diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | src/po/ca.po | 6939 |
1 files changed, 6939 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..8542a87 --- /dev/null +++ b/src/po/ca.po @@ -0,0 +1,6939 @@ +# Catalan messages for vim. +# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>. +# This file is distributed under the Vim License. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n" +"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: el test sha256 ha fallat" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Llista de posicions]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Llista Quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús" + +# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista +# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers +# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc. +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "S'ha alliberat 1 buffer" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "S'han alliberat %d buffers" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "S'ha eliminat 1 buffer" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "S'han eliminat %d buffers" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "S'ha destruït 1 buffer" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "S'han destruït %d buffers" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "línia %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificat]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[No editat]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Fitxer nou]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Errors de lectura]" + +# ro == read only +msgid "[RO]" +msgstr "[NL]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[només lectura]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 línia --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld línies --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sense nom]" + +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Ajuda]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Vista prèvia]" + +msgid "All" +msgstr "Tot" + +msgid "Bot" +msgstr "Baix" + +msgid "Top" +msgstr "Dalt" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Llista de buffers:\n" + +# :h special-buffers +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Esborrany]" + +# :sign place +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Senyals ---" + +# :sign place +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Senyals a %s:" + +# :sign place +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() a channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text" + +# expr i call són ordres (:h channel-commands) +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: el canal no està obert" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Introduïu la clau de xifrat: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "La claus no coincideixen!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[xifrat]" + +# :let foo = {1 2} +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Falta una coma: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Falta un '}': %s" + +# :let foo = [1,2] +# :let bar = [3,4] +# :lockvar foo +# :echo extend(foo, bar) +# +# la forma fun() argument es repeteix més avall +msgid "extend() argument" +msgstr "argument a extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: La clau ja existeix: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %ld buffers" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs" + +# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..." +msgid "Patch file" +msgstr "Fitxer de diferències" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles" + +# sourced file == script +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)" + +# todo: expecificar diccionari? +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)" + +# i C-x C-p +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc" + +# i C-x C-k +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Cercant al diccionari: %s" + +# i C-x C-e +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Cercant: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Cercant etiquetes." + +msgid "match in file" +msgstr "coincidència al fitxer" + +msgid " Adding" +msgstr " Afegint" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Cercant..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Original" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Paraula d'una altra línia" + +msgid "The only match" +msgstr "L'única coincidència" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "coincidència %d de %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "coincidència %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variable no definida: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: Falta un ']'" + +# :let foo={1: 2} +# :let foo[1:3]=0 +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari" + +# :let foo += 1 +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s" + +# semblant a eval.c:7120 i següents +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Ús de Float com a String" + +# :let [foo,bar] = [1] +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista" + +# :let [a,b]=[1,2,3] +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "La llista de variables conté un ; doble" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Només és possible indexar List i Dictionary" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] ha d'anar al final" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requereix un valor List" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: La llista conté més elements que valors per assignar" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: La llista no conté prou elements" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: List només es pot comparar amb List" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: Falta un ')'" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: No és possible indexar Funcref" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Les variables especials no són indexables" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opció desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Falten cometes: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Falten cometes: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!" + +# veure eval.c:2935 +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Ús de Float com a Number" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Ús de List com a Number" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Ús de Job com a Number" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Ús de Channel com a Number" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Ús de String com a Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Ús de List com a Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Ús de Special com a Float" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Ús de Job com a Float" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Ús de Channel com a Float" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Ús de Funcref com a String" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Ús de List com a String" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variables globals:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tDefinit per últim cop a " + +msgid "map() argument" +msgstr "argument a map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argument a filter()" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Es necessita String" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Es necessita Number o Float" + +msgid "add() argument" +msgstr "argument a add()" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció" + +msgid "&Ok" +msgstr "&D'acord" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Funció desconeguda: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: s'esperava un diccionari" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&D'acord\n" +"&Cancel·la" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argument a insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Interval no permès" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: no és una feina vàlida" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: L'increment és zero" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Inici després del final" + +msgid "<empty>" +msgstr "<buit>" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argument a remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argument a reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argument a sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argument a uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(No vàlid)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid" + +# E.G: :ascii +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +# E.G: :ascii +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +# E.G: :ascii +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 línia desplaçada" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld línies desplaçades" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld línies filtrades" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s a la línia: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer" + +# vim -V5 +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " / info" + +msgid " marks" +msgstr " / marques" + +msgid " oldfiles" +msgstr " / fitxers vells" + +msgid " FAILED" +msgstr " ERROR" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# El podeu editar si aneu amb compte!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caràcter inicial il·legal" + +# viminfo +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "\n# Línies copiades literalment sense modificar:\n" + +# GUI :browse w +msgid "Save As" +msgstr "Anomena i desa" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n" +"Voleu escriure de totes maneres?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n" +"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n" +"Voleu intentar-ho?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" + +# :browse edit +msgid "Edit File" +msgstr "Edita un fitxer" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: Argument no numèric a :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interromput) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 coincidència " + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 substitució" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld coincidències" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld substitucions" + +msgid " on 1 line" +msgstr " en 1 línia" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " en %ld línies" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval" + +# :g +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "No s'ha trobat el patró: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última cadena substituïda:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Mantingueu la calma!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s" + +# :h zzzzzzzzz +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Cap coincidència: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: No és un directori: %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Falta el nom del senyal" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: S'han definit massa senyals" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Falta el número del senyal" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NO TROBAT)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (no suportat)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Eliminat]" + +msgid "No old files" +msgstr "No hi ha fitxers antics" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "línia %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordre: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "el marc és zero" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "marc al nivell màxim: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "No s'han definit punts de ruptura" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s línia %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sense-nom" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\"" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Cercant \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s" + +# :browse source +msgid "Source Vim script" +msgstr "Executa un script Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executant \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "línia %ld: executant \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "ha finalitzat l'execució de %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuant a %s" + +msgid "modeline" +msgstr "línia de mode" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argument --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argument -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variable d'entorn" + +# todo: handler +msgid "error handler" +msgstr "conductor d'errors" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Final del fitxer" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Final de l'script" + +msgid "End of function" +msgstr "Final de la funció" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: No és una ordre de l'editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Interval decreixent" + +# és una pregunta. +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Useu w o bé w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Només podeu especificar un nom de fitxer" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la" + +# :command +# <l><l><l><l><l> +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "\n Nom Arguments Adreça Compleció Definició " + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: No heu especificat cap atribut" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid" + +# :command -complete Echo :echo "foo" +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument" + +# :command -foo Foo :echo "bar" +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s" + +# :command -addr=foo Bar :echo "bar" +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument" + +# esquema de colors +msgid "unknown" +msgstr "desconegut" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Salutacions, usuari de Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Només hi ha una pestanya" + +# :browse split +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Pestanya %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi" + +# :browse read +msgid "Append File" +msgstr "Afegeix un fitxer" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Desconegut" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Desa la redirecció" + +# :browse mkview +msgid "Save View" +msgstr "Desa la vista" + +# :browse mksession +msgid "Save Session" +msgstr "Desa la sessió" + +# :browse mkvimrc +msgid "Save Setup" +msgstr "Desa la configuració" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Excepció generada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Excepció finalitzada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Excepció descartada: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, línia %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Excepció interceptada: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s s'ha posposat" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s s'ha continuat" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s s'ha descartat" + +msgid "Exception" +msgstr "Excepció" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Error i interrupció" + +msgid "Error" +msgstr "Error" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupció" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sense :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sense :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sense :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: múltiples :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif després de :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sense :while o :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sense :while" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sense :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch després de :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sense :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: múltiples :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sense :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara" + +# :set wop=tagfile +# :ts <C-d> +msgid "tagname" +msgstr "etiqueta" + +# <r><l> +msgid " kind file\n" +msgstr " tip fitxer\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "el paràmetre 'history' és zero" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Historial %s (de més a menys recent):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "de la línia d'ordres" + +msgid "Search String" +msgstr "de cerques" + +msgid "Expression" +msgstr "d'expressions" + +msgid "Input Line" +msgstr "de línies d'entrada" + +msgid "Debug Line" +msgstr "d'ordres de depuració" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "El nom de fitxer és il·legal" + +msgid "is a directory" +msgstr "és un directori" + +msgid "is not a file" +msgstr "no és un fitxer" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Fitxer nou]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Nou DIRECTORI]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Fitxer massa gran]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permís denegat]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Llegint l'entrada estàndard..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[caràcter especial]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[falta retorn-de-carro]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[línies llargues partides]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NO convertit]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertit]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERRORS DE LECTURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)" + +# MacOS +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: La secció de recursos del fitxer es perdrà (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync ha fallat" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Error en tancar" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " a la línia %ld" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositiu]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nou]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " afegits" + +msgid " [w]" +msgstr " [e]" + +msgid " written" +msgstr " escrits" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "\nATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[format dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[format mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[format unix]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 línia, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld línies, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 caràcter" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld caràcters" + +# eol = final de línia +msgid "[noeol]" +msgstr "[nofl]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última línia incompleta]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!" + +# pregunta ask_yesno() +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Error en escriure \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Error en tancar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Error en llegir \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert" + +msgid "Warning" +msgstr "Atenció" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&D'acord\n" +"&Carrega el fitxer" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Eliminat--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "\n--- Ordres automàtiques ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid" + +# :do * Foo +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat" + +# todo: substitucions +# <event> ... <pattern> +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executant %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "ordre automàtica %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: Falta un {." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: Falta un }." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: assignació recursiva" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "No s'ha trobat cap abreviació" + +msgid "No mapping found" +msgstr "No s'ha trobat cap assignació" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Mode il·legal" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<no es pot obrir> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Ubicació:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual" + +msgid "OK" +msgstr "D'acord" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancel·la" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diàleg del Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancel·la" + +# :browse w +msgid "_Save" +msgstr "_Desa" + +msgid "_Open" +msgstr "_Obre" + +msgid "_OK" +msgstr "D'_acord" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sí\n" +"&No\n" +"&Cancel·la" + +msgid "Yes" +msgstr "Sí" + +msgid "No" +msgstr "No" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Mètodes d'entrada" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cerca i substitueix..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cerca..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Cerca:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substitueix per:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Només paraules senceres" + +msgid "Match case" +msgstr "Sensible a les majúscules" + +msgid "Direction" +msgstr "Direcció" + +msgid "Up" +msgstr "Amunt" + +msgid "Down" +msgstr "Avall" + +msgid "Find Next" +msgstr "Cerca el següent" + +msgid "Replace" +msgstr "Substitueix" + +msgid "Replace All" +msgstr "Substitueix-les totes" + +msgid "_Close" +msgstr "_Tanca" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Tanca la pestanya" + +msgid "New tab" +msgstr "Nova pestanya" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Obre una pestanya..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtre" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancel·la" + +msgid "Directories" +msgstr "Directoris" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtre" + +msgid "&Help" +msgstr "&Ajuda" + +msgid "Files" +msgstr "Fitxers" + +msgid "&OK" +msgstr "&D'acord" + +msgid "Selection" +msgstr "Selecció" + +msgid "Find &Next" +msgstr "&Cerca el següent" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Substitueix" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Substitueix-les &totes" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfés" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Obre una pestanya..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')" + +msgid "Not Used" +msgstr "No Usat" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Directori\t*.res\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fosa0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Fosa1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "L'amplada de fosa%ld no és el doble que la de fosa0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Amplada de fosa0: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Amplada de fosa1: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ignora" + +msgid "no specific match" +msgstr "no hi ha coincidències" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Selector de fosa" + +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostra la mida en punts" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificació:" + +msgid "Font:" +msgstr "Fosa:" + +msgid "Style:" +msgstr "Estil:" + +msgid "Size:" +msgstr "Mida:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Falta un caràcter ':'" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Component il·legal" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: s'esperava un dígit" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Pàgina %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "No hi ha text per imprimir" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Còpia %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "S'ha imprès: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "S'ha avortat la impressió" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset" + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\"" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\"" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\"" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviant a la impressora..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Afegeix una base de dades nova" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Cerca un patró" + +msgid "Show this message" +msgstr "Mostra aquest missatge" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Talla una connexió" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicia totes les connexions" + +msgid "Show connections" +msgstr "Mostra les connexions" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: Error a stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: Error a stat()" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "cs_create_connection exec ha fallat" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: No hi ha connexions cscope" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "ordres de cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Cerca assignacions a aquest símbol\n" +" c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n" +" d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n" +" e: Cerca aquest patró egrep\n" +" f: Cerca aquest fitxer\n" +" g: Cerca aquesta definició\n" +" i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n" +" s: Cerca aquest símbol C\n" +" t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Etiqueta cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # línia" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "fitxer / context / línia\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Error de cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "no hi ha connexions cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme" + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme" + +msgid "invalid expression" +msgstr "l'expressió no és vàlida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions" + +msgid "hidden option" +msgstr "opció amagada" + +msgid "unknown option" +msgstr "opció desconeguda" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "no s'ha pogut substituir la línia" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "no s'ha pogut inserir la línia" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Error del Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Error del Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "el buffer no és vàlid" + +msgid "window is invalid" +msgstr "la finestra no és vàlida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "número de línia fora de l'interval" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ ha de ser String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: retorn inesperat" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: 'next' inesperat" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: 'break' inesperat" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: 'redo' inesperat" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: excepció no conduïda" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número de buffer no vàlid" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "no implementat (de moment)" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "no s'han pogut establir les línies" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nom de marca no vàlid" + +msgid "mark not set" +msgstr "marca no establerta" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "fila %d columna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia" + +msgid "line number out of range" +msgstr "número de línia fora de l'interval" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "paràmetre desconegut: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "opció del Vim desconeguda" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrupció de teclat" + +msgid "vim error" +msgstr "error de vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-dev@vim.org." + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: codi de sortida %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s" + +# vim --foo +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Opció desconeguda" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Sobren arguments d'edició" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Falta un argument després de" + +# vim -Tx +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argument no vàlid per a" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d fitxers per editar\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "No es pot obrir per a lectura: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Més informació amb: \"vim -h\"\n" + +# max 56 caràcters +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)" + +# max 56 caràcters +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard" + +# max 56 caràcters +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta" + +# max 56 caràcters +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error" + +# alineat amb main.c:3279 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +" ús:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [arguments] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +"o bé:" + +# VMS +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "\nOn no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tMode binari" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tMode Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tMode de depuració" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tIgual que -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tComença en mode farsi" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n" +" Com --remote, però obre una pestanya per fitxer" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h o --help\tMostra aquesta ajuda i surt" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tComença iconificat" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) " + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (també: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'un altre giny GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32" + +msgid "No display" +msgstr "No hi ha cap pantalla" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Error en enviar.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "editat %d de %d" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "No hi ha marques definides" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\"" + +# :marks +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marca lín col fitxer/text" + +# :jumps +# <c><r><r><l> +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" salt lín col fitxer/text" + +# :changes +# <r><r><r><l> +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "\ncanvi línia col text" + +# fitxer viminfo +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "\n# Marques:\n" + +# fitxer viminfo +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "\n# Salts (més recents primer):\n" + +# fitxer viminfo +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "\n# Historial de marques (més recents primer):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "Falta un '>'" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?" + +# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf" +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "El fitxer va ser creat el " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"o el fitxer està fet malbé." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Fitxer original \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "\nentreu la nova clau." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "\nSi vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi." + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC BUIT" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???FALTEN LÍNIES" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???FALTA UN BLOC" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades" + +msgid "???END" +msgstr "???FINAL" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "\nNormalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " En el directori actual:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Usant el nom especificat:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " En el directori " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- cap --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " propietat de: " + +msgid " dated: " +msgstr " amb data: " + +msgid " dated: " +msgstr " amb data: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [del Vim versió 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nom del fitxer: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificat: " + +msgid "YES" +msgstr "SÍ" + +msgid "no" +msgstr "no" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nom de l'usuari: " + +msgid " host name: " +msgstr " màquina: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" màquina: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID del procés: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (executant-se)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "\n [no usable amb aquesta versió del Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "\n [no usable en aquesta màquina]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [no es pot llegir]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [no es pot obrir]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi" + +msgid "File preserved" +msgstr "S'ha preservat el fitxer" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: La preservació ha fallat" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx hauria de ser 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "po_line_count és zero" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "S'augmenta la mida de la pila" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENCIÓ" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Mentre s'obria el fitxer \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer. Si és\n" +" aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n" +" diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n" +" amb precaució.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" per a evitar aquest missatge.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "El fitxer d'intercanvi \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" ja existeix!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENCIÓ" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Obrir amb només lectura\n" +"&Editar igualment\n" +"&Recuperar\n" +"&Sortir\n" +"&Avortar" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Obrir amb només lectura\n" +"&Editar igualment\n" +"&Recuperar\n" +"E&liminar\n" +"&Sortir\n" +"&Avortar" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi" + +# todo: menu path +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Nom de menú en blanc" + +# :menu Eines.Plecs :e +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú" + +# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo : +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menús ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Desenganxa aquest menú" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "línia %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrupció: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s línia %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Més --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir " + +msgid "Question" +msgstr "Pregunta" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Sí\n" +"&No" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sí\n" +"&No\n" +"Desa-ho &tot\n" +"&Descarta-ho tot\n" +"&Cancel·la" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Selecció de directori" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Desar fitxer" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Obrir fitxer" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Falten arguments a printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Sobren arguments a printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura" + +# z= +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "Entreu un número o feu clic (<Entrar> per a cancel·lar): " + +# z= (sense mouse) +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 línia més" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 línia menys" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld línies més" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld línies menys" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interromput)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERROR: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: La línia s'està fent massa llarga" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Falta un caràcter \":\"" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mode il·legal" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: S'esperava un dígit" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Percentatge il·legal" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o anar seguit de '%s'" + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: NetBeans ja està connectat" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: La característica eval no està disponible" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: La llista de canvis està buida" + +# g; +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis" + +# g, +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir" + +# la substitució és ">" o "<" +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 línia %sada 1 vegada" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 línia %sada %d vegades" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld línies %sades 1 vegada" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld línies %sades %d vegades" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld línies a sagnar... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 línia sagnada " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld línies sagnades " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 línia canviada" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld línies canviades" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "s'alliberen %ld línies" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "bloc d'1 línia copiat" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "1 línia copiada" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "bloc de %ld línies copiat" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld línies copiades" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registres ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nom de registre il·legal" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registres:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més d'una línia" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Cols; " + +# v g C-g +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld caràcters; %lld de %lld octets" + +# g G-c +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de %lld; octet %lld de %lld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld per la BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Pàgina %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Gràcies per utilitzar el Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: L'opció és desconeguda" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: L'opció no està suportada" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: No permès en una línia de mode" + +# :set t_kb= +# :set t_kb +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Codi de tecla no definit" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Falta un número després de =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>" + +# error intern +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Per a l'opció %s" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Falta un caràcter \":\"" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadena de longitud zero" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Falta un número després de <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Falta una coma" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Fosa no vàlida" + +# necessita +xfontset +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: Es requereix una coma" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: No hi ha suport per a ratolí" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: massa ítems" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: grups desequilibrats" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opció desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'" + +# :set termcap +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "\n--- Codis del terminal ---" + +# :setglobal +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valors de les opcions globals ---" + +# :setlocal +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valors de les opcions locals ---" + +# :set all +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opcions ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: Error a get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s" + +# ... <biblioteca> +msgid "cannot open " +msgstr "no s'ha pogut obrir " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "No s'ha pogut crear " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f" + +# ... shell|<cmd> +msgid "Cannot execute " +msgstr "No s'ha pogut executar " + +msgid "shell " +msgstr "l'intèrpret d'ordres " + +msgid " returned\n" +msgstr " ha retornat\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERROR d'E/S" + +msgid "Message" +msgstr "Missatge" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora" + +# todo +# <impressora> <port> +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "a %s a %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Error d'impressió: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Imprimint '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n" + +# <codi de sortida> +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "\nl'intèrpret ha retornat " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "\nNo es poden crear canonades\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "\nNo es pot fer fork\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "\nNo es pot executar l'intèrpret " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"L'ordre ha finalitzat\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Error en obrir la pantalla X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "s'obre la connexió XSMP" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s" + +msgid "At line" +msgstr "A la línia" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Error del VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n" + +msgid "close" +msgstr "de finalització" + +msgid "logoff" +msgstr "de final de sessió" + +msgid "shutdown" +msgstr "d'apagament del sistema" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n" +"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n" +"Vegeu :help win32-vimrun per a més informació." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Vim: Atenció" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "l'intèrpret ha retornat %d" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Falta un nom de directori" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: No hi ha més ítems" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (línia eliminada)" + +# subst: " " | "> " +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors" + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: A baix de la pila quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix" + +msgid "No entries" +msgstr "No hi ha entrades" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert" + +# :browse :cfile +msgid "Error file" +msgstr "Fitxer d'errors" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: El buffer no està carregat" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: S'esperava String o List" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: Falta un ] després de %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( desequilibrat" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( desequilibrat" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) desequilibrat" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( no està permès aquí" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] buit" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Referència enrere il·legal" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: El patró és massa llarg" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Sobren \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Sobren %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( desequilibrat" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@" + +# complex braces +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Massa %s{...}s" + +# a\{}\{} +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* imbricats" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c imbricats" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: Ús invàlid de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c no segueix res" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Coincidències parcials externes:\n" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic." + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %ld" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'" + +# todo +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA) Sobren '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA" + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs " + +# gR +msgid " VREPLACE" +msgstr " SUBSTITUIRV" + +msgid " REPLACE" +msgstr " SUBSTITUIR" + +# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT» +msgid " REVERSE" +msgstr " INVERS" + +# i +msgid " INSERT" +msgstr " INSERIR" + +msgid " (insert)" +msgstr " (inserir)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (substituir)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (substituirv)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebreu" + +msgid " Arabic" +msgstr " Àrab" + +msgid " (paste)" +msgstr " (enganxar)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUAL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUAL LÍNIA" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUAL BLOC" + +msgid " SELECT" +msgstr " SELECCIONAR" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELECCIONAR LÍNIA" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELECCIONAR BLOC" + +msgid "recording" +msgstr "enregistrant" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)" + +# :checkpath +# :checkpath! +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Fitxers inclosos " + +# Included files ... not found ... in path +msgid "not found " +msgstr "no trobats " + +# todo: path +msgid "in path ---\n" +msgstr "al path ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Ja llistat)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NO TROBAT" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s" + +# :isearch /BAR/ +# :checkpath! +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual" + +msgid "All included files were found" +msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos" + +msgid "No included files" +msgstr "No hi ha fitxers inclosos" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: No s'ha trobat la definició" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: No s'ha trobat el patró" + +# viminfo +msgid "Substitute " +msgstr " (substitució)" + +# Last <Substitute> Search Pattern +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Últim patró de cerca%s:\n" +"~" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\"" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "No hi ha suggeriments" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Només hi ha %ld suggeriments" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Canviar \"%.*s\" per:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: No trobat: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s" + +# <fname> +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Conversió a %s no suportada" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Sobren prefixes posposats" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Sobren flags de composició" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Sobren regions a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Nombre total de paraules: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Regió no vàlida a %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Fet!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "ocultació de sintaxi activada" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "ocultació de sintaxi desactivada" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "la sintaxi distingeix majúscules" + +msgid "syntax case match" +msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte" + +# todo: not set +# valor de 'iskeyword' o "not set" +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "sintaxi 'iskeyword' " + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C" + +msgid "no syncing" +msgstr "no es sincronitza" + +# junt amb el següent +msgid "syncing starts " +msgstr "la sincronització comença " + +# junt amb l'anterior +msgid " lines before top line" +msgstr " línies abans de la línia superior" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "\n--- Elements de sincronització de sintaxi ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "\nes sincronitza amb elements" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s" + +# ... <lines before the top line> +msgid "minimal " +msgstr "mínim " + +msgid "maximal " +msgstr "màxim " + +# match ... line breaks +msgid "; match " +msgstr "; coincident amb " + +msgid " line breaks" +msgstr " salts de línia" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: valor de cchar invàlid" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: Falta un ']': %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: Falta un '=': %s" + +# 'syntax region' és una ordre +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Arguments il·legals: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argument buit: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s no permès en aquest context" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s" + +# :syntime report +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: falta un argument: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valor il·legal: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Color de primer terme desconegut" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Color de segon terme desconegut" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argument il·legal: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s" + +# :tselect +# <c><l><?><l> +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tip etiqueta" + +# <l> +msgid "file\n" +msgstr "fitxer\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "etiqueta %d de %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " o més" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix" + +# :tags +# <c><l><l><r><l> +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "\n # A nom DES DE la línia al fitxer/text" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Abans de l'octet %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Camp de nom duplicat: %s" + +# <terminal> +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "se selecciona per omissió '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tecles del terminal ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "No s'ha pogut obrir $VIMRUNTIME/rgb.txt" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer." + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes" + +msgid "more line" +msgstr "línia més" + +msgid "more lines" +msgstr "línies més" + +# u +msgid "line less" +msgstr "línia menys" + +# u +msgid "fewer lines" +msgstr "línies menys" + +msgid "change" +msgstr "canvi" + +msgid "changes" +msgstr "canvis" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +# u +msgid "before" +msgstr "abans de" + +# u +msgid "after" +msgstr "després de" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "No hi ha res per desfer" + +# :undolist +# <r><r><l><l> +msgid "number changes when saved" +msgstr " núm canvis quan desat" + +# u +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "fa %ld segons" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: falta una línia de desfer" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Es necessita Funcref" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Funció desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argument il·legal: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Argument duplicat: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "cridant %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s ha avortat" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ha retornat #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ha retornat \"%s\"" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Sobren arguments" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Funció desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Es necessita un nom de funció" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: La funció no està definida: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: Falta un '(': %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: Falta :endfunction" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fora d'una funció" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Falten parèntesis: %s" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits" + +msgid " with OLE support" +msgstr " amb suport per a OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 32 bits" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "\nVersió per a MacOS X (Unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "\nVersió per a MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "\nVersió per a MacOS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "\nVersió per a OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "\nCanvis inclosos: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "\nCanvis addicionals: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Modificat per " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilat " + +msgid "by " +msgstr "per " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "\nVersió molt extensa " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "\nVersió extensa " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versió normal " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versió reduïda " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "\nVersió minimalista " + +msgid "without GUI." +msgstr "sense interfície gràfica." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "amb interfície gràfica GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "amb interfície gràfica GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "amb interfície gràfica Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "amb interfície gràfica." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "amb interfície gràfica Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "amb interfície gràfica Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "amb interfície gràfica (clàssica)." + +# vim --version +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " fitxer vimrc del sistema: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " fitxer vimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " fitxer exrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2n fitxer exrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " fitxer gvimrc del sistema: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " fitxer gvimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " defaults file: \"" +msgstr "fitxer de valors per defecte: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " system menu file: \"" +msgstr " fitxer de menú del sistema: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " alternativa per a $VIM: \"" + +# 29 caràcters fins el ":" (inclòs) +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilat amb: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Enllaçat amb: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSIÓ DE DEPURACIÓ" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "versió " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "per Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!" + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "feu :help iccf<Entrar> per a més informació " + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "feu :q<Entrar> per a sortir " + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "feu :help<Entrar> o <F1> per a obtenir ajuda " + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "feu :help version8<Entrar> per a info de la versió " + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi" + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "feu :set nocp<Entrar> per al mode no compatible" + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "feu :help cp-default<Entrar> per a info sobre el tema " + +# amplada 53 caràcters +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "menú Ajuda->Orfes per a informació " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix" + +# Això ha de lligar amb la traducció del menú +# amplada 53 caràcters +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "menú Edita->Opcions globals->Mode d'inserció " + +# amplada 53 caràcters +msgid " for two modes " +msgstr " per a dos modes " + +# Això ha de lligar amb la traducció del menú +# amplada 53 caràcters +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "menú Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi " + +# amplada 53 caràcters +msgid " for Vim defaults " +msgstr " per al mode compatible" + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!" + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "feu :help sponsor<Entrar> per a informació " + +# amplada 53 caràcters +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació " + +# amplada 53 caràcters +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Només hi ha una finestra" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %ld" + +msgid "List or number required" +msgstr "Es necessita una llista o un número" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: ID no trobat: %ld" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Edita en &múltiples Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Edita en un sol &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Mostra les diferències amb Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Edita amb el &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Edita amb un Vim existent - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "La llargada del path és excessiva" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Cap línia en el buffer--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Es requereix un argument" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: Falta :endif" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: Falta :endtry" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: Falta :endwhile" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: Falta :endfor" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sense :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sense :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: L'ordre ha fallat" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Error intern" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Error intern: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interromput" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Adreça no vàlida" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argument no vàlid" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argument no vàlid: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Interval no vàlid" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ordre no vàlida" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" és un directori" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca no establerta" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: No existeix tal abreviació" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: ! no permès" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: No existeix tal assignació" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Cap coincidència" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Cap coincidència: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Falta un nom de fitxer" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: No es permeten intervals" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: No hi ha prou espai" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: No s'han desat els canvis" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argument nul" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: S'esperava un número" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memòria exhaurida!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "No s'ha trobat el patró" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: No hi ha errors" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Es necessita Dictionary" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Es necessita una llista" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: No permès en aquest context" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: L'ordre és massa complexa" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: El nom és massa llarg" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Sobren [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Sobren noms de fitxer" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Sobren caràcters al final" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marca desconeguda" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Error d'escriptura" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer buit" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: El buffer %ld no existeix" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nom de registre no vàlid" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\"" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "no s'admeten claus en blanc" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "el diccionari està bloquejat" + +msgid "list is locked" +msgstr "la llista està bloquejada" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "el número ha de ser més gran que zero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "atribut invàlid: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "error en canviar de directori" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom" + +msgid "list index out of range" +msgstr "índex de llista fora de l'interval" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista vim" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "error en afegir un element a la llista" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "no es pot modificar una llista fixada" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "la funció sense nom %s no existeix" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "la funció %s no existeix" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "error en executar la funció %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "error en obtenir el valor de l'opció" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problema en canviar de finestra" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "referència a una pestanya eliminada" + +msgid "no such tab page" +msgstr "no existeix tal pestanya" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "referència a una finestra eliminada" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "atribut readonly: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "posició del cursor fora del buffer" + +msgid "no such window" +msgstr "no existeix tal finestra" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "referència a un buffer eliminat" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "error en reanomenar el buffer" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "error en canviar al buffer %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "error en executar el codi" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "error en convertir %s en una llista Vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "error intern: tipus de valor invàlid" + +# todo: path hook +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n" +"Hauríeu de fer el següent:\n" +"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n" +"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n" +"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path" |