações de verificação\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1404 +msgid " -T do not show the title on startup\n" +msgstr " -T não mostra o título no início\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1405 +msgid "" +" -t specify filesystem types to be checked;\n" +" is allowed to be a comma-separated list\n" +msgstr "" +" -t especifica tipos de sistemas de arquivos a serem verificados;\n" +" pode ser uma lista separada por vírgula\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1407 +msgid " -V explain what is being done\n" +msgstr " -V explica o que está sendo feito\n" + +#: disk-utils/fsck.c:1413 +msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options." +msgstr "Veja os comandos específicos do fsck.* das opções de sistemas de arquivos disponíveis." + +#: disk-utils/fsck.c:1460 +msgid "too many devices" +msgstr "número excessivo de dispositivos" + +#: disk-utils/fsck.c:1472 +msgid "Is /proc mounted?" +msgstr "O /proc está montado?" + +#: disk-utils/fsck.c:1480 +#, c-format +msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s" +msgstr "deve ser root para procurar por sistemas de arquivos correspondentes: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1484 +#, c-format +msgid "couldn't find matching filesystem: %s" +msgstr "não foi possível localizar sistemas de arquivos correspondentes: %s" + +#: disk-utils/fsck.c:1492 disk-utils/fsck.c:1589 misc-utils/kill.c:236 +#: sys-utils/eject.c:278 +msgid "too many arguments" +msgstr "número excessivo de argumentos" + +#: disk-utils/fsck.c:1547 disk-utils/fsck.c:1550 +msgid "invalid argument of -r" +msgstr "argumento inválido de -r" + +#: disk-utils/fsck.c:1562 +#, c-format +msgid "option '%s' may be specified only once" +msgstr "a opção \"%s\" só pode ser especificada uma vez" + +#: disk-utils/fsck.c:1569 misc-utils/kill.c:282 +#, c-format +msgid "option '%s' requires an argument" +msgstr "a opção \"%s\" exige um argumento" + +#: disk-utils/fsck.c:1600 +#, c-format +msgid "invalid argument of -r: %d" +msgstr "argumento inválido de -r: %d" + +#: disk-utils/fsck.c:1643 +msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore" +msgstr "a opção -l pode ser usada com apenas um dispositivo -- ignorar" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:111 +#, c-format +msgid " %s [options] \n" +msgstr " %s [opções] \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:114 +msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n" +msgstr "Verifica e repara um sistema de arquivos de ROM comprimida.\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:117 +msgid " -a for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -a por compatibilidade apenas, ignorado\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:118 +msgid " -v, --verbose be more verbose\n" +msgstr " -v, --verbose mensagens mais detalhadas\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:119 +msgid " -y for compatibility only, ignored\n" +msgstr " -y por compatibilidade apenas, ignorado\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:120 +msgid " -b, --blocksize use this blocksize, defaults to page size\n" +msgstr "" +" -b, --blocksize \n" +" usa esse tamanho de bloco, sendo que o padrão\n" +" é o tamanho da página\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:121 +msgid " --extract[=] test uncompression, optionally extract into \n" +msgstr " --extract[=] testa descompressão, opcionalmente extrai para \n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 +#, c-format +msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s" +msgstr "ioctl falhou: não foi possível determinar tamanho do dispositivo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:164 +#, c-format +msgid "not a block device or file: %s" +msgstr "não é um dispositivo de bloco ou arquivo: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203 +msgid "file length too short" +msgstr "tamanho de arquivo muito pequeno" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231 +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:893 +#: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203 +#, c-format +msgid "seek on %s failed" +msgstr "busca em %s falhou" + +# "Superblock magic is a code that identifies this as a cramfs, extfs, whatever" +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184 +msgid "superblock magic not found" +msgstr "mágica de superbloco não encontrada" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:187 +#, c-format +msgid "cramfs endianness is %s\n" +msgstr "nível de endian de cramfs é %s\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "big" +msgstr "grande (big)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 +msgid "little" +msgstr "pequeno (little)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 +msgid "unsupported filesystem features" +msgstr "Sem suporte a recursos do sistema de arquivos" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:196 +#, c-format +msgid "superblock size (%d) too small" +msgstr "tamanho do superbloco (%d) é muito pequeno" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:201 +msgid "zero file count" +msgstr "contagem de arquivo zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:205 +msgid "file extends past end of filesystem" +msgstr "o arquivo se estende além do fim do sistema de arquivos" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:207 +msgid "old cramfs format" +msgstr "formato de cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:216 +msgid "unable to test CRC: old cramfs format" +msgstr "não foi possível testar CRC: formato de cramfs antigo" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:236 +#, c-format +msgid "failed to read % bytes from file %s" +msgstr "falha ao ler % bytes do arquivo %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:274 +msgid "crc error" +msgstr "erro de crc" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560 +msgid "seek failed" +msgstr "busca falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:308 +msgid "read romfs failed" +msgstr "leitura de romfs falhou" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:340 +msgid "root inode is not directory" +msgstr "inode raiz não é um diretório" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:344 +#, c-format +msgid "bad root offset (%lu)" +msgstr "posição raiz inválida (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:362 +msgid "data block too large" +msgstr "bloco de dados muito grande" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:366 +#, c-format +msgid "decompression error: %s" +msgstr "erro de descompressão: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 +#, c-format +msgid " hole at %lu (%zu)\n" +msgstr " buraco em %lu (%zu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:552 +#, c-format +msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n" +msgstr " descomprimindo bloco em %lu para %lu (%lu)\n" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:406 +#, c-format +msgid "non-block (%ld) bytes" +msgstr "não bloco (%ld) bytes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:410 +#, c-format +msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes" +msgstr "não tamanho (%ld vs %ld) bytes" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:518 +#: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:366 sys-utils/fallocate.c:409 +#: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:665 sys-utils/setpriv.c:688 +#: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/ttymsg.c:175 +#, c-format +msgid "write failed: %s" +msgstr "gravação falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:426 +#, c-format +msgid "lchown failed: %s" +msgstr "lchown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:430 +#, c-format +msgid "chown failed: %s" +msgstr "chown falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:435 +#, c-format +msgid "utime failed: %s" +msgstr "utime falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:447 +#, c-format +msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s" +msgstr "inode de diretório possui posição zero com tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:462 +#, c-format +msgid "mkdir failed: %s" +msgstr "mkdir falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:478 +msgid "filename length is zero" +msgstr "tamanho de nome de arquivo é zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:480 +msgid "bad filename length" +msgstr "tamanho de nome de arquivo inválido" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:486 +msgid "bad inode offset" +msgstr "posição de inode inválida" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:501 +msgid "file inode has zero offset and non-zero size" +msgstr "inode de arquivo possui posição zero e tamanho não zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:504 +msgid "file inode has zero size and non-zero offset" +msgstr "inode de arquivo possui tamanho zero e posição não zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:533 +msgid "symbolic link has zero offset" +msgstr "link simbólico possui posição zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:535 +msgid "symbolic link has zero size" +msgstr "link simbólico possui tamanho zero" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:544 +#, c-format +msgid "size error in symlink: %s" +msgstr "erro de tamanho no link simbólico: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:558 +#, c-format +msgid "symlink failed: %s" +msgstr "link simbólico falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:571 +#, c-format +msgid "special file has non-zero offset: %s" +msgstr "arquivo especial possui posição não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:581 +#, c-format +msgid "fifo has non-zero size: %s" +msgstr "fifo possui tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:587 +#, c-format +msgid "socket has non-zero size: %s" +msgstr "o soquete possui tamanho não zero: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:590 +#, c-format +msgid "bogus mode: %s (%o)" +msgstr "modo inválido: %s (%o)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:599 +#, c-format +msgid "mknod failed: %s" +msgstr "mknod falhou: %s" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:631 +#, c-format +msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)" +msgstr "início de dados do diretório (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + início (%zu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:635 +#, c-format +msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)" +msgstr "fim dados de diretório (%lu) != início de dados de arquivo (%lu)" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:639 +msgid "invalid file data offset" +msgstr "posição de dados de arquivo inválida" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:688 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736 +msgid "invalid blocksize argument" +msgstr "argumento inválido de tamanho de bloco" + +#: disk-utils/fsck.cramfs.c:711 +#, c-format +msgid "%s: OK\n" +msgstr "%s: OK\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:185 +msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n" +msgstr "Verifica a consistência de um sistema de arquivos de Minix.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:187 +msgid " -l, --list list all filenames\n" +msgstr " -l, --list lista todos nomes de arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:188 +msgid " -a, --auto automatic repair\n" +msgstr " -a, --auto reparação automática\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:189 +msgid " -r, --repair interactive repair\n" +msgstr " -r, --repair reparação interativa\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:190 +msgid " -v, --verbose be verbose\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:191 +msgid " -s, --super output super-block information\n" +msgstr " -s, --super exibe informação de superbloco\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:192 +msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n" +msgstr " -m, --uncleared ativa avisos de modo não limpo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:193 +msgid " -f, --force force check\n" +msgstr " -f, --force força verificação\n" + +#. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be +#. * translated. +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (y/n)? " +msgstr "%s (s/n)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:252 +#, c-format +msgid "%s (n/y)? " +msgstr "%s (n/s)? " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:269 +#, c-format +msgid "y\n" +msgstr "s\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:271 +#, c-format +msgid "n\n" +msgstr "n\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:287 +#, c-format +msgid "%s is mounted.\t " +msgstr "%s está montado.\t " + +#: disk-utils/fsck.minix.c:289 +msgid "Do you really want to continue" +msgstr "Você realmente deseja continuar?" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:293 +#, c-format +msgid "check aborted.\n" +msgstr "verificação abortada.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340 +#, c-format +msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'." +msgstr "Número de zona menor que FIRSTZONE no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343 +#, c-format +msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'." +msgstr "Número de zona maior ou igual a ZONES no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347 +msgid "Remove block" +msgstr "Remover bloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:363 +#, c-format +msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: não foi possível buscar bloco no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:369 +#, c-format +msgid "Read error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de leitura: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:381 +#, c-format +msgid "" +"Internal error: trying to write bad block\n" +"Write request ignored\n" +msgstr "" +"Erro interno: tentando gravar bloco defeituoso\n" +"Solicitação de gravação ignorada\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:387 +msgid "seek failed in write_block" +msgstr "busca falhou em write_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:390 +#, c-format +msgid "Write error: bad block in file '%s'\n" +msgstr "Erro de escrita: bloco defeituoso no arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:424 +#, c-format +msgid "Warning: block out of range\n" +msgstr "Aviso: bloco fora do intervalo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:511 +msgid "seek failed in write_super_block" +msgstr "busca falhou em write_super_block" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:513 +msgid "unable to write super-block" +msgstr "não foi possível gravar superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:526 +msgid "Unable to write inode map" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de inode" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:529 +msgid "Unable to write zone map" +msgstr "Não foi possível gravar mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:532 +msgid "Unable to write inodes" +msgstr "Não foi possível gravar inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:564 +msgid "unable to alloc buffer for superblock" +msgstr "não foi possível alocar buffer para superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:567 +msgid "unable to read super block" +msgstr "não foi possível ler superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:589 +msgid "bad magic number in super-block" +msgstr "número mágico inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:591 +msgid "Only 1k blocks/zones supported" +msgstr "Há suporte apenas a 1K blocos/zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:593 +msgid "bad s_ninodes field in super-block" +msgstr "campo s_ninodes inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:595 +msgid "bad s_imap_blocks field in super-block" +msgstr "campo s_imap_blocks inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:597 +msgid "bad s_firstdatazone field in super-block" +msgstr "campo s_firstdatazone inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:600 +msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block" +msgstr "campo s_zmap_blocks inválido no superbloco" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:616 +msgid "Unable to allocate buffer for inode map" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:619 +msgid "Unable to allocate buffer for zone map" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para mapa de zona" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:622 +msgid "Unable to allocate buffer for inodes" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:625 +msgid "Unable to allocate buffer for inode count" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:628 +msgid "Unable to allocate buffer for zone count" +msgstr "Não foi possível alocar buffer para contagem de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:632 +msgid "Unable to read inode map" +msgstr "Não foi possível ler mapa de inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:636 +msgid "Unable to read zone map" +msgstr "Não foi possível ler mapa de zonas" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:640 +msgid "Unable to read inodes" +msgstr "Não foi possível ler inodes" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:642 +#, c-format +msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n" +msgstr "Aviso: Firstzone != Norm_firstzone\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:647 +#, c-format +msgid "%ld inodes\n" +msgstr "%ld inodes\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:648 +#, c-format +msgid "%ld blocks\n" +msgstr "%ld blocos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568 +#, c-format +msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n" +msgstr "Primeira zona de dados = %jd (%jd)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:651 +#, c-format +msgid "Zonesize=%d\n" +msgstr "Tamanho da zona = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:652 +#, c-format +msgid "Maxsize=%zu\n" +msgstr "Tamanho máximo = %zu\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:654 +#, c-format +msgid "Filesystem state=%d\n" +msgstr "Estado do sistema de arquivos = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:655 +#, c-format +msgid "" +"namelen=%zd\n" +"\n" +msgstr "" +"Comprimento do nome = %zd\n" +"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720 +#, c-format +msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n" +msgstr "Inode %d marcado como não utilizado, mas usado pelo arquivo \"%s\"\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723 +msgid "Mark in use" +msgstr "Marca em uso" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743 +#, c-format +msgid "The file `%s' has mode %05o\n" +msgstr "O arquivo \"%s\" tem modo %05o\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749 +#, c-format +msgid "Warning: inode count too big.\n" +msgstr "Aviso: contagem de inodes grande demais.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769 +msgid "root inode isn't a directory" +msgstr "inode raiz não é um diretório" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812 +#, c-format +msgid "Block has been used before. Now in file `%s'." +msgstr "O bloco já foi usado. Agora no arquivo \"%s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158 +#: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214 +msgid "Clear" +msgstr "Limpar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824 +#, c-format +msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use." +msgstr "Bloco %d no arquivo \"%s\" está marcado como não usado." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826 +msgid "Correct" +msgstr "Correto" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039 +#, c-format +msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'." +msgstr "O diretório \"%s\" contém um número de inode inválido para o arquivo \"%.*s\"." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041 +msgid " Remove" +msgstr " Remover" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \".\" não é o primeiro\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n" +msgstr "%s: diretório inválido: \"..\" não é o segundo\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123 +msgid "internal error" +msgstr "erro interno" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: size < 32" +msgstr "%s: diretório inválido: tamanho < 32" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1109 +#, c-format +msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n" +msgstr "%s: diretório inválido: i_zone inválido, use --repair para corrigir\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1138 +msgid "seek failed in bad_zone" +msgstr "busca falhou em bad_zone" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204 +#, c-format +msgid "Inode %lu mode not cleared." +msgstr "O modo do inode %lu não foi limpo." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213 +#, c-format +msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap." +msgstr "O inode %lu não está sendo usado, mas está marcado como em uso no bitmap." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219 +#, c-format +msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap." +msgstr "O inode %lu em uso, mas está marcado como não sendo usado no bitmap." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220 +msgid "Set" +msgstr "Configurar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224 +#, c-format +msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d." +msgstr "Inode %lu (modo = %07o), i_nlinks = %d, contados = %d." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227 +msgid "Set i_nlinks to count" +msgstr "Configurar i_nlinks para contagem" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239 +#, c-format +msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it." +msgstr "Zona %lu: marcada como em uso, mas nenhum arquivo a usa." + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241 +msgid "Unmark" +msgstr "Desmarcar" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246 +#, c-format +msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: em uso, contados = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249 +#, c-format +msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n" +msgstr "Zona %lu: não em uso, contados = %d\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1299 +msgid "bad inode size" +msgstr "tamanho de inode inválido" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1301 +msgid "bad v2 inode size" +msgstr "tamanho de inode v2 inválido" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1346 +msgid "need terminal for interactive repairs" +msgstr "é necessário um terminal para reparos interativos" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1350 +#, c-format +msgid "cannot open %s: %s" +msgstr "não foi possível abrir %s: %s" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1361 +#, c-format +msgid "%s is clean, no check.\n" +msgstr "%s está limpo; sem verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1364 +#, c-format +msgid "Forcing filesystem check on %s.\n" +msgstr "Forçando verificação do sistema de arquivos em %s.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1366 +#, c-format +msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n" +msgstr "O sistema de arquivos em %s está sujo; precisa de verificação.\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1398 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6ld inodes used (%ld%%)\n" +msgstr "" +"\n" +"%6ld inodes usados (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1404 +#, c-format +msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n" +msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1406 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%6d regular files\n" +"%6d directories\n" +"%6d character device files\n" +"%6d block device files\n" +"%6d links\n" +"%6d symbolic links\n" +"------\n" +"%6d files\n" +msgstr "" +"\n" +"%6d arquivos regulares\n" +"%6d diretórios\n" +"%6d arquivos de dispositivos de caracteres\n" +"%6d arquivos de dispositivos de bloco\n" +"%6d vínculos\n" +"%6d vínculos simbólicos\n" +"------\n" +"%6d arquivos\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1420 +#, c-format +msgid "" +"----------------------------\n" +"FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n" +"----------------------------\n" +msgstr "" +"----------------------------------\n" +"O SISTEMA DE ARQUIVOS FOI ALTERADO\n" +"----------------------------------\n" + +#: disk-utils/fsck.minix.c:1432 disk-utils/mkfs.minix.c:838 +#: disk-utils/mkswap.c:542 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:116 +#: login-utils/su-common.c:328 login-utils/su-common.c:405 +#: login-utils/utmpdump.c:391 sys-utils/dmesg.c:661 sys-utils/wdctl.c:347 +#: sys-utils/wdctl.c:412 term-utils/script.c:363 term-utils/script.c:442 +#: term-utils/setterm.c:887 text-utils/pg.c:1256 +msgid "write failed" +msgstr "gravação falhou" + +#: disk-utils/isosize.c:106 +#, c-format +msgid "%s: might not be an ISO filesystem" +msgstr "%s: pode não ser um sistema de arquivos ISO" + +#: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113 +#, c-format +msgid "read error on %s" +msgstr "erro de leitura em %s" + +#: disk-utils/isosize.c:124 +#, c-format +msgid "sector count: %d, sector size: %d\n" +msgstr "contagem de setor: %d, tamanho de setor: %d\n" + +#: disk-utils/isosize.c:148 +#, c-format +msgid " %s [options] ...\n" +msgstr " %s [opções] ...\n" + +#: disk-utils/isosize.c:152 +msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n" +msgstr "Mostra o tamanho de um sistema de arquivos ISO-9660.\n" + +#: disk-utils/isosize.c:155 +msgid " -d, --divisor= divide the amount of bytes by \n" +msgstr " -d, --divisor= divide a quantidade de bytes por \n" + +#: disk-utils/isosize.c:156 +msgid " -x, --sectors show sector count and size\n" +msgstr " -x, --sectors mostra tamanho e contagem de setors\n" + +#: disk-utils/isosize.c:187 +msgid "invalid divisor argument" +msgstr "argumento divisor inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:74 +#, c-format +msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n" +msgstr "Uso: %s [opções] dispositivo [contagem-bloco]\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:78 +msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n" +msgstr "Faz um sistema de arquivos bfs da SCO.\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:80 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n" +" -V, --vname=NAME specify volume name\n" +" -F, --fname=NAME specify file system name\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -c this option is silently ignored\n" +" -l this option is silently ignored\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -N, --inodes=NÚM especifica número desejado de inodes\n" +" -V, --vname=NOME especifica nome do volume\n" +" -F, --fname=NOME especifica nome do sistema de arquivos\n" +" -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" +" -c esta opção é ignorada silenciosamente\n" +" -l esta opção é ignorada silenciosamente\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:145 +msgid "invalid number of inodes" +msgstr "número de inodes inválido" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:151 +msgid "volume name too long" +msgstr "nome de volume muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:158 +msgid "fsname name too long" +msgstr "nome de fsname muito longo" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:196 +msgid "invalid block-count" +msgstr "contagem de blocos inválida" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:204 +#, c-format +msgid "cannot get size of %s" +msgstr "não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:209 +#, c-format +msgid "blocks argument too large, max is %llu" +msgstr "argumento de bloco muito grande, máximo é %llu" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:224 +msgid "too many inodes - max is 512" +msgstr "número excessivo de inodes - máximo é 512" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:234 +#, c-format +msgid "not enough space, need at least %llu blocks" +msgstr "espaço insuficiente, é necessário pelo menos %llu blocos" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:246 +#, c-format +msgid "Device: %s\n" +msgstr "Dispositivo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:247 +#, c-format +msgid "Volume: <%-6s>\n" +msgstr "Volume: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:248 +#, c-format +msgid "FSname: <%-6s>\n" +msgstr "FSname: <%-6s>\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:249 +#, c-format +msgid "BlockSize: %d\n" +msgstr "TamBloco: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:251 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em 1 bloco)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:254 +#, c-format +msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n" +msgstr "Inodes: %ld (em %llu blocos)\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:256 +#, c-format +msgid "Blocks: %llu\n" +msgstr "Blocos: %llu\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:257 +#, c-format +msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n" +msgstr "Inode fim: %d, Dados fim: %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:262 +msgid "error writing superblock" +msgstr "erro de gravação de superbloco" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:283 +msgid "error writing root inode" +msgstr "erro de gravação de inode de root" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:288 +msgid "error writing inode" +msgstr "erro de gravação de inode" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:291 +msgid "seek error" +msgstr "erro de busca" + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:297 +msgid "error writing . entry" +msgstr "erro de gravação de entrada ." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:301 +msgid "error writing .. entry" +msgstr "erro de gravação de entrada .." + +#: disk-utils/mkfs.bfs.c:304 +#, c-format +msgid "error closing %s" +msgstr "erro ao fechar %s" + +#: disk-utils/mkfs.c:45 +#, c-format +msgid " %s [options] [-t ] [fs-options] []\n" +msgstr " %s [opções] [-t ] [opções-sist.arq.] []\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:49 +msgid "Make a Linux filesystem.\n" +msgstr "Faz um sistema de arquivos Linux.\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:52 +#, c-format +msgid " -t, --type= filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n" +msgstr "" +" -t, --type= tipo do sistema de arquivos; quando não especificado,\n" +" ext2 é usado\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:53 +#, c-format +msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n" +msgstr "" +" opções-sist.arq.\n" +" parâmetros para o real construtor de sistema de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:54 +#, c-format +msgid " path to the device to be used\n" +msgstr " caminho para o dispositivo a ser usado\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:55 +#, c-format +msgid " number of blocks to be used on the device\n" +msgstr " número de blocos a ser usado no dispositivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:56 +#, c-format +msgid "" +" -V, --verbose explain what is being done;\n" +" specifying -V more than once will cause a dry-run\n" +msgstr "" +" -V, --verbose explica o que está sendo feito;\n" +" especificar -V mais de uma vez, resulta em uma simulação\n" + +#: disk-utils/mkfs.c:139 include/c.h:233 login-utils/su-common.c:1519 +#: login-utils/sulogin.c:792 login-utils/sulogin.c:796 sys-utils/flock.c:121 +#: sys-utils/rtcwake.c:595 term-utils/script.c:692 +#, c-format +msgid "failed to execute %s" +msgstr "falha ao executar %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128 +#, c-format +msgid "" +"usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n" +" -v be verbose\n" +" -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n" +" -b blksize use this blocksize, must equal page size\n" +" -e edition set edition number (part of fsid)\n" +" -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n" +" -i file insert a file image into the filesystem\n" +" -n name set name of cramfs filesystem\n" +" -p pad by %d bytes for boot code\n" +" -s sort directory entries (old option, ignored)\n" +" -z make explicit holes\n" +" dirname root of the filesystem to be compressed\n" +" outfile output file\n" +msgstr "" +"uso: %s [-h] [-v] [-b tam-blk] [-e edição] [-N endian] [-i arquivo] [-n nome] nome-dir arq-saída\n" +" -v mensagens detalhadas\n" +" -E torna todos os avisos erros (status de saída não zero)\n" +" -b tam-blk usa este tamanho de bloco; deve ser igual em tamanho de páginas\n" +" -e edição define número de edição (parte de fsid)\n" +" -N endian define nível de endian do cramfs (big|little|host), padrão é host\n" +" -i arquivo insere uma imagem de arquivo no sistema de arquivos\n" +" -n nome define o nome do sistema de arquivos cramfs\n" +" -p preenche em %d bytes para código de inicialização\n" +" -s ordena registros do diretório (opção antiga, ignorada)\n" +" -z torna buracos explícitos\n" +" nome-dir raiz do sistema de arquivos a ser comprimido\n" +" arq-saída arquivo de saída\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162 +#, c-format +msgid "readlink failed: %s" +msgstr "readlink falhou: %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307 +#, c-format +msgid "could not read directory %s" +msgstr "não foi possível ler o diretório %s" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442 +msgid "filesystem too big. Exiting." +msgstr "sistema de arquivo é grande demais. Saindo." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601 +#, c-format +msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n" +msgstr "AIEEE, bloco \"compressed\" para > 2 * tamanho do bloco (%ld)\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620 +#, c-format +msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" +msgstr "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665 +#, c-format +msgid "cannot close file %s" +msgstr "não foi possível fechar o arquivo \"%s\"" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 +msgid "invalid edition number argument" +msgstr "argumento inválido de número de edição" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752 +msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'" +msgstr "foi dado um nível de endian inválido; deve ser \"big\", \"little\" ou \"host\"" + +# guestimate = guess & estimate +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:818 +#, c-format +msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely." +msgstr "aviso: estimativa/chute de tamanho necessário (limite máximo) é de %lldMB, mas o tamanho máximo de imagem é %uMB. Podemos morrer prematuramente." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842 +msgid "ROM image map" +msgstr "mapa de imagem de ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:854 +#, c-format +msgid "Including: %s\n" +msgstr "Incluindo: %s\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:860 +#, c-format +msgid "Directory data: %zd bytes\n" +msgstr "Dados de diretório: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868 +#, c-format +msgid "Everything: %zd kilobytes\n" +msgstr "Tudo: %zd kilobytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873 +#, c-format +msgid "Super block: %zd bytes\n" +msgstr "Superbloco: %zd bytes\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:880 +#, c-format +msgid "CRC: %x\n" +msgstr "CRC: %x\n" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885 +#, c-format +msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)" +msgstr "espaço alocado insuficiente para imagem ROM (%lld alocado, %zu usado)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891 +#, c-format +msgid "ROM image write failed (%zd %zd)" +msgstr "gravação de imagem ROM falhou (%zd %zd)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:894 +msgid "ROM image" +msgstr "imagem ROM" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:903 +#, c-format +msgid "warning: filenames truncated to %u bytes." +msgstr "aviso: nomes de arquivos truncados em %u bytes." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905 +msgid "warning: files were skipped due to errors." +msgstr "aviso: arquivos foram pulados por causa de erros." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:907 +#, c-format +msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)." +msgstr "aviso: tamanhos de arquivo truncados em %luMB (menos 1 byte)." + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:911 +#, c-format +msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: uids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:914 +#, c-format +msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)" +msgstr "aviso: gids truncados em %u bits. (Isso pode ser um problema de segurança)" + +#: disk-utils/mkfs.cramfs.c:917 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n" +"that some device files will be wrong." +msgstr "" +"AVISO: números de dispositivos truncados em %u bits. Isso com quase certeza\n" +"significa que alguns dispositivos ficarão errados." + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:138 +#, c-format +msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n" +msgstr " %s [opções] /dev/nome [blocos]\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:140 +msgid " -1 use Minix version 1\n" +msgstr " -1 usa Minix versão 1\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:141 +msgid " -2, -v use Minix version 2\n" +msgstr " -2, -v usa Minix versão 2\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:142 +msgid " -3 use Minix version 3\n" +msgstr " -3 usa Minix versão 3\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:143 +msgid " -n, --namelength maximum length of filenames\n" +msgstr " -n, --namelength tamanho máximo de nomes de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:144 +msgid " -i, --inodes number of inodes for the filesystem\n" +msgstr " -i, --inodes número de inodes para o sistema de arquivos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:145 +msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n" +msgstr " -c, --check verifica o dispositivo por blocos defeituosos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:146 +msgid " -l, --badblocks list of bad blocks from file\n" +msgstr " -l, --badblocks lista de blocos defeituosos do arquivo\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:189 +#, c-format +msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables" +msgstr "%s: busca de bloco de inicialização falhou em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:192 +#, c-format +msgid "%s: unable to clear boot sector" +msgstr "%s: não foi possível limpar o setor de inicialização" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:194 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_tables" +msgstr "%s: busca falhou em write_tables" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:197 +#, c-format +msgid "%s: unable to write super-block" +msgstr "%s: não foi possível gravar superbloco" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:200 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inode map" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:203 +#, c-format +msgid "%s: unable to write zone map" +msgstr "%s: não foi possível gravar mapa de zonas" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:206 +#, c-format +msgid "%s: unable to write inodes" +msgstr "%s: não foi possível gravar inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:211 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in write_block" +msgstr "%s: busca falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:214 +#, c-format +msgid "%s: write failed in write_block" +msgstr "%s: gravação falhou em write_block" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298 +#: disk-utils/mkfs.minix.c:347 +#, c-format +msgid "%s: too many bad blocks" +msgstr "%s: número excessivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:231 +#, c-format +msgid "%s: not enough good blocks" +msgstr "%s: blocos sem problemas insuficientes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:546 +#, c-format +msgid "" +"First data block at %jd, which is too far (max %d).\n" +"Try specifying fewer inodes by passing --inodes " +msgstr "" +"Primeiro bloco de dados em %jd, o que é muito longe (máx %d).\n" +"Tente especificar menos inodes com a opção --inodes " + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:566 +#, c-format +msgid "%lu inode\n" +msgid_plural "%lu inodes\n" +msgstr[0] "%lu inode\n" +msgstr[1] "%lu inodes\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:567 +#, c-format +msgid "%lu block\n" +msgid_plural "%lu blocks\n" +msgstr[0] "%lu bloco\n" +msgstr[1] "%lu blocos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:570 +#, c-format +msgid "Zonesize=%zu\n" +msgstr "Tamanho da zona = %zu\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:571 +#, c-format +msgid "" +"Maxsize=%zu\n" +"\n" +msgstr "" +"Tamanho máximo = %zu\n" +"\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:584 +#, c-format +msgid "%s: seek failed during testing of blocks" +msgstr "%s: busca falhou durante teste de blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:591 +#, c-format +msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n" +msgstr "Valores estranhos em do_check: provavelmente erros\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:624 +#, c-format +msgid "%s: seek failed in check_blocks" +msgstr "%s: busca falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:634 +#, c-format +msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs" +msgstr "%s: blocos defeituosos antes da área de dados: não é possível criar sistema de arquivos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665 +#, c-format +msgid "%d bad block\n" +msgid_plural "%d bad blocks\n" +msgstr[0] "%d bloco defeituoso\n" +msgstr[1] "%d blocos defeituosos\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:650 +#, c-format +msgid "%s: can't open file of bad blocks" +msgstr "%s: não foi possível abrir arquivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:655 +#, c-format +msgid "badblock number input error on line %d\n" +msgstr "erro de entrada de número de blocos defeituosos na linha %d\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:656 +#, c-format +msgid "%s: cannot read badblocks file" +msgstr "%s: não foi possível ler arquivo de blocos defeituosos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:696 +#, c-format +msgid "block size smaller than physical sector size of %s" +msgstr "tamanho de bloco menor do que o tamanho do setor físico de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:699 +#, c-format +msgid "cannot determine size of %s" +msgstr "não foi possível determinar o tamanho de %s" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:707 +#, c-format +msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n" +msgstr "%s: os blocos requisitados (%llu) excedem os (%llu) blocos disponíveis\n" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:710 +#, c-format +msgid "%s: number of blocks too small" +msgstr "%s: número de blocos pequenos demais" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731 +#, c-format +msgid "unsupported name length: %d" +msgstr "sem suporte ao tamanho de nome: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:734 +#, c-format +msgid "unsupported minix file system version: %d" +msgstr "Sem suporte à versão de sistema de arquivos minix: %d" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:771 +msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead" +msgstr "-v é ambíguo, use \"-2\" ao invés" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:782 +msgid "failed to parse maximum length of filenames" +msgstr "falha ao analisar comprimento máximo de nomes de arquivos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:786 +msgid "failed to parse number of inodes" +msgstr "falha ao analisar número de inodes" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:810 +msgid "failed to parse number of blocks" +msgstr "falha ao analisar número de blocos" + +#: disk-utils/mkfs.minix.c:818 +#, c-format +msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!" +msgstr "%s está montado; não criará um sistema de arquivos aqui!" + +#: disk-utils/mkswap.c:80 +#, c-format +msgid "Bad user-specified page size %u" +msgstr "Tamanho de página especificado pelo usuário %u inválido" + +#: disk-utils/mkswap.c:83 +#, c-format +msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d" +msgstr "Usando tamanho de página especificado pelo usuário %d, em vez dos valores do sistema %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:124 +msgid "Label was truncated." +msgstr "Rótulo estava truncado." + +#: disk-utils/mkswap.c:132 +#, c-format +msgid "no label, " +msgstr "nenhum rótulo, " + +#: disk-utils/mkswap.c:140 +#, c-format +msgid "no uuid\n" +msgstr "nenhum uuid\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:148 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Usage:\n" +" %s [options] device [size]\n" +msgstr "" +"\n" +"Uso:\n" +" %s [opções] dispositivo [tamanho]\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:153 +msgid "Set up a Linux swap area.\n" +msgstr "Prepara uma área de swap Linux.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +" -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n" +" -f, --force allow swap size area be larger than device\n" +" -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n" +" -L, --label LABEL specify label\n" +" -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n" +" -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n" +msgstr "" +"\n" +"Opções:\n" +" -c, --check verifica por blocos defeituosos antes de criar a\n" +" área de swap\n" +" -f, --force permite que a área de tamanho de swap seja\n" +" maior do que a do dispositivo\n" +" -p, --pagesize TAMANHO especifica o tamanho de páginas em bytes\n" +" -L, --label RÓTULO especifica o rótulo\n" +" -v, --swapversion NÚMERO especifica o número da versão do espaço de swap\n" +" -U, --uuid UUID especifica o uuid a ser usado\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:176 +#, c-format +msgid "too many bad pages: %lu" +msgstr "número excessivo de páginas inválidas: %lu" + +#: disk-utils/mkswap.c:197 +msgid "seek failed in check_blocks" +msgstr "busca falhou em check_blocks" + +#: disk-utils/mkswap.c:205 +#, c-format +msgid "%lu bad page\n" +msgid_plural "%lu bad pages\n" +msgstr[0] "%lu páginas inválidas\n" +msgstr[1] "%lu páginas inválidas\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:230 +msgid "unable to alloc new libblkid probe" +msgstr "não foi possível alocar nova examinação com libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:232 +msgid "unable to assign device to libblkid probe" +msgstr "não foi possível designar um dispositivo para examinar com libblkid" + +#: disk-utils/mkswap.c:249 +#, c-format +msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s" +msgstr "aviso: sem suporte a verificação de blocos defeituosos de arquivo swap: %s" + +#: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337 +msgid "unable to rewind swap-device" +msgstr "não foi possível rebobinar o dispositivo de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:293 +msgid "unable to erase bootbits sectors" +msgstr "não foi possível apagar setores de bits de inicialização" + +#: disk-utils/mkswap.c:309 +#, c-format +msgid "%s: warning: wiping old %s signature." +msgstr "%s: aviso: apagando assinaturas antigas de %s." + +#: disk-utils/mkswap.c:314 +#, c-format +msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors" +msgstr "%s: aviso: não apague os setores de bits de inicialização" + +#: disk-utils/mkswap.c:317 +#, c-format +msgid " (%s partition table detected). " +msgstr " (tabela de partição %s detectada). " + +#: disk-utils/mkswap.c:319 +#, c-format +msgid " (compiled without libblkid). " +msgstr " (compilado sem libblkid). " + +#: disk-utils/mkswap.c:320 +#, c-format +msgid "Use -f to force.\n" +msgstr "Use -f para forçar.\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:342 +#, c-format +msgid "%s: unable to write signature page" +msgstr "%s: não foi possível gravar a página de assinatura" + +#: disk-utils/mkswap.c:383 +msgid "parsing page size failed" +msgstr "análise de tamanho de página falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:389 +msgid "parsing version number failed" +msgstr "análise de número de versão falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:392 +#, c-format +msgid "swapspace version %d is not supported" +msgstr "sem suporte a espaço de swap versão %d" + +#: disk-utils/mkswap.c:398 +#, c-format +msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)" +msgstr "aviso: ignorando -U (%s não oferece suporte a UUIDs)" + +#: disk-utils/mkswap.c:417 +msgid "only one device argument is currently supported" +msgstr "há suporte, atualmente, apenas a um argumento de dispositivo" + +#: disk-utils/mkswap.c:424 +msgid "error: parsing UUID failed" +msgstr "erro: análise de UUID falhou" + +#: disk-utils/mkswap.c:433 +msgid "error: Nowhere to set up swap on?" +msgstr "erro: nenhum lugar para se configurar swap?" + +#: disk-utils/mkswap.c:439 +msgid "invalid block count argument" +msgstr "argumento inválido de contagem de blocos" + +#: disk-utils/mkswap.c:448 +#, c-format +msgid "error: size %llu KiB is larger than device size % KiB" +msgstr "erro: tamanho %llu KB é maior do que o tamanho do dispositivo, % KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:454 +#, c-format +msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB" +msgstr "erro: área de swap precisa ter pelo menos %ld KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:459 +#, c-format +msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB" +msgstr "aviso: reduzindo área de swap para %llu KB" + +#: disk-utils/mkswap.c:464 +#, c-format +msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace" +msgstr "erro: %s está montado; não criará um espaço de swap" + +#: disk-utils/mkswap.c:471 sys-utils/swapon.c:529 +#, c-format +msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested." +msgstr "%s: permissões inseguras %04o, sugere-se %04o." + +#: disk-utils/mkswap.c:475 sys-utils/swapon.c:534 +#, c-format +msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested." +msgstr "%s: proprietário de arquivo inseguro %d; sugere-se 0 (root)." + +#: disk-utils/mkswap.c:490 +msgid "Unable to set up swap-space: unreadable" +msgstr "Não foi possível configurar espaço de swap: ilegível" + +#: disk-utils/mkswap.c:495 +#, c-format +msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (% bytes)\n" +msgstr "Configurando espaço de swap versão %d, tamanho = %s (% bytes)\n" + +#: disk-utils/mkswap.c:515 +#, c-format +msgid "%s: unable to obtain selinux file label" +msgstr "%s: não foi possível obter o rótulo de arquivo selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:518 +msgid "unable to matchpathcon()" +msgstr "não foi possível fazer matchpathcon()" + +#: disk-utils/mkswap.c:521 +msgid "unable to create new selinux context" +msgstr "não foi possível gravar novo contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:523 +msgid "couldn't compute selinux context" +msgstr "não foi possível computar o contexto selinux" + +#: disk-utils/mkswap.c:529 +#, c-format +msgid "unable to relabel %s to %s" +msgstr "não foi possível rotular novamente %s para %s" + +#: disk-utils/partx.c:86 +msgid "partition number" +msgstr "número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:87 +msgid "start of the partition in sectors" +msgstr "início da partição em setores" + +#: disk-utils/partx.c:88 +msgid "end of the partition in sectors" +msgstr "fim da partição em setores" + +#: disk-utils/partx.c:89 +msgid "number of sectors" +msgstr "número de setores" + +#: disk-utils/partx.c:90 +msgid "human readable size" +msgstr "tamanho legível" + +#: disk-utils/partx.c:91 +msgid "partition name" +msgstr "nome da partição" + +#: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:172 +msgid "partition UUID" +msgstr "UUID da partição" + +#: disk-utils/partx.c:93 +msgid "partition table type (dos, gpt, ...)" +msgstr "tipo da tabela de partição (dos, gpt, ...)" + +#: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:173 +msgid "partition flags" +msgstr "opções da partição" + +#: disk-utils/partx.c:95 +msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)" +msgstr "tipo de partição (uma string, um UUID ou hexadecimal)" + +#: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:530 sys-utils/losetup.c:641 +msgid "failed to initialize loopcxt" +msgstr "falha ao inicializar loopcxt" + +#: disk-utils/partx.c:118 +#, c-format +msgid "%s: failed to find unused loop device" +msgstr "%s: falha ao localizar dispositivo de loop livre" + +#: disk-utils/partx.c:122 +#, c-format +msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n" +msgstr "Tentando usar \"%s\" para o dispositivo de loop\n" + +#: disk-utils/partx.c:126 +#, c-format +msgid "%s: failed to set backing file" +msgstr "%s: falha ao configurar arquivo de backend (para loop)" + +#: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:574 +#, c-format +msgid "%s: failed to set up loop device" +msgstr "%s: falha ao configurar dispositivo de loop" + +#: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92 +#: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:306 misc-utils/lslocks.c:344 +#: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112 +#: sys-utils/lscpu.c:209 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/lsmem.c:178 +#: sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277 sys-utils/rfkill.c:159 +#: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:147 +#, c-format +msgid "unknown column: %s" +msgstr "coluna desconhecida: %s" + +#: disk-utils/partx.c:209 +#, c-format +msgid "%s: failed to get partition number" +msgstr "%s: falha em obter o número da partição" + +#: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:478 +#, c-format +msgid "specified range <%d:%d> does not make sense" +msgstr "faixa especificada <%d:%d> não faz sentido" + +#: disk-utils/partx.c:291 +#, c-format +msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n" +msgstr "recontagem de intervalo: máx. part. nº=%d, baixo=%d, alto=%d\n" + +#: disk-utils/partx.c:298 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partition %d" +msgstr "%s: erro na exclusão da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:300 +#, c-format +msgid "%s: error deleting partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na exclusão das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:334 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d removed\n" +msgstr "%s: partição #%d removida\n" + +#: disk-utils/partx.c:338 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n" +msgstr "%s: partição #%d não existe\n" + +#: disk-utils/partx.c:343 +#, c-format +msgid "%s: deleting partition #%d failed" +msgstr "%s: exclusão da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:363 +#, c-format +msgid "%s: error adding partition %d" +msgstr "%s: erro na adição da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:365 +#, c-format +msgid "%s: error adding partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na adição das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:406 disk-utils/partx.c:514 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d added\n" +msgstr "%s: partição #%d adicionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:411 +#, c-format +msgid "%s: adding partition #%d failed" +msgstr "%s: adição da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:446 +#, c-format +msgid "%s: error updating partition %d" +msgstr "%s: erro na atualização da partição %d" + +#: disk-utils/partx.c:448 +#, c-format +msgid "%s: error updating partitions %d-%d" +msgstr "%s: erro na atualização das partições %d-%d" + +#: disk-utils/partx.c:487 +#, c-format +msgid "%s: no partition #%d" +msgstr "%s: nenhuma partição #%d" + +#: disk-utils/partx.c:508 +#, c-format +msgid "%s: partition #%d resized\n" +msgstr "%s: partição #%d redimensionada\n" + +#: disk-utils/partx.c:522 +#, c-format +msgid "%s: updating partition #%d failed" +msgstr "%s: atualização da partição #%d falhou" + +#: disk-utils/partx.c:563 +#, c-format +msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n" +msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n" +msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setor, %6ju MB)\n" +msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju setores, %6ju MB)\n" + +#: disk-utils/partx.c:679 misc-utils/fincore.c:375 misc-utils/findmnt.c:1653 +#: misc-utils/lsblk.c:1757 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339 +#: sys-utils/lscpu.c:1605 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/rfkill.c:471 +#: sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:271 +msgid "failed to allocate output column" +msgstr "falha ao alocar coluna de saída" + +#: disk-utils/partx.c:723 +#, c-format +msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'" +msgstr "falha ao inicializar filtro blkid para \"%s\"" + +#: disk-utils/partx.c:731 +#, c-format +msgid "%s: failed to read partition table" +msgstr "%s: falha ao ler a tabela de partição" + +#: disk-utils/partx.c:737 +#, c-format +msgid "%s: partition table type '%s' detected\n" +msgstr "%s: tipo de tabela de partição \"%s\" detectada\n" + +#: disk-utils/partx.c:741 +#, c-format +msgid "%s: partition table with no partitions" +msgstr "%s: tabela de partição com nenhuma partição" + +#: disk-utils/partx.c:754 +#, c-format +msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" +msgstr " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr | ] \n" + +#: disk-utils/partx.c:758 +msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre a presença e quantidade de partições.\n" + +#: disk-utils/partx.c:761 +msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n" +msgstr " -a, --add adiciona as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:762 +msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n" +msgstr " -d, --delete exclui as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:763 +msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n" +msgstr " -u, --update atualiza as partições especificadas ou todas elas\n" + +#: disk-utils/partx.c:764 +msgid "" +" -s, --show list partitions\n" +"\n" +msgstr "" +" -s, --show lista as partições\n" +"\n" + +#: disk-utils/partx.c:765 misc-utils/lsblk.c:1454 sys-utils/lsmem.c:503 +msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " -b, --bytes exibe SIZE em bytes em vez de um formato legível\n" + +#: disk-utils/partx.c:766 +msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n" +msgstr " -g, --noheadings não exibe cabeçalhos para --show\n" + +#: disk-utils/partx.c:767 +msgid " -n, --nr specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n" +msgstr " -n, --nr especifica a faixa de partições (ex.: --nr 2:4)\n" + +#: disk-utils/partx.c:768 +msgid " -o, --output define which output columns to use\n" +msgstr " -o, --output define quais colunas de saída se deve usar\n" + +#: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/lsmem.c:506 +msgid " --output-all output all columns\n" +msgstr " --output-all mostra todas as colunas\n" + +#: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1470 sys-utils/lsmem.c:501 +msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n" +msgstr " -P, --pairs usa o formato de saída chave=\"valor\"\n" + +#: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1471 sys-utils/lsmem.c:507 +msgid " -r, --raw use raw output format\n" +msgstr " -r, --raw usa o formato de saída não tratado (raw)\n" + +#: disk-utils/partx.c:772 +msgid " -S, --sector-size overwrite sector size\n" +msgstr " -S, --sector-size sobrescreve o tamanho do setor\n" + +#: disk-utils/partx.c:773 +msgid " -t, --type specify the partition type\n" +msgstr " -t, --type especifica o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/partx.c:774 +msgid " --list-types list supported partition types and exit\n" +msgstr " --list-types lista os tipos de partição conhecidos e sai\n" + +#: disk-utils/partx.c:775 sys-utils/fallocate.c:101 +msgid " -v, --verbose verbose mode\n" +msgstr " -v, --verbose modo detalhado\n" + +#: disk-utils/partx.c:860 +msgid "failed to parse --nr range" +msgstr "falha ao analisar a faixa --nr " + +#: disk-utils/partx.c:950 +msgid "partition and disk name do not match" +msgstr "nome de disco e partição não conferem" + +#: disk-utils/partx.c:979 +msgid "--nr and are mutually exclusive" +msgstr "--nr e são mutuamente exclusivas" + +#: disk-utils/partx.c:998 +#, c-format +msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n" +msgstr "partição: %s, disco: %s, baixo: %d, alto: %d\n" + +#: disk-utils/partx.c:1010 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete partitions" +msgstr "%s: não foi possível excluir partições" + +#: disk-utils/partx.c:1013 +#, c-format +msgid "%s: partitioned loop devices unsupported" +msgstr "%s: sem suporte a dispositivos de loop particionados" + +#: disk-utils/partx.c:1030 +#, c-format +msgid "%s: failed to initialize blkid prober" +msgstr "%s: falha ao inicializar examinador blkid" + +#: disk-utils/raw.c:50 +#, c-format +msgid "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" +msgstr "" +" %1$s %2$srawN \n" +" %1$s %2$srawN /dev/\n" +" %1$s -q %2$srawN\n" +" %1$s -qa\n" + +#: disk-utils/raw.c:57 +msgid "Bind a raw character device to a block device.\n" +msgstr "Vincula um caractere não tratado a um dispositivo de bloco.\n" + +#: disk-utils/raw.c:60 +msgid " -q, --query set query mode\n" +msgstr " -q, --query configura o modo de consulta\n" + +#: disk-utils/raw.c:61 +msgid " -a, --all query all raw devices\n" +msgstr " -a, --all consulta todos os dispositivos\n" + +#: disk-utils/raw.c:167 +#, c-format +msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw where is greater than zero)" +msgstr "Dispositivo \"%s\" é o dispositivo raw de controle (use raw, sendo maior do que zero)" + +#: disk-utils/raw.c:184 +#, c-format +msgid "Cannot locate block device '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo de bloco \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:187 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a block device" +msgstr "Dispositivo \"%s\" não é um dispositivo de bloco" + +#: disk-utils/raw.c:196 disk-utils/raw.c:199 sys-utils/ipcrm.c:352 +#: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380 +msgid "failed to parse argument" +msgstr "falha ao analisar argumento" + +#: disk-utils/raw.c:217 +#, c-format +msgid "Cannot open master raw device '%s'" +msgstr "Não foi possível abrir dispositivo raw mestre \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot locate raw device '%s'" +msgstr "Não foi possível localizar o dispositivo raw \"%s\"" + +#: disk-utils/raw.c:235 +#, c-format +msgid "Raw device '%s' is not a character dev" +msgstr "O dispositivo raw \"%s\" não é um dispositivo de caracteres" + +#: disk-utils/raw.c:239 +#, c-format +msgid "Device '%s' is not a raw dev" +msgstr "O dispositivo \"%s\" não é um dispositivo raw" + +#: disk-utils/raw.c:249 +msgid "Error querying raw device" +msgstr "Erro ao consultar o dispositivo raw" + +#: disk-utils/raw.c:258 disk-utils/raw.c:273 +#, c-format +msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n" +msgstr "%sraw%d: vinculado para maior %d, menor %d\n" + +#: disk-utils/raw.c:272 +msgid "Error setting raw device" +msgstr "Erro ao definir o dispositivo raw" + +#: disk-utils/resizepart.c:20 +#, c-format +msgid " %s \n" +msgstr " %s \n" + +#: disk-utils/resizepart.c:24 +msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n" +msgstr "Avisa o kernel sobre o novo tamanho de uma partição.\n" + +#: disk-utils/resizepart.c:108 +#, c-format +msgid "%s: failed to get start of the partition number %s" +msgstr "%s: falha ao obter início da partição de número %s" + +#: disk-utils/resizepart.c:113 +msgid "failed to resize partition" +msgstr "falha ao redimensionar partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:232 +msgid "failed to allocate nested libfdisk context" +msgstr "falha ao alocar contexto de libfdisk aninhado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:292 +#, c-format +msgid "cannot seek %s" +msgstr "não foi possível buscar %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:303 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:897 +#, c-format +msgid "cannot write %s" +msgstr "não é possível escrever em \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:310 +#, c-format +msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s" +msgstr "%12s (posição %5ju, tamanho %5ju): %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:316 +#, c-format +msgid "%s: failed to create a backup" +msgstr "%s: falha ao criar um backup" + +#: disk-utils/sfdisk.c:329 +msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined" +msgstr "falha ao criar um arquivo backup, $HOME indefinida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:355 +msgid "Backup files:" +msgstr "Arquivos backup:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:380 +msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao ler nova partição do dispositivo; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:382 +msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter tamanho da nova partição; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:384 +msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter início da nova partição; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:386 +msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter tamanho da partição antiga; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:388 +msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data" +msgstr "falha ao obter início da partição antiga; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:390 +msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data" +msgstr "o início da partição não foi movido; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:392 +msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data" +msgstr "a nova partição é menor que a original; ignorando --move-data" + +#: disk-utils/sfdisk.c:442 +msgid "Data move:" +msgstr "Movimentação de dados:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:444 +#, c-format +msgid " typescript file: %s" +msgstr " arquivo de script-gravado: %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:445 +#, c-format +msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n" +msgstr " início antigo: %ju, novo início: %ju (mover %ju setores)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:452 +msgid "Do you want to move partition data?" +msgstr "Deseja mover dados da partição?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:454 disk-utils/sfdisk.c:1819 +msgid "Leaving." +msgstr "Deixando." + +#: disk-utils/sfdisk.c:527 +#, c-format +msgid "%s: failed to move data" +msgstr "%s: falha ao mover dados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:542 +msgid "The partition table is unchanged (--no-act)." +msgstr "O tabela da partição não foi alterada (--no-act)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:548 +msgid "" +"\n" +"The partition table has been altered." +msgstr "" +"\n" +"A tabela de partição foi alterada." + +#: disk-utils/sfdisk.c:631 +#, c-format +msgid "unsupported label '%s'" +msgstr "rótulo sem suporte \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:634 +msgid "" +"Id Name\n" +"\n" +msgstr "" +"Nome Id\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:664 +msgid "unrecognized partition table type" +msgstr "tipo de tabela de partição não reconhecida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:717 +#, c-format +msgid "Cannot get size of %s" +msgstr "Não foi possível obter o tamanho de %s" + +#: disk-utils/sfdisk.c:754 +#, c-format +msgid "total: %ju blocks\n" +msgstr "total: %ju blocos\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:816 disk-utils/sfdisk.c:899 disk-utils/sfdisk.c:940 +#: disk-utils/sfdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:1037 disk-utils/sfdisk.c:1101 +#: disk-utils/sfdisk.c:1156 disk-utils/sfdisk.c:1212 disk-utils/sfdisk.c:1566 +msgid "no disk device specified" +msgstr "nenhum dispositivo de disco especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:828 +msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR" +msgstr "não há suporte à alteração de opções de inicialização para GPT/MBR Híbrido" + +#: disk-utils/sfdisk.c:833 +msgid "cannot switch to PMBR" +msgstr "não foi possível mudar para PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:834 +msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR." +msgstr "não há suporte à ativação para GPT -- entrando em PMBR aninhado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:837 +msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only" +msgstr "só há suporte à alteração de opções de inicialização para MBR ou PMBR" + +#: disk-utils/sfdisk.c:872 disk-utils/sfdisk.c:919 disk-utils/sfdisk.c:1042 +#: disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1161 disk-utils/sfdisk.c:1217 +#: disk-utils/sfdisk.c:1564 disk-utils/sfdisk.c:2061 +msgid "failed to parse partition number" +msgstr "falha em analisar número da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:877 +#, c-format +msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag" +msgstr "%s: partição %d: falha ao alterar a opção inicializável" + +#: disk-utils/sfdisk.c:914 disk-utils/sfdisk.c:922 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to delete" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao excluir" + +#: disk-utils/sfdisk.c:977 +#, c-format +msgid "%s: does not contain a recognized partition table" +msgstr "%s: não contém uma tabela de partição conhecida" + +#: disk-utils/sfdisk.c:981 +msgid "failed to allocate dump struct" +msgstr "falha ao alocar struct de despejo" + +#: disk-utils/sfdisk.c:985 +#, c-format +msgid "%s: failed to dump partition table" +msgstr "%s: falha ao despejar a tabela de partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1015 +#, c-format +msgid "%s: no partition table found" +msgstr "%s: nenhuma tabela de partição encontrada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1019 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: partição %zu: tabela de partição contém apenas %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: partition is unused" +msgstr "%s: partição %zu: partição não está sendo usada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1041 disk-utils/sfdisk.c:1105 disk-utils/sfdisk.c:1160 +#: disk-utils/sfdisk.c:1216 +msgid "no partition number specified" +msgstr "nenhum número de partição especificado" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1047 disk-utils/sfdisk.c:1111 disk-utils/sfdisk.c:1166 +#: disk-utils/sfdisk.c:1222 sys-utils/losetup.c:772 +msgid "unexpected arguments" +msgstr "argumentos inesperados" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1062 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o tipo da partição" + +# primeiro %s é rótulo, segundo %s é o tipo +#: disk-utils/sfdisk.c:1081 +#, c-format +msgid "failed to parse %s partition type '%s'" +msgstr "falha ao analisar partição %s do tipo \"%s\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1085 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir o tipo da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1123 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao obter UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1136 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1245 +msgid "failed to allocate partition object" +msgstr "falha ao alocar objeto de partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1140 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir UUID da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1178 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha em obter o número da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1195 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name" +msgstr "%s: partição %zu: falha em definir o nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1249 +#, c-format +msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes" +msgstr "%s: partição %zu: falha ao definir atributos da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1292 +msgid " Commands:\n" +msgstr " Comandos:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1294 +msgid " write write table to disk and exit\n" +msgstr " write grava a tabela no disco e sai\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1295 +msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n" +msgstr " quit mostra nova situação e espera pelo feedback do usuário antes de gravar\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1296 +msgid " abort exit sfdisk shell\n" +msgstr " abort sai do shell do sfdisk\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1297 +msgid " print display the partition table\n" +msgstr " print exibe a tabela de partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1298 +msgid " help show this help text\n" +msgstr " help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1300 +msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n" +msgstr " Ctrl-D o mesmo que \"quit\"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1304 +msgid " Input format:\n" +msgstr " Formato da entrada:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1306 +msgid " , , , \n" +msgstr " , , , \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1309 +msgid "" +" Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is the first free space.\n" +msgstr "" +" Início da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é o primeiro espaço livre.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1314 +msgid "" +" Size of the partition in sectors, or bytes if\n" +" specified in the format {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" The default is all available space.\n" +msgstr "" +" Tamanho da partição em setores ou bytes se\n" +" especificado no formato {K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n" +" O padrão é todo o espaço disponível.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1319 +msgid " The partition type. Default is a Linux data partition.\n" +msgstr " O tipo da partição. Padrão é uma partição de dados Linux.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1320 +msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " MBR: hexa ou atalhos L,S,E,X,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1321 +msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n" +msgstr " GPT: UUID ou atalhos L,S,H,U,R,V.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1324 +msgid " Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n" +msgstr " Use \"*\" para marcar uma partição como inicializável.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1328 +msgid " Example:\n" +msgstr " Exemplo:\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1330 +msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n" +msgstr " , 4G Cria uma partição de 4GB na posição inicial padrão.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1362 sys-utils/dmesg.c:1538 +msgid "unsupported command" +msgstr "comando sem suporte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1364 +#, c-format +msgid "line %d: unsupported command" +msgstr "linha %d: comando sem suporte" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1485 +#, c-format +msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions." +msgstr "A assinatura antiga %s pode ser mantida no dispositivo. É recomendado apagar o dispositivo com wipefs(8) ou sfdisk --wipe, para evitar possíveis colisões." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1533 +msgid "failed to allocate partition name" +msgstr "falha ao alocar nome da partição" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1574 +msgid "failed to allocate script handler" +msgstr "falha ao alocar manipulador de script" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1590 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: nenhuma tabela de partição foi encontrada" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1595 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions" +msgstr "%s: não foi possível modificar a partição %d: tabela de partição contém apenas %zu partições" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1601 +#, c-format +msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet" +msgstr "aviso: %s: partição %d não está definida ainda" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1619 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Welcome to sfdisk (%s)." +msgstr "" +"\n" +"Bem-vindo ao sfdisk (%s)." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1627 +msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..." +msgstr "Verificando se ninguém está usando este disco no momento ..." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1630 +msgid "" +" FAILED\n" +"\n" +msgstr "" +" FALHOU\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1633 +msgid "" +"This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n" +"Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n" +"Use the --no-reread flag to suppress this check.\n" +msgstr "" +"Este disco está em usado - reparticioná-lo não parece ser uma boa ideia.\n" +"Desmonte todos sistemas de arquivos e swapoff todas partições swap do disco.\n" +"Use a opção --no-reread para suprimir esta verificação.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1638 +msgid "Use the --force flag to overrule all checks." +msgstr "Use a opção --force para cancelar todas as verificações." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1640 +msgid "" +" OK\n" +"\n" +msgstr "" +" OK\n" +"\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1652 +msgid "" +"\n" +"Old situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situação antiga:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1670 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n" +"Use 'label: ' before you define a first partition\n" +"to override the default." +msgstr "" +"\n" +"sfdisk vai criar um novo rótulo de disco \"%s\".\n" +"Use \"label: \" antes de definir uma primeira\n" +"partição para sobrescrever o padrão." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1673 +msgid "" +"\n" +"Type 'help' to get more information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tente \"help\" para maiores informações.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1691 +msgid "All partitions used." +msgstr "Todas partições usadas." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1719 +msgid "Done.\n" +msgstr "Concluído.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1731 +msgid "Ignoring partition." +msgstr "Ignorando partição." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1740 disk-utils/sfdisk.c:1800 +msgid "Failed to apply script headers, disk label not created." +msgstr "Falha ao aplicar cabeçalhos de script, rótulo do disco não criado." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1759 +#, c-format +msgid "Failed to add #%d partition" +msgstr "Falha ao adicionar partição nº %d" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1782 +msgid "Script header accepted." +msgstr "Cabeçalho de script aceito." + +#: disk-utils/sfdisk.c:1807 +msgid "" +"\n" +"New situation:" +msgstr "" +"\n" +"Situação nova:" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1817 +msgid "Do you want to write this to disk?" +msgstr "Deseja gravar isto no disco?" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1830 +msgid "Leaving.\n" +msgstr "Deixando.\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1844 +#, c-format +msgid "" +" %1$s [options] [[-N] ]\n" +" %1$s [options] \n" +msgstr "" +" %1$s [opções] [ [[-N] ]\n" +" %1$s [opções] \n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1851 +msgid " -A, --activate [ ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n" +msgstr "" +" -A, --activate [ ...] lista/define partições (P)MBR\n" +" inicializáveis\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1852 +msgid " -d, --dump dump partition table (usable for later input)\n" +msgstr "" +" -d, --dump despeja a tabela de partição (usável para\n" +" posterior entrada\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1853 +msgid " -J, --json dump partition table in JSON format\n" +msgstr " -J, --json despeja tabela de partição no formato JSON\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1854 +msgid " -g, --show-geometry [ ...] list geometry of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -g, --show-geometry [ ...] lista geometria de todos dispositivos ou\n" +" somente daqueles especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1855 +msgid " -l, --list [ ...] list partitions of each device\n" +msgstr " -l, --list [ ...] lista partições de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1856 +msgid " -F, --list-free [ ...] list unpartitioned free areas of each device\n" +msgstr "" +" -F, --list-free [ ...] lista áreas livres não particionadas\n" +" de cada dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1857 +msgid " -r, --reorder fix partitions order (by start offset)\n" +msgstr "" +" -r, --reorder corrige ordem de partições (a partir da\n" +" posição inicial\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1858 +msgid " -s, --show-size [ ...] list sizes of all or specified devices\n" +msgstr "" +" -s, --show-size [ ...] lista tamanhos de todos dispositivos ou\n" +" somente aqueles especificados\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1859 +msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n" +msgstr " -T, --list-types mostra os tipos reconhecidos (veja -X)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1860 +msgid " -V, --verify [ ...] test whether partitions seem correct\n" +msgstr " -V, --verify [ ...] verifica se a partição está correta\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1861 +msgid " --delete [ ...] delete all or specified partitions\n" +msgstr " --delete [ ...] exclui todas partições ou as especificadas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1864 +msgid " --part-label [] print or change partition label\n" +msgstr " --part-label [] mostra ou altera a tabela de partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1865 +msgid " --part-type [] print or change partition type\n" +msgstr " --part-type [] mostra ou altera o tipo da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1866 +msgid " --part-uuid [] print or change partition uuid\n" +msgstr " --part-uuid [] mostra ou altera o UUID da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1867 +msgid " --part-attrs [] print or change partition attributes\n" +msgstr " --part-attrs [] mostra ou altera atributos da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1870 +msgid " device (usually disk) path\n" +msgstr " caminho do dispositivo (geralmente disco)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1871 +msgid " partition number\n" +msgstr " número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1872 +msgid " partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n" +msgstr " tipo da partição, GUID para GPT, hex para MBR\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1875 +msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n" +msgstr " -a, --append anexa partições para tabela de partição existente\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1876 +msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n" +msgstr " -b, --backup faz backup de setores da tabela de partição (veja -O)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1877 +msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n" +msgstr " --bytes mostra TAMANHO em bytes em vez de um formato legível\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1878 +msgid " --move-data[=] move partition data after relocation (requires -N)\n" +msgstr "" +" --move-data[=] move dados de partição após realocação\n" +" (requer -N)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1879 +msgid " -f, --force disable all consistency checking\n" +msgstr " -f, --force desabilita toda verificação de consistência\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1880 +msgid " --color[=] colorize output (auto, always or never)\n" +msgstr " --color[=] colore a saída (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1883 +msgid " -N, --partno specify partition number\n" +msgstr " -N, --partno especifica o número da partição\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1884 +msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n" +msgstr " -n, --no-act faz tudo, exceto gravar no dispositivo\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1885 +msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n" +msgstr " --no-reread não verifica se o dispositivo está em uso\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1886 +msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n" +msgstr " --no-tell-kernel não avisa ao kernel sobre as alterações\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1887 +msgid " -O, --backup-file override default backup file name\n" +msgstr " -O, --backup-file sobrescreve o nome do arquivo backup padrão\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1888 +msgid " -o, --output output columns\n" +msgstr " -o, --output mostra colunas\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1889 +msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n" +msgstr " -q, --quiet suprime mensagens de informação extra\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1890 +msgid " -w, --wipe wipe signatures (auto, always or never)\n" +msgstr " -w, --wipe apaga assinaturas (auto, always ou never)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1892 +msgid " -X, --label specify label type (dos, gpt, ...)\n" +msgstr " -X, --label especifica tipo de rótulo (dos, gpt, ...)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1893 +msgid " -Y, --label-nested specify nested label type (dos, bsd)\n" +msgstr " -Y, --label-nested especifica o tipo de rótulo aninhado (dos, bsd)\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1895 +msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n" +msgstr " -G, --show-pt-geometry obsoleto, apelido para --show-geometry\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1896 +msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n" +msgstr " -L, --Linux obsoleto, apenas para compatibilidade reversa\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:1897 +msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n" +msgstr " -u, --unit S obsoleto, há suporte apenas à unidade setor\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2015 +#, c-format +msgid "%s is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "%s está obsoleto em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2020 +msgid "--id is deprecated in favour of --part-type" +msgstr "--id está obsoleto em favor de --part-type" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2036 +msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry." +msgstr "--show-pt-geometry não mais está implementado. Usando --show-geometry." + +#: disk-utils/sfdisk.c:2048 +msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated" +msgstr "a opção --Linux é desnecessária e obsoleta" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2077 +#, c-format +msgid "unsupported unit '%c'" +msgstr "sem suporte à unidade \"%c\"" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2080 include/c.h:346 +#, c-format +msgid "%s from %s\n" +msgstr "%s de %s\n" + +#: disk-utils/sfdisk.c:2157 +msgid "--movedata requires -N" +msgstr "--movedata requer -N" + +#: disk-utils/swaplabel.c:74 +#, c-format +msgid "failed to parse UUID: %s" +msgstr "falha ao analisar UUID: %s" + +#: disk-utils/swaplabel.c:78 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap UUID" +msgstr "%s: falha ao buscar UUID da swap" + +#: disk-utils/swaplabel.c:82 +#, c-format +msgid "%s: failed to write UUID" +msgstr "%s: falha ao gravar UUID" + +#: disk-utils/swaplabel.c:93 +#, c-format +msgid "%s: failed to seek to swap label " +msgstr "%s: falha ao buscar rótulo da swap " + +#: disk-utils/swaplabel.c:100 +#, c-format +msgid "label is too long. Truncating it to '%s'" +msgstr "rótulo é muito grande. Quebrando-o para \"%s\"" + +#: disk-utils/swaplabel.c:103 +#, c-format +msgid "%s: failed to write label" +msgstr "%s: falha ao gravar rótulo" + +#: disk-utils/swaplabel.c:127 +msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n" +msgstr "Exibe ou altera o rótulo ou UUID de uma área de swap.\n" + +#: disk-utils/swaplabel.c:130 +msgid "" +" -L, --label