diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:44:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:44:24 +0000 |
commit | 8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8 (patch) | |
tree | 3537e168b860f2742f6029d70501b5ed7d15d345 /src/po/af.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8.tar.xz vim-8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8.zip |
Adding upstream version 2:8.1.0875.upstream/2%8.1.0875upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/po/af.po | 5393 |
1 files changed, 5393 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/af.po b/src/po/af.po new file mode 100644 index 0000000..9b6fb0a --- /dev/null +++ b/src/po/af.po @@ -0,0 +1,5393 @@ +# Afrikaans translation for Vim +# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions. +# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed. +# Danie Roux <droux@tuks.co.za>, 2001 +# Edited: Jean Jordaan (njj) <jean@upfrontsystems.co.za>, 10/01/2001 +# Edited by Danie on the 31st of October 2001 +# Edited by Danie on the 30th of July 2005 +# +# njj: Save == Stoor. Write == Skryf. +# njj: "deleted" == "geskrap"; "remove" == "verwyder" +# njj: "source" == "uitvoer", want "sourced" lêers word uitgevoer +# njj: "abort" == "staak" +# close == sluit +# Onseker: +# X Display - vertoonskerm? (njj: ek dink dis reg.) +# open vim in another GTK Widget - het vertaal as element (njj: OK, maar +# 'n element is algemener as 'n widget: mens kry byvoorbeeld HTML +# en XML elemente. Maar ek kan nie nou aan 'n spesifieker woord dink +# nie.) +# Printing aborted - drukkery gestaak? (njj: ek dink dis reg.) +# +# exception - uitsondering +# abandon - weg gegooi +# socket - WEET NIE +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-17 23:24+0200\n" +"PO-Revision-Date: Wed Oct 31 13:41 SAST 2001\n" +"Last-Translator: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" +"Language-Team: Danie Roux <droux@tuks.co.za>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Kan nie buffer toeken nie, program sluit..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Kan nie buffer toeken nie, gaan ander een gebruik..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Geen buffers is uitgelaai nie" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Geen buffers is geskrap nie" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Geen buffers is geskrap nie" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer uitgelaai" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers uitgelaai" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer geskrap" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers geskrap" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer geskrap" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers geskrap" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Geen veranderde buffer gevind nie" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie" + +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Kan nie verby laaste buffer gaan nie" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie" + +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: Buffer %ld nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Kan nie laaste buffer uitlaai nie" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: buffer %ld kon nie gevind word nie" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "reël %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Gewysig]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Ongewysig]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Nuwe lêer]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Leesfoute]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[lees alleen]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 reël --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld reëls --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom " + +msgid "[No file]" +msgstr "[Geen lêer]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "help" + +msgid "[help]" +msgstr "[help]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Voorskou]" + +msgid "All" +msgstr "Alles" + +msgid "Bot" +msgstr "Ond" + +msgid "Top" +msgstr "Bo" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Buffer lys:\n" + +msgid "[Error List]" +msgstr "[Foutlys]" + +msgid "[No File]" +msgstr "[Geen lêer]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tekens ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Tekens vir %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " reël=%ld id=%d naam=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Kan nie meer as %ld buffers 'diff' nie" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Kan nie 'diffs' skep nie " + +msgid "Patch file" +msgstr "Laslap lêer" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Kan nie 'diff' afvoer lees nie" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Huidige buffer is nie in 'diff' modus nie" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Geen ander buffer in 'diff' modus nie" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te " +"gebruik nie" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: 'Escape' nie toegelaat in digraaf nie" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Sleutelbindinglêer nie gevind nie" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Sleutelwoord voltooiing (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " ^X modus (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Sleutelwoord Lokale voltooiing (^N^P)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Hele-reël voltooiing (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Lêernaam voltooiing (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Etiketvoltooiing (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Gidspatroon voltooiing (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Definisievoltooiing (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Woordeboekvoltooiing (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tesourusvoltooiing (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Bevelreëlvoltooiing (^V^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Het einde van paragraaf getref" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "'thesaurus' opsie is leeg" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "'dictionary' opsie is leeg" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Deursoek woordeboek: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (invoeg) Rol (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Soek vir: %s" + +#, c-format +msgid "Scanning tags." +msgstr "Deursoek etikette." + +msgid " Adding" +msgstr " Word bygevoeg" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Soekend..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Terug by oorspronklike" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Woord van ander reël" + +msgid "The only match" +msgstr "Die enigste treffer" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "treffer %d van %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "treffer %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Ontbrekende ':' na '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Ontbrekende ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Ontbrekende ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Onbekende opsie: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Ontbrekende aanhalingsteken: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Onbekende funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld reëls: " + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Kanselleer" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Te veel simboliese skakels (siklus?)" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Geen verbinding met Vim bediener" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Kon bediener-terugvoer nie lees nie" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Ongeldig)" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s" + +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s" + +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Funksienaam vereis" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter begin: %s" + +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Ongedefinieerde funksie: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Funksieroepdiepte is groter as 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "roep %s" + +msgid "%s aborted" +msgstr "%s gekanselleer" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s lewer #%ld op" + +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s lewer \"%s\" op" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "vervolg in %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: ':return' buite funksie" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# globale veranderlikes:\n" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "reël %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmd: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s reël %ld" + +msgid "Save As" +msgstr "Stoor As" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Stoor veranderinge na \"%.*s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Ongetiteld" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Waarskuwing: Ander buffer onverwags betree (kyk na outobevele)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Daar is net een lêer om te bewerk" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Kan nie vóór die eerste lêer gaan nie" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Kan nie verby die laaste lêer gaan nie" + +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: vertaler word nie ondersteun nie: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Besig om te soek vir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "kon nie in 'runtimepath' gevind word nie: \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Voer Vim skrip uit" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "besig om \"%s\" uit te voer" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "%s klaar uitgevoer" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Waarskuwing: Verkeerde reëlskeiding, ^M ontbreek dalk" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ':scriptencoding' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ':finish' buite 'n uitvoerlêer gebruik" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Bladsy %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Geen teks om te druk nie" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Kopie %d van %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Gedruk: %s" + +#, c-format +msgid "Printing aborted" +msgstr "Drukkery gestaak" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie" + +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie" + +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie" + +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Kan nie 'PostScript' afvoerlêer oopmaak nie" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"prolog.ps\" lees nie" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Kon nie van wye-greep na \"%s\" enkodering verander nie" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Besig om te stuur na drukker..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Druktaak gestuur." + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Huidige %staal: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o" + +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o" + +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Skuif reëls in hulself in" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 reël geskuif" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld reëls geskuif" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld reëls filtreer" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: *Filter* Outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Ongestoor sedert vorige verandering]\n" + +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s in reël: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s te lees" + +msgid " info" +msgstr " inligting" + +msgid " marks" +msgstr " merkers" + +msgid " FAILED" +msgstr " GEFAAL" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n" + +#, c-format +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Jy mag dit wysig as jy versigtig is!\n" +"\n" + +#, c-format +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ongeldige beginkarakter" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Lêer is gelaai in ander buffer" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%.*s\"?" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"'readonly' opsie is aan vir \"%.*s\".\n" +"Wil jy dit forseer?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Verander lêer" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: nie-numeriese parameter vir :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Dop bevele nie toegelaat in rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Patrone kan nie deur letters afgebaken word nie" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Onderbreek) " + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 vervanging" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld vervangings" + +msgid " on 1 line" +msgstr " op 1 reël" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " op %ld reëls" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Kan nie :global rekursief doen nie " + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Vorige Vervangstring:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Bly kalm!" + +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s" + +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Onbekende funksie: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Onbekende opsie: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NIE GEVIND NIE)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (word nie ondersteun nie)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Geskrap]" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Betree Ex modus. Tik \"visual\" om na Normale modus terug te keer." + +#. must be at EOF +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: By lêereinde" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Bevel te rekursief" + +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Einde van uitvoerlêer" + +msgid "End of function" +msgstr "Einde van funksie " + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Nie 'n verwerkerbevel nie" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Terugwaardse omvang gegee" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Gebruik w of w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Slegs een lêernaam toegelaat" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Nog 1 lêer om te bewerk. Stop in elk geval?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Nog %d lêers om te bewerk. Stop in elk geval?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Nog 1 lêer om te bewerk" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Nog %ld lêers om te bewerk" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Naam Args Reeks Klaar Definisie" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Geen eienskappe gespesifiseer nie" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Ongeldige aantal parameters" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Telling kan nie twee keer gespesifiseer word nie" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling" + +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: parameter nodig vir voltooiing" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Eie voltooiing benodig 'n funksie parameter" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ongeldige bevelnaam" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Kan nie kleurskema %s vind nie" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Goeiedag, Vim gebruiker!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Bewerk lêer in nuwe venster" + +msgid "No swap file" +msgstr "Geen ruillêer" + +msgid "Append File" +msgstr "Las aan by lêer" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Geen vorige gids nie" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Onbekend" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: ':winsize' benodig twee nommer parameters" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform " +"geïmplementeer nie" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos benodig twee parameters" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Stoor Herversturing" + +msgid "Save View" +msgstr "Stoor Oorsig" + +msgid "Save Session" +msgstr "Stoor Sessie" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Stoor konfigurasie" + +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "" +"E191: Parameter moet 'n letter of 'n terug/vorentoe aanhalingsteken wees" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Rekursiewe gebruik van ':normal' te diep" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Geen alternatiewe lêernaam vir '#' nie" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: geen outobevel-lêernaam om \"<afile>\" mee te vervang nie" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: geen outobevel buffernommer om \"<abuf>\" mee te vervang nie" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: geen outobevel treffernaam om \"<amatch>\" mee te vervang nie" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: geen ':source' lêernaam om \"<sfile>\" mee te vervang nie" + +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Leë lêernaam vir '%' of '#', werk slegs met \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Evalueer na 'n leë string" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Kan 'viminfo' lêer nie oopmaak om te lees nie" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Uitsondering gegooi: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s" + +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, reël %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Uitsondering gevang: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s is afwagtend gemaak" + +msgid "%s resumed" +msgstr "%s teruggekeer" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s weg gegooi" + +msgid "Exception" +msgstr "Uitsondering" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Fout en onderbreking" + +msgid "Error" +msgstr "Fout" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Onderbreek" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: geneste ':if' te diep" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: ':endif' sonder ':if'" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: ':else' sonder ':if'" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: ':elseif' sonder ':if'" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: meer as een ':else'" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: ':elseif' na ':else'" + +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: ':while' te diep genes" + +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: ':continue' sonder ':while'" + +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: ':break' sonder ':while'" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: geneste ':try' te diep" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: ':catch' sonder ':try'" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: ':catch' na ':finally'" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: ':finally' sonder ':try'" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: meer as een ':finally'" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: ':endtry' sonder ':try'" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: ':endfunction' nie in 'n funksie nie" + +msgid "tagname" +msgstr "etiketnaam" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipe lêer\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "'history' opsie is nul" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Geskiedenis (van nuutste na oudste):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Bevelreël" + +msgid "Search String" +msgstr "Soekstring" + +msgid "Expression" +msgstr "Uitdrukking" + +msgid "Input Line" +msgstr "Invoer Lyn" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: 'cmd_pchar' verby die einde van opdraglengte" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Aktiewe venster of buffer geskrap" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ongeldige lêernaam" + +msgid "is a directory" +msgstr "is 'n gids" + +msgid "is not a file" +msgstr "is nie 'n lêer nie" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Nuwe lêer]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Toestemming Geweier]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: '*ReadPre' outobevele het die lêer onleesbaar gemaak" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: '*ReadPre' outobevele mag nie die huidige buffer verander nie" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lees nou vanaf 'stdin'...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lees nou vanaf stdin... " + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Omsetting het lêer onleesbaar gemaak!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[RO]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ontbreek]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[NL gevind]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[lang reëls verdeel]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NIE omgesit nie]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[omgesit]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[gekodeer]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[OMSETTINGSFOUT]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LEESFOUTE]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Kan nie tydelike lêer vir omsetting vind nie" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Omsetting met 'charconvert' het gefaal" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "kan afvoer van 'charconvert' nie lees nie" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Outobevele het die skryfbuffer geskrap of uitgelaai" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Outobevel het etlike reëls op onverwagse wyse verander " + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans laat nie skryf toe van onveranderde buffers nie" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "is nie 'n lêer of 'n skryfbare toestel nie" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is lees-alleen (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Kan nie na rugsteunlêer skryf nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Sluitfout vir rugsteunlêer (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Kan rugsteunlêer nie lees nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Kan rugsteunlêer nie skep nie (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Die hulpbronvurk sal verlore gaan (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Kan nie omsit nie (gebruik ! om te skryf sonder omsetting)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Kan lêer nie oopmaak vir skryf nie" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Sluiting gefaal" + +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: skryffout, omsetting gefaal" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: skryffout (lêerstelsel vol?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " OMSETTINGSFOUT" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Toestel]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nuut]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " bygevoeg" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " geskryf" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: kan oorspronklike lêer nie stoor nie" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: kan leë oorspronglêer nie 'touch' nie" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"WAARSKUWING: Oorspronklike lêer mag verlore of beskadig wees\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "moenie die verwerker verlaat voor die lêer suksesvol geskryf is nie!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[dos formaat]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[mac formaat]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[unix formaat]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 reël, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld reëls, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 karakter" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld karakters" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Onvoltooide laaste reël]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "WAARSKUWING: Die lêer het verander sedert dit gelees is!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Wil jy regtig soontoe skryf?" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder" + +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die " +"buffer in Vim het ook verander" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het" + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin " +"het" + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting." + +msgid "Warning" +msgstr "Waarskuwing" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Laai Lêer" + +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Geskrap--" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s" + +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Outobevele ---" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Kan nie outobevele uitvoer vir 'ALL' gebeurtenisse nie" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Geen passende outobevele nie" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: outobevele te diep genes" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s outobevele vir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Voer %s uit" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "outobevel %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Ontbrekende {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Ontbrekende }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Geen vou gevind nie" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Kan nie vou skep met huidige 'foldmethod' nie" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Kan nie vou skrap met huidige 'foldmethod' nie" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Voeg by leesbuffer" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: rekursiewe binding" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: globale afkorting bestaan alreeds vir %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: globale binding bestaan alreeds vir %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: afkorting bestaan already vir %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: binding bestaan alreeds vir %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Geen afkorting gevind nie" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Geen binding gevind nie" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Ongeldige modus" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<kan nie oopmaak nie> " + +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: 'vim_SelFile': kan font %s nie kry nie" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: 'vim_SelFile': Kan nie terugkeer na huidige gids nie" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Gidsnaam:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: Kan nie huidige gids verkry nie" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Kanselleer" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Vim dialooghokkie" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Rolstaafelement: Kon nie pikselmatriks-duimnael se geometrie kry nie" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Kan nie BalloonEval skep met beide boodskap en terugroep nie" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' ongeldig" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Waarde van 'imactivatekey' is ongeldig" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Vim dialooghokkie..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"&Kanselleer" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Invoer _Metodes" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Soek en Vervang..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Soek..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Soek na:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Vervang met:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Tref slegs presiese woord" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Tref kas" + +msgid "Direction" +msgstr "Rigting" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Op" + +msgid "Down" +msgstr "Af" + +msgid "Find Next" +msgstr "Vind volgende" + +msgid "Replace" +msgstr "Vervang" + +msgid "Replace All" +msgstr "Vervang alles" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Het die \"die\" opdrag ontvang van sessiebestuurder\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Hoofvenster onverwags verwoes\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Fontkeuse" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "'CUT_BUFFER0' is gebruik in plaas van leë seleksie" + +msgid "Filter" +msgstr "Filter" + +msgid "Directories" +msgstr "Gidse" + +msgid "Help" +msgstr "Hulp" + +msgid "Files" +msgstr "Lêers" + +msgid "Selection" +msgstr "Seleksie" + +msgid "Undo" +msgstr "Herroep" + +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Kon nie venster oopmaak binne 'n MDI toepassing nie" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Vind string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Vind & vervang string (gebruik '\\\\' om 'n '\\' te vind" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Kan nie kleurkaart-inskrywing toeken nie, sommige kleure mag " +"verkeerd wees" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Fontstel naam: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Font '%s' is nie 'n vaste-wydte font nie" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Fonstel naam: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "Font%ld wydte is nie twee keer díe van font0 nie\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Font0 wydte: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Font1 wydte: %ld\n" +"\n" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: Hangul outomatiserings FOUT" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Voeg 'n nuwe databasis by" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Soek vir 'n patroon" + +msgid "Show this message" +msgstr "Wys hierdie boodskap" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Sluit 'n verbinding" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Herstel alle verbindings" + +msgid "Show connections" +msgstr "Wys verbindings" + +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "" +"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: 'cstag': etiket nie gevind nie" + +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: 'stat' fout" + +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg" + +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: 'cscope' verbinding %ld kon nie gelees word nie" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: onbekende 'cscope' soektipe" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Kon nie 'cscope' pype skep nie" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Kon nie vurk vir 'cscope' nie" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "'cs_create_connection' uitvoering het misluk" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'to_fp' het misluk" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "'cs_create_connection': 'fdopen' vir 'fr_fp' het misluk" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: geen 'cscope' verbindings nie" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "'cscope' bevele:\n" + +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s: (Gebruik: %s)" + +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: kan nie 'cscope' databasisinligting kry nie" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: duplikaat 'cscope' databasis nie bygevoeg nie" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: maksimum aantal 'cscope' verbindings bereik" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie" + +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: fatale fout in 'cs_manage_matches'" + +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Cscope etiket: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # reël" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "lêernaam / konteks / reël\n" + +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Cscope fout: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Alle 'cscope' databasisse herstel" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "geen 'cscope' verbindings nie\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid databasis naam gidsvoorvoegsel\n" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Python biblioteek lêer kon " +"nie gelaai word nie." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "kan nie 'OutputObject' eienskappe skrap nie" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "'softspace' moet 'n heelgetal wees" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "ongeldige eienskap" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "'writelines()' benodig 'n lys van stringe" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Kon nie I/O objekte inwy nie" + +# njj: net 'n voorstel .. +msgid "invalid expression" +msgstr "ongeldige uitdrukking" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "uitdrukkings afgeskakel tydens kompilering" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys" + +msgid "line number out of range" +msgstr "reëlnommer buite omvang" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<buffervoorwerp (geskrap) by %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "onbekende merknaam" + +msgid "no such buffer" +msgstr "buffer bestaan nie" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "poging om na geskrapte venster te verwys" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "leesalleen eienskap" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "loperposisie buite buffer" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<venster voorwerp (geskrap) by %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<verwyder voorwerp (onbekend) by %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<venster %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "geen sodanige venster nie" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "kan nie herwin-inligting stoor nie" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "kan reël nie verwyder nie" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "kan reël nie vervang nie" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "kan reël nie byvoeg nie" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "string kan nie 'newlines' bevat nie" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie " +"gelaai word nie." + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Stel en herstel implimentasie/definisie" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Wys basisklas van" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Wys vervangde lidfunksie" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Gaan haal uit lêer" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Gaan haal uit projek" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Gaan haal uit alle projekte" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Gaan haal" + +msgid "Show source of" +msgstr "Wys kode van" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Vind simbool" + +msgid "Browse class" +msgstr "Kyk klas deur" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Wys klas in hiërargie" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Wys klas in beperkte hiërargie" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref verwys na" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Xref verwys deur" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref het 'n" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref gebruik deur" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Wys 'docu' van" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Genereer 'docu' vir" + +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Kan nie 'n verbinding met 'SNiFF+' maak nie. Kyk of die omgewing reg is " +"('sniffemacs' moet in '$PATH' gevind word).\n" + +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Fout gedurende lees. Verbinding gebreek" + +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "SNiFF+ is tans" + +msgid "not " +msgstr "nie " + +msgid "connected" +msgstr "gekonnekteer" + +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: Onbekende SNiFF+ versoek: %s" + +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Fout in konnekteer met SNiFF+" + +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ is nie gekonnekteer nie" + +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Nie 'n SNiFF+ buffer nie" + +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Fout gedurende stoor. Verbinding gebreek" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "ongeldige buffernommer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "nog nie geïmplementeer nie" + +msgid "unknown option" +msgstr "onbekende opsie" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "kan nie reël(s) stel nie" + +msgid "mark not set" +msgstr "merker nie gestel nie" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "ry %d kolom %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "kan nie reël invoeg/aanlas nie" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "onbekende vlag: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "onbekende 'vimOption'" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sleutelbordonderbreking" + +msgid "vim error" +msgstr "vim fout" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "kan nie buffer/venster bevel skep nie: voorwerp word geskrap" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"kan nie terugroepbevel registreer nie: buffer/venster word alreeds geskrap" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim." +"org>" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"kan terugroepbevel nie registreer nie: buffer/vensterverwysing nie gevind nie" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai " +"word nie." + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: TCL FOUT: verlaatkode is nie 'n 'int'!? Rapporteer dit asb. aan <vim-" +"dev@vim.org>" + +msgid "cannot get line" +msgstr "kan nie reël kry nie" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur" + +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!" + +msgid "Unknown option" +msgstr "Onbekende opsie" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Te veel redigeer-parameters" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Parameter ontbreek na" + +msgid "Garbage after option" +msgstr "Gemors na opsie" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Te veel \"+command\", \"-c command\" of \"--cmd command\" parameters" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Ongeldige parameter vir" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Hierdie Vim is nie gekompileer met 'diff' funksionaliteit nie." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Probeer weer om skriplêer oop te maak: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak om te lees nie: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Kan nie oopmaak vir skrip-afvoer nie: \"" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d lêers om te bewerk\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarskuwing: Afvoer gaan nie na 'n terminaal nie\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Waarskuwing: Invoer kom nie vanaf 'n terminaal nie\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "vóór-'vimrc' bevelreël" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Meer inligting met: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[lêer ..] bewerk lêer(s)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- lees teks uit 'stdin'" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag bewerk lêer waar etiket gedefinieer is" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [foutlêer] bewerk lêer met eerste fout" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Gebruik:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [parameters] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" of:" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Parameters:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSlegs lêername hierna" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tMoet nie plekhouers uitbrei nie" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistreer hierdie gvim vir OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tOnregistreer gvim vir OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tVoer uit met die GUI (soos \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f of --nofork\tVoorgrond: Moenie vurk wanneer GUI begin nie" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tVi modus (soos \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tEx modus (soos \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tStil (bondel) modus (slegs vir \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tDiff modus (soos \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tEasy modus (soos \"evim\", modusloos)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tLeesalleen modus (soos \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tBeperkte modus (soos \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tVeranderings (skryf van lêers) nie toegelaat nie" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tVeranderings aan teks nie toegelaat nie" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tBinêre modus" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tLisp modus" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tVersoenbaar met Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNie ten volle Vi-versoenbaar nie: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tOmslagtigheidsgraad" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tOntfoutmodus" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tGeen ruillêer, gebruik slegs geheue" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLys ruillêers en verlaat vim" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (met lêer naam)\tHerwin ineengestorte sessie" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tSelfde as -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tMoet nie 'newcli' gebruik om venster oop te maak nie" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <toestel>\t\tGebruik <toestel> vir I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tBegin in Arabiese modus" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tBegin in Hebreeuse modus" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tBegin in Farsi modus" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminaal>\tStel terminaaltipe na <terminaal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tGebruik <vimrc> in plaas van enige ander .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tGebruik <gvimrc> in plaas van enige .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tMoet nie inpropskripte laai nie" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMaak N vensters oop (verstek: een vir elke lêer)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tSoos -o maar verdeel vertikaal" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tBegin by einde van lêer" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tBegin by reël <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <bevel>\tVoer <bevel> uit voor enige .vimrc-lêer gelaai word" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <bevel>\t\tVoer <bevel> uit na eerste lêer gelaai is" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessie>\t\tVoer bevele in lêer <sessie> uit na eerste lêer gelaai is" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <skripin>\t\tLees Normale-modus bevele van lêer <skripin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <skripuit>\tLas alle getikte bevele aan by lêer <skripuit>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <skripuit>\tSkryf alle getikte bevele na lêer <skripuit>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tBewerk geënkripteerde lêers" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tKoppel vim aan hierdie X-bediener" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tMoet nie verbinding met X-bediener maak nie" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <lêers>\tWysig die <lêers> in a Vim bediener indien moontlik" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <lêers> Soos '--remote', maar wag vir lêers om gewysig te word" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <lêers> Dieselfde, moet nie kla as daar nie so 'n bediener is nie" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <sleutels>\tStuur <sleutels> na 'n Vim-bediener en verlaat" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tEvalueer <expr> in 'n Vim-bediener en druk resultaat" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLys beskikbare Vim-bediener name en verlaat" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <naam>\tStuur na/word die Vim-bediener <naam>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tGebruik <viminfo> in plaas van .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h of --help\tSkryf Hulp (hierdie boodskap) en sluit" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tSkryf weergawe-inligting en sluit" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters deur gvim herken (Motif weergawe):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters deur gvim herken (neXtaw weergawe):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters deur gvim herken (Athena weergawe):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tVoer vim op <display> uit" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tBegin vim as ikoon" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <name>\t\tGebruik hulpbron asof vim <name> was" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Nog nie geïmplementeer nie)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <kleur>\tGebruik <kleur> vir die agtergrond (ook: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-voorgrond <kleur>\tGebruik <kleur> vir normale teks (ook: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <font>\t\tGebruik <font> vir normale teks (ook -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "boldfont <font>\t Gebruik <font> vir vetletter teks" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <font>\tGebruik <font> vir kursiewe teks" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tGebruik <geom> vir aanvanklike geometrie" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <wydte>\tGebruik 'n grenswydte van <wydte> (ook: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <wydte>\tGebruik 'n rolstaafwydte van <wydte> (ook: -sw>" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <hoogte>\tGebruik a kieslysstaafhoogte van <hoogte> (ook: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tGebruik tru-video (ook: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tMoet nie tru-video gebruik nie (ook: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <hulpbron>\tStel die gespesifiseerde hulpbron" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters wat gvim verstaan (RISC OS weergawe):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <aantal>\tAanvanklike wydte van venster in kolomme" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <aantal>\tAanvanklike hoogte van venster in rye" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Parameters wat gvim verstaan (GTK+ weergawe):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <skerm>\tVoer vim op <skerm> uit: (ook --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <rol>\tStel 'n unieke rol om die hoofvenster te identifiseer" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tMaak Vim in 'n ander GTK element oop" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <ouer title>\tMaak Vim oop binne 'n ouer toepassing" + +msgid "No display" +msgstr "Geen vertoonskerm" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Stuur het gefaal.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d van %d lêers bewerk" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Geen vertoonskerm: Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Stuur van uitdrukking het gefaal.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Geen merkers gestel nie" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"merk reël kol lêer/teks" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" spring reël kol lêer/teks" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"verander reël kol teks" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lêermerkers:\n" + +#. Write the jumplist with -' +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Springlys (nuutste eerste):\n" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Geskiedenis van merkers in lêers (nuutste tot oudste):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Ontbrekende '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Nie 'n geldige kodeblad nie" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Kan nie IC waardes stel nie" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Gefaal met die skep van invoerkonteks" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Gefaal om invoermetode oop te maak" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Waarskuwing: Kon nie uitwis-terugroep na IM stel nie" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: invoermetode ondersteun geen styl nie" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: invoermetode ondersteun nie my voor-bewerking tipe nie" + +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: oor-die-plek styl vereis fontstel" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: Jou GTK+ is ouer as 1.2.3. Statusarea afgeskakel" + +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Invoermetodebediener voer nie uit nie" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: blok was nie gesluit nie" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Soekfout in lees van ruillêer" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Leesfout in ruillêer" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Soekfout in skryf van ruillêer" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Skryffout in ruillêer" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Ruillêer bestaan alreeds! ('symlink' probleem?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Het nie blok no 0 gekry nie?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Het nie blok no 1 gekry nie?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Het nie blok no 2 gekry nie?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Hiert, die ruillêer is weg!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik" + +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: 'ml_timestamp': Het nie blok 0 gekry nie??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Tik die nommer van die ruillêer om te gebruik (0 om te stop)" + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Kan nie blok 0 lees vanaf " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Vim het die ruillêer nie opgedateer nie. Dalk was niks verander nie." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " kan nie gebruik word met hierdie weergawe van Vim nie.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Gebruik Vim weergawe 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " kan nie gebruik word op hierdie rekenaar nie.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Die lêer is geskep op " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"of die lêer is beskadig." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???BAIE REËLS WEG" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???REËLTELLING FOUTIEF" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???LEË BLOK" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???REËLS WEG" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOK WEG" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? van hier tot ???END mag reëls deurmekaar wees" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? van hier tot ???END mag daar reëls ingevoeg/geskrap wees" + +msgid "???END" +msgstr "???END" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Herwinning onderbreek" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Foute raakgesien gedurende herwinning; soek vir reëls wat begin met ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Sien \":help E312\" vir meer inligting." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Herwinning is klaar. Kyk of alles reg is." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Jy wil dalk die lêer stoor onder 'n ander naam\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "en dit \"diff\" teen die oorspronklike lêer om wysigings te soek)\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Verwyder die .swp-lêer na die tyd.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Ruillêers gevind:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " In huidige gids:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Wat gespesifiseerde naam gebruik:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " In gids " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- geen --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " eienaar: " + +msgid " dated: " +msgstr " gedateer: " + +msgid " dated: " +msgstr " gedateer: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [van Vim weergawe 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie]" + +msgid " file name: " +msgstr " lêernaam: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" gewysig: " + +msgid "YES" +msgstr "JA" + +msgid "no" +msgstr "nee" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" gebruikersnaam: " + +msgid " host name: " +msgstr " gasheernaam: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" gasheernaam: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" proses ID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (nog steeds aan die uitvoer)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [nie bruikbaar met hierdie weergawe van Vim nie]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [nie bruikbaar op hierdie rekenaar nie]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [kan nie gelees word nie]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [kan nie oopgemaak word nie]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Kan nie bewaar nie, daar is geen ruillêer nie" + +msgid "File preserved" +msgstr "Lêer bewaar" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Kon nie bewaar nie" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: 'ml_get': ongeldige 'lnum': %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: 'ml_get': kan reël %ld nie vind nie" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "'stack_idx' moet 0 wees" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Te veel blokke opgedateer?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "verwyder blok 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "'pe_line_count' is nul" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: reëlnommer buite perke: %ld verby die einde" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Stapel grootte verhoog" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: wyser blok id verkeerd 2" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: LET OP" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Het 'n ruillêer gevind met die naam \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Tydens oopmaak van lêer \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NUWER as die ruillêer!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) 'n Ander program mag besig wees met hierdie lêer.\n" +" Indien wel, pas op om nie met twee verskillende weergawes\n" +" van dieselfde lêer te sit wanneer veranderinge gemaak word nie.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Stop, of gaan versigtig voort.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) 'n Bewerkingsessie van hierdie lêer het ineengestort.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Indien wel, gebruik \":recover\" of \"vim -r" + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om die veranderinge te herwin (sien \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Indien jy dit alreeds gedoen het, verwyder die ruillêer \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" om hierdie boodskap te vermy.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Ruillêer \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" bestaan alreeds!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - LET OP" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Ruillêer bestaan alreeds!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Maak as lees-alleen oop\n" +"&Bewerk in elk geval\n" +"&Herwin\n" +"&Verlaat\n" +"&Stop" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&Maak as lees-alleen oop\n" +"&Bewerk in elk geval\n" +"&Herwin\n" +"&Verlaat\n" +"&Stop\n" +"S&krap dit" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Te veel ruillêers gevind" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Deel van kieslys-item pad is nie 'n sub-kieslys nie" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Kieslys bestaan slegs in 'n ander modus" + +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Geen kieslys met daardie naam nie" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Kieslyspad moenie lei na 'n sub-kieslys nie" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Moenie kieslysitems direk by kieslysstaaf voeg nie" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Verdeler kan nie deel wees van kieslyspad nie" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Kieslyste ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Skeur die kieslys af" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Kieslyspad moet lei na 'n sub-kieslys" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Kieslys nie gevind nie - maak seker oor die kieslys name" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: " + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "reël %4ld:" + +msgid "[string too long]" +msgstr "[string te lank]" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Boodskappe onderhouers: Danie Roux en Jean Jordaan <droux@tuks.co.za>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Onderbreek: " + +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Druk ENTER om voort te gaan" + +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Druk ENTER of tik 'n bevel om voort te gaan" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Meer --" + +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: reël, SPACE/b: bladsy, d/u: halwe bladsy, q: los dit" + +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: reël, SPACE: bladsy, d: halwe bladsy, q: los dit" + +msgid "Question" +msgstr "Vraag" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Ja\n" +"&Nee\n" +"Stoor &alles\n" +"&Gooi alles weg\n" +"&Kanselleer" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Stoor Lêer dialooghokkie" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Maak lêer oop dialooghokkie" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Jammer, lêerblaaier nie beskikbaar in konsole-modus nie" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Waarskuwing: Jy wysig aan 'n leesalleen lêer" + +msgid "1 more line" +msgstr "1 reël meer" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 reël minder" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld meer reëls" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld minder reëls" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Onderbreek)" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: bewaar lêers...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Klaar.\n" + +#, c-format +msgid "ERROR: " +msgstr "FOUT: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[roepe] totaal re/malloc()'s %lu, totale free()'s %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Rëel word te lank" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(%ld, )'" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Ongeldige modus" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Ongeldige muisvorm" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: syfer verwag" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Ongeldige persentasie" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Voer enkripsie-sleutel in: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Voer die sleutel weer in: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Sleutels verskil!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of " +"gevolg wees deur %s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Ongeldige komponent" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: syfer verwag" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Kan nie aan Netbeans #2 koppel nie" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Kan nie aan Netbeans koppel nie" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "lees vanaf Netbeans 'socket'" + +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %ld verloor" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Waarskuwing: terminaal kan nie teks uitlig nie" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Geen string onder loper nie" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Geen identifiseerder onder loper nie" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: 'changelist' is leeg" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: By die begin van die veranderingslys" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: By die einde van die veranderingslys" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Tik :quit<Enter> om Vim te verlaat" + +# Het te doen met < en > +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 reël 1 keer ge-%s" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 reël ge-%s %d keer" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld reëls 1 keer ge-%s" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld reëls ge-%s %d keer" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld reëls om in te keep..." + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 reël ingekeep " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld reëls ingekeep " + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 reël verander" + +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld reëls verander" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "laat %ld reëls gaan" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 reël gepluk" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld reëls gepluk" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Niks in register %s nie" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registers ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ongeldige registernaam" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registers:\n" + +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Onbekende registertipe %d" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Kolomme; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "%s%ld van %ld reëls gekies; %ld van %ld Woorde; %ld van %ld Grepe" + +# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte' +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Kol %s van %s; Reël %ld van %ld; Woord %ld van %ld; Greep %ld van %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld vir 'BOM')" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Bladsy %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Dankie dat jy vlieg met Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Onbekende opsie" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opsie is nie ondersteun nie" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Nie toegelaat in 'n moduslyn nie" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLaas gestel vanaf " + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Nommer vereis na =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Nie gevind in 'termcap' nie" + +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Kan nie 'term' stel na leë string nie" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Kan nie 'term' verander in GUI nie" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Gebruik \":gui\" om die GUI te begin" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' en 'patchmode' is dieselfde" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Kan nie 'term' verander in die GTK+ 2 GUI nie" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Ontbrekende dubbelpunt" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Nul-lengte string" + +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Ontbrekende komma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Moet 'n ' waarde spesifiseer" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: bevat 'n ondrukbare of wye karakter" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Ongeldige font(e)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: kan nie fontstel kies nie" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Ongeldige fontstel" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: kan nie wye font kies nie" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Ongeldige wye font" + +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: komma benodig" + +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Geen muisondersteuning nie" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Onvoltooide uitdrukkingreeks" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: te veel items" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: ongebalanseerde groepe" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Daar bestaan reeds 'n voorskouvenster" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Arabies benodig UTF-8, doen ':set encoding=utf-8'" + +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls" + +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Onbekende opsie: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal kodes ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Globale opsie waardes ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Lokale opsie waardes ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opsies ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: 'get_varp' FOUT" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "kan nie oopmaak nie " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Kan nie venster oopmaak nie!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Kan nie NIL: oopmaak nie\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Kan nie skep nie: " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim stop met %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "kan konsole-modus nie verander nie ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "'mch_get_shellsize': nie 'n konsole nie??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Kan nie uitvoer nie " + +msgid "shell " +msgstr "dop " + +msgid " returned\n" +msgstr " teruggekeer\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "'ANCHOR_BUF_SIZE' is te klein" + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "I/O FOUT" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(afgekap)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "'columns' is nie 80 nie, kan nie eksterne bevele uitvoer nie" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "na %s op %s" + +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Drukfout: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Onbekend" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Druk nou '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ongeldige karakterstelnaam \"%s\" in fontnaam \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Dubbel sein, staak\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Het dodelike sein %s gevang\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Het dodelike sein gevang\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Het X fout ontvang\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Toetsing van die X-vertoonskerm het gefaal" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oopmaak van die X-vertoonskerm het uitgetel" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop uitvoer nie " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie dop 'sh' uitvoer nie\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"dop lewer " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie pype skep nie\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Kan nie vurk nie\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Bevel beëindig\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP het ICE konneksie verloor" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Oopmaak van die X vertoonskerm het gefaal" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP hanteer 'save-yourself' versoek" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP maak nou konneksie oop" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s" + +msgid "At line" +msgstr "By reël" + +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Kan nie geheue toeken vir bevelreël nie" + +msgid "VIM Error" +msgstr "VIM Fout" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Kon nie 'vim32.dll' laai nie!" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Kon nie funksiewysers na die DLL opstel nie!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "dop het %d gelewer" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n" + +msgid "close" +msgstr "maak toe" + +msgid "logoff" +msgstr "teken uit" + +msgid "shutdown" +msgstr "sit af" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Bevel nie gevind nie" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"'VIMRUN.EXE' nie gevind in '$PATH' nie.\n" +"Eksterne opdragte sal nie wag na voltooiing nie\n" +"Sien ':help win32-vimrun' vir meer inligting." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim Waarskuwing" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' bevat geen patroon nie" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ontbrekende of leë gidsnaam" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Geen items meer nie" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d van %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (reël verwyder)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Onder aan 'quickfix' stapel" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Bo aan 'quickfix' stapel" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "foutelys %d van %d; %d foute" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan" + +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: ongeldige item in %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Patroon te lank" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Te veel \\z(" + +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Te veel %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Onpaar \\z(" + +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Onpaar %s%%(" + +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Onpaar %s(" + +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Onpaar %s)" + +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: %s* operand mag leeg wees" + +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: %s+ operand mag leeg wees" + +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ongeldige karakter na %s@" + +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: %s{ operand mag leeg wees" + +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: Geneste %s*" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: Geneste %s%c" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: ongeldige gebruik van \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c volg niks" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Ongeldige tru-verwysing" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( nie hier toegelaat nie" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e.a. nie hier toegelaat nie" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z" + +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%[" + +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: Leë %s%%[]" + +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%" + +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}" + +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Ineenstorting onderskep. Patroon te kompleks?" + +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: patroon het lëe-stapel fout veroorsaak" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Eksterne subtreffers:\n" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld reëls gevou " + +msgid " VREPLACE" +msgstr " VVERVANG" + +msgid " REPLACE" +msgstr " VERVANG" + +msgid " REVERSE" +msgstr " OMKEER" + +msgid " INSERT" +msgstr " INVOEG" + +msgid " (insert)" +msgstr " (invoeg)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (vervang)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (vvervang)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreeus" + +msgid " Arabic" +msgstr " Arabies" + +msgid " (lang)" +msgstr " (taal)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (plak)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUELE" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUELE REËL" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUELE BLOK" + +msgid " SELECT" +msgstr " KIES" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " KIES REËL" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " KIES BLOK" + +msgid "recording" +msgstr "besig om op te neem" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "soektog het BO getref, gaan voort van ONDER af" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "soektog het ONDER getref, gaan voort van BO af" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: soektog het BO getref sonder treffer vir: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Verwag '?' of '/' na ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (sluit in vorige gelyste treffer)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Ingeslote lêers" + +msgid "not found " +msgstr "nie gevind nie " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "in pad ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Alreeds gelys)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NIE GEVIND NIE" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Treffer is op huidige reël" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Alle ingeslote lêers is gevind" + +msgid "No included files" +msgstr "Geen ingeslote lêers nie" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Kon definisie nie vind nie" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Geen Sintaks-items gedefinieer vir hierdie buffer nie" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sinchroniseer met C-styl kommentaar" + +msgid "no syncing" +msgstr "geen sinchronisering" + +msgid "syncing starts " +msgstr "sinchronisasie begin " + +msgid " lines before top line" +msgstr " reëls voor boonste lyn" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks sync items ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sinchronisering met items" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sintaks items ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "minimaal " + +msgid "maximal " +msgstr "maksimaal " + +msgid "; match " +msgstr "; treffer " + +msgid " line breaks" +msgstr " reël breuke" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: bevat parameters nie hier aanvaar nie" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: 'containedin' parameter nie hier aanvaar nie" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Lêernaam benodig" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Gemors na patroon: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: sintaks sync: reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Leë parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: uitliggroep nie gevind nie: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: onverwagte gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: ontbrekende gelykaanteken: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: ontbrekende parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: FG kleur onbekend" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: BG kleur onbekend" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: terminaalkode te lank: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Te veel verskillende uitlig-eienskappe in gebruik" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ongeldige karakter groepnaam" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: onderaan etiketstapel" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: bo-aan etiketstapel" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: etiket nie gevind nie: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipe etiket" + +msgid "file\n" +msgstr "lêer\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Sleutel nommer van keuse in (<CR> om te stop): " + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Daar is slegs een etiket-treffer" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiket %d van %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " of meer" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Gaan etiket met ander kas gebruik!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # NA etiket VAN reël in lêer/teks" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Deursoek etiketlêer %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Voor greep %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Geen etiketlêer nie" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Kan nie etiketpatroon vind nie" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' onbekend. Beskikbare ingeboude terminale is:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "gebruik verstek '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Kan nie 'termcap'-lêer oopmaak nie" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Terminaalinskrywing nie in 'terminfo' gevind nie" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: terminaalvermoë \"cm\" vereis" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Terminaal sleutels ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "nuwe dop begin\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Fout met lees van invoer, verlaat...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Geen herstel moontlik; gaan in elk geval voort" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: reëlnommers foutief" + +msgid "1 change" +msgstr "1 verandering" + +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld veranderinge" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: herstellys korrup" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: herstelreël ontbreek" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bis GUI weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bis GUI version" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " in Win32s modus" + +msgid " with OLE support" +msgstr " met OLE ondersteuning" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 32-bis konsole weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"MS-Windows 16-bis weergawe" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"32-bis MS-DOS weergawe" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"16-bis MS-DOS weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X (unix) weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS X weergawe" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"MacOS weergawe" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"RISC OS weergawe" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Ingeslote laslappies:" + +msgid "Modified by " +msgstr "Gewysig deur " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Gekompileer op " + +msgid "by " +msgstr "deur " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Enorme weergawe " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Groot weergawe " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Normale weergawe " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Klein weergawe " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Piepklein weergawe " + +msgid "without GUI." +msgstr "sonder GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "met GTK2-GNOME GUI." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "met GTK-GNOME GUI." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "met GTK2 GUI" + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "met GTK GUI" + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "met X11-Motif GUI." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "met X11-neXtaw GUI" + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "met X11-Athena GUI" + +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "met BeOS GUI" + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "met Photon GUI." + +msgid "with GUI." +msgstr "met GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "met Carbon GUI." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "met Cocoa GUI." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "met (klassieke) GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Kenmerke in- (+) of uitgesluit (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " stelsel vimrc-lêer: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " gebruiker vimrc-lêer: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker vimrc-lêer \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3de gebruiker vimrc-lêer \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " gebruiker exrc-lêer: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2de gebruiker exrc-lêer: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " stelsel gvimrc-lêer: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2de gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3de gebruiker gvimrc-lêer: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " stelsel kieslys-lêer: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " bystand vir $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " bystand vir $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Kompilering: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Kompileerder: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Koppeling: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " ONTFOUTINGS-KOMPILERING" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi Met skop" + +# njj: :)) +msgid "version " +msgstr "Weergawe " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "deur Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim is vryekode, en vrylik verspreibaar" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Help arm kinders in Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "tik :help iccf<Enter> vir meer inligting hieroor " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "tik :q<Enter> om program verlaat " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "tik :help version8<Enter> vir weergawe-inligting" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "tik :set nocp<Enter> vir Vim verstekwaardes " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "tik :help cp-default<Enter> vir meer inligting hieroor" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menu Hulp->Weeskinders vir meer inligting hieroor " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Voer modus-loos uit, getikte teks word ingevoeg" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menu Redigeer->Globale verstellings->Stel en herstel Invoeg Modus" + +msgid " for two modes " +msgstr " vir twee modusse " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menu Redigeer->Global verstellings->Stel en herstel Vi Versoenbaar" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " vir Vim verstekwaardes" + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Borg Vim ontwikkeling!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Word 'n geregistreerde Vim gebruiker!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "tik :help sponsor<Enter> vir meer inligting hieroor " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "tik :help register<Enter> vir meer inligting hieroor " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Hulp->Borg/Registreer vir meer inligting" + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "WAARSKUWING: Windows 95/98/ME bespeur" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "tik :help windows95<Enter> vir meer inligting hieroor" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Daar is nie 'n voorskou-venster nie" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Kan nie bo-links en onder-regs terselfdertyd verdeel nie" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Kan nie roteer terwyl 'n ander venster verdeel is nie" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Kan nie laaste venster toemaak nie" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Daar is alreeds slegs een venster" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Die ander venster bevat veranderinge" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie" + +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Jammer, hierdie bevel is afgeskakel: die Perl biblioteek kon nie gelaai " +"word nie." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Perl evaluasie verbied in die sandput sonder die 'Safe' module" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Wysig met &meer as een Vim" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Wysig met 'n enkel &Vim" + +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "Wys verskille ('&diff') met Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Wysig met &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Wysig met bestaande Vim - &" + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Wysig die gekose lêer(s) met Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "FOut met die skep van proses: Kyk of gvim in jou pad is!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "'gvimext.dll' fout" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Pad-lengte te lank" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Geen reëls in buffer--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Bevel gekanselleer" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Parameter benodig" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ moet gevolg word deur /, ? of &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Ongeldig in bevelreël venster: <CR> voer uit, CTRL-C stop" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Bevel uit exrc/vimrc nie toegelaat in huidige gids- of etiketsoektog nie" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Ontbrekende ':endtry'" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Ontbrekende ':endwhile'" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: ':endwhile' sonder ':while'" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Bevel het gefaal" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Onbekende font: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Interne fout" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Onderbreek" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Ongeldige adres" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Ongeldige parameter" + +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Ongeldige omvang" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ongeldige bevel" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids" + +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Onverwagte karakters voor '='" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Merker het ongeldige reëlnommer" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Merker nie gestel nie" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Kan nie wysig nie, 'modifiable' is af" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Skripte te diep ge-nes" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Geen alternatiewe lêer nie" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Afkorting bestaan nie" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Geen ! toegelaat nie" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: GUI kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Farsi kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nog geen ingevoegde teks nie" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Geen vorige bevelreël nie" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Geen so 'n binding nie" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Geen treffer nie" + +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Geen treffer: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Geen lêernaam" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Geen vorige vervangingspatroon nie" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Geen vorige bevel nie" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Geen vorige patroon nie" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Te min plek" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\"" + +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie" + +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Ongeskryf sedert vorige verandering (gebruik ! om te dwing)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Nul parameter" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Nommer verwag" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: kan nie vertoonskerm oopmaak nie" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Geheue op!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patroon nie gevind nie" + +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Parameter moet positief wees" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Geen Foute" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Beskadige trefferstring" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Korrupte patroonprogram" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' opsie is aan (gebruik ! om te dwing)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Fout tydens lees van 'errorfile'" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Nie toegelaat in sandput nie" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Nie hier toegelaat nie" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Skermmodus instelling nie ondersteun nie" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Ongeldige rolgrootte" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Fout -- kon nie tekendata lees nie!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Sluitfout met ruillêer" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: etiketstapel leeg" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Bevel te kompleks" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Naam te lank" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Te veel [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Te veel lêername" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Oorbodige karakters" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Onbekende merker" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Kan nie plekhouers uitbrei nie" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' kan nie kleiner as 'winminheight' wees nie" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Fout tydens skryfoperasie" + +msgid "Zero count" +msgstr "Nul telling" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Gebruik van '<SID>' buite skripkonteks" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Ongeldige uitdrukking ontvang" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Omgewing is onder bewaking, kan nie verander nie" + +#~ msgid "function " +#~ msgstr "funksie " + +#~ msgid "Run Macro" +#~ msgstr "Voer Makro uit" + +#~ msgid "E221: 'commentstring' is empty" +#~ msgstr "E221: 'commentstring' opsie is leeg" + +#~ msgid "E242: Color name not recognized: %s" +#~ msgstr "E242: Kleurnaam is onbekend: %s" + +#~ msgid "E242: Missing color: %s" +#~ msgstr "E242: Ontbrekende kleur: %s" + +#~ msgid "error reading cscope connection %d" +#~ msgstr "'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie" + +#~ msgid "E260: cscope connection not found" +#~ msgstr "E260: 'cscope' verbinding nie gevind nie" + +#~ msgid "cscope connection closed" +#~ msgstr "'cscope' verbinding gesluit" + +# njj: dalk 'verbinding' ipv 'verbinding' orals? +#~ msgid "couldn't malloc\n" +#~ msgstr "kon nie 'malloc' nie\n" + +#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n" +#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <geen>\n" + +#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property" +#~ msgstr "E249: kon nie VIM instansie register-kenmerk lees nie" + +#~ msgid "\"\n" +#~ msgstr "\"\n" + +#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments" +#~ msgstr "--help\t\tWys Gnome parameters" + +#~ msgid "1 line ~ed" +#~ msgstr "1 reël ge-~" + +#~ msgid "%ld lines ~ed" +#~ msgstr "%ld reëls ge-~" + +#~ msgid " BLOCK" +#~ msgstr " BLOK" + +#~ msgid " LINE" +#~ msgstr " REËL" + +#~ msgid "Linear tag search" +#~ msgstr "Liniêre etiketsoek" + +#~ msgid "Binary tag search" +#~ msgstr "Binêre etiketsoek" + +#~ msgid "Can't open file %s" +#~ msgstr "Kan nie lêer %s oopmaak nie" + +#~ msgid "E258: no matches found in cscope connections" +#~ msgstr "E258: geen treffers gevind in 'cscope' verbindings nie" + +#~ msgid "No servers found for this display" +#~ msgstr "Geen bedieners gevind vir die 'display' nie" + +#~ msgid "Missing filename" +#~ msgstr "Ontbrekende lêernaam" + +#~ msgid "Invalid line number: %ld" +#~ msgstr "Ongeldige reëlnommer: %ld" + +#~ msgid "Cannot use :normal from event handler" +#~ msgstr "Kan ':normal' nie vanuit gebeurtenishanteerder gebruik nie" + +#~ msgid "%ldL, %ldC" +#~ msgstr "%ldR, %ldK" + +#~ msgid "VIM - Help on..." +#~ msgstr "VIM - Hulp met.." + +#~ msgid "Topic:" +#~ msgstr "Onderwerp:" + +#~ msgid "Error: During loading fontset %s" +#~ msgstr "Fout: Gedurende die laai van fontstel %s" + +#~ msgid "locale is not set correctly" +#~ msgstr "lokaal is nie korrek gestel nie" + +#~ msgid "Set LANG environment variable to your locale" +#~ msgstr "Stel die 'LANG' omgewingsveranderlike na jou lokaal toe" + +#~ msgid "For korean:" +#~ msgstr "Vir Afrikaans:" + +#~ msgid " csh: setenv LANG ko" +#~ msgstr " csh: setenv LANG af" + +#~ msgid " sh : export LANG=ko" +#~ msgstr " sh: export LANG=af" + +#~ msgid "fontset name: %s" +#~ msgstr "fontstel naam: %s" + +#~ msgid "Your language Font missing" +#~ msgstr "Jou taal Font ontbreek" + +#~ msgid "loaded fontname: %s" +#~ msgstr "gelaaide fontnaam: %s" + +#~ msgid "automata ERROR: internal" +#~ msgstr "automata FOUT: intern" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #1" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #1" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #2" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #2" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #3" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #3" + +#~ msgid "cs_add_common: alloc fail #4" +#~ msgstr "'cs_add_common': toeken onsuksesvol #4" + +#~ msgid "Retrieve next symbol" +#~ msgstr "Kry volgende simbool" + +#~ msgid "-- SNiFF+ commands --" +#~ msgstr "-- SNiFF+ bevele --" + +#~ msgid "Unrecognized sniff request [%s]" +#~ msgstr "Onbekende sniff versoek [%s]" + +#~ msgid "Can't create input context." +#~ msgstr "Kan nie invoerkonteks skep nie." + +#~ msgid "Sorry, deleting a menu is not possible in the Athena version" +#~ msgstr "" +#~ "Jammer, in die Athena weergawe is dit onmoontlik om 'n kieslys te skrap" + +#~ msgid "Out of memory" +#~ msgstr "Geheue op" + +#~ msgid "PC (32 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (32 bisse Vim)" + +#~ msgid "PC (16 bits Vim)" +#~ msgstr "PC (16 bisse Vim)" + +#~ msgid "Unsupported screen mode" +#~ msgstr "Ongesteunde skermmodus" + +#~ msgid "deadly signal" +#~ msgstr "dodelike sein" + +#~ msgid "some" +#~ msgstr "sommige" + +#~ msgid "Library call failed" +#~ msgstr "Biblioteekfunksieroep het gefaal" + +#~ msgid "Cannot clear all highlight groups" +#~ msgstr "Kan nie alle uitliggroepe leegmaak nie" + +#~ msgid "GUI is not running" +#~ msgstr "GUI voer nie uit nie" + +#~ msgid "Command too long" +#~ msgstr "Bevel te lank" + +#~ msgid "Ambiguous mapping" +#~ msgstr "Dubbelsinnige binding" + +#~ msgid "Ambiguous mapping, conflicts with \"%s\"" +#~ msgstr "Dubbelsinnige binding, bots met \"%s\"" + +#~ msgid "Too many \\(" +#~ msgstr "Te veel \\(" + +#~ msgid "Unmatched \\(" +#~ msgstr "Onpaar \\(" + +#~ msgid "Nested *, \\=, \\+, \\! or \\{" +#~ msgstr "Geneste *, \\=, \\+, \\! of \\{" + +#~ msgid "\\= follows nothing" +#~ msgstr "\\= volg niks" + +#~ msgid "\\+ follows nothing" +#~ msgstr "\\+ volg niks" + +#~ msgid "\\@ follows nothing" +#~ msgstr "\\@ volg niks" + +#~ msgid "\\{ follows nothing" +#~ msgstr "\\{ volg niks" + +#~ msgid "\\* follows nothing" +#~ msgstr "\\* volg niks" + +#~ msgid "Unexpected magic character; check META." +#~ msgstr "Onverwagte toorkarakter; kyk na META." + +#~ msgid "type :help uganda<Enter> if you like Vim " +#~ msgstr "tik :help uganda<Enter> as jy hou van Vim " + +#~ msgid " WARNING: Intel CPU detected. " +#~ msgstr " WAARSKUWING: Intel SVE bespeur. " + +#~ msgid " PPC has a much better architecture. " +#~ msgstr " PPC het 'n veel beter argitektuur. " + +#~ msgid "Security error: new viminfo file is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: nuwe viminfo lêer is a simboliese skakel" + +#~ msgid "line ~%ld: %s" +#~ msgstr "reël ~%ld: %s" + +#~ msgid "makeef option not set" +#~ msgstr "'makeef' opsie nie aan nie" + +#~ msgid "Security error: filter output is a symbolic link: %s" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Security error: 'charconvert' output is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: 'charconvert' afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Security error: filter input is a symbolic link: %s" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: filter invoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Fold must be at least two lines" +#~ msgstr "'n Vou moet ten minste 2 reëls wees" + +#~ msgid "No fold at this line" +#~ msgstr "Geen vou by hierdie reël nie" + +#~ msgid "Security error: shell command output is a symbolic link" +#~ msgstr "Sekuriteitsfout: Dop-bevel afvoer is 'n simboliese skakel" + +#~ msgid "Warning: %s option changed from modeline" +#~ msgstr "Waarskuwing: %s opsie verander vanaf moduslyn" + +#~ msgid "Change dir debugging enabled." +#~ msgstr "Verandergids ontfouting in staat gestel" + +#~ msgid "Not a proper file name: '%s'" +#~ msgstr "Nie 'n geldige lêernaam nie: '%s'" + +#~ msgid "File name '%s' is valid" +#~ msgstr "lêernaam '%s is ongeldig" + +#~ msgid "Leave: %s" +#~ msgstr "Verlaat: %s" + +#~ msgid "WARNING: tag command changed a buffer!!!" +#~ msgstr "WAARSKUWING: etiketbevel het buffer verander!!!" |