diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:44:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-06 02:44:24 +0000 |
commit | 8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8 (patch) | |
tree | 3537e168b860f2742f6029d70501b5ed7d15d345 /src/po/vi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | vim-8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8.tar.xz vim-8baab3c8d7a6f22888bd581cd5c6098fd2e4b5a8.zip |
Adding upstream version 2:8.1.0875.upstream/2%8.1.0875upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/po/vi.po | 5196 |
1 files changed, 5196 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/vi.po b/src/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..a222137 --- /dev/null +++ b/src/po/vi.po @@ -0,0 +1,5196 @@ +# Vietnamese translation for Vim +# first translator(s): Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>, 2005 +# Original translations. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 6.3 \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-25 22:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-30 21:37+0400\n" +"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n" +"Language-Team: Phan Vinh Thinh <teppi@vnlinux.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Không thể phân chia bộ nhớ thậm chí cho một bộ đệm, thoát..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Không thể phân chia bộ nhớ cho bộ đệm, sử dụng bộ đệm khác..." + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Không có bộ đệm nào được bỏ nạp từ bộ nhớ" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Không có bộ đệm nào bị xóa" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Không có bộ đệm nào được làm sạch" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp từ bộ nhớ" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 bộ đệm bị xóa" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d bộ đệm được bỏ nạp" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 bộ đệm được làm sạch" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d bộ đệm được làm sạch" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Không tìm thấy bộ đệm có thay đổi" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Không có bộ đệm được liệt kê" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Bộ đệm %ld không tồn tại" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Đây là bộ đệm cuối cùng" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Đây là bộ đệm đầu tiên" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Thay đổi trong bộ đệm %ld chưa được ghi lại (thêm ! để thoát ra bằng " +"mọi giá)" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Không thể bỏ nạp từ bộ nhớ bộ đệm cuối cùng" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Cảnh báo: Danh sách tên tập tin quá đầy" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Bộ đệm %ld không được tìm thấy" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Tìm thấy vài tương ứng với %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Không có bộ đệm tương ứng với %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "dòng %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Đã có bộ đệm với tên như vậy" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Đã thay đổi]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Chưa soạn thảo]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Tập tin mới]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Lỗi đọc]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[chỉ đọc]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 dòng --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld dòng --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "dòng %ld của %ld --%d%%-- cột " + +msgid "[No file]" +msgstr "[Không có tập tin]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "trợ giúp" + +msgid "[help]" +msgstr "[trợ giúp]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Xem trước]" + +msgid "All" +msgstr "Tất cả" + +msgid "Bot" +msgstr "Cuối" + +msgid "Top" +msgstr "Đầu" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Danh sách bộ đệm:\n" + +msgid "[Error List]" +msgstr "[Danh sách lỗi]" + +msgid "[No File]" +msgstr "[Không có tập tin]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Ký hiệu ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Ký hiệu cho %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " dòng=%ld id=%d tên=%s" + +#, c-format +msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Chỉ có thể theo dõi sự khác nhau trong nhiều nhất %ld bộ đệm" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Không thể tạo tập tin khác biệt (diff)" + +msgid "Patch file" +msgstr "Tập tin vá lỗi (patch)" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Không thể đọc dữ liệu ra của lệnh diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Bộ đệm hiện thời không nằm trong chế độ khác biệt (diff)" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Không còn bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff) nào nữa" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Có nhiều hơn hai bộ đệm trong chế độ khác biệt (diff), không biết chọn" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Không tìm thấy bộ đệm \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Bộ đệm \"%s\" không nằm trong chế độ khác biệt (diff)" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Không cho phép dùng ký tự thoát Escape trong chữ ghép" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Không tìm thấy tập tin sơ đồ bàn phím" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Câu lệnh :loadkeymap được sử dụng ngoài tập tin script" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc cho từ khóa (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" +msgstr " Chế độ ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)" + +#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local +#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc nội bộ cho từ khóa (^N^P)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc cho cả dòng (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc tên tập tin (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc thẻ đánh dấu (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc mẫu đường dẫn (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc định nghĩa (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc theo từ điển (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc từ đồng âm (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Tự động kết thúc dòng lệnh (^V^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Kết thúc của đoạn văn" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'thesaurus'" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "Không đưa ra giá trị của tùy chọn 'dictionary'" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Quét từ điển: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (chèn) Cuộn (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (thay thế) Cuộn (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Quét: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Tìm kiếm trong số thẻ đánh dấu." + +msgid " Adding" +msgstr " Thêm" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Tìm kiếm..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Từ ban đầu" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Từ của dòng khác" + +msgid "The only match" +msgstr "Tương ứng duy nhất" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "Tương ứng %d của %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "Tương ứng %d" + +#. Skip further arguments but do continue to +#. * search for a trailing command. +#, c-format +msgid "E106: Unknown variable: \"%s\"" +msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Không có biến như vậy: \"%s\"" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Thiếu ':' sau '?'" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Thiếu ')'" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Thiếu ']'" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Không đưa ra tên tùy chọn: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Tùy chọn không biết: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Thiếu ngoặc kép: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Thiếu ngoặc kép: %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Tham số cho hàm %s đưa ra không đúng" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Hàm số không biết: %s" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Quá nhiều tham số cho hàm: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Không đủ tham số cho hàm: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Sử dụng <SID> ngoài script: %s" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "+-%s%3ld lines: " +msgstr "+-%s%3ld dòng: " + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Hủy bỏ" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Hàm số inputrestore() được gọi nhiều hơn hàm inputsave()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Quá nhiều liên kết tượng trưng (vòng lặp?)" + +msgid "E240: No connection to Vim server" +msgstr "E240: Không có kết nối với máy chủ Vim" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Máy chủ không trả lời" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Không thể trả lời cho máy con" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Không thể gửi tin nhắn tới %s" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Không đúng)" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Biến không xác định: %s" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Tên biến không cho phép: %s" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Hàm số %s đã có, hãy thêm ! để thay thế nó." + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Hàm số không xác định: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Thiếu '(': %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Tham số không cho phép: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Thiếu lệnh :endfunction" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Không thể định nghĩa lại hàm số %s: hàm đang được sử dụng" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Cần tên hàm số" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital: %s" +msgstr "E128: Tên hàm số phải bắt đầu với một chữ cái hoa: %s" + +#, c-format +msgid "E130: Undefined function: %s" +msgstr "E130: Hàm số %s chưa xác định" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Không thể xóa hàm số %s: Hàm đang được sử dụng" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Độ sâu của lời gọi hàm số lớn hơn giá trị 'maxfuncdepth'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "lời gọi %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s dừng" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s trả lại #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning \"%s\"" +msgstr "%s trả lại \"%s\"" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "tiếp tục trong %s" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: lệnh :return ở ngoài một hàm" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# biến toàn cầu:\n" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Bật chế độ sửa lỗi (Debug). Gõ \"cont\" để tiếp tục." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "dòng %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "câu lệnh: %s" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Điểm dừng trên \"%s%s\" dòng %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Không tìm thấy điểm dừng: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Điểm dừng không được xác định" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s dòng %ld" + +msgid "Save As" +msgstr "Ghi nhớ như" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%.*s\"?" +msgstr "Ghi nhớ thay đổi vào \"%.*s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Chưa đặt tên" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Thay đổi chưa được ghi nhớ trong bộ đệm \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "" +"Cảnh báo: Chuyển tới bộ đệm khác không theo ý muốn (hãy kiểm tra câu lệnh tự " +"động)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Chỉ có một tập tin để soạn thảo" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Đây là tập tin đầu tiên" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Đây là tập tin cuối cùng" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: trình biên dịch không được hỗ trợ: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\" trong \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Tìm kiếm \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\"" +msgstr "không tìm thấy trong 'runtimepath': \"%s\"" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Thực hiện script của Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Không thể thực hiện một thư mục: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "không thực hiện được \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: không thực hiện được \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "thực hiện \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "dòng %ld: thực hiện \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "thực hiện xong %s" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Cảnh báo: Ký tự phân cách dòng không đúng. Rất có thể thiếu ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: Lệnh :scriptencoding sử dụng ngoài tập tin script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: Lệnh :finish sử dụng ngoài tập tin script" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Trang %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Không có gì để in" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "In trang %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Sao chép %d của %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Đã in: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "In bị dừng" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Lỗi ghi nhớ vào tập tin PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Không thể đọc tập tin tài nguyên PostScript \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: \"%s\" không phải là tập tin tài nguyên PostScript được hỗ trợ" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: tập tin tài nguyên \"%s\" có phiên bản không đúng" + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Không thể mở tập tin PostScript" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Không thể mở tập tin \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"prolog.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Không tìm thấy tập tin tài nguyên PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding" +msgstr "E620: Không thể chuyển từ các ký tự nhiều byte thành bảng mã \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Gửi tới máy in..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: In tập tin PostScript không thành công" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Đã gửi công việc in." + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Ngôn ngữ %shiện thời: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Không thể thay đổi ngôn ngữ thành \"%s\"" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Di chuyển các dòng lên chính chúng" + +msgid "1 line moved" +msgstr "Đã di chuyển 1 dòng" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Đã di chuyển %ld dòng" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Đã lọc %ld dòng" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Các lệnh tự động *Filter* không được thay đổi bộ đệm hiện thời" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Thay đổi chưa được ghi nhớ]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s trên dòng: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Quá nhiều lỗi, phần còn lại của tập tin sẽ được bỏ qua" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Đọc tập tin viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " thông tin" + +msgid " marks" +msgstr " dấu hiệu" + +msgid " FAILED" +msgstr " KHÔNG THÀNH CÔNG" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Thiếu quyền ghi lên tập tin viminfo: %s" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Không thể ghi tập tin viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Ghi tập tin viminfo \"%s\"" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Tập tin viminfo này được tự động tạo bởi Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Bạn có thể sửa tập tin này, nhưng hãy thận trọng!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Giá trị của tùy chọn 'encoding' vào thời điểm ghi tập tin\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Ký tự đầu tiên không cho phép" + +#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a +#. * good idea. +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tập tin được nạp trong bộ đệm khác" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Ghi nhớ một phần tập tin?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Sử dụng ! để ghi nhớ một phần bộ đệm" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?" +msgstr "Ghi đè lên tập tin đã có \"%.*s\"?" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Không có tên tập tin cho bộ đệm %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Tập tin chưa được ghi nhớ: Ghi nhớ bị tắt bởi tùy chọn 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"Tùy chọn 'readonly' được đặt cho \"%.*s\".\n" +"Ghi nhớ bằng mọi giá?" + +msgid "Edit File" +msgstr "Soạn thảo tập tin" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Các lệnh tự động xóa bộ đệm mới ngoài ý muốn %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Tham số của lệnh :z phải là số" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Không cho phép sử dụng lệnh shell trong rvim." + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Không thể phân cách biểu thức chính quy bằng chữ cái" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "thay thế bằng %s? (y/n/a/q/l/^E/^Y)" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(bị dừng)" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 thay thế" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld thay thế" + +msgid " on 1 line" +msgstr " trên 1 dòng" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " trên %ld dòng" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive" +msgstr "E147: Không thực hiện được lệnh :global đệ qui" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Thiếu biểu thức chính quy trong lệnh :global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Tìm thấy tương ứng trên mọi dòng: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Chuỗi thay thế cuối cùng:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Hãy bình tĩnh, đừng hoảng hốt!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Rất tiếc, không có trợ giúp '%s' cho %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Rất tiếc không có trợ giúp cho %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Xin lỗi, không tìm thấy tập tin trợ giúp \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: %s không phải là một thư mục" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Không thể mở %s để ghi" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Không thể mở %s để đọc" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "" +"E670: Tập tin trợ giúp sử dụng nhiều bảng mã khác nhau cho một ngôn ngữ: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s" +msgstr "E154: Thẻ ghi lặp lại \"%s\" trong tập tin %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Câu lệnh ký hiệu không biết: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Thiếu tên ký hiệu" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Định nghĩa quá nhiều ký hiệu" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Văn bản ký hiệu không thích hợp: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Ký hiệu không biết: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Thiếu số của ký hiệu" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Tên bộ đệm không đúng: %s" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID của ký hiệu không đúng: %ld" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (KHÔNG TÌM THẤY)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (không được hỗ trợ)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[bị xóa]" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "" +"Chuyển vào chế độ Ex. Để chuyển về chế độ Thông thường hãy gõ \"visual\"" + +#. must be at EOF +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ở cuối tập tin" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Câu lệnh quá đệ quy" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Trường hợp đặc biệt không được xử lý: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Kết thúc tập tin script" + +msgid "End of function" +msgstr "Kết thúc của hàm số" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Sự sử dụng không rõ ràng câu lệnh do người dùng định nghĩa" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Không phải là câu lệnh của trình soạn thảo" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Đưa ra phạm vi ngược lại" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Đưa ra phạm vi ngược lại, thay đổi vị trí hai giới hạn" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Hãy sử dụng w hoặc w>>" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Xin lỗi, câu lệnh này không có trong phiên bản này" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Chỉ cho phép sử dụng một tên tập tin" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Còn 1 tập tin nữa cần soạn thảo. Thoát?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Còn %d tập tin nữa chưa soạn thảo. Thoát?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 tập tin nữa chờ soạn thảo." + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld tập tin nữa chưa soạn thảo." + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Đã có câu lệnh: Thêm ! để thay thế" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Range Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Tên\t\tTham_số Phạm_vi Phần_phụ Định_nghĩa" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Không tìm thấy câu lệnh do người dùng định nghĩa" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Không có tham số được chỉ ra" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Số lượng tham số không đúng" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Số đếm không thể được chỉ ra hai lần" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Giá trị của số đếm theo mặc định không đúng" + +msgid "E179: argument required for complete" +msgstr "E179: yêu cầu đưa ra tham số để kết thúc" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Giá trị phần phụ không đúng: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Tham số tự động kết thúc chỉ cho phép sử dụng với phần phụ đặc biệt" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Phần phục đặc biệt yêu cầu một tham số của hàm" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Thuộc tính không đúng: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Tên câu lệnh không đúng" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Câu lệnh người dùng định nghĩa phải bắt đầu với một ký tự hoa" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Không có câu lệnh người dùng định nghĩa như vậy: %s" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme %s" +msgstr "E185: Không tin thấy sơ đồ màu sắc %s" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Xin chào người dùng Vim!" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Soạn thảo tập tin trong cửa sổ mới" + +msgid "No swap file" +msgstr "Không có tập tin swap" + +msgid "Append File" +msgstr "Thêm tập tin" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Không có thư mục trước" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Không rõ" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: câu lệnh :winsize yêu cầu hai tham số bằng số" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Vị trí cửa sổ: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Trên hệ thống này việc xác định vị trí cửa sổ không làm việc" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: câu lệnh :winpos yêu câu hai tham số bằng số" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Chuyển hướng ghi nhớ" + +msgid "Save View" +msgstr "Ghi nhớ vẻ ngoài" + +msgid "Save Session" +msgstr "Ghi nhớ buổi làm việc" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Ghi nhớ cấu hình" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" đã có (thêm !, để ghi đè)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Không mở được \"%s\" để ghi nhớ" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Tham số phải là một chữ cái hoặc dấu ngoặc thẳng/ngược" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Sử dụng đệ quy lệnh :normal quá sâu" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Không có tên tập tin tương đương để thay thế '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: Không có tên tập tin câu lệnh tự động để thay thế \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: Không có số thứ tự bộ đệm câu lệnh tự động để thay thế \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: Không có tên tương ứng câu lệnh tự động để thay thế \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: không có tên tập tin :source để thay thế \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Tên tập tin rỗng cho '%' hoặc '#', chỉ làm việc với \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Kết quả của biểu thức là một chuỗi rỗng" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Không thể mở tập tin viminfo để đọc" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Trong phiên bản này chữ ghép không được hỗ trợ" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "" +"E608: Không thể thực hiện lệnh :throw cho những ngoại lệ với tiền tố 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Kết thúc việc xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ bị bỏ qua: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, dòng %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Xử lý trường hợp ngoại lệ: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s thực hiện việc chờ đợi" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s được phục hồi lại" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s bị bỏ qua" + +msgid "Exception" +msgstr "Trường hợp ngoại lệ" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Lỗi và sự gián đoạn" + +msgid "Error" +msgstr "Lỗi" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Sự gián đoạn" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if xếp lồng vào nhau quá sâu" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif không có :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else không có :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif không có :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: phát hiện vài :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif sau :else" + +msgid "E585: :while nesting too deep" +msgstr "E585: :while xếp lồng vào nhau quá sâu" + +msgid "E586: :continue without :while" +msgstr "E586: :continue không có :while" + +msgid "E587: :break without :while" +msgstr "E587: :break không có :while" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try xếp lồng vào nhau quá sâu" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch không có :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch đứng sau :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally không có :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: phát hiện vài :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry không có :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: lệnh :endfunction chỉ được sử dụng trong một hàm số" + +msgid "tagname" +msgstr "tên thẻ ghi" + +msgid " kind file\n" +msgstr " loại tập tin\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "giá trị của tùy chọn 'history' bằng không" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s, Lịch sử (bắt đầu từ mới nhất tới cũ nhất):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "Dòng lệnh" + +msgid "Search String" +msgstr "Chuỗi tìm kiếm" + +msgid "Expression" +msgstr "Biểu thức" + +msgid "Input Line" +msgstr "Dòng nhập" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar lớn hơn chiều dài câu lệnh" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Cửa sổ hoặc bộ đệm hoạt động bị xóa" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Tên tập tin không cho phép" + +msgid "is a directory" +msgstr "là một thư mục" + +msgid "is not a file" +msgstr "không phải là một tập tin" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Tập tin mới]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Truy cập bị từ chối]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "" +"E200: Câu lệnh tự động *ReadPre làm cho tập tin trở thành không thể đọc" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Câu lệnh tự động *ReadPre không được thay đổi bộ đệm hoạt động" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Đọc từ đầu vào tiêu chuẩn stdin..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Sự biến đổi làm cho tập tin trở thành không thể đọc!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[Chỉ đọc]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[thiếu ký tự CR]" + +msgid "[NL found]" +msgstr "[tìm thấy ký tự NL]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[dòng dài được chia nhỏ]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[KHÔNG được chuyển đổi]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[đã chuyển bảng mã]" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[đã mã hóa]" + +msgid "[CONVERSION ERROR]" +msgstr "[LỖI CHUYỂN BẢNG MÃ]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE KHÔNG CHO PHÉP trên dòng %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[LỖI ĐỌC]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để chuyển bảng mã" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Chuyển đổi nhờ 'charconvert' không được thực hiện" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "không đọc được đầu ra của 'charconvert'" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Câu lệnh tự động đã xóa hoặc bỏ nạp bộ đệm cần ghi nhớ" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Câu lệnh tự động đã thay đổ số dòng theo cách không mong muốn" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans không cho phép ghi nhớ bộ đệm chưa có thay đổi nào" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ghi nhớ một phần bộ đệm NetBeans không được cho phép" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "không phải là một tập tin thay một thiết bị có thể ghi nhớ" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "là tập tin chỉ đọc (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Không thể ghi nhớ vào tập tin lưu trữ (thêm ! để ghi nhớ bằng mọi giá" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Lỗi đóng tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Không đọc được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Không tạo được tập tin lưu trữ (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Nhánh tài nguyên sẽ bị mất (thêm ! để bỏ qua việc kiểm tra lại)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Không tìm thấy tập tin tạm thời (temp) để ghi nhớ" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "" +"E213: Không thể chuyển đổi bảng mã (thêm ! để ghi nhớ mà không chuyển đổi)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Không thể mở tập tin liên kết để ghi nhớ" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Không thể mở tập tin để ghi nhớ" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Không thực hiện thành công hàm số fsync()" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Thao tác đóng không thành công" + +msgid "E513: write error, conversion failed" +msgstr "E513: Lỗi ghi nhớ, biến đổi không thành công" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: lỗi ghi nhớ (không còn chỗ trống?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " LỖI BIẾN ĐỔI" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Thiết bị]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Mới]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " đã thêm" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " đã ghi" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Chế độ vá lỗi (patch): không thể ghi nhớ tập tin gốc" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "" +"E206: Chế độ vá lỗi (patch): không thể thay đổi tham số của tập tin gốc " +"trống rỗng" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Không thể xóa tập tin lưu trữ (backup)" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"CẢNH BÁO: Tập tin gốc có thể bị mất hoặc bị hỏng\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "" +"đừng thoát khởi trình soạn thảo, khi tập tin còn chưa được ghi nhớ thành cồng" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[định dạng dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[định dạng mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[định dạng unix]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 dòng, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld dòng, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 ký tự" + +#, c-format +msgid "%ld characters" +msgstr "%ld ký tự" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[noeol]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Dòng cuối cùng không đầy đủ]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "CẢNH BÁO: Tập tin đã thay đổi so với thời điểm đọc!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Bạn có chắc muốn ghi nhớ vào tập tin này" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Lỗi ghi nhớ vào \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Lỗi đóng \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Lỗi đọc \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Bộ đệm bị xóa khi thực hiện câu lệnh tự động FileChangedShell" + +#, c-format +msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" không còn truy cập được nữa" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" và bộ đệm Vim đã thay đổi không phụ thuộc vào " +"nhau" + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W11: Cảnh báo: Tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi việc soạn thảo bắt đầu" + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Cảnh báo: chế độ truy cập tới tập tin \"%s\" đã thay đổi sau khi bắt " +"đầu soạn thảo" + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Cảnh báo: tập tin \"%s\" được tạo ra sau khi việc soạn thảo bắt đầu" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Hãy xem thông tin chi tiết trong \":help W11\"." + +msgid "Warning" +msgstr "Cảnh báo" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Nạp tập tin" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Không thể chuẩn bị để nạp lại \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Không thể nạp lại \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Bị xóa--" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Nhóm \"%s\" không tồn tại" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Ký tự không cho phép sau *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Sự kiện không có thật: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Nhóm hoặc sự kiện không có thật: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Câu lệnh tự động ---" + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Không thể thực hiện câu lệnh tự động cho MỌI sự kiện" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Không có câu lệnh tự động tương ứng" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: câu lệnh tự động xếp lồng vào nhau quá xâu" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s câu lệnh tự động cho \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Thực hiện %s" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "câu lệnh tự động %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Thiếu {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Thiếu }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Không tìm thấy nếp gấp" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E350: Không thể tạo nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Không thể xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn 'foldmethod'" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Thêm vào bộ đệm đang đọc" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: ánh xạ đệ quy" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: đã có sự viết tắt toàn cầu cho %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: đã có ánh xạ toàn cầu cho %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: đã có sự viết tắt cho %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: đã có ánh xạ cho %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Không tìm thấy viết tắt" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Không tìm thấy ánh xạ" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Chế độ không cho phép" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<không thể mở> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: không tìm thấy phông chữ %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: không trở lại được thư mục hiện thời" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Đường dẫn tới tập tin:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: không tìm thấy thư mục hiện thời" + +msgid "OK" +msgstr "Đồng ý" + +msgid "Cancel" +msgstr "Hủy bỏ" + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Hộp thoại Vim" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Thanh cuộn: Không thể xác định hình học của thanh cuộn." + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Không tạo được BalloonEval với cả thông báo và lời gọi ngược lại" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Không chạy được giao diện đồ họa GUI" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Không đọc được từ \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Không chạy được giao diện đồ họa GUI, đưa ra phông chữ không đúng" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' có giá trị không đúng" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Giá trị của 'imactivatekey' không đúng" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Không chỉ định được màu %s" + +msgid "Vim dialog..." +msgstr "Hộp thoại Vim..." + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không\n" +"&Dừng" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "Phương pháp _nhập liệu" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm và thay thế..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Tìm kiếm..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Tìm kiếm gì:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Thay thế bởi:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Chỉ tìm tương ứng hoàn toàn với từ" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Có tính kiểu chữ" + +msgid "Direction" +msgstr "Hướng" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Lên" + +msgid "Down" +msgstr "Xuống" + +msgid "Find Next" +msgstr "Tìm tiếp" + +msgid "Replace" +msgstr "Thay thế" + +msgid "Replace All" +msgstr "Thay thế tất cả" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Nhận được yêu cầu \"chết\" (dừng) từ trình quản lý màn hình\n" + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Cửa sổ chính đã bị đóng đột ngột\n" + +msgid "Font Selection" +msgstr "Chọn phông chữ" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Sử dụng CUT_BUFFER0 thay cho lựa chọn trống rỗng" + +msgid "Filter" +msgstr "Đầu lọc" + +msgid "Directories" +msgstr "Thư mục" + +msgid "Help" +msgstr "Trợ giúp" + +msgid "Files" +msgstr "Tập tin" + +msgid "Selection" +msgstr "Lựa chọn" + +msgid "Undo" +msgstr "Hủy thao tác" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Không tìm được tiêu đề cửa sổ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Tham số không được hỗ trợ: \"-%s\"; Hãy sử dụng phiên bản OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Không mở được cửa sổ bên trong ứng dụng MDI" + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm chuỗi (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Tìm kiếm và Thay thế (hãy sử dụng '\\\\' để tìm kiếm dấu '\\')" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Không chỉ định được bản ghi trong bảng màu, một vài màu có thể " +"hiển thị không chính xác" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Trong bộ phông chữ %s thiếu phông cho các bảng mã sau:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Bộ phông chữ: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Phông chữ '%s' không phải là phông có độ rộng cố định (fixed-width)" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s\n" +msgstr "E253: Bộ phông chữ: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font0: %s\n" +msgstr "Font0: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font1: %s\n" +msgstr "Font1: %s\n" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n" +msgstr "" +"Chiều rộng phông chữ font%ld phải lớn hơn hai lần so với chiều rộng font0\n" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld\n" +msgstr "Chiều rộng font0: %ld\n" + +#, c-format +msgid "" +"Font1 width: %ld\n" +"\n" +msgstr "" +"Chiều rộng font1: %ld\n" +"\n" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: LỖI máy tự động Hangual (tiếng Hàn)" + +msgid "Add a new database" +msgstr "Thêm một cơ sở dữ liệu mới" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Yêu cầu theo một mẫu" + +msgid "Show this message" +msgstr "Hiển thị thông báo này" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Hủy kết nối" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Khởi đầu lại tất cả các kết nối" + +msgid "Show connections" +msgstr "Hiển thị kết nối" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Sử dụng: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Câu lệnh cscope này không hỗ trợ việc chia (split) cửa sổ.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Sử dụng: cstag <tên>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: không tìm thấy thẻ ghi" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: lỗi stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: lỗi stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "" +"E564: %s không phải là một thư mục hoặc một cơ sở dữ liệu cscope thích hợp" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Đã thêm cơ sở dữ liệu cscope %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: lỗi lấy thông tin từ kết nối cscope %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: không rõ loại tìm kiếm cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Không tạo được đường ống (pipe) cho cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Không thực hiện được fork() cho cscope" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "thực hiện cs_create_connection không thành công" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Chạy tiến trình cscope không thành công" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho to_fp không thành công" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: thực hiện fdopen cho fr_fp không thành công" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: không có kết nối với cscope" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: không tìm thấy tương ứng với yêu cầu cscope %s cho %s" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: cờ cscopequickfix %c cho %c không chính xác" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "các lệnh cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %-30s (Sử dụng: %s)" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: không mở được cơ sở dữ liệu cscope: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: không lấy được thông tin về cơ sở dữ liệu cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: cơ sở dữ liệu này của cscope đã được gắn vào từ trước" + +msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +msgstr "E569: đã đạt tới số kết nối lớn nhất cho phép với cscope" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: kết nối với cscope %s không được tìm thấy" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "kết nối %s với cscope đã bị đóng" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: lỗi nặng trong cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Thẻ ghi cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # dòng" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "tên tập tin / nội dung / dòng\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Lỗi cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Khởi động lại tất cả cơ sở dữ liệu cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "không có kết nối với cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid tên cơ sở dữ liệu đường dẫn ban đầu\n" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Python chưa được nạp." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Không thể gọi Python một cách đệ quy" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "Không xóa được thuộc tính OutputObject" + +msgid "softspace must be an integer" +msgstr "giá trị softspace phải là một số nguyên" + +msgid "invalid attribute" +msgstr "thuộc tính không đúng" + +msgid "writelines() requires list of strings" +msgstr "writelines() yêu cầu một danh sách các chuỗi" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Lỗi khi bắt đầu sử dụng vật thể I/O" + +msgid "invalid expression" +msgstr "biểu thức không đúng" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "biểu thức bị tắt khi biên dịch" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "cố chỉ đến bộ đệm đã bị xóa" + +msgid "line number out of range" +msgstr "số thứ tự của dòng vượt quá giới hạn" + +#, c-format +msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>" +msgstr "<vật thể của bộ đệm (bị xóa) tại %8lX>" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "tên dấu hiệu không đúng" + +msgid "no such buffer" +msgstr "không có bộ đệm như vậy" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "cố chỉ đến cửa sổ đã bị đóng" + +msgid "readonly attribute" +msgstr "thuộc tính chỉ đọc" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "vị trí con trỏ nằm ngoài bộ đệm" + +#, c-format +msgid "<window object (deleted) at %.8lX>" +msgstr "<vật thể của cửa sổ (bị xóa) tại %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window object (unknown) at %.8lX>" +msgstr "<vật thể của cửa sổ (không rõ) tại %.8lX>" + +#, c-format +msgid "<window %d>" +msgstr "<cửa sổ %d>" + +msgid "no such window" +msgstr "không có cửa sổ như vậy" + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "không ghi được thông tin về việc hủy thao tác" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "không xóa được dòng" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "không thay thế được dòng" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "không chèn được dòng" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "chuỗi không thể chứa ký tự dòng mới" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Rất tiếc câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Ruby chưa đượcnạp." + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: không rõ trạng thái của longjmp %d" + +msgid "Toggle implementation/definition" +msgstr "Bật tắt giữa thi hành/định nghĩa" + +msgid "Show base class of" +msgstr "Hiển thị hạng cơ bản của" + +msgid "Show overridden member function" +msgstr "Hiển thị hàm số bị nạp đè lên" + +msgid "Retrieve from file" +msgstr "Nhận từ tập tin" + +msgid "Retrieve from project" +msgstr "Nhận từ dự án" + +msgid "Retrieve from all projects" +msgstr "Nhận từ tất cả các dự án" + +msgid "Retrieve" +msgstr "Nhận" + +msgid "Show source of" +msgstr "Hiển thị mã nguồn" + +msgid "Find symbol" +msgstr "Tìm ký hiệu" + +msgid "Browse class" +msgstr "Duyệt hạng" + +msgid "Show class in hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc" + +msgid "Show class in restricted hierarchy" +msgstr "Hiển thị hạng trong hệ thống cấp bậc giới hạn" + +msgid "Xref refers to" +msgstr "Xref chỉ đến" + +msgid "Xref referred by" +msgstr "Liên kết đến xref từ" + +msgid "Xref has a" +msgstr "Xref có một" + +msgid "Xref used by" +msgstr "Xref được sử dụng bởi" + +msgid "Show docu of" +msgstr "Hiển thị docu của" + +msgid "Generate docu for" +msgstr "Tạo docu cho" + +msgid "" +"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +"$PATH).\n" +msgstr "" +"Không kết nối được tới SNiFF+. Hãy kiểm tra cấu hình môi trường.(sniffemacs " +"phải được chỉ ra trong biến $PATH).\n" + +msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +msgstr "E274: Sniff: Lỗi trong thời gian đọc. Ngắt kết nối" + +msgid "SNiFF+ is currently " +msgstr "Trong thời điểm hiện nay SNiFF+ " + +msgid "not " +msgstr "không " + +msgid "connected" +msgstr "được kết nối" + +#, c-format +msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +msgstr "E275: không rõ yêu cầu của SNiFF+: %s" + +msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +msgstr "E276: Lỗi kết nối với SNiFF+" + +msgid "E278: SNiFF+ not connected" +msgstr "E278: SNiFF+ chưa được kết nối" + +msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +msgstr "E279: Đây không phải là bộ đệm SNiFF+" + +msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +msgstr "Sniff: Lỗi trong thời gian ghi nhớ. Ngắt kết nối" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "số của bộ đệm không đúng" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "tạm thời chưa được thực thi" + +msgid "unknown option" +msgstr "tùy chọn không rõ" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "không thể đặt (các) dòng" + +msgid "mark not set" +msgstr "dấu hiệu chưa được đặt" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "hàng %d cột %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "không thể chèn hoặc thêm dòng" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "cờ không biết: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "không rõ tùy chọn vimOption" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "sự gián đoạn của bàn phím" + +msgid "vim error" +msgstr "lỗi của vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "không tạo được câu lệnh của bộ đệm hay của cửa sổ: vật thể đang bị xóa" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: bộ đệm hoặc cửa sổ đang bị xóa" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: LỖI NẶNG CỦA TCL: bị hỏng danh sách liên kết!? Hãy thông báo việc " +"nàyđến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"không đăng ký được câu lệnh gọi ngược: không tìm thấy liên kết đến bộ đệm " +"hoặc cửa sổ" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Rất tiếc là câu lệnh này không làm việc, vì thư viện Tcl chưa được nạp" + +msgid "" +"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org" +msgstr "" +"E281: LỖI TCL: mã thoát ra không phải là một số nguyên!? Hãy thông báo điều " +"này đến danh sách thư (mailing list) vim-dev@vim.org" + +msgid "cannot get line" +msgstr "không nhận được dòng" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Không đăng ký được một tên cho máy chủ câu lệnh" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Gửi câu lệnh vào chương trình khác không thành công" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Sử dụng id máy chủ không đúng: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Thuộc tính đăng ký của Vim được định dạng không đúng. Xóa!" + +msgid "Unknown option" +msgstr "Tùy chọn không biết" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Có quá nhiều tham số soạn thảo" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Thiếu tham số sau" + +msgid "Garbage after option" +msgstr "Rác sau tùy chọn" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Quá nhiều tham số \"+câu lệnh\", \"-c câu lệnh\" hoặc \"--cmd câu lệnh\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Tham số không được phép cho" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Vim không được biên dịch với tính năng hỗ trợ xem khác biệt (diff)." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Thử mở tập tin script một lần nữa: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Không mở để đọc được: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Không mở cho đầu ra script được: \"" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d tập tin để soạn thảo\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu ra không hướng tới một terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Cảnh báo: Đầu vào không phải đến từ một terminal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "dòng lệnh chạy trước khi thực hiện vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Không đọc được từ \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Xem thông tin chi tiết với: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[tập tin ..] soạn thảo (các) tập tin chỉ ra" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- đọc văn bản từ đầu vào stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t thẻ ghi soạn thảo tập tin từ chỗ thẻ ghi chỉ ra" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [tập tin lỗi] soạn thảo tập tin với lỗi đầu tiên" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Sử dụng:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [các tham số] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" hoặc:" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Tham số:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tSau tham số chỉ đưa ra tên tập tin" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tKhông thực hiện việc mở rộng wildcard" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tĐăng ký gvim này cho OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tBỏ đăng ký gvim này cho OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tSử dụng giao diện đồ họa GUI (giống \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f hoặc --nofork\tTrong chương trình hoạt động: Không thực hiện fork khi " +"chạy GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tChế độ Vi (giống \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tChế độ Ex (giống \"ex\")" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tChế độ ít đưa thông báo (gói) (chỉ dành cho \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tChế độ khác biệt, diff (giống \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tChế độ đơn giản (giống \"evim\", không có chế độ)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tChế độ chỉ đọc (giống \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tChế độ hạn chế (giống \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tKhông có khả năng ghi nhớ thay đổi (ghi nhớ tập tin)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tKhông có khả năng thay đổi văn bản" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tChế độ nhị phân (binary)" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tChế độ Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tChế độ tương thích với Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tChế độ không tương thích hoàn toàn với Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +msgstr "-V[N]\t\tMức độ chi tiết của thông báo" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tChế độ sửa lỗi (debug)" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tKhông sử dụng tập tin swap, chỉ sử dụng bộ nhớ" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLiệt kê các tập tin swap rồi thoát" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (với tên tập tin)\tPhục hồi lần soạn thảo gặp sự cố" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tGiống với -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tKhông sử dụng newcli để mở cửa sổ" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <thiết bị>\t\tSử dụng <thiết bị> cho I/O" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tKhởi động vào chế độ Ả Rập" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tKhởi động vào chế độ Do thái" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tKhởi động vào chế độ Farsi" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tĐặt loại terminal thành <terminal>" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tSử dụng <vimrc> thay thế cho mọi .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tSử dụng <gvimrc> thay thế cho mọi .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tKhông nạp bất kỳ script môđun nào" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tMở N cửa sổ (theo mặc định: mỗi cửa sổ cho một tập tin)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tGiống với -o nhưng phân chia theo đường thẳng đứng" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tBắt đầu soạn thảo từ cuối tập tin" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tBắt đầu soạn thảo từ dòng thứ <lnum> (số thứ tự của dòng)" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <câu lệnh>\tThực hiện <câu lệnh> trước khi nạp tập tin vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <câu lệnh>\t\tThực hiện <câu lệnh> sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <session>\t\tThực hiện <session> sau khi nạp tập tin đầu tiên" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "" +"-s <scriptin>\tĐọc các lệnh của chế độ Thông thường từ tập tin <scriptin>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <scriptout>\tThêm tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <scriptout>\tGhi nhớ tất cả các lệnh đã gõ vào tập tin <scriptout>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tSoạn thảo tập tin đã mã hóa" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <màn hình>\tKết nối vim tới máy chủ X đã chỉ ra" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tKhông thực hiện việc kết nối tới máy chủ X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <tập tin>\tSoạn thảo <tập tin> trên máy chủ Vim nếu có thể" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy chủ" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "--remote-wait <tập tin> Cũng như --remote, nhưng chờ sự kết thúc" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <tập tin> Cũng vậy, nhưng không kêu ca dù không có máy " +"chủ" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <phím>\tGửi <phím> lên máy chủ Vim và thoát" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <biểu thức>\tTính <biểu thức> trên máy chủ Vim và in ra kết quả" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tHiển thị danh sách máy chủ Vim và thoát" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <tên>\tGửi lên (hoặc trở thành) máy chủ Vim với <tên>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tSử dụng tập tin <viminfo> thay cho .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h hoặc --help\tHiển thị Trợ giúp (thông tin này) và thoát" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tĐưa ra thông tin về phiên bản Vim và thoát" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <màn hình>\tChạy vim trong <màn hình> đã chỉ ra" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tChạy vim ở dạng thu nhỏ" + +msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +msgstr "-name <tên>\t\tSử dụng tài nguyên giống như khi vim có <tên>" + +msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +msgstr "\t\t\t (Chưa được thực thi)\n" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <màu>\tSử dụng <màu> chỉ ra cho nền (cũng như: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "" +"-foreground <màu>\tSử dụng <màu> cho văn bản thông thường (cũng như: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "" +"-font <phông>\t\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản thông thường (cũng như: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in đậm" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <phông>\tSử dụng <phông> chữ cho văn bản in nghiêng" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <kích thước>\tSử dụng <kích thước> ban đầu (cũng như: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "" +"-borderwidth <rộng>\tSử dụng đường viền có chiều <rộng> (cũng như: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <rộng> Sử dụng thanh cuộn với chiều <rộng> (cũng như: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <cao>\tSử dụng thanh trình đơn với chiều <cao> (cũng như: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tSử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tKhông sử dụng chế độ video đảo ngược (cũng như: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <tài nguyên>\tĐặt <tài nguyên> chỉ ra" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản RISC OS):\n" + +msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +msgstr "--columns <số>\tChiều rộng ban đầu của cửa sổ tính theo số cột" + +msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +msgstr "--rows <số>\tChiều cao ban đầu của cửa sổ tính theo số dòng" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Tham số cho gvim (phiên bản GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "" +"-display <màn hình>\tChạy vim trên <màn hình> chỉ ra (cũng như: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <vai trò>\tĐặt <vai trò> duy nhất để nhận diện cửa sổ chính" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tMở Vim bên trong thành phần GTK khác" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <tiêu đề của mẹ>\tMở Vim bên trong ứng dụng mẹ" + +msgid "No display" +msgstr "Không có màn hình" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Gửi không thành công.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Gửi không thành công. Thử thực hiện nội bộ\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "đã soạn thảo %d từ %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Không có màn hình: gửi biểu thức không thành công.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Gửi biểu thức không thành công.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Không có dấu hiệu nào được đặt." + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Không có dấu hiệu tương ứng với \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"nhãn dòng cột tập tin/văn bản" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" bước_nhảy dòng cột tập tin/văn bản" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"thay_đổi dòng cột văn_bản" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Nhãn của tập tin:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Danh sách bước nhảy (mới hơn đứng trước):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lịch sử các nhãn trong tập tin (từ mới nhất đến cũ nhất):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Thiếu '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Bảng mã không cho phép" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Không đặt được giá trị nội dung nhập vào (IC)" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Không tạo được nội dung nhập vào" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Việc thử mở phương pháp nhập không thành công" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "" +"E287: Cảnh báo: không đặt được sự gọi ngược hủy diệt thành phương pháp nhập" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: phương pháp nhập không hỗ trợ bất kỳ phong cách (style) nào" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: phương pháp nhập không hỗ trợ loại soạn thảo trước của Vim" + +msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +msgstr "E290: phong cách over-the-spot yêu cầu một bộ phông chữ" + +msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +msgstr "E291: GTK+ cũ hơn 1.2.3. Vùng chỉ trạng thái không làm việc" + +msgid "E292: Input Method Server is not running" +msgstr "E292: Máy chủ phương pháp nhập liệu chưa được chạy" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: khối chưa bị khóa" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Lỗi tìm kiếm khi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Lỗi đọc tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Lỗi tìm kiếm khi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Lỗi ghi nhớ tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "" +"E300: Tập tin trao đổi (swap) đã tồn tại (sử dụng liên kết mềm tấn công?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 12?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Chưa lấy khối số 2?" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Ối, mất tập tin trao đổi (swap)!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Không đổi được tên tập tin trao đổi (swap)" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Không mở được tập tin trao đổi (swap) cho \"%s\", nên không thể phục " +"hồi" + +msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_timestamp: Chưa lấy khối số 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Không tìm thấy tập tin trao đổi (swap) cho %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Hãy nhập số của tập tin trao đổi (swap) muốn sử dụng (0 để thoát): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Không mở được %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Không thể đọc khối số 0 từ " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Chưa có thay đổi nào hoặc Vim không thể cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " không thể sử dụng trong phiên bản Vim này.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Hãy sử dụng Vim phiên bản 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " không thể sử dụng trên máy tính này.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Tập tin đã được tạo trên " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"hoặc tập tin đã bị hỏng." + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Đang sử dụng tập tin trao đổi (swap) \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Tập tin gốc \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Cảnh báo: Tập tin gốc có thể đã bị thay đổi" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Không đọc được khối số 1 từ %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU NHIỀU DÒNG" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???GIÁ TRỊ CỦA SỐ ĐẾM DÒNG BỊ SAI" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???KHỐI RỖNG" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???THIẾU DÒNG" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Khối 1 ID sai (%s không phải là tập tin .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???THIẾU KHỐI" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị hỏng" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? từ đây tới ???CUỐI, các dòng có thể đã bị chèn hoặc xóa" + +msgid "???END" +msgstr "???CUỐI" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Việc phục hồi bị gián đoạn" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Phát hiện ra lỗi trong khi phục hồi; hãy xem những dòng bắt đầu với ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Hãy xem thông tin bổ sung trong trợ giúp \":help E312\"" + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Việc phục hồi đã hoàn thành. Nên kiểm tra xem mọi thứ có ổn không." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Có thể ghi nhớ tập tin với tên khác và so sánh với tập\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n" +msgstr "gốc bằng chương trình diff).\n" + +msgid "" +"Delete the .swp file afterwards.\n" +"\n" +msgstr "" +"Sau đó hãy xóa tập tin .swp.\n" +"\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Tìm thấy tập tin trao đổi (swap):" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Trong thư mục hiện thời:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Với tên chỉ ra:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Trong thư mục " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- không --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " người sở hữu: " + +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +msgid " dated: " +msgstr " ngày: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [từ Vim phiên bản 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [không phải là tập tin trao đổi (swap) của Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " tên tập tin: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" thay đổi: " + +msgid "YES" +msgstr "CÓ" + +msgid "no" +msgstr "không" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" tên người dùng: " + +msgid " host name: " +msgstr " tên máy: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" tên máy: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID tiến trình: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (vẫn đang chạy)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được với phiên bản này của Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [không sử dụng được trên máy tính này]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [không đọc được]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [không mở được]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Không cập nhật được tập tin trao đổi (swap) vì không tìm thấy nó" + +msgid "File preserved" +msgstr "Đã cập nhật tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Cập nhật không thành công" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: giá trị lnum không đúng: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: không tìm được dòng %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 3 không đúng" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "giá trị stack_idx phải bằng 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Đã cập nhật quá nhiều khối?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Giá trị của pointer khối số 4 không đúng" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "đã xóa khối số 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Không tìm được dòng %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: giá trị của pointer khối không đúng" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "giá trị pe_line_count bằng không" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: số thứ tự dòng vượt quá giới hạn : %ld" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: giá trị đếm dòng không đúng trong khối %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Kích thước của đống tăng lên" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: Giá trị của cái chỉ (pointer) khối số 2 không đúng" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: CHÚ Ý" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Tìm thấy một tập tin trao đổi (swap) với tên \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Khi mở tập tin: \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MỚI hơn so với tập tin trao đổi (swap)\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file.\n" +" If this is the case, be careful not to end up with two\n" +" different instances of the same file when making changes.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Rất có thể một chương trình khác đang soạn thảo tập tin.\n" +" Nếu như vậy, hãy cẩn thận khi thay đổi, làm sao để không thu\n" +" được hai phương án khác nhau của cùng một tập tin.\n" + +msgid " Quit, or continue with caution.\n" +msgstr " Thoát hoặc tiếp tục với sự cẩn thận.\n" + +msgid "" +"\n" +"(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "" +"\n" +"(2) Lần soạn thảo trước của tập tin này gặp sự cố.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr "" +" Trong trường hợp này, hãy sử dụng câu lệnh \":recover\" hoặc \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để phục hồi những thay đổi (hãy xem \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr "" +" Nếu đã thực hiện thao tác này rồi, thì hãy xóa tập tin trao đổi (swap) \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" để tránh sự xuất hiện của thông báo này trong tương lai.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" đã có rồi!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - CHÚ Ý" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tập tin trao đổi (swap) đã rồi!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&O Mở chỉ để đọc\n" +"&E Vẫn soạn thảo\n" +"&R Phục hồi\n" +"&Q Thoát\n" +"&A Gián đoạn" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort\n" +"&Delete it" +msgstr "" +"&O Mở chỉ để đọc\n" +"&E Vẫn soạn thảo\n" +"&R Phục hồi\n" +"&Q Thoát\n" +"&A Gián đoạn&D Xóa nó" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Tìm thấy quá nhiều tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "" +"E327: Một phần của đường dẫn tới phần tử của trình đơn không phải là trình " +"đơn con" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Trình đơn chỉ có trong chế độ khác" + +msgid "E329: No menu of that name" +msgstr "E329: Không có trình đơn với tên như vậy" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Đường dẫn tới trình đơn không được đưa tới trình đơn con" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Các phần tử của trình đơn không thể thêm trực tiếp vào thanh trình đơn" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Cái phân chia không thể là một phần của đường dẫn tới trình đơn" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Trình đơn ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Chia cắt trình đơn này" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một phần tử cuả trình đơn" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Không tìm thấy trình đơn: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Trình đơn không được định nghĩa cho chế độ %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Đường dẫn tới trình đơn phải đưa tới một trình đơn con" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Không tìm thấy trình đơn - hãy kiểm tra tên trình đơn" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Phát hiện lỗi khi xử lý %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "dòng %4ld:" + +msgid "[string too long]" +msgstr "[chuỗi quá dài]" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Bản dịch các thông báo sang tiếng Việt: Phan Vĩnh Thịnh <teppi@vnlinux.org>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Gián đoạn: " + +msgid "Hit ENTER to continue" +msgstr "Nhấn phím ENTER để tiếp tục" + +msgid "Hit ENTER or type command to continue" +msgstr "Nhấn phím ENTER hoặc nhập câu lệnh để tiếp tục" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Còn nữa --" + +msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +msgstr " (RET/BS: dòng, SPACE/b: trang, d/u: nửa trang, q: thoát)" + +msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +msgstr " (RET: dòng, SPACE: trang, d: nửa trang, q: thoát)" + +msgid "Question" +msgstr "Câu hỏi" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Có\n" +"&Không&Ghi nhớ tất cả\n" +"&Vứt bỏ tất cả\n" +"&Dừng lại" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Ghi nhớ tập tin" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Mở tập tin" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "" +"E338: Xin lỗi nhưng không có trình duyệt tập tin trong chế độ kênh giao tác " +"(console)" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Cảnh báo: Thay đổi một tập tin chỉ có quyền đọc" + +msgid "1 more line" +msgstr "Thêm 1 dòng" + +msgid "1 line less" +msgstr "Bớt 1 dòng" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "Thêm %ld dòng" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "Bớt %ld dòng" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Bị gián đoạn)" + +msgid "Vim: preserving files...\n" +msgstr "Vim: ghi nhớ các tập tin...\n" + +#. close all memfiles, without deleting +msgid "Vim: Finished.\n" +msgstr "Vim: Đã xong.\n" + +msgid "ERROR: " +msgstr "LỖI: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[byte] tổng phân phối-còn trống %lu-%lu, sử dụng %lu, píc sử dụng %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[gọi] tổng re/malloc() %lu, tổng free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Dòng đang trở thành quá dài" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Lỗi nội bộ: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Không đủ bộ nhớ! (phân chia %lu byte)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Gọi shell để thực hiện: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Thiếu dấu hai chấm" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Chế độ không cho phép" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Dạng trỏ chuột không cho phép" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: yêu cầu một số" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Tỷ lệ phần trăm không cho phép" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Nhập mật khẩu để mã hóa: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr " Nhập lại mật khẩu:" + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau!" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Đường dẫn đưa ra không đúng: '**[số]' phải ở cuối đường dẫn hoặc theo " +"sau bởi '%s'" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Không tìm thấy thư mục \"%s\" để chuyển thư mục" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Trong đường dẫn thay đổi thư mục không còn có thư mục \"%s\" nữa" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Trong đường dẫn path không còn có tập tin \"%s\" nữa" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Thiếu dấu hai chấm" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Thành phần không cho phép" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: Cần chỉ ra một số" + +#. Get here when the server can't be found. +msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +msgstr "Không kết nối được với Netbeans #2" + +msgid "Cannot connect to Netbeans" +msgstr "Không kết nối được với NetBeans" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Chế độ truy cập thông tin về liên kết với NetBeans không đúng: \"%s\"" + +msgid "read from Netbeans socket" +msgstr "đọc từ socket NetBeans" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Bị mất liên kết với NetBeans cho bộ đệm %ld" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Cảnh báo: terminal không thực hiện được sự chiếu sáng" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Không có chuỗi ở vị trí con trỏ" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Không có tên ở vị trí con trỏ" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E352: Không thể tẩy xóa nếp gấp với giá trị hiện thời của tùy chọn " +"'foldmethod'" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: danh sách những thay đổi trống rỗng" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ở đầu danh sách những thay đổi" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ở cuối danh sách những thay đổi" + +msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +msgstr "Gõ :quit<Enter> để thoát khỏi Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "Trên 1 dòng %s 1 lần" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "Trên 1 dòng %s %d lần" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "Trên %ld dòng %s 1 lần" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "Trên %ld dòng %s %d lần" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "Thụt đầu %ld dòng..." + +msgid "1 line indented " +msgstr "Đã thụt đầu 1 dòng" + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld dòng đã thụt đầu" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "sao chép không thành công; đã xóa" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 dòng đã thay đổi" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld đã thay đổi" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "đã làm sạch %ld dòng" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "đã sao chép 1 dòng" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "đã sao chép %ld dòng" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Trong sổ đăng ký %s không có gì hết" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sổ đăng ký ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Tên sổ đăng ký không cho phép" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Sổ đăng ký:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Loại sổ đăng ký không biết %d" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Tên sổ đăng ký không cho phép: '%s'" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cột; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes" +msgstr "Chọn %s%ld của %ld Dòng; %ld của %ld Từ; %ld của %ld Byte" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld" +msgstr "Cột %s của %s; Dòng %ld của %ld; Từ %ld của %ld; Byte %ld của %ld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld cho BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Trang %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Xin cảm ơn đã sử dụng Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Tùy chọn không biết" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Tùy chọn không được hỗ trợ" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Không cho phép trên dòng chế độ (modeline)" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tLần cuối cùng tùy chọn thay đổi vào " + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Sau dấu = cần đưa ra một số" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Không tìm thấy trong termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Ký tự không cho phép <%s>" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Giá trị của tùy chọn 'term' không thể là một chuỗi trống rỗng" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Không thể thay đổi terminal trong giao diện đồ họa GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Hãy sử dụng \":gui\" để chạy giao diện đồ họa GUI" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: giá trị của tùy chọn 'backupext' và 'patchmode' bằng nhau" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Không thể thay đổi trong giao diện đồ họa GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Thiếu dấu hai chấm" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Chuỗi có độ dài bằng không" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Thiếu một số sau <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Thiếu dấu phẩy" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Cần đưa ra một giá trị cho '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: chứa ký tự không in ra hoặc ký tự với chiều rộng gấp đôi" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Phông chữ không đúng" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: không chọn được bộ phông chữ" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Bộ phông chữ không đúng" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: không chọn được phông chữ với các ký tự có chiều rộng gấp đôi" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Phông chữ, với ký tự có chiều rộng gấp đôi, không đúng" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Ký tự sau <%c> không chính xác" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: cầu có dấu phẩy" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: Giá trị của tùy chọn 'commentstring' phải rỗng hoặc chứa %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Chuột không được hỗ trợ" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Dãy các biểu thức không đóng" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: quá nhiều phần tử" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: các nhóm không cân bằng" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Cửa sổ xem trước đã có" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Tiếng Ả Rập yêu cầu sử dụng UTF-8, hãy nhập ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Cần ít nhất %d dòng" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Cần ít nhất %d cột" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Tùy chọn không biết: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Mã terminal ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Giá trị tùy chọn toàn cầu ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Giá trị tùy chọn nội bộ ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tùy chọn ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: LỖI get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Thiếu ký tự tương ứng cho %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Thừa ký tự sau dấu chấm phẩy: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "không mở được " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Không mở được cửa sổ!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Cần Amigados phiên bản 2.04 hoặc mới hơn\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Cần %s phiên bản %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Không mở được NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Không tạo được " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Thoát Vim với mã %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "không thay đổi được chế độ kênh giao tác (console)?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: không phải là kênh giao tác (console)??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Không chạy được shell với tùy chọn -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Không chạy được " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " thoát\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "Giá trị ANCHOR_BUF_SIZE quá nhỏ." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "LỖI I/O (NHẬP/XUẤT)" + +msgid "...(truncated)" +msgstr "...(bị cắt bớt)" + +msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +msgstr "Tùy chọn 'columns' khác 80, chương trình ngoại trú không thể thực hiện" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Chọn máy in không thành công" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "tới %s trên %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Không rõ phông chữ của máy in: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Lỗi in: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Không rõ" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Đang in '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Tên bảng mã không cho phép \"%s\" trong tên phông chữ \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Ký tự không cho phép '%c' trong tên phông chữ \"%s\"" + +msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +msgstr "Vim: Tín hiệu đôi, thoát\n" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết %s\n" + +msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +msgstr "Vim: Nhận được tín hiệu chết\n" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Mở màn hình X mất %ld mili giây" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Lỗi X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Kiểm tra màn hình X không thành công" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Không mở được màn hình X trong thời gian cho phép (time out)" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Không chạy được shell " + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chạy được shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"shell dừng làm việc " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Không tạo được đường ống (pipe)\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Không thực hiện được fork()\n" + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Câu lệnh bị gián đoạn\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP mất kết nối ICE" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Mở màn hình X không thành công" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP xử lý yêu cầu tự động ghi nhớ" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP mở kết nối" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "XSMP mất theo dõi kết nối ICE" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "XSMP thực hiện SmcOpenConnection không thành công: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Tại dòng" + +msgid "Could not allocate memory for command line." +msgstr "Không phân chia được bộ nhớ cho dòng lệnh." + +msgid "VIM Error" +msgstr "Lỗi VIM" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Không nạp được vim32.dll!" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Không sửa được cái chỉ (pointer) hàm số tới DLL!" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "thoát shell với mã %d" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Nhận được sự kiện %s\n" + +msgid "close" +msgstr "đóng" + +msgid "logoff" +msgstr "thoát" + +msgid "shutdown" +msgstr "tắt máy" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Câu lệnh không tìm thấy" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Không tìm thấy VIMRUN.EXE trong $PATH.\n" +"Lệnh ngoại trú sẽ không dừng lại sau khi hoàn thành.\n" +"Thông tin chi tiết xem trong :help win32-vimrun" + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Cảnh báo Vim" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Quá nhiều %%%c trong chuỗi định dạng" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: Không mong đợi %%%c trong chuỗi định dạng" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Thiếu ] trong chuỗi định dạng" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c không được hỗ trợ trong chuỗi định dạng" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: Không cho phép %%%c trong tiền tố của chuỗi định dạng" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: Không cho phép %%%c trong chuỗi định dạng" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: Trong giá trị 'errorformat' thiếu mẫu (pattern)" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Tên thư mục không được đưa ra hoặc bằng một chuỗi rỗng" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Không còn phần tử nào nữa" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d của %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (dòng bị xóa)" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: Ở dưới của đống sửa nhanh" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: Ở đầu của đống sửa nhanh" + +#, c-format +msgid "error list %d of %d; %d errors" +msgstr "danh sách lỗi %d của %d; %d lỗi" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Không ghi nhớ được, giá trị 'buftype' không phải là chuỗi rỗng" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: phần tử không cho phép trong %s%%[]" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Mẫu (pattern) quá dài" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Quá nhiều \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Quá nhiều %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: Không có cặp cho \\z(" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: Không có cặp cho %s%%(" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: Không có cặp cho %s(" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: Không có cặp cho %s)" + +#, c-format +msgid "E56: %s* operand could be empty" +msgstr "E56: operand %s* không thể rỗng" + +#, c-format +msgid "E57: %s+ operand could be empty" +msgstr "E57: operand %s+ không thể rỗng" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: ký tự không cho phép sau %s@" + +#, c-format +msgid "E58: %s{ operand could be empty" +msgstr "E58: operand %s{ không thể rỗng" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Quá nhiều cấu trúc phức tạp %s{...}" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* lồng vào" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c lồng vào" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: không cho phép sử dụng \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c không theo sau gì cả" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Không cho phép liên kết ngược lại" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( không thể sử dụng ở đây" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 và tương tự không được sử dụng ở đây" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Ký tự không cho phép sau \\z" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Thiếu ] sau %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] rỗng" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Ký tự không cho phép sau %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Lỗi cú pháp trong %s{...}" + +msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +msgstr "E361: Sự cố được ngăn chặn; biểu thức chính quy quá phức tạp?" + +msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +msgstr "E363: sử dụng mẫu (pattern) gây ra lỗi out-of-stack" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Sự tương ứng con ngoài:\n" + +#, c-format +msgid "+--%3ld lines folded " +msgstr "+--%3ld dòng được gấp" + +msgid " VREPLACE" +msgstr " THAY THẾ ẢO" + +msgid " REPLACE" +msgstr " THAY THẾ" + +msgid " REVERSE" +msgstr " NGƯỢC LẠI" + +msgid " INSERT" +msgstr " CHÈN" + +msgid " (insert)" +msgstr " (chèn)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (thay thế)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (thay thế ảo)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Do thái" + +msgid " Arabic" +msgstr " Ả rập" + +msgid " (lang)" +msgstr " (ngôn ngữ)" + +msgid " (paste)" +msgstr " (dán)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " CHẾ ĐỘ VISUAL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " DÒNG VISUAL" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " KHỐI VISUAL" + +msgid " SELECT" +msgstr " LỰA CHỌN" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " LỰA CHỌN DÒNG" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " LỰA CHỌN KHỐI" + +msgid "recording" +msgstr "đang ghi" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ CUỐI tài liệu" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "tìm kiếm sẽ được tiếp tục từ ĐẦU tài liệu" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Chuỗi tìm kiếm không đúng: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: tìm kiếm kết thúc ở ĐẦU tập tin; không tìm thấy %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: tìm kiếm kết thúc ở CUỐI tập tin; không tìm thấy %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Mong đợi nhập '?' hoặc '/' sau ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (gồm cả những tương ứng đã liệt kê trước đây)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Tập tin tính đến " + +msgid "not found " +msgstr "không tìm thấy " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "trong đường dẫn ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Đã liệt kê)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " KHÔNG TÌM THẤY" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Quét trong tập tin được tính đến: %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Tương ứng nằm trên dòng hiện tại" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Tìm thấy tất cả các tập tin được tính đến" + +msgid "No included files" +msgstr "Không có tập tin được tính đến" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Không tìm thấy định nghĩa" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Không tìm thấy mẫu (pattern)" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Tham số không cho phép: %s" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Không có phần tử cú pháp nào được định nghĩa cho bộ đệm này" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "Đồng bộ hóa theo chú thích kiểu C" + +msgid "no syncing" +msgstr "không đồng bộ hóa" + +msgid "syncing starts " +msgstr "đồng bộ hóa bắt đầu " + +msgid " lines before top line" +msgstr " dòng trước dòng đầu tiên" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phần tử đồng bộ hóa cú pháp ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"đồng bộ hóa theo phần tử" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phần tử cú pháp ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Không có cụm cú pháp như vậy: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "nhỏ nhất " + +msgid "maximal " +msgstr "lớn nhất " + +msgid "; match " +msgstr "; tương ứng " + +msgid " line breaks" +msgstr " chuyển dòng" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: không được sử dụng group[t]here ở đây" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Phần tử vùng cho %s không tìm thấy" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: không được sử dụng tham số contains ở đây" + +msgid "E396: containedin argument not accepted here" +msgstr "E396: không được sử dụng tham số containedin ở đây" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Yêu cầu tên tập tin" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Thiếu '=': %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Không đủ tham số: vùng cú pháp %s" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Chưa chỉ ra cụm" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Không tìm thấy ký tự phân chia mẫu (pattern): %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Rác ở sau mẫu (pattern): %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: đồng bộ hóa cú pháp: mẫu tiếp tục của dòng chỉ ra hai lần" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Tham số không cho phép: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Thiếu dấu bằng: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Tham số trống rỗng: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s không được cho phép ở đây" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s phải là đầu tiên trong danh sách contains" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Tên nhóm không biết: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Câu lệnh con :syntax không đúng: %s" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: không tìm thấy nhóm chiếu sáng cú pháp: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Không đủ tham số: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Quá nhiều tham số: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: nhóm có thiết lập riêng, chiếu sáng liên kết bị bỏ qua" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: dấu bằng không được mong đợi: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: thiếu dấu bằng: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: thiếu tham số: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Giá trị không cho phép: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Không rõ màu văn bản (FG)" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Không rõ màu nền sau (BG)" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Tên hoặc số của màu không được nhận ra: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: mã terminal quá dài: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Tham số không cho phép: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Sử dụng quá nhiều thuộc tính chiếu sáng cú pháp" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Ký tự không thể tin ra trong tên nhóm" + +#. This is an error, but since there previously was no check only +#. * give a warning. +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Ký tự không cho phép trong tên nhóm" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: ở cuối đống thẻ ghi" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: ở đầu đống thẻ ghi" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Không chuyển được tới vị trí ở trước thẻ ghi tương ứng đầu tiên" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: không tìm thấy thẻ ghi: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri loại thẻ ghi" + +msgid "file\n" +msgstr "tập tin\n" + +#. +#. * Ask to select a tag from the list. +#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered. +#. +msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +msgstr "Hãy chọn số cần thiết (<CR> để dừng):" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Chỉ có một thẻ ghi tương ứng" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Không chuyển được tới vị trí ở sau thẻ ghi tương ứng cuối cùng" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Tập tin \"%s\" không tồn tại" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "thẻ ghi %d của %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " và hơn nữa" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Đang sử dụng thẻ ghi với kiểu chữ khác!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Tập tin \"%s\" không tồn tại" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # TỚI thẻ ghi TỪ dòng trong tập tin/văn bản" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Tìm kiếm tập tin thẻ ghi %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Đường dẫn tới tập tin thẻ ghi bị cắt bớt cho %s\n" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Lỗi định dạng trong tập tin thẻ ghi \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Trước byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Tập tin thẻ ghi chưa được sắp xếp: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Không có tập tin thẻ ghi" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Không tìm thấy mẫu thẻ ghi" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Không tìm thấy thẻ ghi, đang thử đoán!" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' không rõ. Có các terminal gắn sẵn (builtin) sau:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "theo mặc định '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Không thể mở tập tin termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Trong terminfo không có bản ghi nào về terminal này" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Trong termcap không có bản ghi nào về terminal này" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Trong termcap không có bản ghi \"%s\"" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: cần khả năng của terminal \"cm\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Phím terminal ---" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "đã chạy shell mới\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Lỗi đọc dữ liệu nhập, thoát...\n" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Không thể hủy thao tác; tiếp tục thực hiện" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: số thứ tự dòng không đúng" + +msgid "1 change" +msgstr "duy nhất 1 thay đổi" + +#, c-format +msgid "%ld changes" +msgstr "%ld thay đổi" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: danh sách hủy thao tác (undo) bị hỏng" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: bị mất dòng hủy thao tác" + +#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16/32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 16/32 bit" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản với giao diện đồ họa GUI cho MS-Windows 32 bit" + +msgid " in Win32s mode" +msgstr " trong chế độ Win32" + +msgid " with OLE support" +msgstr " với hỗ trợ OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản console cho MS-Windows 32 bit" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 16-bit version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-Windows 16 bit" + +msgid "" +"\n" +"32-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 32 bit" + +msgid "" +"\n" +"16-bit MS-DOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MS-DOS 16 bit" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho MacOS" + +msgid "" +"\n" +"RISC OS version" +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản cho RISC OS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Bao gồm các bản vá lỗi: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Với các thay đổi bởi " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Được biên dịch " + +msgid "by " +msgstr "bởi " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản khổng lồ " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản lớn " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản thông thường " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản nhỏ " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Phiên bản \"tí hon\" " + +msgid "without GUI." +msgstr "không có giao diện đồ họa GUI." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK-GNOME GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK2." + +msgid "with GTK GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI GTK." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI X11-Athena." + +msgid "with BeOS GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI BeOS." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa GUI Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "với giao diện đồ họa (cổ điển) GUI." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Tính năng có (+) hoặc không (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc chung cho hệ thống: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc của người dùng: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc thứ hai của người dùng: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tập tin vimrc thứ ba của người dùng: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " tập tin exrc của người dùng: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " tập tin exrc thứ hai của người dùng: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc chung cho hệ thống: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc của người dùng: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc thứ hai của người dùng: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr " tập tin gvimrc thứ ba của người dùng: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " tập tin trình đơn chung cho hệ thống: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " giá trị $VIM theo mặc định: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " giá trị $VIMRUNTIME theo mặc định: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Tham số biên dịch: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Trình biên dịch: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Liên kết: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " BIÊN DỊCH SỬA LỖI (DEBUG)" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM ::: Vi IMproved (Vi cải tiến) ::: Phiên bản tiếng Việt" + +msgid "version " +msgstr "phiên bản " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "Do Bram Moolenaar và những người khác thực hiện" + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim là chương trình mã nguồn mở và phân phối tự do" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Hãy giúp đỡ trẻ em nghèo Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "hãy gõ :help iccf<Enter> để biết thêm thông tin" + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr " hãy gõ :q<Enter> để thoát khỏi chương trình " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "hãy gõ :help version8<Enter> để biết về phiên bản này " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "hãy gõ :set nocp<Enter> để chuyển vào chế độ Vim " + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "hãy gõ :help cp-default<Enter> để có thêm thông tin về điều này" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "trình đơn Trợ giúp->Mồ côi để có thêm thông tin " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Không chế độ, văn bản nhập vào sẽ được chèn" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Chế độ chèn " + +msgid " for two modes " +msgstr " cho hai chế độ " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "" +"trình đơn Soạn thảo->Thiết lập chung->Tương thích với Vi " + +msgid " for Vim defaults " +msgstr "" +" để chuyển vào chế độ Vim mặc định " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Hãy giúp đỡ phát triển Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Hãy trở thành người dùng đăng ký của Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "hãy gõ :help sponsor<Enter> để biết thêm thông tin " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "hãy gõ :help register<Enter> để biết thêm thông tin " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "trình đơn Trợ giúp->Giúp đỡ/Đăng ký để biết thêm thông tin " + +msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +msgstr "CẢNH BÁO: nhận ra Windows 95/98/ME" + +msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +msgstr "hãy gõ :help windows95<Enter> để biết thêm thông tin " + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Không có cửa sổ xem trước" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: Cửa sổ không thể đồng thời ở bên trái phía trên và bên phải phía dưới" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Không đổi được chỗ khi cửa sổ khác được chia" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Không được đóng cửa sổ cuối cùng" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Chỉ có một cửa sổ" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Cửa sổ khác có thay đổi chưa được ghi nhớ" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Không có tên tập tin tại vị trí con trỏ" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Không tìm thấy tập tin \"%s\" trong đường dẫn" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Không nạp được thư viện %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Xin lỗi, câu lệnh này bị tắt: không nạp được thư viện Perl." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Không cho phép sự tính toán Perl trong hộp cát mà không có môđun An " +"toàn" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Soạn thảo trong nhiều Vi&m" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong một &Vim" + +msgid "&Diff with Vim" +msgstr "&So sánh (diff) qua Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Soạn thảo trong &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - &" +msgstr "Soạn thảo trong Vim đã chạy - &" + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Soạn thảo (các) tập tin đã chọn trong Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Lỗi tạo tiến trình: Hãy kiểm tra xem gvim có trong đường dẫn không!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "lỗi gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Đường dẫn quá dài!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "-- Không có dòng nào trong bộ đệm --" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Câu lệnh bị dừng" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Cần chỉ ra tham số" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Sau \\ phải là các ký tự /, ? hoặc &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Lỗi trong cửa sổ dòng lệnh; <CR> thực hiện, CTRL-C thoát" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Câu lệnh không cho phép từ exrc/vimrc trong thư mục hiện thời hoặc " +"trong tìm kiếm thẻ ghi" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Thiếu câu lệnh :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Thiếu câu lệnh :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Thiếu câu lệnh :endwhile" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: Câu lệnh :endwhile không có lệnh :while (1 cặp)" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tập tin đã tồn tại (thêm ! để ghi chèn)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Không thực hiện thành công câu lệnh" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Không rõ bộ phông chữ: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Không rõ phông chữ: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Phông chữ \"%s\" không có độ rộng cố định (fixed-width)" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Lỗi nội bộ" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Bị gián đoạn" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Địa chỉ không cho phép" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Tham số không cho phép" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Tham số không cho phép: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Biểu thức không cho phép: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Vùng không cho phép" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Câu lệnh không cho phép" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" là mộ thư mục" + +msgid "E18: Unexpected characters before '='" +msgstr "E18: Ở trước '=' có các ký tự không mong đợi" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Gọi hàm số \"%s()\" của thư viện không thành công" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Nạp hàm số %s của thư viện không thành công" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Dấu hiệu chỉ đến một số thứ tự dòng không đúng" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Dấu hiệu không được xác định" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Không thể thay đổi, vì tùy chọn 'modifiable' bị tắt" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Các script lồng vào nhau quá sâu" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Không có tập tin xen kẽ" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Không có chữ viết tắt như vậy" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Không cho phép !" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Không sử dụng được giao diện đồ họa vì không chọn khi biên dịch" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Tiếng Do thái không được chọn khi biên dịch\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Tiếng Farsi không được chọn khi biên dịch\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Tiếng Ả Rập không được chọn khi biên dịch\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Nhóm chiếu sáng cú pháp %s không tồn tại" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Tạm thời chưa có văn bản được chèn" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Không có dòng lệnh trước" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Không có ánh xạ (mapping) như vậy" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Không có tương ứng" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Không có tương ứng: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Không có tên tập tin" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Không có biểu thức chính quy trước để thay thế" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Không có câu lệnh trước" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Không có biểu thức chính quy trước" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Không cho phép sử dụng phạm vi" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Không đủ chỗ trống" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: máy chủ \"%s\" chưa đăng ký" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Không tạo được tập tin %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Không nhận được tên tập tin tạm thời (temp)" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Không mở được tập tin %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Không đọc được tập tin %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Thay đổi chưa được ghi nhớ (thêm ! để bỏ qua ghi nhớ)" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Tham sô bằng 0" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Yêu cầu một số" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Không mở được tập tin lỗi %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: không mở được màn hình" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Không đủ bộ nhớ!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Không tìm thấy mẫu (pattern)" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Không tìm thấy mẫu (pattern): %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Tham số phải là một số dương" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Không quay lại được thư mục trước đó" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Không có lỗi" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Chuỗi tương ứng bị hỏng" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Chương trình xử lý biểu thức chính quy bị hỏng" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: Tùy chọn 'readonly' được bật (Hãy thêm ! để lờ đi)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Không thay đổi được biến chỉ đọc \"%s\"" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Lỗi khi đọc tập tin lỗi" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Không cho phép trong hộp cát (sandbox)" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Không cho phép ở đây" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Chế độ màn hình không được hỗ trợ" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Kích thước thanh cuộn không cho phép" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Tùy chọn 'shell' là một chuỗi rỗng" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Không đọc được dữ liệu về ký tự!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Lỗi đóng tập tin trao đổi (swap)" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: đống thẻ ghi rỗng" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Câu lệnh quá phức tạp" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Tên quá dài" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Quá nhiều ký tự [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Quá nhiều tên tập tin" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Ký tự thừa ở đuôi" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Dấu hiệu không biết" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Không thực hiện được phép thế theo wildcard" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: giá trị của 'winheight' không thể nhỏ hơn 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: giá trị của 'winwidth' không thể nhỏ hơn 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Lỗi khi ghi nhớ" + +msgid "Zero count" +msgstr "Giá trị của bộ đếm bằng 0" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Sử dụng <SID> ngoài phạm vi script" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Nhận được một biểu thức không cho phép" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Không thể thay đổi vùng đã được bảo vệ" |