summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--src/po/es.po8277
1 files changed, 8277 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/es.po b/src/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..e4efdf9
--- /dev/null
+++ b/src/po/es.po
@@ -0,0 +1,8277 @@
+# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish.
+#
+# Translation project homepage:
+# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
+#
+# Last translators:
+# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009
+# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
+
+#: buffer.c:102
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
+
+#: buffer.c:105
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
+
+#: buffer.c:879
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
+
+#: buffer.c:881
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
+
+#: buffer.c:883
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
+
+#: buffer.c:891
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "Se descargó un (1) búfer"
+
+#: buffer.c:893
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "Se descargaron %d búfers"
+
+#: buffer.c:898
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
+
+#: buffer.c:900
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "Se suprimieron %d búfers"
+
+#: buffer.c:905
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
+
+#: buffer.c:907
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "Se eliminaron %d búfers"
+
+#: buffer.c:965
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
+
+# back where we started, didn't find anything.
+#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:1004
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
+
+#: buffer.c:1016
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
+
+#: buffer.c:1019
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
+
+#: buffer.c:1021
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
+
+#: buffer.c:1063
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
+"\" para forzar)"
+
+#: buffer.c:1080
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
+
+#: buffer.c:1651
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
+
+#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
+
+#: buffer.c:2125
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
+
+#: buffer.c:2127
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
+
+#: buffer.c:2579
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "línea %ld"
+
+#: buffer.c:2666
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
+
+#: buffer.c:2993
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificado]"
+
+#: buffer.c:2998
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Sin editar]"
+
+#: buffer.c:3003
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Archivo nuevo]"
+
+#: buffer.c:3004
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Errores de lectura]"
+
+#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[Sólo lectura]"
+
+#: buffer.c:3029
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 línea --%d%%--"
+
+#: buffer.c:3032
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld líneas --%d%%--"
+
+#: buffer.c:3039
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
+
+#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sin nombre]"
+
+# must be a help buffer
+#. must be a help buffer
+#: buffer.c:3198
+msgid "help"
+msgstr "ayuda"
+
+#: buffer.c:3826 screen.c:5817
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ayuda]"
+
+#: buffer.c:3860 screen.c:5823
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Vista previa]"
+
+#: buffer.c:4182
+msgid "All"
+msgstr "Todo"
+
+#: buffer.c:4182
+msgid "Bot"
+msgstr "Final"
+
+#: buffer.c:4185
+msgid "Top"
+msgstr "Comienzo"
+
+#: buffer.c:5061
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de búfers:\n"
+
+#: buffer.c:5110
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de ubicaciones]"
+
+#: buffer.c:5112
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
+
+#: buffer.c:5122
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[De cero]"
+
+#: buffer.c:5439
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Signos ---"
+
+#: buffer.c:5449
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Signos para %s:"
+
+#: buffer.c:5455
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s"
+
+#: diff.c:141
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
+
+#: diff.c:777
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
+
+#: diff.c:778
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
+
+#: diff.c:901
+msgid "Patch file"
+msgstr "Archivo de parches"
+
+#: diff.c:1005
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
+
+#: diff.c:1227
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
+
+#: diff.c:2086
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
+
+#: diff.c:2105
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+
+#: diff.c:2107
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+
+#: diff.c:2117
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
+
+#: diff.c:2140
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
+
+#: diff.c:2148
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
+
+#: diff.c:2192
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
+
+#: digraph.c:2251
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
+
+#: digraph.c:2444
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
+
+#: digraph.c:2471
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
+
+#: digraph.c:2510
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
+
+#: edit.c:42
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
+
+# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#: edit.c:43
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+#: edit.c:45
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
+
+#: edit.c:46
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
+
+#: edit.c:47
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
+
+#: edit.c:48
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
+
+#: edit.c:49
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
+
+#: edit.c:51
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
+
+#: edit.c:52
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
+
+#: edit.c:53
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
+
+#: edit.c:54
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
+
+#: edit.c:55
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
+
+#: edit.c:56
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
+
+# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:57
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
+
+#: edit.c:60
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Se llegó al final del párrafo"
+
+#: edit.c:2038
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
+
+#: edit.c:2039
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
+
+#: edit.c:2999
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
+
+#: edit.c:3484
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:3486
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+
+#: edit.c:3963
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Buscando: %s"
+
+#: edit.c:3998
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Buscando etiquetas."
+
+#: edit.c:5010
+msgid " Adding"
+msgstr "Añadiendo"
+
+# showmode might reset the internal line pointers, so it must
+# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+# * longer needed. -- Acevedo.
+#
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+#: edit.c:5057
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Buscando..."
+
+#: edit.c:5116
+msgid "Back at original"
+msgstr "De vuelta al original"
+
+#: edit.c:5121
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
+
+#: edit.c:5126
+msgid "The only match"
+msgstr "La única coincidencia"
+
+#: edit.c:5191
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "coincidencia %d de %d"
+
+#: edit.c:5195
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "coincidencia %d"
+
+#: eval.c:96
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
+
+#: eval.c:97
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
+
+#: eval.c:98
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
+
+#: eval.c:99
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un \"]\""
+
+#: eval.c:100
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
+
+#: eval.c:101
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
+
+#: eval.c:102
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
+
+#: eval.c:103
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Se requiere una lista"
+
+#: eval.c:104
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
+
+#: eval.c:105
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
+
+#: eval.c:106
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
+
+#: eval.c:107
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
+
+#: eval.c:108
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
+
+#: eval.c:109
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: eval.c:110
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
+
+#: eval.c:111
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
+
+#: eval.c:112
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Función desconocida: %s"
+
+#: eval.c:113
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
+
+#: eval.c:1898
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
+
+#: eval.c:1903
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
+
+#: eval.c:1989
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
+
+#: eval.c:2208
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
+
+#: eval.c:2554
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
+
+#: eval.c:2560
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] debe ir al final"
+
+#: eval.c:2612
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
+
+#: eval.c:2848
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
+
+#: eval.c:2852
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
+
+#: eval.c:3087
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
+
+#: eval.c:3320
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
+
+#: eval.c:3559
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
+
+#: eval.c:3646
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
+
+#: eval.c:3994
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
+
+#: eval.c:4296
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
+
+#: eval.c:4298
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operación inválida para lista"
+
+#: eval.c:4325
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
+
+#: eval.c:4327
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
+
+#: eval.c:4347
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
+
+#: eval.c:4349
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: eval.c:4769
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
+
+#: eval.c:4989
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Falta un \")\""
+
+#: eval.c:5141
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
+
+#: eval.c:5398
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
+
+#: eval.c:5416
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
+
+#: eval.c:5482
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
+
+#: eval.c:5618
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
+
+#: eval.c:5697
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
+
+#: eval.c:5705
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
+
+#: eval.c:7195
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7224
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7244
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7252
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7290
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
+
+#: eval.c:7974
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
+
+#: eval.c:7976
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
+
+#: eval.c:8181
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Función desconocida: %s"
+
+#: eval.c:8187
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
+
+#: eval.c:8191
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
+
+#: eval.c:8195
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
+
+#: eval.c:8423
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
+
+#: eval.c:8808
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Demasiados argumentos"
+
+#: eval.c:8977
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#: eval.c:9727
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
+
+#: eval.c:10301
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld líneas: "
+
+#: eval.c:10389
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Función desconocida: %s"
+
+#: eval.c:12379
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Aceptar\n"
+"&Cancelar"
+
+#: eval.c:12461
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
+
+#: eval.c:12595
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: El rango no está permitido"
+
+#: eval.c:12795
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
+
+#: eval.c:13788
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: El largo es cero"
+
+#: eval.c:13790
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
+
+#: eval.c:13843 eval.c:17576
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vacio>"
+
+#: eval.c:14077
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
+
+#: eval.c:14125
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
+
+#: eval.c:14272
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
+
+#: eval.c:14522
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
+
+#: eval.c:15243
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
+
+#: eval.c:15950
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
+
+#: eval.c:16275
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No es válido)"
+
+#: eval.c:16760
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
+
+#: eval.c:18602
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
+
+#: eval.c:18606
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
+
+#: eval.c:18614
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
+
+#: eval.c:18617
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
+
+#: eval.c:18720
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
+
+#: eval.c:18723
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
+
+#: eval.c:18726
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
+
+#: eval.c:18730
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
+
+#: eval.c:19090
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
+"mayúscula: %s"
+
+#: eval.c:19095
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
+
+#: eval.c:19128
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
+
+#: eval.c:19237
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
+
+#: eval.c:19254
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
+
+#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: eval.c:19260
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
+
+#: eval.c:19345
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
+
+#: eval.c:19818
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Función indefinida: %s"
+
+#: eval.c:19831
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
+
+#: eval.c:19887
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
+
+#: eval.c:19997
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
+
+#: eval.c:20134
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
+
+#: eval.c:20149
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
+
+#: eval.c:20214
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
+
+#: eval.c:20332
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
+
+#: eval.c:20452
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
+"signo de dos puntos: %s"
+
+#: eval.c:20984
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
+
+#: eval.c:21104
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:21243
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "Invocando %s"
+
+#: eval.c:21335
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "Abortada la ejecución de %s"
+
+#: eval.c:21337
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devuelve #%ld"
+
+#: eval.c:21353
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devuelve %s"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando en %s"
+
+#: eval.c:21496
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
+
+#: eval.c:21909
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globales:\n"
+
+#: eval.c:22026
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSe definió por última vez en "
+
+#: eval.c:22046
+msgid "No old files"
+msgstr "No hay archivos antiguos"
+
+#: ex_cmds.c:101
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+#: ex_cmds.c:128
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:129
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+#: ex_cmds.c:739
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
+
+#: ex_cmds.c:808
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 línea movida"
+
+#: ex_cmds.c:810
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld líneas movidas"
+
+#: ex_cmds.c:1305
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld líneas filtradas"
+
+#: ex_cmds.c:1329
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+
+#: ex_cmds.c:1414
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
+
+#: ex_cmds.c:1672
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
+
+#: ex_cmds.c:1680
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
+
+#: ex_cmds.c:1709
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
+
+#: ex_cmds.c:1711
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+#: ex_cmds.c:1712
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
+
+#: ex_cmds.c:1713
+msgid " oldfiles"
+msgstr " archivos antiguos"
+
+#: ex_cmds.c:1714
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALLÓ"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#: ex_cmds.c:1810
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
+
+#: ex_cmds.c:1963
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
+
+#: ex_cmds.c:1973
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
+
+# Write the info:
+#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:2081
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
+
+#: ex_cmds.c:2083
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
+"\n"
+
+#: ex_cmds.c:2085
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
+
+#: ex_cmds.c:2185
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
+
+#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
+msgid "Save As"
+msgstr "Guardar como"
+
+#: ex_cmds.c:2628
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
+
+#: ex_cmds.c:2635
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
+
+#: ex_cmds.c:2777
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2820
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
+
+#: ex_cmds.c:2833
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr ""
+"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
+
+#: ex_cmds.c:2901
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
+
+#: ex_cmds.c:2940
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr ""
+"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por "
+"la opción 'write'"
+
+#: ex_cmds.c:2970
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
+"¿Desea escribir de todas formas?"
+
+#: ex_cmds.c:2973
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
+"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
+"en él. ¿Desea intentarlo?"
+
+#: ex_cmds.c:2990
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+
+#: ex_cmds.c:3177
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar archivo"
+
+#: ex_cmds.c:3847
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
+
+#: ex_cmds.c:4063
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
+
+#: ex_cmds.c:4162
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
+
+#: ex_cmds.c:4261
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
+
+#: ex_cmds.c:4721
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+#: ex_cmds.c:5166
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrumpido)"
+
+#: ex_cmds.c:5171
+msgid "1 match"
+msgstr "Una (1) coincidencia"
+
+#: ex_cmds.c:5171
+msgid "1 substitution"
+msgstr "Una (1) sustitución"
+
+#: ex_cmds.c:5174
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld coincidencias"
+
+#: ex_cmds.c:5174
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld sustituciones"
+
+#: ex_cmds.c:5179
+msgid " on 1 line"
+msgstr " en una (1) línea"
+
+#: ex_cmds.c:5182
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " en %ld líneas"
+
+#: ex_cmds.c:5229
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
+
+#: ex_cmds.c:5264
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
+
+#: ex_cmds.c:5313
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
+
+#: ex_cmds.c:5398
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última cadena de sustitución:\n"
+"$"
+
+#: ex_cmds.c:5511
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
+
+#: ex_cmds.c:5557
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5560
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:5602
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
+
+#: ex_cmds.c:6180
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No es un directorio: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6323
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
+
+#: ex_cmds.c:6360
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
+
+#: ex_cmds.c:6396
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr ""
+"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6474
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
+
+#: ex_cmds.c:6610
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6627
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
+
+#: ex_cmds.c:6673
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
+
+#: ex_cmds.c:6741
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6805
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Falta el número del signo"
+
+#: ex_cmds.c:6887
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
+
+#: ex_cmds.c:6926
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
+
+#: ex_cmds.c:6996
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO ENCONTRADO)"
+
+#: ex_cmds.c:6998
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
+
+#: ex_cmds.c:7122
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Suprimido]"
+
+#: ex_cmds2.c:138
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
+
+#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "línea %ld: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:144
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmd: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:344
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:656
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
+
+#: ex_cmds2.c:692
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
+
+#: ex_cmds2.c:697
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s línea %ld"
+
+#: ex_cmds2.c:1095
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
+
+#: ex_cmds2.c:1432
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
+
+#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sin título"
+
+#: ex_cmds2.c:1563
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:1634
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
+"auto-órdenes)"
+
+#: ex_cmds2.c:2078
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
+
+#: ex_cmds2.c:2080
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
+
+#: ex_cmds2.c:2082
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
+
+#: ex_cmds2.c:2511
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2612
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2639
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Buscando \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:2665
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2700
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
+
+#: ex_cmds2.c:2875
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2932
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "No pude ejecutar %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2934
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2950
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "ejecutando %s"
+
+#: ex_cmds2.c:2952
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
+
+#: ex_cmds2.c:3143
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
+
+#: ex_cmds2.c:3224
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+#: ex_cmds2.c:3226
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd [argumentos]"
+
+#: ex_cmds2.c:3228
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c [argumentos]"
+
+#: ex_cmds2.c:3230
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable de entorno"
+
+#: ex_cmds2.c:3232
+msgid "error handler"
+msgstr "administrador de errores"
+
+#: ex_cmds2.c:3524
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
+
+#: ex_cmds2.c:3657
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr ""
+"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
+"ejecutables"
+
+#: ex_cmds2.c:3690
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr ""
+"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
+
+#: ex_cmds2.c:4012
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
+
+#: ex_cmds2.c:4029
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
+
+#: ex_docmd.c:626
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
+
+# must be at EOF
+#: ex_docmd.c:681
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
+
+#: ex_docmd.c:780
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
+
+#: ex_docmd.c:1359
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
+
+#: ex_docmd.c:1447
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
+
+#: ex_docmd.c:1448
+msgid "End of function"
+msgstr "Fin de la función"
+
+#: ex_docmd.c:2096
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
+
+#: ex_docmd.c:2110
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: No es una orden del editor"
+
+#: ex_docmd.c:2242
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
+
+#: ex_docmd.c:2246
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
+
+#: ex_docmd.c:2309
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
+
+#: ex_docmd.c:4076
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
+
+#: ex_docmd.c:4425
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
+
+#: ex_docmd.c:5036
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
+
+#: ex_docmd.c:5039
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?"
+
+#: ex_docmd.c:5046
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar"
+
+#: ex_docmd.c:5048
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición"
+
+#: ex_docmd.c:5142
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
+
+#: ex_docmd.c:5264
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nombre Args Rango Completar Definición"
+
+#: ex_docmd.c:5357
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
+
+#: ex_docmd.c:5389
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
+
+#: ex_docmd.c:5441
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
+
+#: ex_docmd.c:5456
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
+
+#: ex_docmd.c:5466
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
+
+#: ex_docmd.c:5494
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
+
+#: ex_docmd.c:5506
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
+
+#: ex_docmd.c:5552
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
+
+#: ex_docmd.c:5567
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
+
+#: ex_docmd.c:5635
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
+
+#: ex_docmd.c:6187
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
+
+#: ex_docmd.c:6198
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
+"definidas por el usuario"
+
+#: ex_docmd.c:6206
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
+"de función"
+
+#: ex_docmd.c:6222
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
+
+#: ex_docmd.c:6230
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
+
+#: ex_docmd.c:6448
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
+
+#: ex_docmd.c:6490
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Solo hay una ventana"
+
+#: ex_docmd.c:7177
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
+
+#: ex_docmd.c:7303
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: ex_docmd.c:7695
+msgid "No swap file"
+msgstr "No hay archivo de intercambio"
+
+#: ex_docmd.c:7800
+msgid "Append File"
+msgstr "Añadir archivo"
+
+#: ex_docmd.c:7899
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
+"para forzar la orden)"
+
+#: ex_docmd.c:7908
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: No hay un directorio previo"
+
+#: ex_docmd.c:7989
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Desconocido"
+
+#: ex_docmd.c:8084
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
+
+#: ex_docmd.c:8146
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
+
+#: ex_docmd.c:8151
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
+"plataforma"
+
+#: ex_docmd.c:8161
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
+
+#: ex_docmd.c:8499
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Guardar redirección"
+
+#: ex_docmd.c:8730
+msgid "Save View"
+msgstr "Guardar vista"
+
+#: ex_docmd.c:8731
+msgid "Save Session"
+msgstr "Guardar sesión"
+
+#: ex_docmd.c:8733
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Guardar configuración"
+
+#: ex_docmd.c:8889
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
+
+#: ex_docmd.c:8918
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
+
+#: ex_docmd.c:8923
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
+
+# set mark
+#. set mark
+#: ex_docmd.c:8947
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr ""
+"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
+"invertida"
+
+#: ex_docmd.c:8994
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
+
+#: ex_docmd.c:9593
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
+
+#: ex_docmd.c:9602
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
+
+#: ex_docmd.c:9643
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a "
+"\"<afile>\""
+
+#: ex_docmd.c:9652
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
+
+#: ex_docmd.c:9663
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
+
+#: ex_docmd.c:9673
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
+
+#: ex_docmd.c:9715
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
+"\""
+
+#: ex_docmd.c:9717
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
+
+#: ex_docmd.c:10794
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
+
+#: ex_docmd.c:10964
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
+
+#: ex_eval.c:441
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr ""
+"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:534
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Excepción lanzada: %s"
+
+#: ex_eval.c:588
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Excepción terminada: %s"
+
+#: ex_eval.c:589
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Excepción descartada: %s"
+
+#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, en la línea %ld"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:657
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Excepción atrapada: %s"
+
+#: ex_eval.c:737
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
+
+#: ex_eval.c:740
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s continuado"
+
+#: ex_eval.c:744
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s descartado"
+
+#: ex_eval.c:771
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepción"
+
+#: ex_eval.c:777
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Error e interrupción"
+
+#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:781
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupción"
+
+#: ex_eval.c:873
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
+
+#: ex_eval.c:910
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
+
+#: ex_eval.c:955
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
+
+#: ex_eval.c:958
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
+
+#: ex_eval.c:965
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
+
+#: ex_eval.c:968
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
+
+#: ex_eval.c:1035
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
+
+#: ex_eval.c:1133
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
+
+#: ex_eval.c:1172
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
+
+#: ex_eval.c:1222
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
+
+#: ex_eval.c:1224
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
+
+#: ex_eval.c:1399
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
+
+#: ex_eval.c:1479
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
+
+# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+# * Just parse.
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1498
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
+
+#: ex_eval.c:1632
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
+
+# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1652
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
+
+#: ex_eval.c:1762
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
+
+#: ex_eval.c:2267
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
+
+#: ex_getln.c:2010
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
+
+#: ex_getln.c:2025
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
+
+#: ex_getln.c:3924
+msgid "tagname"
+msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
+
+#: ex_getln.c:3927
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo de archivo\n"
+
+#: ex_getln.c:5676
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
+
+#: ex_getln.c:5947
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
+
+#: ex_getln.c:5948
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de órdenes"
+
+#: ex_getln.c:5949
+msgid "Search String"
+msgstr "Cadena de búsqueda"
+
+#: ex_getln.c:5950
+msgid "Expression"
+msgstr "Expresión"
+
+#: ex_getln.c:5951
+msgid "Input Line"
+msgstr "Línea de entrada"
+
+#: ex_getln.c:5989
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
+
+#: ex_getln.c:6190
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
+
+#: fileio.c:153
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+
+#: fileio.c:408
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nombre de archivo ilegal"
+
+#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371
+msgid "is a directory"
+msgstr "es un directorio"
+
+#: fileio.c:439
+msgid "is not a file"
+msgstr "no es un archivo"
+
+#: fileio.c:452
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
+
+#: fileio.c:628 fileio.c:4605
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Archivo nuevo]"
+
+#: fileio.c:631
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Directorio nuevo]"
+
+#: fileio.c:665
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
+
+#: fileio.c:667
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permiso denegado]"
+
+#: fileio.c:800
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
+
+#: fileio.c:802
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
+
+#: fileio.c:823
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
+
+#: fileio.c:829
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
+
+# Re-opening the original file failed!
+#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:1128
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
+
+#: fileio.c:2362
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+#: fileio.c:2369
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+#: fileio.c:2376
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+#: fileio.c:2384
+msgid "[character special]"
+msgstr "[carácter especial]"
+
+#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632
+msgid "[RO]"
+msgstr "[RO]"
+
+#: fileio.c:2401
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[Falta un CR]"
+
+#: fileio.c:2406
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
+
+#: fileio.c:2412 fileio.c:4589
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NO se ha convertido]"
+
+#: fileio.c:2417 fileio.c:4594
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertido]"
+
+#: fileio.c:2424 fileio.c:4619
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[cifrado]"
+
+#: fileio.c:2432
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
+
+#: fileio.c:2438
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
+
+#: fileio.c:2445
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
+
+#: fileio.c:2723
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
+
+#: fileio.c:2730
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:2733
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
+
+#: fileio.c:3165
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
+
+#: fileio.c:3200
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr ""
+"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
+"grabado en disco"
+
+#: fileio.c:3223
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr ""
+"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
+
+#: fileio.c:3263
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
+
+#: fileio.c:3271
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
+
+#: fileio.c:3326 fileio.c:3344
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
+
+#: fileio.c:3355
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr ""
+"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
+
+#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+
+#: fileio.c:3761
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación "
+"(añada ! para forzar la orden)"
+
+#: fileio.c:3773
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
+"forzar la orden)"
+
+#: fileio.c:3775
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
+"para forzar la orden)"
+
+#: fileio.c:3794
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
+"forzar la orden)"
+
+#: fileio.c:3896
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
+"la orden)"
+
+#: fileio.c:3958
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E460: Se perdería el segmento (\"fork\") de recursos (añada ! para forzar la "
+"orden)"
+
+#: fileio.c:4067
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
+
+#: fileio.c:4085
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr ""
+"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
+"conversión)"
+
+#: fileio.c:4120
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
+
+#: fileio.c:4124
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
+
+#: fileio.c:4405
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
+
+#: fileio.c:4444
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
+
+#: fileio.c:4496
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
+
+#: fileio.c:4501
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
+"para forzar)"
+
+#: fileio.c:4510
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
+
+#: fileio.c:4578
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
+
+#: fileio.c:4583
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr "en la línea %ld"
+
+#: fileio.c:4600
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+#: fileio.c:4605
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nuevo]"
+
+#: fileio.c:4627
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+#: fileio.c:4627
+msgid " appended"
+msgstr " añadido"
+
+#: fileio.c:4629
+msgid " [w]"
+msgstr " [w]"
+
+#: fileio.c:4629
+msgid " written"
+msgstr " escritos"
+
+#: fileio.c:4684
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
+
+#: fileio.c:4707
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
+
+#: fileio.c:4722
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
+
+#: fileio.c:4788
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
+
+#: fileio.c:4790
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
+
+#: fileio.c:4932
+msgid "[dos]"
+msgstr "[DOS]"
+
+#: fileio.c:4932
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[formato DOS]"
+
+#: fileio.c:4939
+msgid "[mac]"
+msgstr "[Mac]"
+
+#: fileio.c:4939
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[formato Mac]"
+
+#: fileio.c:4946
+msgid "[unix]"
+msgstr "[UNIX]"
+
+#: fileio.c:4946
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[formato UNIX]"
+
+#: fileio.c:4973
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 línea, "
+
+#: fileio.c:4975
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld líneas, "
+
+#: fileio.c:4978
+msgid "1 character"
+msgstr "1 carácter"
+
+#: fileio.c:4980
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld caracteres"
+
+#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[no hay fin de línea]"
+
+#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Última línea incompleta]"
+
+# don't overwrite messages here
+# must give this prompt
+# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:5009
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
+
+#: fileio.c:5011
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
+
+#: fileio.c:6375
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
+
+#: fileio.c:6382
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
+
+#: fileio.c:6385
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
+
+#: fileio.c:6647
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
+
+#: fileio.c:6662
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
+
+#: fileio.c:6677
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
+"también en Vim"
+
+#: fileio.c:6678
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
+
+#: fileio.c:6682
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
+
+#: fileio.c:6683
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
+
+#: fileio.c:6687
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
+"la edición"
+
+#: fileio.c:6688
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
+
+#: fileio.c:6703
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
+"la edición"
+
+#: fileio.c:6733
+msgid "Warning"
+msgstr "Advertencia"
+
+#: fileio.c:6734
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cargar archivo"
+
+#: fileio.c:6857
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
+
+#: fileio.c:6876
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
+
+#: fileio.c:7490
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Suprimido--"
+
+#: fileio.c:7643
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
+
+# the group doesn't exist
+#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:7689
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
+
+#: fileio.c:7836
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
+
+#: fileio.c:7848
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
+
+#: fileio.c:7850
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: fileio.c:8058
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Auto-órdenes ---"
+
+#: fileio.c:8294
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
+
+#: fileio.c:8391
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
+
+#: fileio.c:8414
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
+
+#: fileio.c:8862
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
+
+#: fileio.c:9215
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
+
+#: fileio.c:9225
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Ejecutando %s"
+
+# always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:9294
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "auto-orden %s"
+
+#: fileio.c:9977
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Falta un {."
+
+#: fileio.c:9979
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Falta un }."
+
+#: fold.c:68
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
+
+#: fold.c:593
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
+
+#: fold.c:595
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
+
+#: fold.c:1999
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
+
+#: getchar.c:252
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
+
+#: getchar.c:2407
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Asociación recursiva"
+
+#: getchar.c:3366
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
+
+#: getchar.c:3369
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
+
+#: getchar.c:3501
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
+
+#: getchar.c:3504
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
+
+#: getchar.c:3572
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
+
+#: getchar.c:3574
+msgid "No mapping found"
+msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
+
+#: getchar.c:4687
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
+
+#: gui.c:226
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
+
+#: gui.c:361
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
+
+#: gui.c:487
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
+"tipografía de impresión válida"
+
+#: gui.c:492
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
+
+#: gui.c:603
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
+
+#: gui.c:4526
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
+
+#: gui.c:5107
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr ""
+"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
+
+#: gui_at_fs.c:300
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<no se puede abrir> "
+
+#: gui_at_fs.c:1133
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr ""
+"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
+
+#: gui_at_fs.c:2764
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
+
+#: gui_at_fs.c:2784
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Nombre de la ruta:"
+
+#: gui_at_fs.c:2790
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr ""
+"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
+
+#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: gui_at_sb.c:490
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr ""
+"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
+
+#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diálogo de Vim"
+
+#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr ""
+"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
+"la llamada de retorno"
+
+#: gui_gtk.c:1694
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Diálogo de Vim..."
+
+#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Si\n"
+"&No\n"
+"&Cancelar"
+
+#: gui_gtk.c:2356
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
+
+#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
+
+#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Buscar..."
+
+#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
+msgid "Find what:"
+msgstr "¿Encontrar qué?:"
+
+#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Reemplazar con:"
+
+# whole word only button
+#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Encontrar solo palabras completas"
+
+# match case button
+#. match case button
+#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
+msgid "Match case"
+msgstr "La única coincidencia"
+
+#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
+msgid "Direction"
+msgstr "Dirección"
+
+# 'Up' and 'Down' buttons
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
+msgid "Up"
+msgstr "Hacia arriba"
+
+#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
+msgid "Down"
+msgstr "Hacia abajo"
+
+#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
+msgid "Find Next"
+msgstr "Encontrar siguiente"
+
+#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
+msgid "Replace"
+msgstr "Reemplazar"
+
+#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
+msgid "Replace All"
+msgstr "Reemplazar todos"
+
+#: gui_gtk_x11.c:2417
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3244
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3246
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
+
+#: gui_gtk_x11.c:4025
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:4746
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Selección de tipos de letra"
+
+#: gui_motif.c:2355
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
+
+#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+#: gui_motif.c:2357
+msgid "Directories"
+msgstr "Directorios"
+
+#: gui_motif.c:2358
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: gui_motif.c:2359
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ayuda"
+
+#: gui_motif.c:2360
+msgid "Files"
+msgstr "Archivos"
+
+#: gui_motif.c:2361
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: gui_motif.c:2362
+msgid "Selection"
+msgstr "Selección"
+
+#: gui_motif.c:3791
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Encontrar &Siguiente"
+
+#: gui_motif.c:3806
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: gui_motif.c:3817
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Reemplazar &Todos"
+
+#: gui_motif.c:3828
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
+
+#: gui_w32.c:1177
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
+
+#: gui_w32.c:1190
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
+
+#: gui_w32.c:1442
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
+
+#: gui_w48.c:2374
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar Ventana"
+
+#: gui_w48.c:2377
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
+
+#: gui_w48.c:2633
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+
+#: gui_w48.c:2669
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+#: gui_w48.c:3463
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sin usar"
+
+#: gui_w48.c:3464
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directorio\t*.nada\n"
+
+#: gui_x11.c:1546
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
+"colores tal vez no sean correctos"
+
+#: gui_x11.c:2138
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
+"en el conjunto de fuentes %s:"
+
+#: gui_x11.c:2181
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
+
+#: gui_x11.c:2182
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
+
+#: gui_x11.c:2201
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2202
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2203
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
+
+#: gui_x11.c:2204
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr ""
+"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la "
+"de la tipografía de impresión 0\n"
+
+#: gui_x11.c:2205
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
+
+#: gui_x11.c:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
+"\n"
+
+#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
+
+#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: gui_xmdlg.c:700
+msgid "no specific match"
+msgstr "no hay una coincidencia especifica"
+
+#: gui_xmdlg.c:909
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
+
+#: gui_xmdlg.c:978
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. create toggle button
+#: gui_xmdlg.c:1018
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
+
+#: gui_xmdlg.c:1037
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificando:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1083
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1116
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1148
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: hangulin.c:610
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
+
+#: hardcopy.c:210
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
+
+#: hardcopy.c:222
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Componente ilegal"
+
+#: hardcopy.c:230
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
+
+#: hardcopy.c:501
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: hardcopy.c:658
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hay texto que imprimir"
+
+#: hardcopy.c:736
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
+
+#: hardcopy.c:748
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr "Copia %d de %d"
+
+#: hardcopy.c:806
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Impreso: %s"
+
+#: hardcopy.c:814
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impresión interrumpida"
+
+#: hardcopy.c:1469
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
+
+#: hardcopy.c:1931
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:1957
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
+
+#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
+
+#: hardcopy.c:2056
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
+
+#: hardcopy.c:2543
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
+
+#: hardcopy.c:2560
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
+
+#: hardcopy.c:2578
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión "
+"multi-byte"
+
+#: hardcopy.c:2771
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
+
+#: hardcopy.c:2808
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
+
+#: hardcopy.c:2942
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
+
+#: hardcopy.c:2955
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#: hardcopy.c:3031
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:3285
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviando a la impresora..."
+
+#: hardcopy.c:3289
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
+
+#: hardcopy.c:3291
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
+
+#: if_cscope.c:77
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Añadir una nueva base de datos"
+
+#: if_cscope.c:79
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Petición de un patrón"
+
+#: if_cscope.c:81
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+
+#: if_cscope.c:83
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Matar una conexión"
+
+#: if_cscope.c:85
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
+
+#: if_cscope.c:87
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar las conexiones"
+
+#: if_cscope.c:95
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+
+#: if_cscope.c:236
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
+
+#: if_cscope.c:287
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
+
+#: if_cscope.c:345
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
+
+#: if_cscope.c:515
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
+
+#: if_cscope.c:525
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: error en la función \"stat\""
+
+#: if_cscope.c:622
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
+
+#: if_cscope.c:640
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
+
+#: if_cscope.c:695
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:802
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:882
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr ""
+"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
+
+#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
+
+#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
+
+#: if_cscope.c:1030
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:1074
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:1154
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr ""
+"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
+
+#: if_cscope.c:1215
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
+
+#: if_cscope.c:1307
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
+
+#: if_cscope.c:1316
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
+
+#: if_cscope.c:1321
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n"
+" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n"
+" e: Encontrar este patrón egrep\n"
+" f: Encontrar este archivo\n"
+" g: Encontrar esta definición\n"
+" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n"
+" s: Encontrar este símbolo de C\n"
+" t: Encontrar asignaciones a\n"
+
+#: if_cscope.c:1409
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
+
+#: if_cscope.c:1427
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr ""
+"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:1452
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
+
+#: if_cscope.c:1597
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
+
+#: if_cscope.c:1631
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
+
+# should not reach here
+#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1771
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
+
+#: if_cscope.c:2033
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
+
+#: if_cscope.c:2055
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # línea"
+
+#: if_cscope.c:2057
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
+
+#: if_cscope.c:2169
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
+
+#: if_cscope.c:2438
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:2505
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
+
+#: if_cscope.c:2509
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n"
+
+#: if_mzsch.c:1045
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
+"bibliotecas de MzScheme"
+
+#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expresión no válida"
+
+#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
+
+#: if_mzsch.c:1566
+msgid "hidden option"
+msgstr "opción oculta"
+
+#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501
+msgid "unknown option"
+msgstr "opción desconocida"
+
+#: if_mzsch.c:1727
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indice de ventana fuera del rango"
+
+#: if_mzsch.c:1887
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "No se pudo abrir el búfer"
+
+#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358
+#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542
+#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842
+#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
+
+#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510
+#: if_python.c:2608 if_python.c:2679
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "no puedo suprimir la línea"
+
+#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695
+#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
+
+#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713
+#: if_python.c:2792 if_python.c:2850
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "no se pudo insertar la línea"
+
+#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
+
+#: if_mzsch.c:2859
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Error de Vim: ~a"
+
+#: if_mzsch.c:2892
+msgid "Vim error"
+msgstr "Error de Vim"
+
+#: if_mzsch.c:2958
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "El búfer no es valido"
+
+#: if_mzsch.c:2967
+msgid "window is invalid"
+msgstr "La ventana no es válida"
+
+#: if_mzsch.c:2987
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+
+#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
+
+#: if_python.c:517
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la "
+"biblioteca de Python"
+
+#: if_python.c:583
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
+
+#: if_python.c:776
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
+
+#: if_python.c:783
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
+
+#: if_python.c:791
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "Atributo no válido"
+
+#: if_python.c:830 if_python.c:844
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
+
+#: if_python.c:970
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
+
+#: if_python.c:1303
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
+
+#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216
+msgid "line number out of range"
+msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+
+#: if_python.c:1558
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
+
+#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "Nombre de marca no válido"
+
+#: if_python.c:1927
+msgid "no such buffer"
+msgstr "No existe tal búfer"
+
+#: if_python.c:2015
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
+
+#: if_python.c:2060
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "Atributo de solo lectura"
+
+#: if_python.c:2074
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
+
+#: if_python.c:2157
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %p>"
+msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
+
+#: if_python.c:2169
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %p>"
+msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
+
+#: if_python.c:2172
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<ventana %d>"
+
+#: if_python.c:2246
+msgid "no such window"
+msgstr "No existe tal ventana"
+
+#: if_ruby.c:365
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
+
+#: if_ruby.c:426
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar "
+"la biblioteca de Ruby"
+
+#: if_ruby.c:455
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:458
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:461
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:464
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:467
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
+
+#: if_ruby.c:474
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepción sin manejar"
+
+#: if_ruby.c:489
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
+
+#: if_sniff.c:64
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Intercambiar implementación/definición"
+
+#: if_sniff.c:65
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Mostrar la clase base de"
+
+#: if_sniff.c:66
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo"
+
+#: if_sniff.c:67
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Restaurar del archivo"
+
+#: if_sniff.c:68
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Restaurar del proyecto"
+
+#: if_sniff.c:70
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Restaurar de todos los proyectos"
+
+#: if_sniff.c:71
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: if_sniff.c:72
+msgid "Show source of"
+msgstr "Mostrar el origen de "
+
+#: if_sniff.c:73
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Buscar símbolo"
+
+#: if_sniff.c:74
+msgid "Browse class"
+msgstr "Navegador de Clases"
+
+#: if_sniff.c:75
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía"
+
+#: if_sniff.c:76
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida"
+
+#: if_sniff.c:77
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref se refiere a"
+
+#: if_sniff.c:78
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref referida por"
+
+#: if_sniff.c:79
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref tiene un"
+
+#: if_sniff.c:80
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref usada por"
+
+#: if_sniff.c:81
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Mostrar \"docu\" de"
+
+#: if_sniff.c:82
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Generar \"docu\" de"
+
+#: if_sniff.c:94
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"No se pudo conectar a SNiFF+. Verifique el entorno (\"sniffemacs\" debe "
+"estar en \"$PATH\").\n"
+
+#: if_sniff.c:422
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Error al leer. Desconectado"
+
+#: if_sniff.c:550
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ está actualmente "
+
+#: if_sniff.c:552
+msgid "not "
+msgstr "no "
+
+#: if_sniff.c:553
+msgid "connected"
+msgstr "conectado"
+
+#: if_sniff.c:589
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: %s"
+
+#: if_sniff.c:602
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Error al conectarme a SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1013
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado"
+
+#: if_sniff.c:1022
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+"
+
+#: if_sniff.c:1089
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: error al escribir. Desconectado"
+
+#: if_tcl.c:419
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "Número de búfer no válido"
+
+#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "Aún no implementado"
+
+# ???
+#. ???
+#: if_tcl.c:774
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
+
+#: if_tcl.c:845
+msgid "mark not set"
+msgstr "Marca sin definir"
+
+#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "fila %d columna %d"
+
+#: if_tcl.c:884
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
+
+#: if_tcl.c:1270
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "Indicador desconocido: "
+
+#: if_tcl.c:1340
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "\"vimOption\" desconocida"
+
+#: if_tcl.c:1425
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "Interrupción desde el teclado"
+
+#: if_tcl.c:1430
+msgid "vim error"
+msgstr "Error de Vim"
+
+#: if_tcl.c:1474
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
+
+#: if_tcl.c:1550
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se "
+"eliminó"
+
+# This should never happen. Famous last word?
+#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1569
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de "
+"esto a vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1570
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar "
+"la referencia al búfer o la ventana"
+
+#: if_tcl.c:1742
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo "
+"cargar la biblioteca de Tcl"
+
+#: if_tcl.c:1904
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor "
+"informe a vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1909
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: código de salida %d"
+
+#: if_tcl.c:2025
+msgid "cannot get line"
+msgstr "No puedo obtener la línea"
+
+#: if_xcmdsrv.c:233
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
+
+#: if_xcmdsrv.c:492
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
+
+#: if_xcmdsrv.c:765
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
+
+#: if_xcmdsrv.c:1146
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
+
+#: main.c:138
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Opción de argumento desconocida"
+
+#: main.c:140
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Demasiados argumentos de edición"
+
+#: main.c:142
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Falta el argumento después de"
+
+#: main.c:144
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Basura después de la opción"
+
+#: main.c:146
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" "
+"o \"--cmd orden\""
+
+#: main.c:148
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argumento no válido para"
+
+#: main.c:514
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d archivos que editar\n"
+
+#: main.c:1510
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
+
+#: main.c:1612
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
+
+#: main.c:2135
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
+
+#: main.c:2144
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
+
+#: main.c:2198
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
+
+#: main.c:2364
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
+
+#: main.c:2369
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
+
+#: main.c:2371
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
+
+# just in case..
+#. just in case..
+#: main.c:2688
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
+
+#: main.c:2785
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
+
+#: main.c:3002
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más información con: \"vim -h\"\n"
+
+#: main.c:3035
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s"
+
+#: main.c:3036
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- Leer texto de la entrada estándar"
+
+#: main.c:3037
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
+
+#: main.c:3039
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
+
+#: main.c:3048
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Uso:"
+
+#: main.c:3051
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentos]"
+
+#: main.c:3055
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" o:"
+
+#: main.c:3058
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para "
+"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
+
+#: main.c:3061
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+#: main.c:3062
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
+
+#: main.c:3064
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
+
+#: main.c:3067
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
+
+#: main.c:3068
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
+
+#: main.c:3071
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
+
+#: main.c:3072
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se "
+"inicia la interfaz gráfica (GUI)"
+
+#: main.c:3074
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModo vi"
+
+#: main.c:3075
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModo ex"
+
+#: main.c:3076
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
+
+#: main.c:3078
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
+
+#: main.c:3080
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
+
+#: main.c:3081
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
+
+#: main.c:3082
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
+
+#: main.c:3083
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
+
+#: main.c:3084
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
+
+#: main.c:3085
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModo binario"
+
+#: main.c:3087
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
+
+#: main.c:3089
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
+
+#: main.c:3090
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
+
+#: main.c:3091
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
+"nombre_archivo]"
+
+#: main.c:3093
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+
+#: main.c:3095
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
+
+#: main.c:3096
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
+
+#: main.c:3097
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
+
+#: main.c:3098
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
+
+#: main.c:3100
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
+
+#: main.c:3101
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
+
+#: main.c:3104
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
+
+#: main.c:3107
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
+
+#: main.c:3110
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
+
+#: main.c:3112
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
+
+#: main.c:3113
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
+
+#: main.c:3115
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
+
+#: main.c:3117
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
+
+#: main.c:3119
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+
+#: main.c:3120
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+
+#: main.c:3121
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
+
+#: main.c:3123
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
+
+#: main.c:3124
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
+
+#: main.c:3125
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
+
+#: main.c:3126
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
+
+#: main.c:3127
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después "
+"de cargar el primer archivo"
+
+#: main.c:3128
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr ""
+"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo "
+"\"módulo de expansión\" de entrada>"
+
+#: main.c:3129
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo "
+"\"módulo de expansión\" de salida"
+
+#: main.c:3130
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr ""
+"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo "
+"\"módulo de expansión\" de salida"
+
+#: main.c:3132
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
+
+#: main.c:3136
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular"
+
+#: main.c:3138
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
+
+#: main.c:3141
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr ""
+"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
+
+#: main.c:3142
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un "
+"servidor disponible"
+
+#: main.c:3143
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos "
+"terminen de editarse"
+
+#: main.c:3144
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un "
+"servidor disponible"
+
+#: main.c:3146
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una "
+"pestaña por página"
+
+#: main.c:3148
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
+
+#: main.c:3149
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
+"resultado"
+
+#: main.c:3150
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr ""
+"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
+
+#: main.c:3151
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr ""
+"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
+
+#: main.c:3154
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
+"a <archivo>."
+
+#: main.c:3157
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
+
+#: main.c:3159
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
+
+#: main.c:3160
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
+
+#: main.c:3164
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
+
+#: main.c:3168
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
+
+#: main.c:3170
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
+
+#: main.c:3174
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
+
+#: main.c:3175
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\""
+
+#: main.c:3177
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
+
+#: main.c:3178
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n"
+
+#: main.c:3180
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
+
+#: main.c:3181
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
+
+#: main.c:3182 main.c:3202
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr ""
+"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal "
+"(también: -fn)"
+
+#: main.c:3183
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr ""
+"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en "
+"negrita"
+
+#: main.c:3184
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr ""
+"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto "
+"en cursiva"
+
+#: main.c:3185 main.c:3203
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
+
+#: main.c:3186
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
+
+#: main.c:3187
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
+"(también: -sw)"
+
+#: main.c:3189
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
+
+#: main.c:3191 main.c:3204
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
+
+#: main.c:3192
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
+
+#: main.c:3193
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
+
+#: main.c:3196
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
+
+#: main.c:3197
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
+
+#: main.c:3198
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
+
+#: main.c:3201
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
+
+#: main.c:3205
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
+
+#: main.c:3207
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
+
+#: main.c:3209
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
+
+#: main.c:3212
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
+
+#: main.c:3213
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
+
+#: main.c:3557
+msgid "No display"
+msgstr "No hay una ventana"
+
+# Failed to send, abort.
+#. Failed to send, abort.
+#: main.c:3572
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Falló el envío.\n"
+
+# Let vim start normally.
+#. Let vim start normally.
+#: main.c:3578
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ""
+": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una "
+"ejecución local\n"
+
+#: main.c:3616 main.c:3637
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d de %d editados"
+
+#: main.c:3659
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
+
+#: main.c:3671
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
+
+#: mark.c:761
+msgid "No marks set"
+msgstr "No se han fijado marcas"
+
+#: mark.c:763
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: mark.c:774
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marca línea col archivo/texto"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: mark.c:896
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salto línea col archivo/texto"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: mark.c:943
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"cambio línea col archivo/texto"
+
+#: mark.c:1437
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marcas en el archivo:\n"
+
+# Write the jumplist with -'
+#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1472
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
+
+#: mark.c:1573
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
+"antigua):\n"
+
+#: mark.c:1677
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Falta \">\""
+
+#: mbyte.c:532
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: No es una página de código válida"
+
+#: mbyte.c:4852
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
+
+#: mbyte.c:5004
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
+
+#: mbyte.c:5162
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
+
+#: mbyte.c:5175
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno "
+"de destrucción al IM"
+
+#: mbyte.c:5181
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
+
+#: mbyte.c:5240
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
+
+#: mbyte.c:5316
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: El estilo \"sobre el punto\" requiere del uso de un \"fontset\""
+
+#: mbyte.c:5352
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr ""
+"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado "
+"desactivada"
+
+#: mbyte.c:5663
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando"
+
+#: memfile.c:501
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
+
+#: memfile.c:1044
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
+
+#: memfile.c:1049
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
+
+#: memfile.c:1101
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
+
+#: memfile.c:1119
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
+
+#: memfile.c:1316
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr ""
+"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
+
+#: memline.c:312
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
+
+#: memline.c:359
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
+
+#: memline.c:377
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
+
+# could not (re)open the swap file, what can we do????
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:490
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
+
+#: memline.c:502
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
+
+#: memline.c:592
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s, "
+"recuperación imposible"
+
+#: memline.c:703
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
+
+#: memline.c:904
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
+
+#: memline.c:914
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr ""
+"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
+
+#: memline.c:959
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
+
+#: memline.c:981
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
+
+#: memline.c:984
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
+
+#: memline.c:994 memline.c:1011
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
+
+#: memline.c:996
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
+
+#: memline.c:1002
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
+
+#: memline.c:1015
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
+
+#: memline.c:1017
+msgid "The file was created on "
+msgstr "El archivo se creó el "
+
+#: memline.c:1021
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o el archivo se ha dañado"
+
+#: memline.c:1039
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
+
+#: memline.c:1071
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
+
+#: memline.c:1077
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Archivo original %s"
+
+#: memline.c:1090
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
+
+#: memline.c:1164
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
+
+#: memline.c:1168
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
+
+#: memline.c:1184
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
+
+#: memline.c:1191
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOQUE VACÍO"
+
+#: memline.c:1217
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
+
+#: memline.c:1249
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
+
+#: memline.c:1254
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
+
+#: memline.c:1270
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
+
+#: memline.c:1286
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr ""
+"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido "
+"insertadas/borradas"
+
+#: memline.c:1306
+msgid "???END"
+msgstr "???FIN"
+
+#: memline.c:1333
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
+
+#: memline.c:1338
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que "
+"empiecen con ???"
+
+#: memline.c:1340
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
+
+#: memline.c:1345
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
+
+#: memline.c:1346
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
+
+#: memline.c:1347
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr ""
+"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
+
+#: memline.c:1348
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n"
+"\n"
+
+# use msg() to start the scrolling properly
+#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1408
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
+
+#: memline.c:1593
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " En el directorio actual:\n"
+
+#: memline.c:1595
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Usando el nombre especificado:\n"
+
+#: memline.c:1599
+msgid " In directory "
+msgstr " En el directorio "
+
+#: memline.c:1617
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- ninguno --\n"
+
+#: memline.c:1692
+msgid " owned by: "
+msgstr " propiedad de: "
+
+#: memline.c:1694
+msgid " dated: "
+msgstr " de fecha: "
+
+#: memline.c:1698 memline.c:3736
+msgid " dated: "
+msgstr " de fecha: "
+
+#: memline.c:1717
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]"
+
+#: memline.c:1721
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
+
+#: memline.c:1725
+msgid " file name: "
+msgstr " nombre del archivo: "
+
+#: memline.c:1731
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificado: "
+
+#: memline.c:1732
+msgid "YES"
+msgstr "SI"
+
+#: memline.c:1732
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#: memline.c:1736
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nombre del usuario: "
+
+#: memline.c:1743
+msgid " host name: "
+msgstr " nombre del servidor: "
+
+#: memline.c:1745
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nombre del servidor: "
+
+#: memline.c:1751
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID del proceso: "
+
+#: memline.c:1757
+msgid " (still running)"
+msgstr " (aún en ejecución)"
+
+#: memline.c:1769
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [no se puede usar con esta versión de Vim]"
+
+#: memline.c:1772
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [no se puede usar en este ordenador]"
+
+#: memline.c:1777
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [no se puede leer]"
+
+#: memline.c:1781
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [no se puede abrir]"
+
+#: memline.c:1971
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
+
+#: memline.c:2024
+msgid "File preserved"
+msgstr "Archivo preservado"
+
+#: memline.c:2026
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
+
+#: memline.c:2103
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
+
+#: memline.c:2138
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
+
+#: memline.c:2552
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
+
+#: memline.c:2632
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
+
+#: memline.c:2694
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
+
+#: memline.c:2874
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
+
+#: memline.c:2901
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
+
+#: memline.c:3101
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
+
+#: memline.c:3347
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
+
+#: memline.c:3363
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
+
+#: memline.c:3392
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
+
+#: memline.c:3396
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
+
+#: memline.c:3445
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
+
+#: memline.c:3492
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
+
+#: memline.c:3531
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
+
+#: memline.c:3726
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENCIÓN"
+
+#: memline.c:3727
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
+
+#: memline.c:3731
+msgid "While opening file \""
+msgstr "al abrir el archivo \""
+
+#: memline.c:3744
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
+
+# Some of these messages are long to allow translation to
+# * other languages.
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+#: memline.c:3748
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n"
+" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
+" ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n"
+
+#: memline.c:3749
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Salga del programa o continúe con precaución.\n"
+
+#: memline.c:3750
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
+
+#: memline.c:3751
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
+
+#: memline.c:3753
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
+
+#: memline.c:3754
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
+
+#: memline.c:3756
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para evitar este mensaje.\n"
+
+#: memline.c:4175 memline.c:4179
+msgid "Swap file \""
+msgstr "¡El archivo de intercambio \""
+
+#: memline.c:4176 memline.c:4182
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" ya existe!"
+
+#: memline.c:4185
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENCIÓN"
+
+#: memline.c:4187
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
+
+#: memline.c:4191
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir para lectura únicamente\n"
+"&Editar de todas formas\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Salir\n"
+"A&bortar"
+
+#: memline.c:4193
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir para lectura únicamente\n"
+"&Editar de todas formas\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Borrar\n"
+"&Salir\n"
+"&Abortar"
+
+#: memline.c:4264
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
+
+#: menu.c:64
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
+
+#: menu.c:65
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
+
+#: menu.c:66
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+#: menu.c:519
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
+
+#: menu.c:537
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
+
+#: menu.c:576
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr ""
+"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
+
+#: menu.c:582
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
+
+# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+# Highlight title
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+#: menu.c:1127
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menús ---"
+
+#: menu.c:2090
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Desprender y flotar este menú"
+
+#: menu.c:2155
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
+
+#: menu.c:2175
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
+
+#: menu.c:2257
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
+
+#: menu.c:2295
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
+
+#: menu.c:2316
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
+
+#: message.c:462
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
+
+#: message.c:487
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "línea %4ld"
+
+#: message.c:685
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
+
+#: message.c:833
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
+
+#: message.c:1090
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupción: "
+
+#: message.c:1092
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
+
+#: message.c:2139
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s, en la línea %ld"
+
+#: message.c:2839
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Más --"
+
+#: message.c:2845
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
+
+#: message.c:3637 message.c:3652
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+#: message.c:3639
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Si\n"
+"&No"
+
+#: message.c:3672
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Si\n"
+"&No\n"
+"&Guardar todo\n"
+"&Descartar todo\n"
+"&Cancelar"
+
+#: message.c:3713
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
+
+#: message.c:3715
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
+
+#: message.c:3717
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
+
+# TODO: non-GUI file selector here
+#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3817
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
+
+#: message.c:3848
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
+
+#: message.c:3924
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
+
+#: message.c:4812
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
+
+#: misc1.c:2975
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
+
+#: misc1.c:3269
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
+
+#: misc1.c:3271
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
+
+#: misc1.c:3323
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 línea más"
+
+#: misc1.c:3325
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 línea menos"
+
+#: misc1.c:3330
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld líneas más"
+
+#: misc1.c:3332
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld líneas menos"
+
+#: misc1.c:3335
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrumpido)"
+
+#: misc1.c:3400
+msgid "Beep!"
+msgstr "¡Bip!"
+
+#: misc1.c:8380
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
+
+# close all memfiles, without deleting
+#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:8390
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Finalizado.\n"
+
+#: misc2.c:718 misc2.c:734
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
+
+#: misc2.c:738
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
+
+#: misc2.c:740
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
+"\n"
+
+#: misc2.c:795
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
+
+#: misc2.c:839
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
+
+#: misc2.c:953
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
+
+#: misc2.c:3033
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
+
+#: misc2.c:3302
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
+
+#: misc2.c:3304 misc2.c:3331
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
+
+#: misc2.c:3370
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
+
+#: misc2.c:3410
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
+
+#: misc2.c:3415
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
+
+#: misc2.c:3737
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
+
+#: misc2.c:3738
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
+
+#: misc2.c:3749
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
+
+#: misc2.c:4290
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta "
+"o seguido de %s."
+
+#: misc2.c:5585
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
+
+#: misc2.c:5588
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
+
+#: misc2.c:5594
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
+
+#: misc2.c:5597
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
+
+# Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:406
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
+
+#: netbeans.c:415
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
+
+# c-format
+#: netbeans.c:461
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
+
+#: netbeans.c:770
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "leído del socket NetBeans"
+
+#: netbeans.c:1872
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
+
+#: netbeans.c:3692
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+#: normal.c:186
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
+
+#: normal.c:2198
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
+
+#: normal.c:2217
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
+
+#: normal.c:3221
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
+
+#: normal.c:3516
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
+
+#: normal.c:4868
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
+
+#: normal.c:7365
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
+
+#: normal.c:7367
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
+
+#: normal.c:7369
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
+
+#: normal.c:8734
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
+
+#: ops.c:293
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 línea %sed 1 vez"
+
+#: ops.c:295
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 línea %sed %d veces"
+
+#: ops.c:300
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
+
+#: ops.c:303
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
+
+#: ops.c:691
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld líneas por sangrar..."
+
+#: ops.c:742
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 línea sangrada"
+
+#: ops.c:744
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld líneas sangradas"
+
+#: ops.c:1170
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
+
+# must display the prompt
+#. must display the prompt
+#: ops.c:1734
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
+
+#: ops.c:2331
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 línea cambiada"
+
+#: ops.c:2333
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld líneas cambiadas"
+
+#: ops.c:2788
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "liberando %ld líneas"
+
+#: ops.c:3073
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloque de 1 línea copiada"
+
+#: ops.c:3076
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 línea copiada"
+
+#: ops.c:3080
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
+
+#: ops.c:3083
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld líneas copiadas"
+
+#: ops.c:3378
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: ops.c:3970
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registros ---"
+
+#: ops.c:5344
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nombre de registro ilegal"
+
+#: ops.c:5440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registros:\n"
+
+#: ops.c:5497
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
+
+#: ops.c:6435
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Cols; "
+
+#: ops.c:6444
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr ""
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
+
+#: ops.c:6451
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
+"ld de %ld Bytes"
+
+#: ops.c:6470
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
+
+#: ops.c:6478
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
+"%ld de %ld"
+
+#: ops.c:6490
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld para BOM)"
+
+#: option.c:1953
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
+
+#: option.c:2524
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Gracias por volar con Vim"
+
+#: option.c:4099 option.c:4242
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opción desconocida"
+
+#: option.c:4112
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opción no admitida"
+
+#: option.c:4150
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
+
+#: option.c:4368
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
+
+#: option.c:4693 option.c:5499
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
+
+#: option.c:4810
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
+
+#: option.c:5491
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
+
+#: option.c:5494
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
+
+#: option.c:5496
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
+
+#: option.c:5525
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
+
+#: option.c:5753
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
+
+#: option.c:5931
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
+
+#: option.c:5933
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
+
+#: option.c:6016
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
+
+#: option.c:6030
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Falta una coma"
+
+#: option.c:6037
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Debe especificar un valor "
+
+#: option.c:6086
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
+
+#: option.c:6130
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
+
+#: option.c:6139
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
+
+#: option.c:6141
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
+
+#: option.c:6149
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr ""
+"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
+"\"byte\" doble)"
+
+#: option.c:6151
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
+
+#: option.c:6477
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
+
+#: option.c:6597
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: necesita una coma"
+
+#: option.c:6607
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
+
+#: option.c:6688
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
+
+#: option.c:7007
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
+
+#: option.c:7011
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: Demasiados elementos"
+
+#: option.c:7013
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
+
+#: option.c:7349
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
+
+#: option.c:7605
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
+
+#: option.c:8028
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
+
+#: option.c:8038
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
+
+#: option.c:8357
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
+
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#: option.c:8389
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
+
+#: option.c:8513
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Códigos de terminal ---"
+
+#: option.c:8515
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de las opciones globales ---"
+
+#: option.c:8517
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de las opciones locales ---"
+
+#: option.c:8519
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opciones ---"
+
+#: option.c:9332
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
+
+#: option.c:10431
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
+
+#: option.c:10463
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
+
+#: os_amiga.c:278
+msgid "cannot open "
+msgstr "No se pudo abrir"
+
+#: os_amiga.c:313
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
+
+#: os_amiga.c:340
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
+
+#: os_amiga.c:346
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
+
+#: os_amiga.c:419
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
+
+#: os_amiga.c:437
+msgid "Cannot create "
+msgstr "No se pudo crear "
+
+#: os_amiga.c:943
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
+
+#: os_amiga.c:979
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
+
+#: os_amiga.c:1057
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1212
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
+
+#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "No se puede ejecutar "
+
+#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
+msgid " returned\n"
+msgstr " devolvió\n"
+
+#: os_amiga.c:1540
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
+
+#: os_amiga.c:1544
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERROR I/O"
+
+#: os_mswin.c:595
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+
+#: os_mswin.c:710
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
+
+#: os_mswin.c:2143
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
+
+#: os_mswin.c:2183
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "para %s en %s"
+
+#: os_mswin.c:2198
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
+
+#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Error de impresión: %s"
+
+#: os_mswin.c:2285
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Imprimiendo %s"
+
+#: os_mswin.c:3461
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el "
+"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
+
+#: os_mswin.c:3471
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr ""
+"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de "
+"impresión %s"
+
+#: os_unix.c:1065
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
+
+#: os_unix.c:1071
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
+
+#: os_unix.c:1074
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
+
+#: os_unix.c:1412
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
+
+#: os_unix.c:1439
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Hay un error de X\n"
+
+#: os_unix.c:1544
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Falló la prueba del sistema X"
+
+#: os_unix.c:1684
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
+
+#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
+
+#: os_unix.c:2675
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
+
+#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
+
+#: os_unix.c:3743
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
+
+#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"El intérprete de órdenes devolvió "
+
+#: os_unix.c:3891
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo crear \"pipes\"\n"
+
+#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
+
+#: os_unix.c:4633
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La orden fue terminada\n"
+
+#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
+
+#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+#: os_unix.c:6377
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
+
+#: os_unix.c:6701
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
+
+#: os_unix.c:6815
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
+
+#: os_unix.c:6834
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
+
+#: os_unix.c:6858
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
+
+#: os_vms_mms.c:60
+msgid "At line"
+msgstr "En la línea"
+
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
+
+#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Error de Vim"
+
+#: os_w32exe.c:99
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
+
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
+
+#: os_win32.c:2856
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
+
+#: os_win32.c:2858
+msgid "close"
+msgstr "cerrar"
+
+#: os_win32.c:2860
+msgid "logoff"
+msgstr "cerrar la sesión"
+
+#: os_win32.c:2861
+msgid "shutdown"
+msgstr "apagar"
+
+#: os_win32.c:3351
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: No se encontró la orden"
+
+#: os_win32.c:3364
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
+"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
+"Véase \":help win32-vimrun\" para más información"
+
+#: os_win32.c:3367
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Advertencia de Vim"
+
+#: quickfix.c:330
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:343
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:405
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:419
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:439
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:447
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:473
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
+
+#: quickfix.c:706
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
+
+#: quickfix.c:1408
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hay más elementos"
+
+#: quickfix.c:1830
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1832
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (línea borrada)"
+
+#: quickfix.c:2061
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
+
+#: quickfix.c:2070
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
+
+#: quickfix.c:2084
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
+
+#: quickfix.c:2670
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
+
+#: quickfix.c:3074
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
+
+#: quickfix.c:3172
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
+
+#: quickfix.c:3705
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El búfer no está cargado"
+
+#: quickfix.c:3766
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
+
+#: regexp.c:331
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
+
+#: regexp.c:1017
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
+
+#: regexp.c:1189
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Demasiados \\z("
+
+#: regexp.c:1200
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Hay demasiados %s("
+
+#: regexp.c:1257
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1261
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1263
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1268
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sin complemento"
+
+#: regexp.c:1484
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
+
+#: regexp.c:1518
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
+
+#: regexp.c:1534
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Anidado %s*"
+
+#: regexp.c:1537
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Anidado %s%c"
+
+#: regexp.c:1657
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
+
+#: regexp.c:1713
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
+
+#: regexp.c:1769
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
+
+#: regexp.c:1782
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
+
+#: regexp.c:1801
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no se permiten aquí"
+
+# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
+#: regexp.c:1813
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
+
+#: regexp.c:1865
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
+
+#: regexp.c:1881
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vacío"
+
+#: regexp.c:1926
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
+
+#: regexp.c:1997
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
+
+#: regexp.c:2290
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta ] después de %s["
+
+#: regexp.c:2978
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
+
+#: regexp.c:3821
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
+
+#: screen.c:9072
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
+
+#: screen.c:9076
+msgid " REPLACE"
+msgstr " REEMPLAZAR"
+
+#: screen.c:9081
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERTIR"
+
+#: screen.c:9083
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERTAR"
+
+#: screen.c:9086
+msgid " (insert)"
+msgstr " (insertar)"
+
+#: screen.c:9088
+msgid " (replace)"
+msgstr " (reemplazar)"
+
+#: screen.c:9090
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (reemplazo virtual)"
+
+#: screen.c:9093
+msgid " Hebrew"
+msgstr " hebreo"
+
+#: screen.c:9104
+msgid " Arabic"
+msgstr " árabe"
+
+#: screen.c:9107
+msgid " (lang)"
+msgstr " (idioma)"
+
+#: screen.c:9111
+msgid " (paste)"
+msgstr " (pegar)"
+
+#: screen.c:9124
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+#: screen.c:9125
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " LÍNEA VISUAL"
+
+#: screen.c:9126
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " BLOQUE VISUAL"
+
+#: screen.c:9127
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
+
+#: screen.c:9128
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
+
+#: screen.c:9129
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
+
+#: screen.c:9145 screen.c:9211
+msgid "recording"
+msgstr "grabando"
+
+#: search.c:562
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
+
+#: search.c:983
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
+
+#: search.c:986
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
+
+#: search.c:1415
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
+
+#: search.c:4681
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
+
+# cursor at status line
+#. cursor at status line
+#: search.c:4701
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Archivos incluidos "
+
+#: search.c:4703
+msgid "not found "
+msgstr "no se encontrṕ"
+
+#: search.c:4704
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "en la ruta ---\n"
+
+#: search.c:4761
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Ya está listado)"
+
+#: search.c:4763
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NO SE ENCONTRÓ"
+
+#: search.c:4817
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
+
+#: search.c:4826
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
+
+#: search.c:5049
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
+
+#: search.c:5193
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
+
+#: search.c:5195
+msgid "No included files"
+msgstr "No hay archivos incluidos"
+
+#: search.c:5211
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: La definición no se encontró"
+
+#: search.c:5213
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: El patrón no se encontró"
+
+#: search.c:5391
+msgid "Substitute "
+msgstr "Sustitución"
+
+#: search.c:5404
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
+"~"
+
+#: spell.c:989
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
+
+#: spell.c:990
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
+
+#: spell.c:991
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:992
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:993
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
+
+#: spell.c:994
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
+
+#: spell.c:995
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
+
+#: spell.c:2149
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
+
+#: spell.c:2502
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" "
+"or \"%s.ascii.spl\""
+
+#: spell.c:2776
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
+
+#: spell.c:2808
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
+
+#: spell.c:2814
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
+
+#: spell.c:2819
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
+
+#: spell.c:2922
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
+
+#: spell.c:4417
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
+
+#: spell.c:5307
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
+
+#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5403 spell.c:7313
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
+
+#: spell.c:5407 spell.c:7318
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
+
+#: spell.c:5420
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5433
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5524
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
+"erróneos en %s línea %d"
+
+#: spell.c:5533
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
+"erróneos en %s línea %d"
+
+#: spell.c:5554
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5581
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5589
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5597
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5619
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5685
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo "
+"en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5688
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5710
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5734
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5818
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:5966
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
+
+#: spell.c:6001
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
+
+#: spell.c:6020
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
+
+#: spell.c:6077
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:6105
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
+
+#: spell.c:6131
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
+
+#: spell.c:6149
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
+
+#: spell.c:6151
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
+
+#: spell.c:6153
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
+
+#: spell.c:6165
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
+
+#: spell.c:6168
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
+
+#: spell.c:6275
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:6278
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
+
+#: spell.c:6495 spell.c:6508
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
+
+#: spell.c:6660
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s..."
+
+#: spell.c:6669
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
+
+#: spell.c:6740
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
+
+#: spell.c:6764
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:6767
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
+
+#: spell.c:6822
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
+
+#: spell.c:6824
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
+
+#: spell.c:7247
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\"..."
+
+#: spell.c:7297
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
+
+#: spell.c:7300
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7327
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7333
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7347
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7377
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7385
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
+
+#: spell.c:7415
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
+
+#: spell.c:7876
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
+
+#: spell.c:8720
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#: spell.c:8741
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Ejecutando compresión fonética"
+
+#: spell.c:8754
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
+
+#: spell.c:8879
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Número total de palabras: %d"
+
+#: spell.c:9096
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s..."
+
+#: spell.c:9157 spell.c:9418
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
+
+#: spell.c:9289
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr ""
+"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
+
+#: spell.c:9291
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
+
+#: spell.c:9321
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Región no válida en %s"
+
+#: spell.c:9392
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
+
+#: spell.c:9411
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\"..."
+
+#: spell.c:9416
+msgid "Done!"
+msgstr "¡Listo!"
+
+#: spell.c:9543
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
+
+#: spell.c:9588
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Eliminando palabra de %s"
+
+#: spell.c:9633
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
+
+#: spell.c:9946
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
+
+#: spell.c:10321
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
+
+#: spell.c:10325
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#: spell.c:10346
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
+
+#: spell.c:10386
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+#: spell.c:10562
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
+
+#: spell.c:10612
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No se encontró: %s"
+
+#: spell.c:11032
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
+
+#: spell.c:11039
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
+
+#: spell.c:11045
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
+
+#: spell.c:11055
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
+
+#: spell.c:11068
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+#: spell.c:13765
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
+
+#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
+
+#: syntax.c:3453
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+
+#: syntax.c:3612
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
+
+#: syntax.c:3620
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
+
+#: syntax.c:3628
+msgid "no syncing"
+msgstr "no hay sincronización"
+
+#: syntax.c:3631
+msgid "syncing starts "
+msgstr "Comenzando sincronización"
+
+#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
+msgid " lines before top line"
+msgstr " líneas antes de la línea superior"
+
+#: syntax.c:3638
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
+
+#: syntax.c:3643
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronizando con los elementos"
+
+#: syntax.c:3649
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos sintácticos ---"
+
+#: syntax.c:3672
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+
+#: syntax.c:3698
+msgid "minimal "
+msgstr "mínimo"
+
+#: syntax.c:3705
+msgid "maximal "
+msgstr "máximo"
+
+#: syntax.c:3717
+msgid "; match "
+msgstr "; coincide"
+
+#: syntax.c:3719
+msgid " line breaks"
+msgstr " líneas de quiebre"
+
+#: syntax.c:4347
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
+
+#: syntax.c:4358
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
+
+#: syntax.c:4380
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
+
+#: syntax.c:4404
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
+
+#: syntax.c:4481
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
+
+#: syntax.c:4603
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+
+#: syntax.c:4843
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+
+#: syntax.c:5002
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
+
+#: syntax.c:5336
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
+
+#: syntax.c:5373
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
+
+#: syntax.c:5448
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
+
+#: syntax.c:5537
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un "
+"patrón de continuación de línea"
+
+#: syntax.c:5594
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
+
+#: syntax.c:5644
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
+
+#: syntax.c:5650
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
+
+#: syntax.c:5676
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s no se permite aquí"
+
+#: syntax.c:5683
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
+
+#: syntax.c:5753
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
+
+#: syntax.c:5988
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
+
+#: syntax.c:6475
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
+
+#: syntax.c:6602
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
+
+#: syntax.c:6626
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6633
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
+
+#: syntax.c:6653
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado"
+
+#: syntax.c:6785
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s"
+
+#: syntax.c:6821
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
+
+#: syntax.c:6849
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
+
+#: syntax.c:6886
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
+
+#: syntax.c:7005
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
+
+#: syntax.c:7016
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
+
+#: syntax.c:7077
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
+
+#: syntax.c:7304
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
+
+#: syntax.c:7351
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
+
+#: syntax.c:7912
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
+
+#: syntax.c:8649
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
+
+# This is an error, but since there previously was no check only
+# * give a warning.
+#: syntax.c:8657
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
+
+#: tag.c:85
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
+
+#: tag.c:86
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
+
+#: tag.c:434
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
+
+#: tag.c:583
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
+
+#: tag.c:616
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # etiqueta tipo \"pri\""
+
+#: tag.c:619
+msgid "file\n"
+msgstr "archivo\n"
+
+#: tag.c:953
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
+
+#: tag.c:955
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
+
+#: tag.c:979
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "No existe el archivo \"%s\""
+
+# Give an indication of the number of matching tags
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:991
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+
+#: tag.c:994
+msgid " or more"
+msgstr " o más"
+
+#: tag.c:996
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr ""
+" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
+
+#: tag.c:1051
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: tag.c:1119
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto"
+
+#: tag.c:1546
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
+
+#: tag.c:1737
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
+
+#: tag.c:2388
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
+
+#: tag.c:2392
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Adelante del byte %ld"
+
+#: tag.c:2425
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
+
+# never opened any tags file
+#. never opened any tags file
+#: tag.c:2469
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
+
+#: tag.c:2748
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
+
+#: tag.c:3257
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
+
+#: tag.c:3268
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
+
+#: term.c:1793
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
+
+#: term.c:1817
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "Usando ' por defecto"
+
+#: term.c:2172
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
+
+#: term.c:2176
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
+
+#: term.c:2178
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
+
+#: term.c:2337
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
+
+#: term.c:2811
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
+
+# Highlight title
+#. Highlight title
+#: term.c:5280
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Teclas de la terminal ---"
+
+#: ui.c:284
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
+
+#: ui.c:1886
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
+
+#: ui.c:2409
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
+
+# must display the prompt
+#. must display the prompt
+#: undo.c:645
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
+
+#: undo.c:727 undo.c:937
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Este es el cambio más antiguo"
+
+#: undo.c:742 undo.c:939
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Este es el cambio más nuevo"
+
+#: undo.c:930
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
+
+#: undo.c:1100
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
+
+#: undo.c:1338
+msgid "more line"
+msgstr "Una línea más"
+
+#: undo.c:1340
+msgid "more lines"
+msgstr "líneas más"
+
+#: undo.c:1342
+msgid "line less"
+msgstr "una línea menos"
+
+#: undo.c:1344
+msgid "fewer lines"
+msgstr "líneas menos"
+
+#: undo.c:1349
+msgid "change"
+msgstr "cambio"
+
+#: undo.c:1351
+msgid "changes"
+msgstr "cambios"
+
+#: undo.c:1375
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+#: undo.c:1378
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: undo.c:1378
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+#: undo.c:1486
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada que hacer"
+
+#: undo.c:1492
+msgid "number changes time"
+msgstr "el número modifica el tiempo"
+
+#: undo.c:1525
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "hace %ld segundos"
+
+#: undo.c:1541
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
+
+#: undo.c:1591
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
+
+#: undo.c:1623
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: falta la línea deshacer"
+
+# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:1366
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
+
+#: version.c:1369
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
+
+#: version.c:1371
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
+
+#: version.c:1375
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " en modo Win32s"
+
+#: version.c:1377
+msgid " with OLE support"
+msgstr " con compatibilidad con OLE"
+
+#: version.c:1381
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
+
+#: version.c:1383
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
+
+#: version.c:1388
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 16 bits para MS-Windows"
+
+#: version.c:1392
+msgid ""
+"\n"
+"32-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 32 bits para MS-DOS"
+
+#: version.c:1394
+msgid ""
+"\n"
+"16-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 16 bits para MS-DOS"
+
+#: version.c:1400
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para X (Unix) para MacOS"
+
+#: version.c:1402
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para MacOS X"
+
+#: version.c:1405
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para MacOS"
+
+#: version.c:1410
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para RISC OS"
+
+#: version.c:1413
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para OpenVMS"
+
+#: version.c:1428
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parches incluidos: "
+
+#: version.c:1455
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parches adicionales: "
+
+#: version.c:1467 version.c:1831
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificado por "
+
+#: version.c:1474
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilado "
+
+#: version.c:1477
+msgid "by "
+msgstr "por "
+
+#: version.c:1489
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"enorme\" "
+
+#: version.c:1492
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"grande\" "
+
+#: version.c:1495
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"normal\" "
+
+#: version.c:1498
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"pequeña\" "
+
+#: version.c:1500
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión \"diminuta\" "
+
+#: version.c:1506
+msgid "without GUI."
+msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
+
+#: version.c:1511
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
+
+#: version.c:1513
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
+
+#: version.c:1517
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
+
+#: version.c:1519
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
+
+#: version.c:1524
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
+
+#: version.c:1528
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
+
+#: version.c:1530
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
+
+#: version.c:1534
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
+
+#: version.c:1537
+msgid "with GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
+
+#: version.c:1540
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "con GUI Carbon."
+
+#: version.c:1543
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
+
+#: version.c:1546
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
+
+#: version.c:1556
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
+
+#: version.c:1568
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \""
+
+#: version.c:1573
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1578
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1583
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1588
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1593
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1599
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
+
+#: version.c:1603
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1607
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1612
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+
+#: version.c:1619
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " archivo de menú del sistema: \""
+
+#: version.c:1627
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " predefinido para $VIM: \""
+
+#: version.c:1633
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \""
+
+#: version.c:1637
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilación: "
+
+#: version.c:1643
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+#: version.c:1648
+msgid "Linking: "
+msgstr "Enlazado: "
+
+#: version.c:1653
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
+
+#: version.c:1692
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - VI Mejorado"
+
+#: version.c:1694
+msgid "version "
+msgstr "versión "
+
+#: version.c:1695
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+
+#: version.c:1699
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
+
+#: version.c:1701
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
+
+#: version.c:1702
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información "
+
+#: version.c:1704
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir "
+
+#: version.c:1705
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda "
+
+#: version.c:1706
+msgid "type :help version8<Enter> for version info"
+msgstr "escriba «:help version8<Intro>» para información de la versión"
+
+#: version.c:1709
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
+
+#: version.c:1710
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim"
+
+#: version.c:1711
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información"
+
+#: version.c:1726
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información "
+
+#: version.c:1728
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
+
+#: version.c:1729
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
+
+#: version.c:1730
+msgid " for two modes "
+msgstr " para dos modos "
+
+#: version.c:1734
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr ""
+"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
+
+#: version.c:1735
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr ""
+" para los valores predeterminados de Vim"
+
+#: version.c:1782
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
+
+#: version.c:1783
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
+
+#: version.c:1786
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información "
+
+#: version.c:1787
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información "
+
+#: version.c:1789
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información"
+
+#: version.c:1799
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
+
+#: version.c:1802
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
+
+#: window.c:88
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Solo hay una ventana"
+
+#: window.c:237
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
+
+#: window.c:672
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
+
+#: window.c:1484
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
+
+#: window.c:2113
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
+
+#: window.c:2120
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
+
+#: window.c:2125
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará "
+"la ventana de autocmd"
+
+#: window.c:3188
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
+
+#: window.c:5868
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
+
+#: window.c:6005
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
+
+#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
+
+#: if_perl.xs:671
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
+
+#: if_perl.xs:726
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de "
+"arena sin el uso del módulo \"Safe\""
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:587
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Editar con &múltiples Vims"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:593
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editar con un solo &Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:602
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff con Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:615
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editar con &Vim"
+
+# Now concatenate
+#. Now concatenate
+#: GvimExt/gvimext.cpp:637
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:752
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr ""
+"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "error de \"gvimext.dll\""
+
+#: GvimExt/gvimext.cpp:905
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
+
+#: globals.h:1174
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
+
+#
+# * The error messages that can be shared are included here.
+# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+#: globals.h:1374
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
+
+#: globals.h:1375
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Es necesario un argumento"
+
+#: globals.h:1376
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
+
+#: globals.h:1378
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr ""
+"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
+"cierra"
+
+#: globals.h:1380
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio "
+"en uso o al buscar etiquetas"
+
+#: globals.h:1382
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Falta \":endif\""
+
+#: globals.h:1383
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Falta \":endtry\""
+
+#: globals.h:1384
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
+
+#: globals.h:1385
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta \":endfor\""
+
+#: globals.h:1386
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
+
+#: globals.h:1387
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
+
+#: globals.h:1389
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
+
+#: globals.h:1390
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: La orden falló"
+
+#: globals.h:1392
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
+
+#: globals.h:1396
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
+
+#: globals.h:1399
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
+
+#: globals.h:1401
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Error interno"
+
+#: globals.h:1402
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrumpido"
+
+#: globals.h:1403
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: La dirección no es válida"
+
+#: globals.h:1404
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: El argumento no es válido"
+
+#: globals.h:1405
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
+
+#: globals.h:1407
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
+
+#: globals.h:1409
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: El rango no es válido"
+
+#: globals.h:1410
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: La orden no es válida"
+
+#: globals.h:1412
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
+
+#: globals.h:1415
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
+
+#: globals.h:1421
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
+
+#: globals.h:1423
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
+
+#: globals.h:1424
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
+
+#: globals.h:1425
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
+
+#: globals.h:1426
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
+
+#: globals.h:1427
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
+
+#: globals.h:1428
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
+
+#: globals.h:1429
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
+
+#: globals.h:1431
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
+"compilar"
+
+#: globals.h:1434
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
+
+#: globals.h:1437
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
+
+#: globals.h:1440
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
+
+#: globals.h:1443
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
+
+#: globals.h:1445
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
+
+#: globals.h:1446
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
+
+#: globals.h:1447
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: No existe tal asociación"
+
+#: globals.h:1448
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: No hay coincidencia"
+
+#: globals.h:1449
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: No coincide: %s"
+
+#: globals.h:1450
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
+
+#: globals.h:1451
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
+
+#: globals.h:1452
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: No existe una orden previa"
+
+#: globals.h:1453
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
+
+#: globals.h:1454
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: El rango no está permitido"
+
+#: globals.h:1456
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
+
+#: globals.h:1459
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
+
+#: globals.h:1461
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
+
+#: globals.h:1462
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
+
+#: globals.h:1463
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+
+#: globals.h:1464
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
+
+#: globals.h:1465
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
+
+#: globals.h:1466
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argumento nulo"
+
+#: globals.h:1468
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Se esperaba un número"
+
+#: globals.h:1471
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
+
+#: globals.h:1474
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
+
+#: globals.h:1476
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
+
+#: globals.h:1478
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
+
+#: globals.h:1480
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
+
+#: globals.h:1481
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
+
+#: globals.h:1483
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
+
+#: globals.h:1487
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: No hay errores"
+
+#: globals.h:1488
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
+
+#: globals.h:1490
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
+
+#: globals.h:1491
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
+
+#: globals.h:1492
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
+
+#: globals.h:1494
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
+
+#: globals.h:1495
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
+
+#: globals.h:1498
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
+
+#: globals.h:1501
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
+
+#: globals.h:1503
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: No se permite aquí"
+
+#: globals.h:1506
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
+
+#: globals.h:1508
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
+
+#: globals.h:1509
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
+
+#: globals.h:1511
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
+
+#: globals.h:1513
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
+
+#: globals.h:1514
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
+
+#: globals.h:1515
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
+
+#: globals.h:1516
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
+
+#: globals.h:1517
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Hay demasiados ["
+
+#: globals.h:1518
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
+
+#: globals.h:1519
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
+
+#: globals.h:1520
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconocida"
+
+#: globals.h:1521
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
+
+#: globals.h:1523
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
+
+#: globals.h:1525
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
+
+#: globals.h:1528
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
+
+#: globals.h:1529
+msgid "Zero count"
+msgstr "El recuento es cero"
+
+#: globals.h:1531
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
+
+#: globals.h:1534
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
+
+#: globals.h:1537
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
+
+#: globals.h:1538
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
+
+#: globals.h:1540
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error interno: %s"
+
+#: globals.h:1541
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
+
+#: globals.h:1542
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Búfer vacío"
+
+#: globals.h:1545
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
+
+# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+# * good idea.
+#: globals.h:1547
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
+
+#: globals.h:1550
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
+
+#: globals.h:1557
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
+
+#: globals.h:1558
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
+
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[NL encontrado]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\""
+
+#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)"