summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--src/po/ca.po6939
1 files changed, 6939 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..8542a87
--- /dev/null
+++ b/src/po/ca.po
@@ -0,0 +1,6939 @@
+# Catalan messages for vim.
+# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
+# This file is distributed under the Vim License.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Llista de posicions]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Llista Quickfix]"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús"
+
+# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
+# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
+# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "S'han alliberat %d buffers"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "S'han eliminat %d buffers"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "S'ha destruït 1 buffer"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "S'han destruït %d buffers"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "línia %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificat]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[No editat]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Fitxer nou]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Errors de lectura]"
+
+# ro == read only
+msgid "[RO]"
+msgstr "[NL]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[només lectura]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 línia --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld línies --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sense nom]"
+
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ajuda]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Vista prèvia]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tot"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Baix"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Dalt"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista de buffers:\n"
+
+# :h special-buffers
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Esborrany]"
+
+# :sign place
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Senyals ---"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Senyals a %s:"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
+
+msgid "E898: socket() in channel_open()"
+msgstr "E898: socket() a channel_open()"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
+
+# expr i call són ordres (:h channel-commands)
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: el canal no està obert"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Introduïu la clau de xifrat: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "La claus no coincideixen!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[xifrat]"
+
+# :let foo = {1 2}
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta un '}': %s"
+
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argument a extend()"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %ld buffers"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
+
+# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
+msgid "Patch file"
+msgstr "Fitxer de diferències"
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
+
+# sourced file == script
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
+
+# todo: expecificar diccionari?
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
+
+# i C-x C-p
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
+
+# i C-x C-k
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Cercant al diccionari: %s"
+
+# i C-x C-e
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Cercant: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Cercant etiquetes."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidència al fitxer"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Afegint"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Cercant..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Original"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Paraula d'una altra línia"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "L'única coincidència"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "coincidència %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "coincidència %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un ']'"
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
+
+# :let foo += 1
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
+
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Ús de Float com a String"
+
+# :let [foo,bar] = [1]
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
+
+# :let [a,b]=[1,2,3]
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "La llista de variables conté un ; doble"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Només és possible indexar List i Dictionary"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requereix un valor List"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La llista conté més elements que valors per assignar"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
+
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Falta un ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Falten cometes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Falten cometes: %s"
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
+
+# veure eval.c:2935
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Ús de List com a Number"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Ús de String com a Float"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Ús de List com a Float"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Ús de List com a String"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
+
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globals:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinit per últim cop a "
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argument a map()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argument a filter()"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Es necessita String"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argument a add()"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&D'acord"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Cancel·la"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argument a insert()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Interval no permès"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: no és una feina vàlida"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
+msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: L'increment és zero"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Inici després del final"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argument a remove()"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argument a reverse()"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argument a sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argument a uniq()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No vàlid)"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 línia desplaçada"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld línies desplaçades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld línies filtrades"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
+
+# vim -V5
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " / info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " / marques"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " / fitxers vells"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " ERROR"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caràcter inicial il·legal"
+
+# viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr "\n# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
+
+# GUI :browse w
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
+"Voleu escriure de totes maneres?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
+"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
+"Voleu intentar-ho?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+# :browse edit
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edita un fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interromput) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 coincidència "
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 substitució"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld coincidències"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld substitucions"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " en 1 línia"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " en %ld línies"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
+
+# :g
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última cadena substituïda:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
+
+# :h zzzzzzzzz
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No és un directori: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Falta el número del senyal"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO TROBAT)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no suportat)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Eliminat]"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "No hi ha fitxers antics"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "ordre: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "el marc és zero"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "marc al nivell màxim: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s línia %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense-nom"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
+
+# :browse source
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executa un script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuant a %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "línia de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'entorn"
+
+# todo: handler
+msgid "error handler"
+msgstr "conductor d'errors"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Final del fitxer"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Final de l'script"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Final de la funció"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Interval decreixent"
+
+# és una pregunta.
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Només podeu especificar un nom de fitxer"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la"
+
+# :command
+# <l><l><l><l><l>
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr "\n Nom Arguments Adreça Compleció Definició "
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
+
+# :command -complete Echo :echo "foo"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument"
+
+# :command -foo Foo :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
+
+# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+
+# esquema de colors
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Només hi ha una pestanya"
+
+# :browse split
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Pestanya %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
+
+# :browse read
+msgid "Append File"
+msgstr "Afegeix un fitxer"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Desconegut"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Desa la redirecció"
+
+# :browse mkview
+msgid "Save View"
+msgstr "Desa la vista"
+
+# :browse mksession
+msgid "Save Session"
+msgstr "Desa la sessió"
+
+# :browse mkvimrc
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Desa la configuració"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
+
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Excepció generada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Excepció finalitzada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Excepció descartada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, línia %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Excepció interceptada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s s'ha posposat"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s s'ha continuat"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s s'ha descartat"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepció"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Error i interrupció"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sense :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sense :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sense :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: múltiples :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif després de :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sense :while"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sense :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch després de :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sense :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: múltiples :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sense :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
+
+# :set wop=tagfile
+# :ts <C-d>
+msgid "tagname"
+msgstr "etiqueta"
+
+# <r><l>
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tip fitxer\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "el paràmetre 'history' és zero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "de la línia d'ordres"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "de cerques"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "d'expressions"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "de línies d'entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "d'ordres de depuració"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "és un directori"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "no és un fitxer"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Fitxer nou]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nou DIRECTORI]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fitxer massa gran]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permís denegat]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[caràcter especial]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[falta retorn-de-carro]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[línies llargues partides]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NO convertit]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertit]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+
+# MacOS
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: La secció de recursos del fitxer es perdrà (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ha fallat"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Error en tancar"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " a la línia %ld"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositiu]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nou]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " afegits"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [e]"
+
+msgid " written"
+msgstr " escrits"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr "\nATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[format dos]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[format mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[format unix]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 línia, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld línies, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 caràcter"
+
+#, c-format
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld caràcters"
+
+# eol = final de línia
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[nofl]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Última línia incompleta]"
+
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
+
+# pregunta ask_yesno()
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenció"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Carrega el fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Eliminat--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr "\n--- Ordres automàtiques ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
+
+# :do * Foo
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
+
+# todo: substitucions
+# <event> ... <pattern>
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Executant %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "ordre automàtica %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Falta un {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Falta un }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: assignació recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<no es pot obrir> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Ubicació:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diàleg del Vim"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
+
+# :browse w
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "D'_acord"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No\n"
+"&Cancel·la"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Cerca..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Cerca:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substitueix per:"
+
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Només paraules senceres"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Sensible a les majúscules"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca el següent"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substitueix-les totes"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova pestanya"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Directoris"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&D'acord"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Cerca el següent"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substitueix-les &totes"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
+
+msgid "Not Used"
+msgstr "No Usat"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directori\t*.res\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fosa0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fosa1: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "L'amplada de fosa%ld no és el doble que la de fosa0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Amplada de fosa0: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Font1 width: %ld"
+msgstr "Amplada de fosa1: %ld"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignora"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "no hi ha coincidències"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de fosa"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostra la mida en punts"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Fosa:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Component il·legal"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: s'esperava un dígit"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hi ha text per imprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Còpia %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "S'ha imprès: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "S'ha avortat la impressió"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviant a la impressora..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Afegeix una base de dades nova"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Cerca un patró"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostra aquest missatge"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Talla una connexió"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinicia totes les connexions"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostra les connexions"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: Error a stat()"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "ordres de cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Cerca assignacions a aquest símbol\n"
+" c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n"
+" d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n"
+" e: Cerca aquest patró egrep\n"
+" f: Cerca aquest fitxer\n"
+" g: Cerca aquesta definició\n"
+" i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
+" s: Cerca aquest símbol C\n"
+" t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Etiqueta cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # línia"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "fitxer / context / línia\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Error de cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "l'expressió no és vàlida"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "opció amagada"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "opció desconeguda"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "no s'ha pogut substituir la línia"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "no s'ha pogut inserir la línia"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Error del Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Error del Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "el buffer no és vàlid"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "la finestra no és vàlida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "número de línia fora de l'interval"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ ha de ser String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: retorn inesperat"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: 'next' inesperat"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: 'break' inesperat"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: 'redo' inesperat"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepció no conduïda"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "número de buffer no vàlid"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "no implementat (de moment)"
+
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "no s'han pogut establir les línies"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nom de marca no vàlid"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "marca no establerta"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "fila %d columna %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de línia fora de l'interval"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "paràmetre desconegut: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "opció del Vim desconeguda"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interrupció de teclat"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "error de vim"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-dev@vim.org."
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: codi de sortida %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
+
+# vim --foo
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Opció desconeguda"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Sobren arguments d'edició"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Falta un argument després de"
+
+# vim -Tx
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argument no vàlid per a"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d fitxers per editar\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
+
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Més informació amb: \"vim -h\"\n"
+
+# max 56 caràcters
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
+
+# max 56 caràcters
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard"
+
+# max 56 caràcters
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
+
+# max 56 caràcters
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error"
+
+# alineat amb main.c:3279
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+" ús:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [arguments] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"o bé:"
+
+# VMS
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr "\nOn no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tMode binari"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tMode de depuració"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tComença en mode farsi"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
+" Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tComença iconificat"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (també: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'un altre giny GTK"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
+
+msgid "No display"
+msgstr "No hi ha cap pantalla"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "editat %d de %d"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "No hi ha marques definides"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
+
+# :marks
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marca lín col fitxer/text"
+
+# :jumps
+# <c><r><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salt lín col fitxer/text"
+
+# :changes
+# <r><r><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr "\ncanvi línia col text"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr "\n# Marques:\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr "\n# Salts (més recents primer):\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr "\n# Historial de marques (més recents primer):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Falta un '>'"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
+
+# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "El fitxer va ser creat el "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o el fitxer està fet malbé."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Fitxer original \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr "\nentreu la nova clau."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr "\nSi vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOC BUIT"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???FALTEN LÍNIES"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???FALTA UN BLOC"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???FINAL"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
+"\n"
+msgstr "\nNormalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n"
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " En el directori actual:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Usant el nom especificat:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " En el directori "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- cap --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " propietat de: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " amb data: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " amb data: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [del Vim versió 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " nom del fitxer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificat: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nom de l'usuari: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " màquina: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" màquina: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID del procés: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (executant-se)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr "\n [no usable amb aquesta versió del Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr "\n [no usable en aquesta màquina]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [no es pot llegir]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [no es pot obrir]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "S'ha preservat el fitxer"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: La preservació ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "po_line_count és zero"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENCIÓ"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer. Si és\n"
+" aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
+" diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n"
+" amb precaució.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" per a evitar aquest missatge.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" ja existeix!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENCIÓ"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Obrir amb només lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Obrir amb només lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"E&liminar\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
+
+# todo: menu path
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
+
+# :menu Eines.Plecs :e
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
+
+# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menús ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Desenganxa aquest menú"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "línia %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupció: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s línia %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Més --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No\n"
+"Desa-ho &tot\n"
+"&Descarta-ho tot\n"
+"&Cancel·la"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Selecció de directori"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Desar fitxer"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Obrir fitxer"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
+
+# z=
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número o feu clic (<Entrar> per a cancel·lar): "
+
+# z= (sense mouse)
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 línia més"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 línia menys"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld línies més"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld línies menys"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interromput)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: La línia s'està fent massa llarga"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Mode il·legal"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: S'esperava un dígit"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Percentatge il·legal"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o anar seguit de '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
+
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
+
+# g;
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
+
+# g,
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
+
+# la substitució és ">" o "<"
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 línia %sada 1 vegada"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 línia %sada %d vegades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld línies %sades 1 vegada"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld línies %sades %d vegades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld línies a sagnar... "
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 línia sagnada "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld línies sagnades "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 línia canviada"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld línies canviades"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "s'alliberen %ld línies"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloc d'1 línia copiat"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 línia copiada"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloc de %ld línies copiat"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld línies copiades"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registres ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nom de registre il·legal"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registres:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més d'una línia"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Cols; "
+
+# v g C-g
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld caràcters; %lld de %lld octets"
+
+# g G-c
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld per la BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Pàgina %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Gràcies per utilitzar el Vim"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: L'opció no està suportada"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
+
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Falta un número després de ="
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
+
+# error intern
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per a l'opció %s"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Falta una coma"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Fosa no vàlida"
+
+# necessita +xfontset
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Es requereix una coma"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: No hi ha suport per a ratolí"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: massa ítems"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: grups desequilibrats"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
+
+# :set termcap
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr "\n--- Codis del terminal ---"
+
+# :setglobal
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions globals ---"
+
+# :setlocal
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions locals ---"
+
+# :set all
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opcions ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: Error a get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
+
+# ... <biblioteca>
+msgid "cannot open "
+msgstr "no s'ha pogut obrir "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "No s'ha pogut crear "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
+
+# ... shell|<cmd>
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "No s'ha pogut executar "
+
+msgid "shell "
+msgstr "l'intèrpret d'ordres "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " ha retornat\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERROR d'E/S"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
+
+# todo
+# <impressora> <port>
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "a %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Imprimint '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
+
+# <codi de sortida>
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr "\nl'intèrpret ha retornat "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr "\nNo es poden crear canonades\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr "\nNo es pot fer fork\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr "\nNo es pot executar l'intèrpret "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'ordre ha finalitzat\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Error en obrir la pantalla X"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "s'obre la connexió XSMP"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "A la línia"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Error del VIM"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "de finalització"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "de final de sessió"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "d'apagament del sistema"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
+"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
+"Vegeu :help win32-vimrun per a més informació."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim: Atenció"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Falta un nom de directori"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hi ha més ítems"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (línia eliminada)"
+
+# subst: " " | "> "
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
+
+msgid "No entries"
+msgstr "No hi ha entrades"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert"
+
+# :browse :cfile
+msgid "Error file"
+msgstr "Fitxer d'errors"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El buffer no està carregat"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: S'esperava String o List"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) desequilibrat"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] buit"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: El patró és massa llarg"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Sobren \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Sobren %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
+
+# complex braces
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Massa %s{...}s"
+
+# a\{}\{}
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* imbricats"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c imbricats"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no segueix res"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
+
+# todo
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs "
+
+# gR
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIRV"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIR"
+
+# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT»
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERS"
+
+# i
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERIR"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserir)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (substituir)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (substituirv)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreu"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Àrab"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (enganxar)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUAL LÍNIA"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUAL BLOC"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNIA"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCIONAR BLOC"
+
+msgid "recording"
+msgstr "enregistrant"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
+
+# :checkpath
+# :checkpath!
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Fitxers inclosos "
+
+# Included files ... not found ... in path
+msgid "not found "
+msgstr "no trobats "
+
+# todo: path
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "al path ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Ja llistat)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NO TROBAT"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
+
+# :isearch /BAR/
+# :checkpath!
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
+
+# viminfo
+msgid "Substitute "
+msgstr " (substitució)"
+
+# Last <Substitute> Search Pattern
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Últim patró de cerca%s:\n"
+"~"
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "No hi ha suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No trobat: %s"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s"
+
+# <fname>
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Conversió a %s no suportada"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Sobren prefixes posposats"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Sobren flags de composició"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Sobren regions a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Nombre total de paraules: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
+
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "ocultació de sintaxi activada"
+
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "ocultació de sintaxi desactivada"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
+
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "la sintaxi distingeix majúscules"
+
+msgid "syntax case match"
+msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules"
+
+msgid "syntax spell toplevel"
+msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica"
+
+msgid "syntax spell notoplevel"
+msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica"
+
+msgid "syntax spell default"
+msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte"
+
+# todo: not set
+# valor de 'iskeyword' o "not set"
+msgid "syntax iskeyword "
+msgstr "sintaxi 'iskeyword' "
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "no es sincronitza"
+
+# junt amb el següent
+msgid "syncing starts "
+msgstr "la sincronització comença "
+
+# junt amb l'anterior
+msgid " lines before top line"
+msgstr " línies abans de la línia superior"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr "\n--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr "\nes sincronitza amb elements"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+
+# ... <lines before the top line>
+msgid "minimal "
+msgstr "mínim "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "màxim "
+
+# match ... line breaks
+msgid "; match "
+msgstr "; coincident amb "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " salts de línia"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+
+# 'syntax region' és una ordre
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argument buit: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
+
+# :syntime report
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: falta un argument: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
+
+# :tselect
+# <c><l><?><l>
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri tip etiqueta"
+
+# <l>
+msgid "file\n"
+msgstr "fitxer\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " o més"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
+
+# :tags
+# <c><l><l><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr "\n # A nom DES DE la línia al fitxer/text"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Abans de l'octet %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
+
+# <terminal>
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "se selecciona per omissió '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecles del terminal ---"
+
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "No s'ha pogut obrir $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
+
+msgid "more line"
+msgstr "línia més"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "línies més"
+
+# u
+msgid "line less"
+msgstr "línia menys"
+
+# u
+msgid "fewer lines"
+msgstr "línies menys"
+
+msgid "change"
+msgstr "canvi"
+
+msgid "changes"
+msgstr "canvis"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+# u
+msgid "before"
+msgstr "abans de"
+
+# u
+msgid "after"
+msgstr "després de"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "No hi ha res per desfer"
+
+# :undolist
+# <r><r><l><l>
+msgid "number changes when saved"
+msgstr " núm canvis quan desat"
+
+# u
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "fa %ld segons"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: falta una línia de desfer"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Es necessita Funcref"
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Funció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "cridant %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s ha avortat"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ha retornat #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ha retornat \"%s\""
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Sobren arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un '(': %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " amb suport per a OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr "\nVersió per a MacOS X (Unix)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr "\nVersió per a MacOS X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr "\nVersió per a MacOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr "\nVersió per a OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr "\nCanvis inclosos: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr "\nCanvis addicionals: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificat per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilat "
+
+msgid "by "
+msgstr "per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr "\nVersió molt extensa "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr "\nVersió extensa "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió normal "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió reduïda "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr "\nVersió minimalista "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "sense interfície gràfica."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Carbon."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Cocoa."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica (clàssica)."
+
+# vim --version
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n"
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " fitxer vimrc del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " defaults file: \""
+msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " fitxer de menú del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " alternativa per a $VIM: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilat amb: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Enllaçat amb: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "versió "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "per Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help version8<Enter> for version info"
+msgstr "feu :help version8<Entrar> per a info de la versió "
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
+
+# Això ha de lligar amb la traducció del menú
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid " for two modes "
+msgstr " per a dos modes "
+
+# Això ha de lligar amb la traducció del menú
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " per al mode compatible"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació "
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Només hi ha una finestra"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %ld"
+msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %ld"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Es necessita una llista o un número"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %ld"
+msgstr "E803: ID no trobat: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Edita en &múltiples Vims"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Edita en un sol &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Edita amb el &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Edita amb un Vim existent - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "La llargada del path és excessiva"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Cap línia en el buffer--"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Es requereix un argument"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Falta :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Falta :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Falta :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sense :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sense :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Error intern"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error intern: %s"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interromput"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Adreça no vàlida"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argument no vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Interval no vàlid"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marca no establerta"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: No existeix tal abreviació"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! no permès"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: No existeix tal assignació"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Cap coincidència"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: No es permeten intervals"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: No hi ha prou espai"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argument nul"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: S'esperava un número"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Memòria exhaurida!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "No s'ha trobat el patró"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: No hi ha errors"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Es necessita Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Es necessita una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: No permès en aquest context"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: L'ordre és massa complexa"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: El nom és massa llarg"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Sobren ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconeguda"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Error d'escriptura"
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer buit"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
+
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "no s'admeten claus en blanc"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "el diccionari està bloquejat"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "la llista està bloquejada"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atribut invàlid: %s"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "error en canviar de directori"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índex de llista fora de l'interval"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "error en afegir un element a la llista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "la funció sense nom %s no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funció %s no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "error en executar la funció %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "error en obtenir el valor de l'opció"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema en canviar de finestra"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "referència a una pestanya eliminada"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "no existeix tal pestanya"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "referència a una finestra eliminada"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atribut readonly: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posició del cursor fora del buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "no existeix tal finestra"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "referència a un buffer eliminat"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "error en reanomenar el buffer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "error en canviar al buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "error en executar el codi"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "error intern: tipus de valor invàlid"
+
+# todo: path hook
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n"
+"Hauríeu de fer el següent:\n"
+"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
+"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
+"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"