diff options
Diffstat (limited to 'src/po/ga.po')
-rw-r--r-- | src/po/ga.po | 7511 |
1 files changed, 7511 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/ga.po b/src/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..617b805 --- /dev/null +++ b/src/po/ga.po @@ -0,0 +1,7511 @@ +# Irish translations for vim. +# This file is distributed under the same license as the vim package. +# Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>, 2005, 2006, 2008, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: vim 7.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-07-11 15:45-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-14 10:01-0500\n" +"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : (n>2 && n<7) ? 2 :" +"(n>6 && n<11) ? 3 : 4;\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: cuireadh glaoch ar bf_key_init() le focal faire folamh" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Úsáid mhícheart Blowfish mórcheannach/caolcheannach" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: Theip ar thástáil sha256" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: Theip ar thástáil Blowfish" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Liosta Suíomh]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Liosta Mearcheartúchán]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Tobscoireadh an t-ordú mar gheall ar uathorduithe" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Ní féidir maolán a dháileadh, ag scor..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Ní féidir maolán a dháileadh, ag úsáid cinn eile..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Ní féidir an maolán a chlárú" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Iarracht ar mhaolán in úsáid a scriosadh" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Ní raibh aon mhaolán díluchtaithe" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Ní raibh aon mhaolán scriosta" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Ní raibh aon mhaolán bánaithe" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "Bhí maolán amháin díluchtaithe" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d maolán folmhaithe" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "Bhí maolán amháin scriosta" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d maolán scriosta" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "Bhí maolán amháin bánaithe" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d maolán bánaithe" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Ní féidir an maolán deireanach a dhíluchtú" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Níor aimsíodh maolán mionathraithe" + +#. back where we started, didn't find anything. +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Níl aon mhaolán liostaithe ann" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Ní féidir a dhul thar an maolán deireanach" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Ní féidir a dhul roimh an chéad mhaolán" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Athraíodh maolán %ld ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Rabhadh: Liosta ainmneacha comhaid thar maoil" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Maolán %ld gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Níos mó ná teaghrán amháin comhoiriúnaithe le %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Níl aon mhaolán comhoiriúnaithe le %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "líne %ld:" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Tá maolán ann leis an ainm seo cheana" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Mionathraithe]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Gan eagrú]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Comhad nua]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Earráidí léimh]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[L-A]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[inléite amháin]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 líne --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld líne --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "líne %ld de %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Gan Ainm]" + +#. must be a help buffer +msgid "help" +msgstr "cabhair" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Cabhair]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Réamhamharc]" + +msgid "All" +msgstr "Uile" + +msgid "Bot" +msgstr "Bun" + +msgid "Top" +msgstr "Barr" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta maoláin:\n" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Sealadach]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Comharthaí ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Comharthaí do %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " líne=%ld id=%d ainm=%s" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Ní féidir ceangal leis an bport" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() in channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() in channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: fuarthas ordú le hargóint nach bhfuil ina theaghrán" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: ní mór don argóint dheireanach ar expr/call a bheith ina huimhir" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: Caithfidh an tríú argóint a bheith ina liosta" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: fuarthas ordú anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): scríobh gan ceangal a bheith ann" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): theip ar scríobh" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Ní féidir aisghlaoch a úsáid le %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ní féidir ch_evalexpr()/ch_sendexpr() a úsáid le cainéal raw nó nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: ní cainéal oscailte é" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: caithfear _name a shocrú chun comhad _io a úsáid" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: caithfear in_buf nó in_name a shocrú chun maolán in_io a úsáid" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: ní mór an maolán a luchtú: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Comhad criptithe le modh anaithnid" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Rabhadh: Criptiúchán lag; féach :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Iontráil eochair chriptiúcháin: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Iontráil an eochair arís: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "Níl na heochracha comhoiriúnach le chéile!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptithe]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Idirstad ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Eochair dhúblach i bhFoclóir: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Camóg ar iarraidh i bhFoclóir: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: '}' ar iarraidh ag deireadh foclóra: %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argóint extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Tá eochair ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Ní féidir diff a dhéanamh ar níos mó ná %ld maolán" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Ní féidir comhaid shealadacha a léamh nó a scríobh" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: Ní féidir diffeanna a chruthú" + +msgid "Patch file" +msgstr "Comhad paiste" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Ní féidir aschur ó 'patch' a léamh" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Ní féidir aschur ó 'diff' a léamh" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: Níl an maolán reatha sa mhód diff" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Ní féidir aon mhaolán eile a athrú sa mhód diff" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Níl aon mhaolán eile sa mhód diff" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "" +"E101: Tá níos mó ná dhá mhaolán sa mhód diff, níl fhios agam cé acu ba chóir " +"a úsáid" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Tá maolán \"%s\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Níl maolán \"%s\" i mód diff" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Athraíodh an maolán gan choinne" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Ní cheadaítear carachtair éalúcháin i ndéghraf" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Comhad eochairmhapála gan aimsiú" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: Ag úsáid :loadkeymap ach ní comhad foinsithe é seo" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Iontráil fholamh eochairmhapála" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú lorgfhocal (^N^P)" + +#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl. +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " mód ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Comhlánú Línte Ina Iomlán (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Comhlánú de na hainmneacha comhaid (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Comhlánú clibeanna (^]/^N/^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú Conaire (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Comhlánú de na sainmhínithe (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Comhlánú foclóra (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Comhlánú teasárais (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Comhlánú den líne ordaithe (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Comhlánú saincheaptha (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Comhlánú Omni (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Moladh litrithe (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Comhlánú logánta lorgfhocal (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Sroicheadh críoch an pharagraif" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: D'athraigh an fheidhm chomhlánaithe an fhuinneog" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Scrios an fheidhm chomhlánaithe roinnt téacs" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'dictionary' folamh" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "tá an rogha 'thesaurus' folamh" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Foclóir á scanadh: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ionsáigh) Scrollaigh (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (ionadaigh) Scrollaigh (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "%s á scanadh" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Clibeanna á scanadh." + +msgid "match in file" +msgstr "meaitseáil sa chomhad" + +msgid " Adding" +msgstr " Méadú" + +#. showmode might reset the internal line pointers, so it must +#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no +#. * longer needed. -- Acevedo. +#. +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Ag Cuardach..." + +msgid "Back at original" +msgstr "Ar ais ag an mbunáit" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Focal as líne eile" + +msgid "The only match" +msgstr "An t-aon teaghrán amháin comhoiriúnaithe" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "comhoiriúnú %d as %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "comhoiriúnú %d" + +#. maximum nesting of lists and dicts +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Carachtair gan choinne i :let" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Athróg gan sainmhíniú: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: `]' ar iarraidh" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Ní féidir [:] a úsáid le foclóir" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Cineál mícheart athróige le haghaidh %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Ainm athróige neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Snámhphointe á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Níos lú spriocanna ná míreanna Liosta" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Níos mó spriocanna ná míreanna Liosta" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "; dúblach i liosta na n-athróg" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Ní féidir athróga do %s a thaispeáint" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Is féidir Liosta nó Foclóir amháin a innéacsú" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: caithfidh [:] a bheith ar deireadh" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: ní foláir Liosta a thabhairt le [:]" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: Tá níos mó míreanna ag an Liosta ná an sprioc" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: Níl go leor míreanna ag an Liosta" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Níl a leithéid d'athróg: \"%s\"" + +#. For historic reasons this error is not given for a list or dict. +#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked. +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Ní féidir athróg %s a ghlasáil nó a dhíghlasáil" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: athróg neadaithe ródhomhain chun í a (dí)ghlasáil" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' ar iarraidh i ndiaidh '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Is féidir Liosta a chur i gcomparáid le Liosta eile amháin" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Oibríocht neamhbhailí ar Liostaí" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Is féidir Foclóir a chur i gcomparáid le Foclóir eile amháin" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Oibríocht neamhbhailí ar Fhoclóir" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Oibríocht neamhbhailí ar Funcref" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Ní féidir '%' a úsáid le Snámhphointe" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' ar iarraidh" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Ní féidir Funcref a innéacsú" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Ní féidir athróg speisialta a innéacsú" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Ainm rogha ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Rogha anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Comhartha athfhriotail ar iarraidh: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Níl go leor cuimhne ann le tagairtí a shocrú; bailiú dramhaíola á thobscor!" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: athróg neadaithe ródhomhain chun í a thaispeáint" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Snámhphointe á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Liosta á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Foclóir á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Jab á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Cainéal á úsáid mar Uimhir" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: Teaghrán á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Liosta á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Foclóir á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Luach speisialta á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Jab á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Cainéal á úsáid mar Shnámhphointe" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Liosta á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Foclóir á úsáid mar Theaghrán" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: luach neamhbhailí á úsáid mar Theaghrán" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Ní féidir athróg %s a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm Funcref: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Tagann ainm athróige salach ar fheidhm atá ann cheana: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Tá an luach faoi ghlas: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Anaithnid" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Ní féidir an luach de %s a athrú" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: athróg neadaithe ródhomhain chun í a chóipeáil" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# athróga comhchoiteanna:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tSocraithe is déanaí ó " + +msgid "map() argument" +msgstr "argóint map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argóint filter()" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: Teaghrán de dhíth" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Uimhir nó Snámhphointe de dhíth" + +msgid "add() argument" +msgstr "argóint add()" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: is féidir complete() a úsáid sa mhód Ionsáite amháin" + +#. +#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it +#. * this way has the compelling advantage that translations need not to +#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for. +#. +msgid "&Ok" +msgstr "&Ok" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Feidhm anaithnid: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: bhíothas ag súil le foclóir" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "" +"E923: Caithfidh an dara hargóint de function() a bheith ina liosta nó ina " +"foclóir" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cealaigh" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "Glaodh inputrestore() níos minice ná inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argóint insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Ní cheadaítear an raon" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: ní jab bailí é" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Cineál neamhbhailí le haghaidh len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: Aitheantas in áirithe do \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Is nialas í an chéim" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: Tosach thar dheireadh" + +msgid "<empty>" +msgstr "<folamh>" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Níl aon cheangal leis an bhfreastalaí X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Ní féidir freagra ón fhreastalaí a léamh" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: tosaíodh freastalaí cheana" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: níl an ghné +clientserver ar fáil" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argóint remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: An iomarca naisc shiombalacha (ciogal?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argóint reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Ní féidir aon rud a sheoladh chuig an chliant" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Gníomh neamhbhailí: '%s'" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argóint sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argóint uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Theip ar fheidhm chomparáide le linn sórtála" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Theip ar fheidhm chomparáide Uniq" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Neamhbhailí)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: uimhir fho-mheaitseála neamhbhailí: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Earráid agus comhad sealadach á scríobh" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argóint neamhbhailí ar aisghlaoch" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Heics %02x, Ocht %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %04x, Ocht %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Heics %08x, Ocht %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: Bog línte isteach iontu féin" + +msgid "1 line moved" +msgstr "Bogadh líne amháin" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "Bogadh %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "Scagadh %ld líne" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "" +"E135: Ní cheadaítear d'uathorduithe *scagaire* an maolán reatha a athrú" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Athraithe agus nach sábháilte ó shin]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s i líne: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "" +"E136: viminfo: An iomarca earráidí, ag scipeáil an chuid eile den chomhad" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\"%s%s%s á léamh" + +msgid " info" +msgstr " eolas" + +msgid " marks" +msgstr " marcanna" + +msgid " oldfiles" +msgstr " seanchomhad" + +msgid " FAILED" +msgstr " TEIPTHE" + +#. avoid a wait_return for this message, it's annoying +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: Níl an comhad Viminfo inscríofa: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: An iomarca comhad sealadach viminfo, mar shampla %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Ní féidir comhad viminfo %s a scríobh!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Comhad viminfo \"%s\" á scríobh" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Ní féidir ainm %s a chur ar an gcomhad viminfo!" + +#. Write the info: +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Chruthaigh Vim an comhad viminfo seo %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Is féidir leat an comhad seo a chur in eagar ach bí cúramach!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Luach 'encoding' agus an comhad seo á scríobh\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Carachtar neamhcheadaithe tosaigh" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Barralínte, cóipeáilte focal ar fhocal:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Sábháil Mar" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Scríobh comhad neamhiomlán?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Bain úsáid as ! chun maolán neamhiomlán a scríobh" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Forscríobh comhad \"%s\" atá ann cheana?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "Tá comhad babhtála \"%s\" ann cheana; forscríobh mar sin féin?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Tá comhad babhtála ann cheana: %s (úsáid :silent! chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Níl aon ainm ar mhaolán %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Níor scríobhadh an comhad: díchumasaithe leis an rogha 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"tá an rogha 'readonly' socraithe do \"%s\".\n" +"Ar mhaith leat é a scríobh mar sin féin?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"Tá comhad \"%s\" inléite amháin.\n" +"Seans gurbh fhéidir scríobh ann mar sin féin.\n" +"An bhfuil fonn ort triail a bhaint as?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: is inléite amháin é \"%s\" (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Cuir Comhad in Eagar" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "E143: Scrios na huathorduithe maolán nua %s go tobann" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argóint neamhuimhriúil chun :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Ní cheadaítear orduithe blaoisce i rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "" +"E146: Ní cheadaítear litreacha mar theormharcóirí ar shloinn ionadaíochta" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "cuir %s ina ionad (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Idirbhriste) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 rud comhoiriúnach" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 ionadaíocht" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld rud comhoiriúnach" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld ionadaíocht" + +msgid " on 1 line" +msgstr " ar líne amháin" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " ar %ld líne" + +#. will increment global_busy to break out of the loop +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Ní cheadaítear :global athchúrsach le raon" + +# should have ":" +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Slonn ionadaíochta ar iarraidh ó :global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Aimsíodh an patrún i ngach líne: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Patrún gan aimsiú: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Teaghrán Ionadach Is Déanaí:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Ná téigh i scaoll!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Tá brón orm, ní aon chabhair '%s' do %s" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Tá brón orm, níl aon chabhair do %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Tá brón orm, comhad cabhrach \"%s\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Gan meaitseáil: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Ní féidir %s a oscailt chun scríobh ann" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Ní féidir %s a oscailt chun é a léamh" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Ionchóduithe éagsúla do chomhaid chabhracha i dteanga aonair: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Clib dhúblach \"%s\" i gcomhad %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Ní comhadlann é: %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Ordú anaithnid comhartha: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Ainm comhartha ar iarraidh" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: An iomarca comharthaí sainmhínithe" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Téacs neamhbhailí comhartha: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Comhartha anaithnid: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Uimhir chomhartha ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Ainm maoláin neamhbhailí: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Ní féidir léim go maolán gan ainm" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID neamhbhailí comhartha: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Ní féidir an comhartha a athrú: %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (AR IARRAIDH)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (níl an rogha seo ar fáil)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Scriosta]" + +msgid "No old files" +msgstr "Gan seanchomhaid" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Mód dífhabhtaithe á thosú. Clóscríobh \"cont\" chun leanúint." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "líne %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "ordú: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "is nialas é an fráma" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "fráma ag an leibhéal is airde: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Brisphointe i \"%s%s\" líne %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Brisphointe gan aimsiú: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Níl aon bhrisphointe socraithe" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s líne %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Úsáid \":profile start {ainm}\" ar dtús" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Sábháil athruithe ar \"%s\"?" + +msgid "Untitled" +msgstr "Gan Teideal" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Athraíodh maolán \"%s\" ach nach bhfuil sé sábháilte ó shin" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Rabhadh: Chuathas i maolán eile go tobann (seiceáil na huathorduithe)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Níl ach aon chomhad amháin le cur in eagar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Ní féidir a dhul roimh an chéad chomhad" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Ní féidir a dhul thar an gcomhad deireanach" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: ní ghlactar leis an tiomsaitheoir: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\" i \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Ag déanamh cuardach ar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Níl leagan 2.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Níl leagan 3.x de Python ar fáil; ag déanamh neamhaird de %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Foinsigh script Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Ní féidir comhadlann a léamh: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "níorbh fhéidir \"%s\" a léamh" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "líne %ld: níorbh fhéidir \"%s\" a fhoinsiú" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "\"%s\" á fhoinsiú" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "líne %ld: \"%s\" á fhoinsiú" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "deireadh ag foinsiú %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "ag leanúint i %s" + +msgid "modeline" +msgstr "módlíne" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argóint --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argóint -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "athróg thimpeallachta" + +msgid "error handler" +msgstr "láimhseálaí earráidí" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "" +"W15: Rabhadh: Deighilteoir línte mícheart, is féidir go bhfuil ^M ar iarraidh" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: ní úsáidtear :scriptencoding ach i gcomhad foinsithe" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: ní úsáidtear :finish ach i gcomhaid foinsithe" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "%sTeanga faoi láthair: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Ní féidir an teanga a shocrú mar \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Mód Ex á thosú. Clóscríobh \"visual\" le haghaidh an ghnáthmhód." + +# in FARF -KPS +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Ag an chomhadchríoch" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Ordú ró-athchúrsach" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Eisceacht gan láimhseáil: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Críoch chomhaid foinsithe" + +msgid "End of function" +msgstr "Críoch fheidhme" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Úsáid athbhríoch d'ordú saincheaptha" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Níl ina ordú eagarthóra" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Raon droim ar ais" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "Raon droim ar ais, babhtáil" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Bain úsáid as w nó w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "E943: Caithfear tábla na n-orduithe a nuashonrú; rith 'make cmdidxs'" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Tá brón orm, níl an t-ordú ar fáil sa leagan seo" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Ní cheadaítear ach aon ainm comhaid amháin" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "1 comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "%d comhad le cur in eagar fós. Scoir mar sin féin?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: 1 chomhad le heagrú fós" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: %ld comhad le cur in eagar" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Tá an t-ordú ann cheana: cuir ! leis chun sárú" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Ainm Arg Seoladh Iomlán Sainmhíniú" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Níl aon ordú aimsithe atá sainithe ag an úsáideoir" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Níl aon aitreabúid sainithe" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Tá líon na n-argóintí mícheart" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Ní cheadaítear an t-áireamh a bheith tugtha faoi dhó" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Luach réamhshocraithe neamhbhailí ar áireamh" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: tá gá le hargóint i ndiaidh -addr" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Aitreabúid neamhbhailí: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Ainm neamhbhailí ordaithe" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús orduithe atá sainithe ag an " +"úsáideoir" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Ainm in áirithe, ní féidir é a chur ar ordú sainithe ag an úsáideoir" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Níl a leithéid d'ordú saincheaptha: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Cineál neamhbhailí seolta: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Luach iomlán neamhbhailí: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "" +"E468: Ní cheadaítear argóint chomhlánaithe ach le comhlánú saincheaptha" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Tá gá le hargóint fheidhme le comhlánú saincheaptha" + +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Scéim dathanna '%s' gan aimsiú" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Dia duit, a úsáideoir Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Ní féidir an leathanach cluaisíní deiridh a dhúnadh" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Níl ach leathanach cluaisíní amháin cheana féin" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Cuir comhad in eagar i bhfuinneog nua" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Leathanach cluaisín %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Níl aon chomhad babhtála ann" + +msgid "Append File" +msgstr "Ceangail Comhad ag an Deireadh" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Ní féidir an chomhadlann a athrú, mionathraíodh an maolán (cuir ! leis " +"an ordú chun sárú)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Níl aon chomhadlann roimhe seo" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Anaithnid" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: ní foláir dhá argóint uimhriúla le :winsize" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Ionad na fuinneoige: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "E188: Ní féidir ionad na fuinneoige a fháil amach ar an gcóras seo" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: dhá argóint uimhriúla de dhíth le :winpos" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Ní féidir :redir a úsáid laistigh de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Sábháil Atreorú" + +msgid "Save View" +msgstr "Sábháil an tAmharc" + +msgid "Save Session" +msgstr "Sábháil an Seisiún" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Sábháil an Socrú" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Ní féidir comhadlann a chruthú: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: Tá \"%s\" ann cheana (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: Ní féidir \"%s\" a oscailt chun léamh" + +#. set mark +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Caithfidh an argóint a bheith litir nó comhartha athfhriotal" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: athchúrsáil :normal ródhomhain" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: níl #< ar fáil gan ghné +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Níl aon ainm comhaid a chur in ionad '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "E495: níl aon ainm comhaid uathordaithe le cur in ionad \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "E496: níl aon uimhir mhaolán uathordaithe le cur in ionad \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "" +"E497: níl aon ainm meaitseála uathordaithe le cur in ionad \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: níl aon ainm comhaid :source le cur in ionad \"<sfile>\"" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: níl aon líne-uimhir ar fáil le haghaidh \"<slnum>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "" +"E499: Ainm comhaid folamh le haghaidh '%' nó '#', oibreoidh sé le \":p:h\" " +"amháin" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Luacháiltear é seo mar theaghrán folamh" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: Ní féidir an comhad viminfo a oscailt chun léamh" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Ní cheadaítear déghraif sa leagan seo" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Ní féidir eisceachtaí a :throw le réimír 'Vim'" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Gineadh eisceacht: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i gcrích: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Eisceacht curtha i leataobh: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, líne %ld" + +#. always scroll up, don't overwrite +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Láimhseáladh eisceacht: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s ar feitheamh anois" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "atosaíodh %s" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s curtha i leataobh" + +msgid "Exception" +msgstr "Eisceacht" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Earráid agus idirbhriseadh" + +msgid "Error" +msgstr "Earráid" + +#. if (pending & CSTP_INTERRUPT) +msgid "Interrupt" +msgstr "Idirbhriseadh" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if neadaithe ródhomhain" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif gan :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else gan :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif gan :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: :else iomadúla" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif i ndiaidh :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for neadaithe ródhomhain" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue gan :while ná :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break gan :while ná :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor á úsáid le :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile á úsáid le :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try neadaithe ródhomhain" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch gan :try" + +#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it. +#. * Just parse. +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch i ndiaidh :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally gan :try" + +#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it. +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: :finally iomadúla" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry gan :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: Caithfidh :endfunction a bheith isteach i bhfeidhm" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Níl cead agat maolán eile a chur in eagar anois" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Níl cead agat faisnéis an mhaoláin a athrú anois" + +msgid "tagname" +msgstr "clibainm" + +msgid " kind file\n" +msgstr " cineál comhaid\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "tá an rogha 'history' nialas" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# %s Stair (is nuaí go dtí is sine):\n" + +# this gets plugged into the %s in the previous string, +# hence the colon +msgid "Command Line" +msgstr "Líne na nOrduithe:" + +msgid "Search String" +msgstr "Teaghrán Cuardaigh" + +msgid "Expression" +msgstr "Sloinn:" + +msgid "Input Line" +msgstr "Líne an Ionchuir:" + +msgid "Debug Line" +msgstr "Líne Dhífhabhtaithe" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar os cionn fad an ordaithe" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: Scriosadh an fhuinneog reatha nó an maolán reatha" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Bhí maolán nó ainm maoláin athraithe ag orduithe uathoibríocha" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Ainm comhaid neamhcheadaithe" + +msgid "is a directory" +msgstr "is comhadlann é" + +msgid "is not a file" +msgstr "ní comhad é" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "is gléas é seo (díchumasaithe le rogha 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Comhad Nua]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[COMHADLANN nua]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Comhad rómhór]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Cead Diúltaithe]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Rinne uathorduithe *ReadPre praiseach as an chomhad" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Ní cheadaítear d'uathorduithe *ReadPre an maolán reatha a athrú" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Ag léamh ón ionchur caighdeánach...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Ag léamh ón ionchur caighdeánach..." + +#. Re-opening the original file failed! +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: Comhad doléite i ndiaidh an tiontaithe!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/soicéad]" + +# `TITA' ?! -KPS +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[soicéad]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[comhad speisialta den chineál carachtar]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR ar iarraidh]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[línte fada deighilte]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÍ tiontaithe]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[tiontaithe]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[EARRÁID TIONTAITHE i líne %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BEART NEAMHCHEADAITHE i líne %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[EARRÁIDÍ LÉIMH]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Ní féidir comhad sealadach a aimsiú le haghaidh tiontaithe" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Theip ar thiontú le 'charconvert'" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "ní féidir an t-aschur ó 'charconvert' a léamh" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Níl aon uathordú comhoiriúnaithe le haghaidh maoláin acwrite" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Scrios nó dhíluchtaigh uathorduithe an maolán le scríobh" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: D'athraigh uathordú líon na línte gan choinne" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "Ní cheadaíonn NetBeans maoláin gan athrú a bheith scríofa" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Ní cheadaítear maoláin NetBeans a bheith scríofa go neamhiomlán" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "ní comhad ná gléas inscríofa á" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "díchumasaíodh scríobh chuig gléas le rogha 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "is inléite amháin é (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E506: Ní féidir scríobh a dhéanamh sa chomhad cúltaca (úsáid ! chun sárú)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E507: Earráid agus comhad cúltaca á dhúnadh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "" +"E508: Ní féidir an comhad cúltaca a léamh (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E509: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "" +"E510: Ní féidir comhad cúltaca a chruthú (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: Chaillfí an forc acmhainne (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Ní féidir comhad sealadach a aimsiú chun scríobh ann" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Ní féidir tiontú (cuir ! leis an ordú chun scríobh gan tiontú)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Ní féidir comhad nasctha a oscailt chun scríobh ann" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Ní féidir comhad a oscailt chun scríobh ann" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Theip ar fsync" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Theip ar dúnadh" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: earráid le linn scríobh, theip ar thiontú (úsáid 'fenc' folamh chun " +"sárú)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: earráid le linn scríofa, theip ar thiontú ar líne %ld (úsáid 'fenc' " +"folamh le sárú)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: earráid le linn scríofa (an bhfuil an córas comhaid lán?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " EARRÁID TIONTAITHE" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr " ar líne %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Gléas]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Nua]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " iarcheangailte" + +msgid " [w]" +msgstr " [w]" + +msgid " written" +msgstr " scríofa" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: Patchmode: ní féidir an comhad bunúsach a shábháil" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: ní féidir an comhad bunúsach folamh a theagmháil" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Ní féidir an comhad cúltaca a scriosadh" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"RABHADH: Is féidir gur caillte nó loite an comhad bunúsach\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "ná scoir go dtí go scríobhfaí an comhad!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formáid dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formáid mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formáid unix]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 líne, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld líne, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 carachtar" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld carachtar" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[ganEOL]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Is neamhiomlán an líne dheireanach]" + +#. don't overwrite messages here +#. must give this prompt +#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "RABHADH: Athraíodh an comhad ó léadh é!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat é a scríobh" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Earráid agus \"%s\" á scríobh" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Earráid agus \"%s\" á dhúnadh" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Earráid agus \"%s\" á léamh" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: Scrios uathordú FileChangedShell an maolán" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Níl comhad \"%s\" ar fáil feasta" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" agus athraíodh an maolán i Vim fosta" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W12\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Rabhadh: Athraíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W11\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "" +"W16: Rabhadh: Athraíodh mód an chomhaid \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Bain triail as \":help W16\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "W13: Rabhadh: Cruthaíodh comhad \"%s\" ó tosaíodh é a chur in eagar" + +msgid "Warning" +msgstr "Rabhadh" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Luchtaigh Comhad" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Ní féidir \"%s\" a ullmhú le haghaidh athluchtaithe" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Ní féidir \"%s\" a athluchtú" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Scriosta--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "uathordú á bhaint go huathoibríoch: %s <maolán=%d>" + +#. the group doesn't exist +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Níl a leithéid de ghrúpa: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Ní féidir an grúpa reatha a scriosadh" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Iarracht ar augroup atá fós in úsáid a scriosadh" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Carachtar neamhcheadaithe i ndiaidh *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de theagmhas: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Níl a leithéid de ghrúpa nó theagmhas: %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Uathorduithe ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <maolán=%d>: uimhir neamhbhailí mhaoláin " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Ní féidir uathorduithe a rith i gcomhair teagmhas UILE" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Níl aon uathordú comhoiriúnaithe" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: uathordú neadaithe ródhomhain" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "%s Uathorduithe do \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "%s á rith" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "uathordú %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { ar iarraidh." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } ar iarraidh." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Níor aimsíodh aon fhilleadh" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Ní féidir filleadh a chruthú leis an 'foldmethod' reatha" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E351: Ní féidir filleadh a scriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Cuir leis an maolán léite" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: mapáil athchúrsach" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: tá giorrúchán comhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: tá mapáil chomhchoiteann ann cheana le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: tá giorrúchán ann cheana le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: tá mapáil ann cheana le haghaidh %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Níor aimsíodh aon ghiorrúchán" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Níor aimsíodh aon mhapáil" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Mód neamhcheadaithe" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Níorbh fhéidir próiseas nua a chruthú don GUI" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Theip ar an macphróiseas an GUI a thosú" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Ní féidir an GUI a chur ag obair" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Ní féidir an GUI a chur ag obair, níl aon chlófhoireann bhailí ann" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: 'guifontwide' neamhbhailí" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Luach neamhbhailí ar 'imactivatekey'" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Ní féidir dath %s a dháileadh" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Níl a leithéid ag an chúrsóir, ag cuardach ar an chéad cheann eile" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<ní féidir a oscailt> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: níl aon fháil ar an chlófhoireann %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: ní féidir dul ar ais go dtí an chomhadlann reatha" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Conair:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: níl an chomhadlann reatha ar fáil" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cealaigh" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "" +"Giuirléid Scrollbharra: Ní féidir céimseata an mhapa picteilíní a fháil." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Dialóg Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "" +"E232: Ní féidir BalloonEval a chruthú le teachtaireacht agus aisghlaoch araon" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +msgid "_Save" +msgstr "_Sábháil" + +msgid "_Open" +msgstr "_Oscail" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"&Cealaigh" + +msgid "Yes" +msgstr "Tá" + +msgid "No" +msgstr "Níl" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Modhanna ionchuir" + +# in OLT --KPS +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Cuardaigh agus Athchuir..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Cuardaigh..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Aimsigh:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Le cur in ionad:" + +#. whole word only button +msgid "Match whole word only" +msgstr "Focal iomlán amháin" + +#. match case button +msgid "Match case" +msgstr "Meaitseáil an cás" + +msgid "Direction" +msgstr "Treo" + +#. 'Up' and 'Down' buttons +msgid "Up" +msgstr "Suas" + +msgid "Down" +msgstr "Síos" + +msgid "Find Next" +msgstr "An Chéad Cheann Eile" + +msgid "Replace" +msgstr "Ionadaigh" + +msgid "Replace All" +msgstr "Ionadaigh Uile" + +msgid "_Close" +msgstr "_Dún" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Fuarthas iarratas \"die\" ó bhainisteoir an tseisiúin\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" + +msgid "New tab" +msgstr "Cluaisín nua" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Oscail Cluaisín..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Milleadh an príomhfhuinneog gan choinne\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Scagaire" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cealaigh" + +msgid "Directories" +msgstr "Comhadlanna" + +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +msgid "&Help" +msgstr "&Cabhair" + +msgid "Files" +msgstr "Comhaid" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Roghnú" + +msgid "Find &Next" +msgstr "An Chéad Chea&nn Eile" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Ionadaigh" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Ionadaigh &Uile" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Cealaigh" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Oscail cluaisín..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh teaghrán (bain úsáid as '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Aimsigh & Athchuir (úsáid '\\\\' chun '\\' a aimsiú)" + +#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default +#. * file name that won't be used. +msgid "Not Used" +msgstr "Gan Úsáid" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Comhadlann\t*.neamhní\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Ní féidir teideal na fuinneoige \"%s\" a aimsiú" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argóint gan tacaíocht: \"-%s\"; Bain úsáid as an leagan OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Ní féidir fuinneog a oscailt isteach i bhfeidhmchlár MDI" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Ní féidir iontráil dathmhapála a dháileadh, is féidir go mbeidh " +"dathanna míchearta ann" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Clónna ar iarraidh le haghaidh na dtacar carachtar i dtacar cló %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Ainm an tacar cló: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Ní cló aonleithid é '%s'" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Ainm an tacar cló: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Cló0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Cló1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Níl Cló%ld níos leithne faoi dhó ná cló0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Leithead Cló0: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Leithead cló1: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Sonrú neamhbhailí cló" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Ruaig" + +msgid "no specific match" +msgstr "níl a leithéid ann" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Roghnú Cló" + +msgid "Name:" +msgstr "Ainm:" + +#. create toggle button +msgid "Show size in Points" +msgstr "Taispeáin méid (Pointí)" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Ionchódú:" + +msgid "Font:" +msgstr "Cló:" + +msgid "Style:" +msgstr "Stíl:" + +msgid "Size:" +msgstr "Méid:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: EARRÁID leis na huathoibreáin Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Comhpháirt neamhcheadaithe" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: ag súil le digit" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Leathanach %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Níl aon téacs le priontáil" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Leathanach %d (%d%%) á phriontáil" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cóip %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Priontáilte: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Priontáil tobscortha" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Earráid le linn scríobh chuig aschomhad PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Ní féidir comhad acmhainne PostScript \"%s\" a léamh" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: Níl comhad \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "E619: Tá \"%s\" ina chomhad acmhainne PostScript gan tacú" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: Tá an leagan mícheart ar an gcomhad acmhainne \"%s\"" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "E673: Ionchódú agus tacar carachtar ilbhirt neamh-chomhoiriúnach." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: ní cheadaítear printmbcharset a bheith folamh le hionchódú ilbhirt." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Níor réamhshocraíodh cló le haghaidh priontála ilbhirt." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Ní féidir aschomhad PostScript a oscailt" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Ní féidir an comhad \"%s\" a oscailt" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"prolog.ps\" gan aimsiú" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"cidfont.ps\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Comhad acmhainne PostScript \"%s.ps\" gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Ní féidir an t-ionchódú priontála \"%s\" a thiontú" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Á sheoladh chuig an phrintéir..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Theip ar phriontáil comhaid PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Seoladh jab priontála." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Bunachar sonraí nua" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Iarratas ar phatrún" + +msgid "Show this message" +msgstr "Taispeáin an teachtaireacht seo" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Maraigh nasc" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Atúsaigh gach nasc" + +msgid "Show connections" +msgstr "Taispeáin naisc" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Úsáid: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Ní féidir fuinneoga a scoilteadh leis an ordú seo `cscope'.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Úsáid: cstag <ident>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: clib gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: earráid stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: earráid stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: Níl %s ina comhadlann nó bunachar sonraí cscope bailí" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Bunachar sonraí nua cscope: %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: earráid agus an nasc cscope %ld á léamh" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: cineál anaithnid cuardaigh cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Níorbh fhéidir píopaí cscope a chruthú" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Níorbh fhéidir forc a dhéanamh le haghaidh cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "theip ar setpgid do cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "theip ar rith cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh to_fp" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: theip ar fdopen le haghaidh fr_fp" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Níorbh fhéidir próiseas cscope a sceitheadh" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: níl aon nasc cscope ann" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: bratach neamhbhailí cscopequickfix %c le haghaidh %c" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "" +"E259: níor aimsíodh aon rud comhoiriúnach leis an iarratas cscope %s de %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "Orduithe cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Úsáid: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Aimsigh ráitis sannacháin leis an tsiombail seo\n" +" c: Aimsigh feidhmeanna a chuireann glaoch ar an bhfeidhm seo\n" +" d: Aimsigh feidhmeanna a gcuireann an fheidhm seo glaoch orthu\n" +" e: Aimsigh an patrún egrep seo\n" +" f: Aimsigh an comhad seo\n" +" g: Aimsigh an sainmhíniú seo\n" +" i: Aimsigh comhaid a #include-áil an comhad seo\n" +" s: Aimsigh an tsiombail C seo\n" +" t: Aimsigh an teaghrán téacs seo\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: ní féidir bunachar sonraí cscope a oscailt: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: ní féidir eolas a fháil faoin bhunachar sonraí cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: níor cuireadh bunachar sonraí dúblach cscope leis" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: nasc cscope %s gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "Dúnadh nasc cscope %s" + +#. should not reach here +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: earráid mharfach i cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Clib cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # líne" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "ainm comhaid / comhthéacs / líne\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Earráid cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Athshocraíodh gach bunachar sonraí cscope" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "níl aon nasc cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid ainm bunachair conair thosaigh\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Ní féidir an leabharlann Lua a luchtú." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "ní féidir eolas cealaithe a shábháil" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Tá brón orm, bhí an t-ordú seo díchumasaithe, níorbh fhéidir " +"leabharlanna MzScheme a luchtú." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Ár leithscéal, tá an t-ordú seo díchumasaithe; níorbh fhéidir modúl " +"racket/base MzScheme a luchtú." + +msgid "invalid expression" +msgstr "slonn neamhbhailí" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "díchumasaíodh sloinn ag am an tiomsaithe" + +msgid "hidden option" +msgstr "rogha fholaithe" + +msgid "unknown option" +msgstr "rogha anaithnid" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "innéacs fuinneoige as raon" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "ní féidir maolán a oscailt" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "ní féidir an líne a scriosadh" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "ní féidir an líne a athchur" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "ní cheadaítear carachtair líne nua sa teaghrán" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "earráid agus luach Scheme á thiontú go Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "earráid Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "earráid Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "maolán neamhbhailí" + +msgid "window is invalid" +msgstr "fuinneog neamhbhailí" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "" +"E836: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :python a rith tar éis :py3 a úsáid" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Python a luchtú." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Ár leithscéal, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an modúl " +"Python a luchtú." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Ní féidir Python a rith go hathchúrsach" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "" +"E837: Ní féidir leis an leagan seo de Vim :py3 a rith tar éis :python a úsáid" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: caithfidh $_ a bheith cineál Teaghráin" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil, níorbh fhéidir an leabharlann " +"Ruby a luchtú." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" gan choinne" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" gan choinne" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" gan choinne" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" gan choinne" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" taobh amuigh de chlásal tarrthála" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: eisceacht gan láimhseáil" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: stádas anaithnid longjmp %d" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "uimhir neamhbhailí mhaoláin" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "níl ar fáil" + +#. ??? +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "ní féidir lín(t)e a shocrú" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "ainm neamhbhailí mairc" + +msgid "mark not set" +msgstr "marc gan socrú" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "líne %d colún %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "ní féidir líne a ionsá/iarcheangal" + +msgid "line number out of range" +msgstr "líne-uimhir as raon" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "bratach anaithnid: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "vimOption anaithnid" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "idirbhriseadh méarchláir" + +msgid "vim error" +msgstr "earráid vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "ní féidir ordú maoláin/fuinneoige a chruthú: réad á scriosadh" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: maolán/fuinneog á scriosadh cheana" + +#. This should never happen. Famous last word? +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: EARRÁID MHARFACH TCL: liosta truaillithe tagartha!? Seol tuairisc " +"fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"ní féidir ordú aisghlaoch a chlárú: tagairt mhaolán/fhuinneoige gan aimsiú" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann " +"Tcl a luchtú." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: cód scortha %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "ní féidir an líne a fháil" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Ní féidir ainm fhreastalaí ordaithe a chlárú" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Theip ar sheoladh ordú chuig an sprioc-chlár" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Aitheantas neamhbhailí freastalaí in úsáid: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "E251: Airí míchumtha sa chlárlann áisc VIM. Scriosta!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Eochair dhúblach in JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Camóg ar iarraidh i Liosta: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: ']' ar iarraidh ag deireadh liosta: %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argóint anaithnid rogha" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "An iomarca argóintí eagarthóireachta" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argóint ar iarraidh i ndiaidh" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Dramhaíl i ndiaidh argóinte rogha" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"An iomarca argóintí den chineál \"+ordú\", \"-c ordú\" nó \"--cmd ordú\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argóint neamhbhailí do" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d comhad le heagrú\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "Ní féidir '-nb' a úsáid: níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Níor tiomsaíodh an leagan Vim seo le `diff' ar fáil." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Déan iarracht ar oscailt na scripte arís: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Ní féidir é a oscailt chun léamh: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Ní féidir a oscailt le haghaidh an aschuir scripte: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Earráid: Theip ar thosú gvim ó NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "" +"Vim: Earráid: Ní féidir an leagan seo de Vim a rith i dteirminéal Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-aschur ag dul chuig teirminéal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Rabhadh: Níl an t-ionchur ag teacht ó theirminéal\n" + +#. just in case.. +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "líne na n-orduithe pre-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Ní féidir léamh ó \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tuilleadh eolais: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[comhad ..] cuir na comhaid ceaptha in eagar" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- scríobh téacs ó stdin" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t tag cuir an comhad ina bhfuil an chlib in eagar" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [comhadearr] cuir comhad leis an chéad earráid in eagar" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"úsáid:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argóintí] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" nó:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Nuair nach cásíogair é, cuir '/' ag tosach na brataí chun í a chur sa chás " +"uachtair" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argóintí:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tNí cheadaítear ach ainmneacha comhaid i ndiaidh é seo" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNá leathnaigh saoróga" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tCláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDíchláraigh an gvim seo le haghaidh OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tRith agus úsáid an GUI (mar \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "-f nó --nofork\tTulra: Ná déan forc agus an GUI á thosú" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tMód Vi (mar \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tMód Ex (mar \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMód Ex feabhsaithe" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tMód ciúin (baiscphróiseála) (do \"ex\" amháin)" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tMód diff (mar \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tMód éasca (mar \"evim\", gan mhóid)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tMód inléite amháin (mar \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tMód srianta (mar \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNí cheadaítear athruithe (.i. scríobh na gcomhad)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNí cheadaítear athruithe sa téacs" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tMód dénártha" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tMód Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tComhoiriúnach le Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNí comhoiriúnaithe le Vi go hiomlán: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "" +"-V[N][fname]\t\tBí foclach [leibhéal N] [logáil teachtaireachtaí i fname]" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tMód dífhabhtaithe" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNá húsáid comhad babhtála .i. ná húsáid ach an chuimhne" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tTaispeáin comhaid bhabhtála agus scoir" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (le hainm comhaid)\tAthshlánaigh ó chliseadh" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tAr comhbhrí le -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNá húsáid newcli chun fuinneog a oscailt" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <gléas>\t\tBain úsáid as <gléas> do I/A" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tTosaigh sa mhód Araibise" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tTosaigh sa mhód Eabhraise" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tTosaigh sa mhód Pheirsise" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <teirminéal>\tSocraigh cineál teirminéal" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "" +"--not-a-term\t\tNá bac le rabhadh faoi ionchur/aschur gan a bheith ón " +"teirminéal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tScoir mura bhfuil ionchur agus aschur ina dteirminéil" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tÚsáid <vimrc> in ionad aon .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tBain úsáid as <gvimrc> in ionad aon .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNá luchtaigh breiseáin" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tOscail N leathanach cluaisíní (default: ceann do gach comhad)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tOscail N fuinneog (réamhshocrú: ceann do gach comhad)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tMar -o, ach roinn go hingearach" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tTosaigh ag an chomhadchríoch" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<lnum>\t\tTosaigh ar líne <lnum>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <ordú>\tRith <ordú> roimh aon chomhad vimrc a luchtú" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "-c <ordú>\t\tRith <ordú> i ndiaidh luchtú an chéad chomhad" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <seisiún>\t\tLéigh comhad <seisiún> i ndiaidh an chéad chomhad á léamh" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\tLéigh orduithe gnáthmhóid ón chomhad <script>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <script>\tIarcheangail gach ordú iontráilte leis an gcomhad <script>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <aschur>\tScríobh gach ordú clóscríofa sa chomhad <aschur>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tCuir comhaid chriptithe in eagar" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <freastalaí>\tNasc vim leis an bhfreastalaí-X seo" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNá naisc leis an bhfreastalaí X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "" +"--remote <comhaid>\tCuir <comhaid> in eagar le freastalaí Vim más féidir" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <comhaid> Mar --remote ach fan leis na comhaid a bheith " +"curtha in eagar" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <comhaid> Mar an gcéanna, ná déan gearán mura bhfuil " +"freastalaí ann" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <comhaid> Cosúil le --remote ach oscail " +"cluaisín do gach comhad" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "" +"--remote-send <eochracha>\tSeol <eochracha> chuig freastalaí Vim agus scoir" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <slonn>\tLuacháil <slonn> le freastalaí Vim agus taispeáin an " +"toradh" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tTaispeáin freastalaithe Vim atá ar fáil agus scoir" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <ainm>\tSeol chuig/Téigh i do fhreastalaí Vim <ainm>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <comhad>\tScríobh faisnéis maidir le tréimhse tosaithe i " +"<comhad>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tÚsáid <viminfo> in ionad .viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h nó --help\tTaispeáin an chabhair seo agus scoir" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tTaispeáin eolas faoin leagan agus scoir" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tTosaigh vim sa mhód íoslaghdaithe" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <dath>\tBain úsáid as <dath> don chúlra (-bg fosta)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <dath>\tÚsáid <dath> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <cló>\t\tÚsáid <cló> le haghaidh gnáth-théacs (fosta: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <cló>\tBain úsáid as <cló> do chló trom" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <cló>\tÚsáid <cló> le haghaidh téacs iodálach" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "" +"-geometry <geoim>\tÚsáid <geoim> le haghaidh na céimseatan tosaigh (fosta: -" +"geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <leithead>\tSocraigh <leithead> na himlíne (-bw fosta)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <leithead> Socraigh leithead na scrollbharraí a bheith " +"<leithead> (fosta: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <airde>\tSocraigh airde an bharra roghchláir a bheith <airde> " +"(fosta: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tÚsáid fís aisiompaithe (fosta: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNá húsáid fís aisiompaithe (fosta: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <acmhainn>\tSocraigh an acmhainn sainithe" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argóintí ar eolas do gvim (leagan GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán> (fosta: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "--role <ról>\tSocraigh ról sainiúil chun an phríomhfhuinneog a aithint" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid GTK eile" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tTaispeánann gvim aitheantas na fuinneoige ar stdout" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <máthairchlár>\tOscail Vim isteach sa mháthairchlár" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tOscail Vim isteach i ngiuirléid win32 eile" + +msgid "No display" +msgstr "Gan taispeáint" + +#. Failed to send, abort. +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Theip ar seoladh.\n" + +#. Let vim start normally. +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Theip ar seoladh. Ag baint triail as go logánta\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d as %d déanta" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Gan taispeáint: Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Theip ar sheoladh sloinn.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Níl aon mharc socraithe" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Níl aon mharc comhoiriúnaithe le \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marc líne col comhad/téacs" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +" léim líne col comhad/téacs" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"athrú líne col téacs" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcanna comhaid:\n" + +#. Write the jumplist with -' +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Liosta léimeanna (is nuaí i dtosach):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Stair na marcanna i gcomhaid (is nuaí ar dtús):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "`>' ar iarraidh" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Ní códleathanach bailí é" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Ní féidir luachanna IC a shocrú" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Theip ar chruthú comhthéacs ionchuir" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Theip ar oscailt mhodh ionchuir" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Rabhadh: Níorbh fhéidir aisghlaoch léirscriosta a shocrú le IM" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: Ní thacaíonn an modh ionchuir aon stíl" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: ní thacaíonn an modh ionchuir mo chineál réamheagair" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: ní raibh an bloc faoi ghlas" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á léamh" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Earráid sa léamh i gcomhad babhtála" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Earráid chuardaigh agus comhad babhtála á scríobh" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Earráid sa scríobh i gcomhad babhtála" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Tá comhad babhtála ann cheana (ionsaí le naisc shiombalacha?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a haon?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Ní bhfuarthas bloc a dó?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Earráid agus criptiú an chomhaid bhabhtála á nuashonrú" + +#. could not (re)open the swap file, what can we do???? +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Úps, cailleadh an comhad babhtála!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Níorbh fhéidir an comhad babhtála a athainmniú" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Ní féidir comhad babhtála le haghaidh \"%s\" a oscailt, ní féidir " +"athshlánú" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Ní bhfuarthas bloc 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Níor aimsíodh comhad babhtála le haghaidh %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Iontráil uimhir an chomhaid babhtála le húsáid (0 = scoir): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Ní féidir %s a oscailt" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Ní féidir bloc 0 a léamh ó " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"B'fhéidir nach raibh aon athrú á dhéanamh, nó tá an comhad " +"babhtála as dáta." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " níl ar fáil leis an leagan seo de Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Bain úsáid as Vim, leagan 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: Níl %s cosúil le comhad babhtála Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " níl ar fáil ar an ríomhaire seo.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "Cruthaíodh an comhad seo ar " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"is é sin nó rinneadh dochar don chomhad." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: tá %s criptithe agus ní thacaíonn an leagan seo de Vim le criptiú" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " rinneadh dochar dó (méid an leathanaigh níos lú ná an íosmhéid).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Comhad babhtála \"%s\" á úsáid" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Comhad bunúsach \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Rabhadh: Is féidir gur athraíodh an comhad bunúsach" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Tá an comhad babhtála criptithe: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Má chuir tú eochair nua chriptiúcháin isteach, ach mura scríobh tú an " +"téacschomhad," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"cuir isteach an eochair nua chriptiúcháin." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Má scríobh tú an téacschomhad tar éis duit an eochair chriptiúcháín a athrú, " +"brúigh Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"chun an eochair chéanna a úsáid don téacschomhad agus an comhad babhtála" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Ní féidir bloc a haon a léamh ó %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???GO LEOR LÍNTE AR IARRAIDH" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???LÍON MÍCHEART NA LÍNTE" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOC FOLAMH" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LÍNTE AR IARRAIDH" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: Aitheantas mícheart ar bhloc a haon (níl %s ina chomhad .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOC AR IARRAIDH" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? is féidir go ndearnadh praiseach de línte ó anseo go ???END" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? is féidir go bhfuil línte ionsáite/scriosta ó anseo go ???END" + +msgid "???END" +msgstr "???DEIREADH" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Idirbhriseadh an t-athshlánú" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Braitheadh earráidí le linn athshlánaithe; féach ar na línte le ??? ar " +"tosach" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Bain triail as \":help E312\" chun tuilleadh eolais a fháil." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Athshlánaíodh. Ba chóir duit gach rud a sheiceáil uair amháin eile." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(B'fhéidir gur mian leat an comhad seo a shábháil de réir ainm eile\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "agus déan comparáid leis an mbunchomhad chun athruithe a lorg)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "" +"Athshlánú críochnaithe. Is ionann an t-ábhar sa mhaolán agus an t-ábhar sa " +"chomhad." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"B'fhéidir gur mhaith leat an comhad .swp a scriosadh anois.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Eochair chriptiúcháin ón gcomhad babhtála á húsáid ar an téacschomhad.\n" + +#. use msg() to start the scrolling properly +msgid "Swap files found:" +msgstr "Comhaid bhabhtála aimsithe:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " Sa chomhadlann reatha:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Ag baint úsáid as ainm socraithe:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " Sa chomhadlann " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- neamhní --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " úinéir: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +msgid " dated: " +msgstr " dátaithe: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [ó leagan 3.0 Vim]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [ní cosúil le comhad babhtála Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " ainm comhaid: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" mionathraithe: " + +msgid "YES" +msgstr "IS SEA" + +msgid "no" +msgstr "ní hea" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" úsáideoir: " + +msgid " host name: " +msgstr " ainm an óstríomhaire: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" óstainm: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" PID: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (ag rith fós)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [ní inúsáidte leis an leagan seo Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [ní inúsáidte ar an ríomhaire seo]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [ní féidir a léamh]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [ní féidir oscailt]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Ní féidir é a chaomhnú, níl aon chomhad babhtála ann" + +msgid "File preserved" +msgstr "Caomhnaíodh an comhad" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Theip ar chaomhnú" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: lnum neamhbhailí: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: líne %ld gan aimsiú" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "ba chóir do stack_idx a bheith 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: An iomarca bloic nuashonraithe?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloc a haon scriosta?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Líne %ld gan aimsiú" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "is 0 pe_line_count\"" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: líne-uimhir as raon: %ld thar dheireadh" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: líon mícheart na línte i mbloc %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Méadaíonn an chruach" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: aitheantas mícheart ar an mbloc pointeora 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Ciogal i naisc shiombalacha le haghaidh \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: AIRE" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Fuarthas comhad babhtála darbh ainm \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Agus an comhad seo á oscailt: \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " NÍOS NUAÍ ná comhad babhtála!\n" + +#. Some of these messages are long to allow translation to +#. * other languages. +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Seans go bhfuil an comhad seo á chur in eagar ag clár eile. Má tá,\n" +" bí cúramach nach bhfuil dhá leagan den chomhad céanna agat nuair\n" +" a athraíonn tú é. Scoir anois, nó lean ort go faichilleach.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Thuairteáil seisiún eagarthóireachta.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Más amhlaidh, bain úsáid as \":recover\" nó \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun na hathruithe a fháil ar ais (féach \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Má tá sé seo déanta cheana agat, scrios an comhad babhtála \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" chun an teachtaireacht seo a sheachaint.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "Comhad babhtála \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" tá sé ann cheana!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - AIRE" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "Tá comhad babhtála ann cheana!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Oscail Inléite Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"&Scoir\n" +"&Tobscoir" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Oscail Inléite Amháin\n" +"&Eagraigh mar sin féin\n" +"&Athshlánaigh\n" +"S&crios é\n" +"&Scoir\n" +"&Tobscoir" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Aimsíodh an iomarca comhaid bhabhtála" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Ní fo-roghchlár í páirt de chonair roghchláir" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód seo" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Níl aon roghchlár darbh ainm \"%s\"" + +#. Only a mnemonic or accelerator is not valid. +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Ainm folamh ar an roghchlár" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Ní cheadaítear conair roghchláir a threoraíonn go fo-roghchlár" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "" +"E331: Ní cheadaítear míreanna roghchláir a chur le barra roghchláir go " +"díreach" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Ní cheadaítear deighilteoir mar pháirt de chonair roghchláir" + +#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghchláir ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Bain an roghchlár seo" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Ní mór conair roghchláir a threorú chun mír roghchláir" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Roghchlár gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Níl an roghchlár ar fáil sa mhód %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: Ní mór conair roghchláir a threorú chun fo-roghchlár" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Roghchlár gan aimsiú - deimhnigh ainmneacha na roghchlár" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Earráid agus %s á phróiseáil:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "líne %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Ainm neamhbhailí tabhaill: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "" +"Cothaitheoir na dteachtaireachtaí: Kevin P. Scannell <scannell@slu.edu>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Idirbhriseadh: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Brúigh ENTER nó iontráil ordú le leanúint" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s líne %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Tuilleadh --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " SPÁS/d/j: scáileán/leathanach/líne síos, b/u/k: suas, q: scoir " + +msgid "Question" +msgstr "Ceist" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Tá\n" +"&Níl\n" +"Sábháil &Uile\n" +"&Dealaigh Uile\n" +"&Cealaigh" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Dialóg `Roghnaigh Comhadlann'" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Dialóg `Sábháil Comhad'" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Dialóg `Oscail Comhad'" + +#. TODO: non-GUI file selector here +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Níl brabhsálaí comhaid ar fáil sa mhód consóil" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Easpa argóintí d'fheidhm printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Bhíothas ag súil le hargóint Snámhphointe d'fheidhm printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: An iomarca argóintí d'fheidhm printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Rabhadh: Comhad inléite amháin á athrú" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Clóscríobh uimhir agus <Enter> nó cliceáil leis an luch (fág folamh le " +"cealú): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Clóscríobh uimhir agus <Enter> (fág folamh le cealú): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 líne eile" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 líne níos lú" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld líne eile" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld líne níos lú" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Idirbhriste)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bíp!" + +msgid "ERROR: " +msgstr "EARRÁID: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[beart] iomlán dáilte-saor %lu-%lu, in úsáid %lu, buaic %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[glaonna] re/malloc(): %lu, free(): %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: Tá an líne ag éirí rófhada" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Earráid inmheánach: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Cuimhne ídithe! (%lu beart á ndáileadh)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "An t-ordú seo á rith leis an bhlaosc: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Mód neamhcheadaithe" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: Cruth neamhcheadaithe luiche" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: ag súil le digit" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Céatadán neamhcheadaithe" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: conair rófhada le comhlánú" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Conair neamhbhailí: ní mór '**[uimhir]' a bheith ag deireadh na " +"conaire, nó le '%s' ina dhiaidh." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Ní féidir comhadlann \"%s\" a aimsiú sa cdpath" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Ní féidir comhad \"%s\" a aimsiú sa chonair" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Níl comhadlann \"%s\" sa cdpath a thuilleadh" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Níl comhad \"%s\" sa chonair a thuilleadh" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "E668: Mód mícheart rochtana ar an chomhad eolas naisc NetBeans: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Cailleadh nasc NetBeans le haghaidh maoláin %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: Ní thacaítear le netbeans sa GUI seo" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: Tá netbeans ceangailte cheana" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: Tá %s inléite amháin (cuir ! leis chun sárú)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Níl aitheantóir faoin chúrsóir" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' folamh" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: Níl an ghné Eval le fáil" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Rabhadh: ní féidir leis an teirminéal aibhsiú" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Níl teaghrán faoin chúrsóir" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Ní féidir fillteacha a léirscriosadh leis an 'foldmethod' reatha" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: tá liosta na n-athruithe folamh" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: Ag tosach liosta na n-athruithe" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: Ag deireadh liosta na n-athruithe" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "Clóscríobh :qa! agus brúigh <Enter> le fágáil ó Vim gan athruithe a shábháil" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 líne %s uair amháin" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 líne %s %d uair" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld líne %sed uair amháin" + +# ouch - English -ed ? +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld líne %sed %d uair" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld líne le heangú... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "eangaíodh líne amháin " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld líne eangaithe " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Níl aon tabhall úsáidte roimhe seo" + +#. must display the prompt +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "ní féidir a sracadh; scrios mar sin féin" + +msgid "1 line changed" +msgstr "athraíodh líne amháin" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "athraíodh %ld líne" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "%ld líne á saoradh" + +msgid "block of 1 line yanked" +msgstr "sracadh bloc de líne amháin" + +msgid "1 line yanked" +msgstr "sracadh líne amháin" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked" +msgstr "sracadh bloc de %ld líne" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked" +msgstr "%ld líne sractha" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Tabhall folamh %s" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Tabhaill ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Ainm neamhcheadaithe tabhaill" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Tabhaill:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Cineál anaithnid tabhaill %d" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: ní cheadaítear níos mó ná líne amháin i bpatrún cuardaigh ná sa " +"slonntabhall" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld Colún; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Beart" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Roghnaíodh %s%ld as %ld Líne; %lld as %lld Focal; %lld as %lld Carachtar; " +"%lld as %lld Beart" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Beart %lld as %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Col %s as %s; Líne %ld as %ld; Focal %lld as %lld; Carachtar %lld as %lld; " +"Beart %lld as %lld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld do BOM)" + +msgid "%<%f%h%m%=Page %N" +msgstr "%<%f%h%m%=Leathanach %N" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Go raibh míle maith agat as Vim a úsáid" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Rogha anaithnid" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Níl an rogha seo ar fáil" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Ní cheadaithe i módlíne" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Cód eochrach gan socrú" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Tá gá le huimhir i ndiaidh =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Gan aimsiú sa termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Carachtar neamhcheadaithe <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Le haghaidh rogha %s" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: Ní féidir 'term' a shocrú mar theaghrán folamh" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: Ní féidir 'term' a athrú sa GUI" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Úsáid \":gui\" chun an GUI a chur ag obair" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: is ionann iad 'backupext' agus 'patchmode'" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Tagann sé salach ar luach de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Tagann sé salach ar luach de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Ní féidir é a athrú sa GUI GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Idirstad ar iarraidh" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Teaghrán folamh" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Uimhir ar iarraidh i ndiaidh <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Camóg ar iarraidh" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: Caithfidh luach ' a shonrú" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: tá carachtar neamhghrafach nó leathan ann" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Cló(nna) neamhbhailí" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: ní féidir tacar cló a roghnú" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Tacar cló neamhbhailí" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: ní féidir cló leathan a roghnú" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Cló leathan neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: tá gá le camóg" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "" +"E537: ní mór %s a bheith i 'commentstring', is é sin nó ní mór dó a bheith " +"folamh" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Gan tacaíocht luiche" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Seicheamh gan dúnadh" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: an iomarca míreanna" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: grúpaí neamhchothromaithe" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Tá fuinneog réamhamhairc ann cheana" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "" +"W17: Tá UTF-8 ag teastáil le haghaidh Araibise, socraigh é le ':set " +"encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: Tá gá le %d líne ar a laghad" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: Tá gá le %d colún ar a laghad" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Rogha anaithnid: %s" + +#. There's another character after zeros or the string +#. * is empty. In both cases, we are trying to set a +#. * num option using a string. +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Uimhir de dhíth: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Cóid teirminéil ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna comhchoiteann ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Luachanna na roghanna logánta ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Roghanna ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: EARRÁID get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Carachtar comhoiriúnach ar iarraidh le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Carachtair breise i ndiaidh an idirstad: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "ní féidir a oscailt: " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Ní féidir fuinneog a oscailt!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Tá gá le Amigados leagan 2.04 nó níos déanaí\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Tá gá le %s, leagan %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Ní féidir NIL a oscailt:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Ní féidir a chruthú: " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim á scor le stádas %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "ní féidir mód consóil a athrú ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: ní consól é seo??\n" + +#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Ní féidir blaosc a rith le rogha -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Ní féidir blaosc a rith: " + +msgid "shell " +msgstr "blaosc " + +msgid " returned\n" +msgstr " aisfhilleadh\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE róbheag." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "EARRÁID I/A" + +msgid "Message" +msgstr "Teachtaireacht" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Theip ar roghnú printéara" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "go %s ar %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Clófhoireann anaithnid printéara: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Earráid phriontála: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "'%s' á phriontáil" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "" +"E244: Ainm neamhcheadaithe ar thacar carachtar \"%s\" mar pháirt d'ainm cló " +"\"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Ainm neamhcheadaithe ar cháilíocht \"%s\" in ainm cló \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Carachtar neamhcheadaithe '%c' mar pháirt d'ainm cló \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Thóg %ld ms chun an scáileán X a oscailt" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Fuarthas earráid ó X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Theip ar thástáil an scáileáin X" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Oscailt an scáileáin X thar am" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil le haghaidh " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú le haghaidh " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a shocrú le haghaidh %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir comhthéacs slándála %s a fháil le haghaidh %s. Á bhaint!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir an bhlaosc sh a rith\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"d'aisfhill an bhlaosc " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir píopaí a chruthú\n" + +# "fork" not in standard refs/corpus. Maybe want a "gabhl*" word instead? -KPS +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir forc a dhéanamh\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Ní féidir blaosc a rith " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Ordú críochnaithe\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "Chaill XSMP an nasc ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Theip ar oscailt an scáileáin X" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "Iarratas sábháil-do-féin á láimhseáil ag XSMP" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "Nasc á oscailt ag XSMP" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Theip ar fhaire nasc ICE XSMP" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "Theip ar XSMP SmcOpenConnection: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Ag líne" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Níorbh fhéidir vim32.dll a luchtú!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Earráid VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Níorbh fhéidir pointeoirí feidhme a chóiriú i gcomhair an DLL!" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Fuarthas teagmhas %s\n" + +msgid "close" +msgstr "dún" + +msgid "logoff" +msgstr "logáil amach" + +msgid "shutdown" +msgstr "múchadh" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Ní bhfuarthas an t-ordú" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"Níor aimsíodh VIMRUN.EXE i do $PATH.\n" +"Ní mhoilleoidh orduithe seachtracha agus iad curtha i gcrích.\n" +"Féach ar :help win32-vimrun chun níos mó eolas a fháil." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Rabhadh Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "d'aisfhill an bhlaosc %d" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: An iomarca %%%c i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c gan choinne i dteaghrán formáide" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] ar iarraidh i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c gan tacaíocht i dteaghrán formáide" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c neamhbhailí i réimír an teaghráin formáide" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c neamhbhailí i dteaghrán formáide" + +#. nothing found +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: Níl aon phatrún i 'errorformat'" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: Ainm comhadlainne ar iarraidh, nó folamh" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Níl aon mhír eile" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Dúnadh an fhuinneog reatha" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Athraíodh an mearcheartúchán reatha" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Athraíodh an liosta suíomh reatha" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d as %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (líne scriosta)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%sliosta earráidí %d as %d; %d earráid " + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: In íochtar chruach na mearcheartúchán" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: In uachtar chruach na mearcheartúchán" + +msgid "No entries" +msgstr "Gan iontráil" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Ní féidir scríobh, rogha 'buftype' socraithe" + +msgid "Error file" +msgstr "Comhad earráide" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Ainm comhaid ar iarraidh, nó patrún neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Ní féidir comhad \"%s\" a oscailt" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Níl an maolán luchtaithe" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Bhíothas ag súil le Teaghrán nó Liosta" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: mír neamhbhailí i %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] ar iarraidh i ndiaidh %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Raon aisiompaithe in aicme carachtar" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Raon rómhór in aicme carachtar" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( corr" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( corr" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) corr" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: ní cheadaítear \\z( anseo" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: ní cheadaítear \\z1 - \\z9 anseo" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] ar iarraidh i ndiaidh %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] folamh" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Cúltagairt neamhbhailí" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Slonn rófhada" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: an iomarca \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: an iomarca %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( corr" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: An iomarca %s{...} coimpléascach" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* neadaithe" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c neadaithe" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: úsáid neamhbhailí de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: níl aon rud roimh %s%c" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Carachtar neamhbhailí i ndiaidh %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Earráid chomhréire i %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Fo-mheaitseáil sheachtrach:\n" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (slonn NFA) ní féidir %s a athdhéanamh" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: Ní cheadaítear ach 0, 1, nó 2 tar éis \\%#=. Úsáidfear an t-inneall " +"uathoibríoch " + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "" +"Ag athrú go dtí an t-inneall rianaithe siar le haghaidh an phatrúin seo: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Thángthas ar dheireadh an tsloinn gan súil leis" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (slonn NFA) %c as áit" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (slonn NFA) Aicme carachtar neamhbhailí: %ld" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\z%c'" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\%%%c'" + +#. should never happen +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Earráid agus NFA á thógáil le haicme coibhéise!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Oibreoir anaithnid '\\@%c'" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (slonn NFA) Earráid agus teorainneacha athdhéanta á léamh" + +#. Can't have a multi follow a multi. +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (slonn NFA) Ní cheadaítear ilchodach tar éis ilchodach" + +#. Too many `(' +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (slonn NFA) An iomarca '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (slonn NFA) An iomarca \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (slonn NFA) críochnú neamhoiriúnach" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) Níorbh fhéidir an chruach a phlobadh!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (slonn NFA) (Le linn tiontaithe ó postfix go NFA), an iomarca " +"staideanna fágtha ar an gcruach" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (slonn NFA) Níl go leor spáis ann don NFA iomlán " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "" +"E878: (NFA) Níorbh fhéidir cuimhne a leithdháileadh leis an gcraobh a " +"thrasnaíl!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann, á thaispeáint " +"ar stderr..." + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) NÍORBH FHÉIDIR %s A OSCAILT!" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Níorbh fhéidir logchomhad sealadach a oscailt le scríobh ann " + +msgid " VREPLACE" +msgstr " V-IONADAIGH" + +msgid " REPLACE" +msgstr " ATHCHUR" + +msgid " REVERSE" +msgstr " TIONTÚ" + +msgid " INSERT" +msgstr " IONSÁ" + +msgid " (insert)" +msgstr " (ionsáigh)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (ionadaigh)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (v-ionadaigh)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Eabhrais" + +msgid " Arabic" +msgstr " Araibis" + +msgid " (paste)" +msgstr " (greamaigh)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " RADHARCACH" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " LÍNE RADHARCACH" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " BLOC RADHARCACH" + +msgid " SELECT" +msgstr " ROGHNÚ" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELECT LINE" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELECT BLOCK" + +msgid "recording" +msgstr "á thaifeadadh" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Teaghrán cuardaigh neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: bhuail an cuardach an BARR gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: bhuail an cuardach an BUN gan teaghrán comhoiriúnach le %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: Ag súil le '?' nó '/' i ndiaidh ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (tá an teaghrán comhoiriúnaithe roimhe seo san áireamh)" + +#. cursor at status line +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Comhaid cheanntáisc " + +msgid "not found " +msgstr "gan aimsiú" + +msgid "in path ---\n" +msgstr "i gconair ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Liostaithe cheana féin)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " AR IARRAIDH" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Comhad ceanntáisc á scanadh: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Comhad ceanntáisc %s á chuardach" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: Tá an teaghrán comhoiriúnaithe ar an líne reatha" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Aimsíodh gach comhad ceanntáisc" + +msgid "No included files" +msgstr "Gan comhaid cheanntáisc" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Sainmhíniú gan aimsiú" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Patrún gan aimsiú" + +msgid "Substitute " +msgstr "Ionadú " + +# in .viminfo +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# %sPatrún Cuardaigh Is Déanaí:\n" +"~" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: Níl seiceáil litrithe cumasaithe" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s_%s.spl\" nó \"%s_ascii.spl\" a aimsiú" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní féidir liosta focal \"%s.%s.spl\" nó \"%s.ascii.spl\" a aimsiú" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: Scrios uathordú SpellFileMissing an maolán" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Rabhadh: réigiún %s gan tacaíocht" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Tá brón orm, níl aon mholadh ann" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Tá brón orm, níl ach %ld moladh ann" + +#. for when 'cmdheight' > 1 +#. avoid more prompt +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Athraigh \"%.*s\" go:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Níl aon ionadaí litrithe roimhe seo" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Gan aimsiú: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Comhad teasctha litrithe" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Téacs chun deiridh i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Ainm foircinn rófhada i %s líne %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Earráid fhormáide i gcomhad foircinn FOL, LOW, nó UPP" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Carachtar i FOL, LOW nó UPP as raon" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Crann focal á chomhbhrú..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Comhad litrithe \"%s\" á léamh" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Níl sé cosúil le comhad litrithe" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "E771: Seanchomhad litrithe, tá gá lena nuashonrú" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "E772: Oibríonn an comhad litrithe le leagan níos nuaí de Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Rannán gan tacaíocht i gcomhad litrithe" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Níl sé cosúil le comhad .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Seanchomhad .sug, tá gá lena nuashonrú: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Oibríonn an comhad .sug le leagan níos nuaí de Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: Níl an comhad .sug comhoiriúnach leis an gcomhad .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: earráid agus comhad .sug á léamh: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Comhad foircinn %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Theip ar thiontú focail i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht: ó %s go %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Tiontú i %s gan tacaíocht" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Luach neamhbhailí ar FLAG i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG i ndiaidh bratacha in úsáid i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDFORBIDFLAG " +"tar éis míre PFX i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Seans go bhfaighfidh tú torthaí míchearta má chuireann tú COMPOUNDPERMITFLAG " +"tar éis míre PFX i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDRULES i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDWORDMAX i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDMIN i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar COMPOUNDSYLMAX i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Luach mícheart ar CHECKCOMPOUNDPATTERN i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "Bratach dhifriúil cheangail i mbloc leanta foircinn i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Clib dhúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Foirceann in úsáid le haghaidh BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/" +"NOSUGGEST freisin i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Bhíothas ag súil le `Y' nó `N' i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Coinníoll briste i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Bhíothas ag súil le líon na REP(SAL) i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Bhíothas ag súil le líon na MAP i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Carachtar dúblach i MAP i %s líne %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Mír anaithnid nó dhúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Líne FOL/LOW/UPP ar iarraidh i %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX in úsáid gan SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "An iomarca bratach comhfhocail" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "An iomarca réimíreanna curtha siar agus/nó bratacha comhfhocal" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Líne SOFO%s ar iarraidh i %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Línte SAL agus SOFO araon i %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Ní uimhir í an bhratach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Bratach neamhcheadaithe i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "Tá difear idir luach %s agus an luach i gcomhad .aff eile" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Foclóir %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Líon na bhfocal ar iarraidh i %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "líne %6d, focal %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Focal dúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "An chéad fhocal dúblach i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d focal dúblach i %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII i %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Comhad focail %s á léamh..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne dhúblach `/encoding=' i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Rinneadh neamhshuim ar líne `/encoding=' i ndiaidh focail i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/regions=' i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "An iomarca réigiún i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar líne `/' i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Uimhir neamhbhailí réigiúin i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Bratacha anaithnide i %s líne %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Rinneadh neamhshuim ar %d focal le carachtair neamh-ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Easpa cuimhne, beidh an liosta focal neamhiomlán" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "Comhbhrúdh %d as %d nód; %d (%d%%) fágtha" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Comhad litrithe á léamh arís..." + +#. +#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to +#. * the soundfold trie. +#. +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Fuaimfhilleadh..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Líon na bhfocal tar éis fuaimfhillte: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Líon iomlán na bhfocal: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Comhad moltaí %s á scríobh..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Cuimhne measta a bheith in úsáid le linn rite: %d beart" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: Ní cheadaítear ainm réigiúin in ainm an aschomhaid" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: Ní thacaítear le níos mó ná 8 réigiún" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Réigiún neamhbhailí i %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Rabhadh: sonraíodh comhfhocail agus NOBREAK araon" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Comhad litrithe %s á scríobh..." + +msgid "Done!" +msgstr "Críochnaithe!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: níl %ld iontráil i 'spellfile'" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Baineadh focal '%.*s' ó %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Cuireadh focal '%.*s' le %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Tá carachtair dhifriúla fhocail sna comhaid litrithe" + +#. This should have been checked when generating the .spl +#. * file. +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: carachtar dúblach in iontráil MAP" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Níl aon mhír chomhréire sainmhínithe le haghaidh an mhaoláin seo" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "syntax conceal on" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "syntax conceal off" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "syntax case ignore" + +msgid "syntax case match" +msgstr "syntax case match" + +msgid "syntax spell toplevel" +msgstr "syntax spell toplevel" + +msgid "syntax spell notoplevel" +msgstr "syntax spell notoplevel" + +msgid "syntax spell default" +msgstr "syntax spell default" + +msgid "syntax iskeyword " +msgstr "syntax iskeyword " + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "ag sioncrónú ar nóta den nós C" + +msgid "no syncing" +msgstr "gan sioncrónú" + +msgid "syncing starts " +msgstr "tosaíonn an sioncrónú " + +msgid " lines before top line" +msgstr " línte roimh an bharr" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna Comhréire Sionc ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"ag sioncrónú ar mhíreanna" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Míreanna comhréire ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Níl a leithéid de mhogall comhréire: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "íosta " + +msgid "maximal " +msgstr "uasta " + +msgid "; match " +msgstr "; meaitseáil " + +msgid " line breaks" +msgstr " bristeacha líne" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: tá argóint ann nach nglactar leis anseo" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: luach neamhbhailí cchar" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: ní ghlactar le group[t]here anseo" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Níor aimsíodh mír réigiúin le haghaidh %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Tá gá le hainm comhaid" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: An iomarca comhad comhréire in úsáid" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: carachtar tar éis ']': %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Níl go leor argóintí ann: réigiún comhréire %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: An iomarca mogall comhréire" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Níor sonraíodh mogall" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Teormharcóir patrúin gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Dramhaíl i ndiaidh patrúin: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: comhréir sionc: tugadh patrún leanúint líne faoi dhó" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argóintí neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argóint fholamh: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: ní cheadaítear %s anseo" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: ní foláir %s a thabhairt ar dtús sa liosta `contains'" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Ainm anaithnid grúpa: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Fo-ordú neamhbhailí :syntax: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" IOMLÁN LÍON MEAITS IS MOILLE MEÁN AINM PATRÚN" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: lúb athchúrsach agus syncolor.vim á luchtú" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: Grúpa aibhsithe gan aimsiú: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Easpa argóintí: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: An iomarca argóintí: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "" +"E414: tá socruithe ag an ghrúpa, ag déanamh neamhshuim ar nasc aibhsithe" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: sín chothroime gan choinne: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: sín chothroime ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: argóint ar iarraidh: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Luach neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: Dath anaithnid an chúlra" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: Dath anaithnid an tulra" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Níor aithníodh ainm/uimhir an datha: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: cód teirminéil rófhada: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "E424: An iomarca tréithe aibhsithe in úsáid" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Carachtar neamhghrafach in ainm grúpa" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Carachtar neamhbhailí in ainm grúpa" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: An iomarca grúpaí aibhsithe agus comhréire" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: in íochtar na cruaiche clibeanna" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: in uachtar na cruaiche clibeanna" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Ní féidir a dhul roimh an chéad chlib chomhoiriúnach" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: clib gan aimsiú: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # tos cin clib" + +msgid "file\n" +msgstr "comhad\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Tá aon chlib chomhoiriúnach amháin" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Ní féidir a dhul thar an chlib chomhoiriúnach deireanach" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Níl a leithéid de chomhad \"%s\" ann" + +#. Give an indication of the number of matching tags +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "clib %d as %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " nó os a chionn" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Ag úsáid clib le cás eile!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Níl a leithéid de chomhad \"%s\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # Go clib Ó líne i gcomhad/téacs" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Comhad clibeanna %s á chuardach" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Teascadh conair an chomhaid clibeanna le haghaidh %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ag déanamh neamhaird de líne fhada sa chomhad clibeanna" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Earráid fhormáide i gcomhad clibeanna \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Roimh bheart %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Comhad clibeanna gan sórtáil: %s" + +#. never opened any tags file +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Níl aon chomhad clibeanna" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Patrún clibe gan aimsiú" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Clib gan aimsiú, ag tabhairt buille faoi thuairim!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Ainm réimse dúbailte: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' anaithnid. Is iad seo na teirminéil insuite:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "réamhshocrú = '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Ní féidir an comhad termcap a oscailt" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Iontráil teirminéil gan aimsiú sa termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Níl aon iontráil \"%s\" sa termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: tá gá leis an chumas teirminéil \"cm\"" + +#. Highlight title +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Eochracha teirminéil ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "Ní féidir $VIMRUNTIME/rgb.txt a oscailt" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "tosaíodh blaosc nua\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Earráid agus an t-inchomhad á léamh; ag scor...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Úsáideadh CUT_BUFFER0 in ionad roghnúcháin folaimh" + +#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the +#. * file in a way it becomes shorter. +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Athraíodh líon na línte gan súil leis" + +#. must display the prompt +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Ní féidir a chealú; lean ar aghaidh mar sin féin" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Ní féidir comhad staire a oscailt le scríobh ann: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Comhad staire truaillithe (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "Ní féidir comhad staire a shábháil in aon chomhadlann in 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Ní forscríobhfar le comhad staire, ní féidir é a léamh: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Ní forscríobhfar é, ní comhad staire é seo: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ní scríobhfar an comhad staire, níl aon stair ann" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Comhad staire á scríobh: %s" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: earráid le linn scríofa i gcomhad staire: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Níor léadh an comhad staire; úinéir difriúil: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Comhad staire á léamh: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Ní féidir an comhad staire a oscailt lena léamh: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Ní comhad staire é: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "E832: Comhad neamhchriptithe le comhad staire criptithe: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Níorbh fhéidir an comhad staire a dhíchriptiú: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Tá an comhad staire criptithe: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Comhad staire neamh-chomhoiriúnach: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Athraíodh ábhar an chomhaid, ní féidir comhad staire a úsáid" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Comhad staire %s léite" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Ag an athrú is sine cheana" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Ag an athrú is nuaí cheana" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Mír staire %ld gan aimsiú" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: líne-uimhreacha míchearta" + +msgid "more line" +msgstr "líne eile" + +msgid "more lines" +msgstr "líne eile" + +msgid "line less" +msgstr "líne níos lú" + +msgid "fewer lines" +msgstr "líne níos lú" + +msgid "change" +msgstr "athrú" + +msgid "changes" +msgstr "athrú" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "roimh" + +msgid "after" +msgstr "tar éis" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Níl faic le cealú" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "athraíonn an uimhir ag am sábhála" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld soicind ó shin" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: ní cheadaítear \"undojoin\" tar éis \"undo\"" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: tá an liosta cealaithe truaillithe" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: líne chealaithe ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Tá feidhm %s ann cheana, cuir ! leis an ordú chun é a asáitiú" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Tá an iontráil foclóra seo ann cheana" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Tá gá le Funcref" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Feidhm anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argóint neamhcheadaithe: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Argóint dhúbailte: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: An iomarca argóintí d'fheidhm %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argóintí neamhbhailí d'fheidhm %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Doimhneacht na nglaonna níos mó ná 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "%s á glao" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s tobscortha" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s ag aisfhilleadh #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s ag aisfhilleadh %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: An iomarca argóintí" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Feidhm anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Scriosadh an fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Níl go leor feidhmeanna d'fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> á úsáid ach gan a bheith i gcomhthéacs scripte: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Feidhm 'dict' á ghlao gan Foclóir: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Tá gá le hainm feidhme" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "" +"E128: Caithfidh ceannlitir a bheith ar dtús ainm feidhme, nó \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Ní cheadaítear idirstad in ainm feidhme: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Feidhm gan sainmhíniú: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' ar iarraidh: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: Ní féidir g: a úsáid anseo" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Ní mór don chlabhsúr a bheith ag an mbarrleibhéal: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction ar iarraidh" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Aimsíodh téacs tar éis :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Tagann ainm na feidhme salach ar athróg: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "" +"E127: Ní féidir sainmhíniú nua a dhéanamh ar fheidhm %s: In úsáid cheana" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "" +"E746: Níl ainm na feidhme comhoiriúnach le hainm comhaid na scripte: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Ní féidir feidhm %s a scriosadh: Tá sé in úsáid faoi láthair" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: Caithfidh :return a bheith isteach i bhfeidhm" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Lúibíní ar iarraidh: %s" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan GUI 32 giotán MS-Windows" + +msgid " with OLE support" +msgstr " le tacaíocht OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 64 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan consóil 32 giotán MS-Windows" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan MacOS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Leagan OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Paistí san áireamh: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Paistí sa bhreis: " + +msgid "Modified by " +msgstr "Mionathraithe ag " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Tiomsaithe " + +# with "Tiomsaithe" +msgid "by " +msgstr "ag " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan ollmhór " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan mór " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan coitianta " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Leagan beag bídeach " + +msgid "without GUI." +msgstr "gan GUI." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "le GUI GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "le GUI GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "le GUI GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "le GUI X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "le GUI X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "le GUI X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "le GUI Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "le GUI." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "le GUI Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "le GUI Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "le GUI (clasaiceach)." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Gnéithe san áireamh (+) nó nach bhfuil (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc an chórais: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " dara comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " tríú comhad vimrc úsáideora: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " comhad exrc úsáideora: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " dara comhad úsáideora exrc: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc córais: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "dara comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "tríú comhad gvimrc úsáideora: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " comhad na réamhshocruithe: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " comhad roghchláir an chórais: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " rogha thánaisteach do $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " f-b do $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Tiomsú: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Tiomsaitheoir: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Nascáil: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " LEAGAN DÍFHABHTAITHE" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - Vi IMproved" + +msgid "version " +msgstr "leagan " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "le Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Is saorbhogearra é Vim" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Tabhair cabhair do pháistí bochta in Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help iccf<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "clóscríobh :q<Enter> chun scoir " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "clóscríobh :help<Enter> nó <F1> le haghaidh cabhrach ar líne" + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "clóscríobh :help version8<Enter> le haghaidh eolais faoin leagan" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Sa mhód comhoiriúnachta Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "" +"clóscríobh :set nocp<Enter> chun na réamhshocruithe Vim a thaispeáint" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "" +"clóscríobh :help cp-default<Enter> chun níos mó eolas faoi seo a fháil" + +# don't see where to localize "Help->Orphans"? --kps +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr "roghchlár Help->Orphans chun eolas a fháil " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Á rith gan mhóid, ag ionsá an téacs atá iontráilte" + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " + +msgid " for two modes " +msgstr " do dhá mhód " + +# same problem --kps +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr "roghchlár Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " le haghaidh réamhshocruithe Vim " + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Bí i d'urraitheoir Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Bí i d'úsáideoir cláraithe Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help sponsor<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "clóscríobh :help register<Enter> chun eolas a fháil " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "roghchlár Help->Sponsor/Register chun eolas a fháil " + +msgid "Already only one window" +msgstr "Níl ach aon fhuinneog amháin ann cheana" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Níl aon fhuinneog réamhamhairc ann" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "E442: Ní féidir a scoilteadh topleft agus botright san am céanna" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Ní féidir rothlú nuair atá fuinneog eile scoilte" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Ní féidir an fhuinneog dheiridh a dhúnadh" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Ní féidir fuinneog autocmd a dhúnadh" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "" +"E814: Ní féidir an fhuinneog a dhúnadh, ní bheadh ach fuinneog autocmd fágtha" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Tá athruithe ann san fhuinneog eile" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Níl ainm comhaid faoin chúrsóir" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Níl aon fháil ar chomhad \"%s\" sa chonair" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: Aitheantas neamhbhailí: %ld (ní mór dó a bheith >= 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: Aitheantas in úsáid cheana: %ld" + +msgid "List or number required" +msgstr "Tá gá le liosta nó uimhir" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: Aitheantas neamhbhailí: %ld (ní mór dó a bheith >= 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: Aitheantas gan aimsiú: %ld" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Níorbh fhéidir an leabharlann %s a oscailt" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Tá brón orm, níl an t-ordú seo le fáil: níorbh fhéidir an leabharlann Perl a " +"luchtú." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "E299: Ní cheadaítear luacháil Perl i mbosca gainimh gan an modúl Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Cuir in eagar le Vimeanna io&madúla" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Cuir in eagar le &Vim aonair" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Diff le Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Cuir in Eagar le &Vim" + +#. Now concatenate +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Cuir in Eagar le Vim beo - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Cuir an comhad roghnaithe in eagar le Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "" +"Earráid agus próiseas á chruthú: Deimhnigh go bhfuil gvim i do chonair!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "earráid gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Conair rófhada!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Tá an maolán folamh--" + +#. +#. * The error messages that can be shared are included here. +#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages. +#. +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Ordú tobscortha" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Tá gá le hargóint" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: Ba chóir /, ? nó & a chur i ndiaidh \\" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "" +"E11: Neamhbhailí i bhfuinneog líne na n-orduithe; <CR>=rith, CTRL-C=scoir" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Ní cheadaítear ordú ó exrc/vimrc sa chomhadlann reatha ná ó chuardach " +"clibe" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif ar iarraidh" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry ar iarraidh" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile ar iarraidh" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor ar iarraidh" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile gan :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor gan :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Tá comhad ann cheana (cuir ! leis an ordú chun forscríobh)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Theip ar ordú" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Tacar cló anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Clófhoireann anaithnid: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Ní cló aonleithid é \"%s\"" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Earráid inmheánach" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Earráid inmheánach: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Idirbhriste" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Drochsheoladh" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argóint neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argóint neamhbhailí: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Slonn neamhbhailí: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Raon neamhbhailí" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Ordú neamhbhailí" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: is comhadlann \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Theip ar ghlao leabharlainne \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Ní féidir feidhm %s leabharlainne a luchtú" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Tá líne-uimhir neamhbhailí ag an mharc" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marc gan socrú" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "" +"E21: Ní féidir athruithe a chur i bhfeidhm, níl an bhratach 'modifiable' " +"socraithe" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: scripteanna neadaithe ródhomhain" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Níl aon chomhad malartach" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Níl a leithéid de ghiorrúchán ann" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: Ní cheadaítear !" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "E25: Ní féidir an GUI a úsáid: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E26: Níl tacaíocht Eabhraise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E27: Níl tacaíocht Pheirsise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "" +"E800: Níl tacaíocht Araibise ar fáil: Níor cumasaíodh é ag am tiomsaithe\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Níl a leithéid d'ainm grúpa aibhsithe: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Níl aon téacs ionsáite go dtí seo" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Níl aon líne na n-orduithe roimhe seo" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Níl a leithéid de mhapáil" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Níl aon rud comhoiriúnach ann" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Níl aon rud comhoiriúnach ann: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Níl aon ainm comhaid" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Níl aon ordú roimhe seo" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Níl aon slonn ionadaíochta roimhe seo" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Ní cheadaítear raon" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Níl slí a dhóthain ann" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: níl aon fhreastalaí cláraithe leis an ainm \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Ní féidir comhad %s a chruthú" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Níl aon fháil ar ainm comhaid sealadach" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Ní féidir comhad %s a oscailt" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Ní féidir comhad %s a léamh" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Tá athruithe ann gan sábháil (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Gan scríobh ón athrú is déanaí" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argóint nialasach" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Ag súil le huimhir" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Ní féidir an comhad earráide %s a oscailt" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: ní féidir an scáileán a oscailt" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Cuimhne ídithe!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Patrún gan aimsiú" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Patrún gan aimsiú: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argóint dheimhneach de dhíth" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Ní féidir a fhilleadh ar an chomhadlann roimhe seo" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Níl Aon Earráid Ann" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Gan liosta suíomh" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: Teaghrán cuardaigh loite" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Clár na sloinn ionadaíochta truaillithe" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: tá an rogha 'readonly' socraithe (cuir ! leis an ordú chun sárú)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Ní féidir athróg inléite amháin \"%s\" a athrú" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Ní féidir athróg a shocrú sa bhosca gainimh: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Ní féidir eochair fholamh a úsáid le Foclóir" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Tá gá le foclóir" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: innéacs liosta as raon: %ld" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: An iomarca argóintí d'fheidhm: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Níl an eochair seo san Fhoclóir: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Tá gá le liosta" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Caithfidh argóint de %s a bheith ina Liosta nó Foclóir" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Earráid agus comhad earráide á léamh" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Ní cheadaítear é seo i mbosca gainimh" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Ní cheadaítear é anseo" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Ní féidir an mód scáileáin a shocrú" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Méid neamhbhailí scrollaithe" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: rogha 'shell' folamh" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Níorbh fhéidir na sonraí comhartha a léamh!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Earráid agus comhad babhtála á dhúnadh" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: tá cruach na gclibeanna folamh" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Ordú róchasta" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Ainm rófhada" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: an iomarca [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: An iomarca ainmneacha comhaid" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Carachtair chun deiridh" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marc anaithnid" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Ní féidir saoróga a leathnú" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: ní cheadaítear 'winheight' a bheith níos lú ná 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: ní cheadaítear 'winwidth' a bheith níos lú ná 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Earráid agus á scríobh" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Uimhir dheimhneach de dhíth" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> á úsáid nach i gcomhthéacs scripte" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Fuarthas slonn neamhbhailí" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: Réigiún cosanta, ní féidir é a athrú" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: Ní cheadaíonn NetBeans aon athrú i gcomhaid inléite amháin" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: úsáideann an patrún níos mó cuimhne ná 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: maolán folamh" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Níl a leithéid de mhaolán %ld" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Patrún nó teormharcóir neamhbhailí cuardaigh" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: Tá an comhad luchtaithe i maolán eile" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Rogha '%s' gan socrú" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Ainm neamhbhailí tabhaill" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Comhadlann gan aimsiú in '%s': \"%s\"" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "Buaileadh an BARR le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an CHRÍOCH" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "Buaileadh an BUN le linn an chuardaigh, ag leanúint ag an BHARR" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Eochair chriptiúcháin le haghaidh \"%s\" de dhíth" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "ní cheadaítear eochracha folmha" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "tá an foclóir faoi ghlas" + +msgid "list is locked" +msgstr "tá an liosta faoi ghlas" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "níorbh fhéidir eochair '%s' a chur leis an bhfoclóir" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "ní mór don innéacs a bheith ina shlánuimhir nó ina shlisne, seachas %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le str() nó unicode(), ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le bytes() nó str(), ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int(), long(), nó rud éigin inathraithe ina long(), ach " +"fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le int() nó rud éigin inathraithe ina int(), ach fuarthas %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos mó ná athróg int sa teanga C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "tá an luach níos lú ná athróg int sa teanga C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith deimhneach" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "ní mór don uimhir a bheith >= 0" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "ní féidir tréithe OutputObject a scriosadh" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "aitreabúid neamhbhailí: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Earráid agus réada I/A á dtúsú" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "níorbh fhéidir an chomhadlann a athrú" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"bhíothas ag súil le 3-chodach mar thoradh ar imp.find_module(), ach fuarthas " +"%d-chodach" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "earráid inmheánach: fuarthas codach NULL ar ais ó imp.find_module" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.Dictionary a scriosadh" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir socraithe a athrú" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "ní féidir tréith %s a shocrú" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "athraíodh an haistáb le linn atriallta" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "bhíothas ag súil le heilimint de mhéid 2, ach fuarthas méid %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir an liosta le hargóintí eochairfhocail" + +msgid "list index out of range" +msgstr "innéacs liosta as raon" + +#. No more suitable format specifications in python-2.3 +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon fháil ar mhír %d sa liosta vim" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "ní cheadaítear slisne le céim 0" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "iarracht ar sheicheamh níos mó ná %d a shannadh do shlisne fadaithe" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "earráid inmheánach: níl aon mhír %d sa liosta vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "earráid inmheánach: níl go leor míreanna liosta ann" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "earráid inmheánach: níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "iarracht ar sheicheamh de mhéid %d a shannadh do shlisne de mhéid %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "níorbh fhéidir mír a chur leis an liosta" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "ní féidir tréithe vim.List a scriosadh" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "ní féidir liosta socraithe a athrú" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s gan ainm ann" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "níl feidhm %s ann" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "níorbh fhéidir feidhm %s a rith" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "ní féidir luach na rogha a fháil" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál rogha anaithnid" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "tharla earráid agus an fhuinneog á hathrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "ní féidir rogha chomhchoiteann %s a dhíshocrú" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "ní féidir rogha %s gan luach comhchoiteann a dhíshocrú" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tagairt déanta do leathanach cluaisíní scriosta" + +msgid "no such tab page" +msgstr "níl a leithéid de leathanach cluaisíní ann" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "rinneadh iarracht ar fhuinneog scriosta a rochtain" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "tréith inléite amháin: maolán" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cúrsóir taobh amuigh den mhaolán" + +msgid "no such window" +msgstr "níl a leithéid d'fhuinneog ann" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "rinneadh iarracht ar mhaolán scriosta a rochtain" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "níorbh fhéidir ainm nua a chur ar an maolán" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "ní cheadaítear ach carachtar amháin in ainm an mhairc" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Buffer, ach fuarthas %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "níorbh fhéidir athrú go dtí maolán a %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.Window, ach fuarthas %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "níor aimsíodh fuinneog sa leathanach cluaisíní reatha" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "níor athraíodh go dtí an fhuinneog roghnaithe" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "bhíothas ag súil le réad vim.TabPage, ach fuarthas %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "níor athraíodh go dtí an leathanach cluaisíní roghnaithe" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "níorbh fhéidir an cód a chur ar siúl" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Ní bhfuarthas réad bailí python ar ais ó Eval" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "E859: Níorbh fhéidir luach vim a dhéanamh as an réad python" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "ní féidir foclóir vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "ní féidir liosta vim a dhéanamh as %s" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "ní féidir struchtúr vim a dhéanamh as %s" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "earráid inmheánach: tagairt NULL seolta" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "earráid inmheánach: cineál neamhbhailí" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir path_hook a shocrú: ní liosta é sys.path_hooks\n" +"Ba chóir duit na rudaí seo a leanas a dhéanamh:\n" +"- cuir vim.path_hook le deireadh sys.path_hooks\n" +"- cuir vim.VIM_SPECIAL_PATH le deireadh sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an chonair a shocrú: ní liosta é sys.path\n" +"Ba chóir duit vim.VIM_SPECIAL_PATH a cheangal le deireadh sys.path" + +#~ msgid "+-%s%3ld line: " +#~ msgid_plural "+-%s%3ld lines: " +#~ msgstr[0] "+-%s%3ld líne: " +#~ msgstr[1] "+-%s%3ld líne: " +#~ msgstr[2] "+-%s%3ld líne: " +#~ msgstr[3] "+-%s%3ld líne: " +#~ msgstr[4] "+-%s%3ld líne: " + +#~ msgid "+--%3ld line folded " +#~ msgid_plural "+--%3ld lines folded " +#~ msgstr[0] "+--%3ld líne fillte " +#~ msgstr[1] "+--%3ld líne fillte " +#~ msgstr[2] "+--%3ld líne fillte " +#~ msgstr[3] "+--%3ld líne fillte " +#~ msgstr[4] "+--%3ld líne fillte " + +#~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim" +#~ msgstr "Clóscríobh :quit<Enter> chun Vim a scor" + +#~ msgid "Zero count" +#~ msgstr "Nialas" + +#~ msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref" +#~ msgstr "E693: Is féidir Funcref a chur i gcomparáid le Funcref eile amháin" + +#~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s" +#~ msgstr "E706: Mímheaitseáil idir cineálacha athróige: %s" + +#~ msgid "%ld characters" +#~ msgstr "%ld carachtar" + +#~ msgid "Toggle implementation/definition" +#~ msgstr "Scoránaigh feidhmiú/sainmhíniú" + +#~ msgid "Show base class of" +#~ msgstr "Taispeáin an bunaicme de" + +#~ msgid "Show overridden member function" +#~ msgstr "Taispeáin ballfheidhm sáraithe" + +#~ msgid "Retrieve from file" +#~ msgstr "Aisghabh ó chomhad" + +#~ msgid "Retrieve from project" +#~ msgstr "Aisghabh ó thionscadal" + +#~ msgid "Retrieve from all projects" +#~ msgstr "Aisghabh ó gach tionscadal" + +#~ msgid "Retrieve" +#~ msgstr "Aisghabh" + +#~ msgid "Show source of" +#~ msgstr "Taispeáin foinse" + +#~ msgid "Find symbol" +#~ msgstr "Aimsigh siombail" + +#~ msgid "Browse class" +#~ msgstr "Brabhsáil aicme" + +#~ msgid "Show class in hierarchy" +#~ msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas" + +#~ msgid "Show class in restricted hierarchy" +#~ msgstr "Taispeáin an aicme in ordlathas srianta" + +#~ msgid "Xref refers to" +#~ msgstr "Tagraíonn Xref do" + +#~ msgid "Xref referred by" +#~ msgstr "Xref tagartha ag" + +#~ msgid "Xref has a" +#~ msgstr "Rud atá ag Xref:" + +#~ msgid "Xref used by" +#~ msgstr "Xref á úsáid ag" + +#~ msgid "Show docu of" +#~ msgstr "Taispeáin eolas faoi" + +#~ msgid "Generate docu for" +#~ msgstr "Gin eolas faoi" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in " +#~ "$PATH).\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ní féidir nasc a dhéanamh le SNiFF+. Seiceáil do chuid athróga " +#~ "thimpeallachta (caithfidh tú sniffemacs a chur i do $PATH).\n" + +#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected" +#~ msgstr "E274: Sniff: Earráid sa léamh. Dínasctha" + +#~ msgid "SNiFF+ is currently " +#~ msgstr "SNiFF+ stádas faoi láthair: " + +#~ msgid "not " +#~ msgstr "ní " + +#~ msgid "connected" +#~ msgstr "nasctha" + +#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s" +#~ msgstr "E275: Iarratas anaithnid SNiFF+: %s" + +#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+" +#~ msgstr "E276: Earráid ag nascadh le SNiFF+" + +#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected" +#~ msgstr "E278: SNiFF+ gan nasc" + +#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer" +#~ msgstr "E279: Ní maolán SNiFF+ é" + +#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected" +#~ msgstr "Sniff: Earráid sa scríobh. Dínasctha" + +#~ msgid " Quit, or continue with caution.\n" +#~ msgstr " Scoir, nó lean ar aghaidh go hairdeallach.\n" + +#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2" +#~ msgstr "Ní féidir nascadh le Netbeans #2" + +#~ msgid "read from Netbeans socket" +#~ msgstr "léadh ó shoicéad Netbeans" + +#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands" +#~ msgstr "ní 80 é 'columns', ní féidir orduithe seachtracha a rith" + +#~ msgid "Could not set security context " +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a shocrú " + +#~ msgid " for " +#~ msgstr " le haghaidh " + +#~ msgid "Could not get security context " +#~ msgstr "Níorbh fhéidir comhthéacs slándála a fháil " + +#~ msgid ". Removing it!\n" +#~ msgstr ". Á scriosadh!\n" + +#~ msgid " (lang)" +#~ msgstr " (teanga)" + +#~ msgid "E759: Format error in spell file" +#~ msgstr "E759: Earráid fhormáide i gcomhad litrithe" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leagan GUI 16/32 giotán MS-Windows" + +#~ msgid " in Win32s mode" +#~ msgstr " i mód Win32s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "MS-Windows 16-bit version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leagan 16 giotán MS-Windows" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "32-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leagan 32 giotán MS-DOS" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "16-bit MS-DOS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leagan 16 giotán MS-DOS" + +#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected" +#~ msgstr "RABHADH: Braitheadh Windows 95/98/ME" + +#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this" +#~ msgstr "clóscríobh :help windows95<Enter> chun eolas a fháil " + +#~ msgid "function constructor does not accept keyword arguments" +#~ msgstr "ní ghlacann cruthaitheoir na feidhme le hargóintí eochairfhocail" + +#~ msgid "Vim dialog..." +#~ msgstr "Dialóg Vim..." + +#~ msgid "Font Selection" +#~ msgstr "Roghnú Cló" + +#~ msgid "softspace must be an integer" +#~ msgstr "caithfidh softspace a bheith ina shlánuimhir" + +#~ msgid "writelines() requires list of strings" +#~ msgstr "liosta teaghrán ag teastáil ó writelines()" + +#~ msgid "<buffer object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<réad maoláin (scriosta) ag %p>" + +#~ msgid "<window object (deleted) at %p>" +#~ msgstr "<réad fuinneoige (scriosta) ag %p>" + +#~ msgid "<window object (unknown) at %p>" +#~ msgstr "<réad fuinneoige (anaithnid) ag %p>" + +#~ msgid "<window %d>" +#~ msgstr "<fuinneog %d>" + +#~ msgid "" +#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim." +#~ "org" +#~ msgstr "" +#~ "E281: EARRÁID TCL: níl an cód scortha ina shlánuimhir!? Seol tuairisc " +#~ "fhabht chuig <vim-dev@vim.org> le do thoil" + +#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>" +#~ msgstr "-name <ainm>\t\tÚsáid acmhainn mar a bheadh vim <ainm>" + +#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n" +#~ msgstr "\t\t\t (Níl ar fáil)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argóintí ar eolas do gvim (leagan RISC OS):\n" + +#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns" +#~ msgstr "--columns <uimhir>\tLeithead fuinneoige i dtosach (colúin)" + +#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows" +#~ msgstr "--rows <uimhir>\tAirde fhuinneoige i dtosach (rónna)" + +#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset" +#~ msgstr "E290: tacar cló ag teastáil ó stíl thar-an-spota" + +#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled" +#~ msgstr "" +#~ "E291: Tá an GTK+ atá agat níos sine ná leagan 1.2.3. Díchumasaítear an " +#~ "limistéar stádais" + +#~ msgid "E292: Input Method Server is not running" +#~ msgstr "E292: Níl an Freastalaí Mhodh Ionchuir ag rith" + +#~ msgid "Vim: preserving files...\n" +#~ msgstr "Vim: comhaid á gcaomhnú...\n" + +#~ msgid "Vim: Finished.\n" +#~ msgstr "Vim: Críochnaithe.\n" + +#~ msgid "E505: " +#~ msgstr "E505: " + +#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n" +#~ msgstr "Vim: Comhartha dúbailte, ag scor\n" + +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n" +#~ msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach %s\n" + +#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n" +#~ msgstr "Vim: Fuarthas comhartha marfach\n" + +#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here" +#~ msgstr "E396: ní ghlactar leis an argóint containedin anseo" + +# columns? +#~ msgid "number changes time" +#~ msgstr "uimhir athruithe am" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RISC OS version" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Leagan RISC OS" + +#~ msgid "with GTK-GNOME GUI." +#~ msgstr "le GUI GTK-GNOME." + +#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached" +#~ msgstr "E569: ní cheadaítear níos mó ná an líon uasta nasc cscope" + +#~ msgid "[NL found]" +#~ msgstr "[NL aimsithe]" + +#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level" +#~ msgstr "-V[N]\t\tFoclachas" + +#~ msgid "[Error List]" +#~ msgstr "[Liosta Earráidí]" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Arguments recognised by kvim (KDE version):\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Argóintí ar eolas do kvim (leagan KDE):\n" + +#~ msgid "-black\t\tUse reverse video" +#~ msgstr "-black\t\tÚsáid fís aisiompaithe" + +#~ msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup" +#~ msgstr "-tip\t\t\tTaispeáin an dialóg leide ar tosach" + +#~ msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog" +#~ msgstr "-notip\t\tDíchumasaigh an dialóg leide" + +#~ msgid "--display <display>\tRun vim on <display>" +#~ msgstr "--display <scáileán>\tRith vim ar <scáileán>" + +#~ msgid "" +#~ "&Open Read-Only\n" +#~ "&Edit anyway\n" +#~ "&Recover\n" +#~ "&Quit\n" +#~ "&Abort\n" +#~ "&Delete it" +#~ msgstr "" +#~ "&Oscail Inléite Amháin\n" +#~ "&Eagraigh mar sin féin\n" +#~ "&Athshlánaigh\n" +#~ "S&coir\n" +#~ "&Tobscoir\n" +#~ "&Scrios é" + +#~ msgid "...(truncated)" +#~ msgstr "...(teasctha)" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Got X error but we continue...\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Vim: Fuarthas earráid X ach ar aghaidh linn...\n" + +#~ msgid "Character used for SLASH must be ASCII; in %s line %d: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Ní mór do charachtar a úsáidtear ar SLASH a bheith ASCII; i %s líne %d: %s" + +#~ msgid "%ld changes" +#~ msgstr "%ld athrú" + +#~ msgid "with KDE GUI." +#~ msgstr "le GUI KDE." + +#~ msgid "E757: Wrong file ID in spell file" +#~ msgstr "E757: Aitheantas mícheart comhaid i gcomhad litrithe" + +#~ msgid "Duplicate FOL in %s line %d" +#~ msgstr "FOL dúblach i %s líne %d" + +#~ msgid "Duplicate LOW in %s line %d" +#~ msgstr "LOW dúblach i %s líne %d" + +#~ msgid "Duplicate UPP in %s line %d" +#~ msgstr "UPP dúblach i %s líne %d" + +#~ msgid "[string too long]" +#~ msgstr "[teaghrán rófhada]" + +#~ msgid "Hit ENTER to continue" +#~ msgstr "Brúigh ENTER le leanúint" + +#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET/BS: líne, SPÁS/b: lch, d/u: leathlch, q: scoir)" + +#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)" +#~ msgstr " (RET: líne, SPÁS: lch, d: leathlch, q: scoir)" + +#~ msgid "E56: %s* operand could be empty" +#~ msgstr "E56: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s* folamh" + +#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty" +#~ msgstr "E57: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s+ folamh" + +#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty" +#~ msgstr "E58: is féidir go bhfuil an t-oibreann %s( folamh" + +#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): " +#~ msgstr "Iontráil uimhir do rogha (<Enter>=tobscor): " + +#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?" +#~ msgstr "E361: Ceapadh tuairt; slonn ionadaíochta róchasta?" + +#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error" +#~ msgstr "E363: ghin an patrún earráid as-an-chruach" |