diff options
Diffstat (limited to 'src/po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | src/po/pt_BR.po | 7015 |
1 files changed, 7015 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..82054ec --- /dev/null +++ b/src/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,7015 @@ +# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker: +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Vim 8.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n" +"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Language: pt_BR\n" +"X-Source-Language: en\n" + +msgid "E831: bf_key_init() called with empty password" +msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia" + +msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4" +msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4" + +msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong" +msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian" + +msgid "E818: sha256 test failed" +msgstr "E818: verificação sha256 falhou" + +msgid "E819: Blowfish test failed" +msgstr "E819: verificação Blowfish falhou" + +msgid "[Location List]" +msgstr "[Lista de locais]" + +msgid "[Quickfix List]" +msgstr "[Lista quickfix]" + +msgid "E855: Autocommands caused command to abort" +msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos" + +msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..." +msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..." + +msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..." +msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..." + +msgid "E931: Buffer cannot be registered" +msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado" + +msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use" +msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso" + +msgid "E515: No buffers were unloaded" +msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado" + +msgid "E516: No buffers were deleted" +msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado" + +msgid "E517: No buffers were wiped out" +msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado" + +msgid "1 buffer unloaded" +msgstr "1 buffer descarregado" + +#, c-format +msgid "%d buffers unloaded" +msgstr "%d buffers descarregados" + +msgid "1 buffer deleted" +msgstr "1 buffer apagado" + +#, c-format +msgid "%d buffers deleted" +msgstr "%d buffers apagados" + +msgid "1 buffer wiped out" +msgstr "1 buffer eliminado" + +#, c-format +msgid "%d buffers wiped out" +msgstr "%d buffers eliminados" + +msgid "E90: Cannot unload last buffer" +msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer" + +msgid "E84: No modified buffer found" +msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados" + +msgid "E85: There is no listed buffer" +msgstr "E85: Não há buffers listados" + +msgid "E87: Cannot go beyond last buffer" +msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer" + +msgid "E88: Cannot go before first buffer" +msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer" + +#, c-format +msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)" +msgstr "" +"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)" + +msgid "E37: No write since last change (add ! to override)" +msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)" + +msgid "E948: Job still running" +msgstr "E948: Tarefa ainda em execução" + +msgid "E37: No write since last change" +msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração" + +msgid "W14: Warning: List of file names overflow" +msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos" + +#, c-format +msgid "E92: Buffer %ld not found" +msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado" + +#, c-format +msgid "E93: More than one match for %s" +msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s" + +#, c-format +msgid "E94: No matching buffer for %s" +msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s" + +#, c-format +msgid "line %ld" +msgstr "linha %ld" + +msgid "E95: Buffer with this name already exists" +msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome" + +msgid " [Modified]" +msgstr " [Modificado]" + +msgid "[Not edited]" +msgstr "[Não editado]" + +msgid "[New file]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +msgid "[Read errors]" +msgstr "[Erros de leitura]" + +msgid "[RO]" +msgstr "[S/L]" + +msgid "[readonly]" +msgstr "[somente-leitura]" + +#, c-format +msgid "1 line --%d%%--" +msgstr "1 linha --%d%%--" + +#, c-format +msgid "%ld lines --%d%%--" +msgstr "%ld linhas --%d%%--" + +#, c-format +msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col " +msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col " + +msgid "[No Name]" +msgstr "[Sem nome]" + +msgid "help" +msgstr "ajuda" + +msgid "[Help]" +msgstr "[Ajuda]" + +msgid "[Preview]" +msgstr "[Visualização]" + +msgid "All" +msgstr "Tudo" + +msgid "Bot" +msgstr "Fim" + +msgid "Top" +msgstr "Topo" + +msgid "" +"\n" +"# Buffer list:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de buffers:\n" + +msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set" +msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida" + +msgid "[Scratch]" +msgstr "[Rascunho]" + +msgid "" +"\n" +"--- Signs ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Sinais ---" + +#, c-format +msgid "Signs for %s:" +msgstr "Sinais para %s:" + +#, c-format +msgid " line=%ld id=%d name=%s" +msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s" + +msgid "E902: Cannot connect to port" +msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta" + +msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()" +msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()" + +msgid "E898: socket() in channel_open()" +msgstr "E898: socket() em channel_open()" + +msgid "E903: received command with non-string argument" +msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string" + +msgid "E904: last argument for expr/call must be a number" +msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico" + +msgid "E904: third argument for call must be a list" +msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista" + +#, c-format +msgid "E905: received unknown command: %s" +msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s" + +#, c-format +msgid "E630: %s(): write while not connected" +msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado" + +#, c-format +msgid "E631: %s(): write failed" +msgstr "E631: %s(): escrita falhou" + +#, c-format +msgid "E917: Cannot use a callback with %s()" +msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()" + +msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel" +msgstr "" +"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl" + +msgid "E906: not an open channel" +msgstr "E906: não é um canal aberto" + +msgid "E920: _io file requires _name to be set" +msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name" + +msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set" +msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name" + +#, c-format +msgid "E918: buffer must be loaded: %s" +msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s" + +msgid "E821: File is encrypted with unknown method" +msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido" + +msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'" +msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'" + +msgid "Enter encryption key: " +msgstr "Insira a chave criptográfica: " + +msgid "Enter same key again: " +msgstr "Insira a mesma chave novamente: " + +msgid "Keys don't match!" +msgstr "As chaves não coincidem!" + +msgid "[crypted]" +msgstr "[criptografado]" + +#, c-format +msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s" +msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\"" +msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s" +msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s" + +#, c-format +msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s" +msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s" + +msgid "extend() argument" +msgstr "argumento extend()" + +#, c-format +msgid "E737: Key already exists: %s" +msgstr "E737: Chave já existe: %s" + +#, c-format +msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers" +msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers" + +msgid "E810: Cannot read or write temp files" +msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários" + +msgid "E97: Cannot create diffs" +msgstr "E97: diff não funcionou" + +msgid "Patch file" +msgstr "Selecionar arquivo de patch" + +msgid "E816: Cannot read patch output" +msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch" + +msgid "E98: Cannot read diff output" +msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff" + +msgid "E99: Current buffer is not in diff mode" +msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff" + +msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable" +msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff" + +msgid "E100: No other buffer in diff mode" +msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff" + +msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use" +msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar" + +#, c-format +msgid "E102: Can't find buffer \"%s\"" +msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode" +msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff" + +msgid "E787: Buffer changed unexpectedly" +msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente" + +msgid "E104: Escape not allowed in digraph" +msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos" + +msgid "E544: Keymap file not found" +msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado" + +msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file" +msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim" + +msgid "E791: Empty keymap entry" +msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado" + +msgid " Keyword completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)" + +msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" +msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)" + +msgid " Whole line completion (^L^N^P)" +msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)" + +msgid " File name completion (^F^N^P)" +msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)" + +msgid " Tag completion (^]^N^P)" +msgstr " Completar marcador (^]^N^P)" + +msgid " Path pattern completion (^N^P)" +msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)" + +msgid " Definition completion (^D^N^P)" +msgstr " Completar definição (^D^N^P)" + +msgid " Dictionary completion (^K^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)" + +msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)" +msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)" + +msgid " Command-line completion (^V^N^P)" +msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)" + +msgid " User defined completion (^U^N^P)" +msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)" + +msgid " Omni completion (^O^N^P)" +msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)" + +msgid " Spelling suggestion (s^N^P)" +msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)" + +msgid " Keyword Local completion (^N^P)" +msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)" + +msgid "Hit end of paragraph" +msgstr "Fim do parágrafo atingido" + +msgid "E839: Completion function changed window" +msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento" + +msgid "E840: Completion function deleted text" +msgstr "E840: Função de completamento apagou texto" + +msgid "'dictionary' option is empty" +msgstr "opção 'dictionary' vazia" + +msgid "'thesaurus' option is empty" +msgstr "opção 'thesaurus' vazia" + +#, c-format +msgid "Scanning dictionary: %s" +msgstr "Examinando dicionário: %s" + +msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)" + +msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)" +msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)" + +#, c-format +msgid "Scanning: %s" +msgstr "Examinando: %s" + +msgid "Scanning tags." +msgstr "Examinando tags." + +msgid "match in file" +msgstr "coincidência no arquivo" + +msgid " Adding" +msgstr " Adicionando" + +msgid "-- Searching..." +msgstr "-- Procurando..." + +msgid "Back at original" +msgstr "De volta ao original" + +msgid "Word from other line" +msgstr "Palavra de outra linha" + +msgid "The only match" +msgstr "A única correspondência" + +#, c-format +msgid "match %d of %d" +msgstr "correspondência %d de %d" + +#, c-format +msgid "match %d" +msgstr "correspondência %d" + +msgid "E18: Unexpected characters in :let" +msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let" + +#, c-format +msgid "E121: Undefined variable: %s" +msgstr "E121: Variável indefinida: %s" + +msgid "E111: Missing ']'" +msgstr "E111: ']' faltando" + +msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary" +msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário" + +#, c-format +msgid "E734: Wrong variable type for %s=" +msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s=" + +#, c-format +msgid "E461: Illegal variable name: %s" +msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s" + +msgid "E806: using Float as a String" +msgstr "E806: Float usado como String" + +msgid "E687: Less targets than List items" +msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista" + +msgid "E688: More targets than List items" +msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista" + +msgid "Double ; in list of variables" +msgstr "; duplo na lista de variáveis" + +#, c-format +msgid "E738: Can't list variables for %s" +msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s" + +msgid "E689: Can only index a List or Dictionary" +msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados" + +msgid "E708: [:] must come last" +msgstr "E708: [:] deve vir por último" + +msgid "E709: [:] requires a List value" +msgstr "E709: [:] requer uma Lista" + +msgid "E710: List value has more items than target" +msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino" + +msgid "E711: List value has not enough items" +msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes" + +msgid "E690: Missing \"in\" after :for" +msgstr "E690: \"in\" faltando após :for" + +#, c-format +msgid "E108: No such variable: \"%s\"" +msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s" +msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s" + +msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock" +msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear" + +msgid "E109: Missing ':' after '?'" +msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'" + +msgid "E691: Can only compare List with List" +msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista" + +msgid "E692: Invalid operation for List" +msgstr "E692: Operação inválida para Lista" + +msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary" +msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário" + +msgid "E736: Invalid operation for Dictionary" +msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário" + +msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs" +msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs" + +msgid "E804: Cannot use '%' with Float" +msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float" + +msgid "E110: Missing ')'" +msgstr "E110: ')' faltando" + +msgid "E695: Cannot index a Funcref" +msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref" + +msgid "E909: Cannot index a special variable" +msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial" + +#, c-format +msgid "E112: Option name missing: %s" +msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E113: Unknown option: %s" +msgstr "E113: Opção desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E114: Missing quote: %s" +msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E115: Missing quote: %s" +msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s" + +msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!" +msgstr "" +"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!" + +msgid "E724: variable nested too deep for displaying" +msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida" + +msgid "E805: Using a Float as a Number" +msgstr "E805: Float usado como Número" + +msgid "E703: Using a Funcref as a Number" +msgstr "E703: Funcref usada como Número" + +msgid "E745: Using a List as a Number" +msgstr "E745: Lista usada como Número" + +msgid "E728: Using a Dictionary as a Number" +msgstr "E728: Dicionário usado como Número" + +msgid "E910: Using a Job as a Number" +msgstr "E910: Job usado como Número" + +msgid "E913: Using a Channel as a Number" +msgstr "E913: Canal usado como Número" + +msgid "E891: Using a Funcref as a Float" +msgstr "E891: Funcref usada como Float" + +msgid "E892: Using a String as a Float" +msgstr "E892: String usada como Float" + +msgid "E893: Using a List as a Float" +msgstr "E893: Lista usada como Float" + +msgid "E894: Using a Dictionary as a Float" +msgstr "E894: Dicionário usado como Float" + +msgid "E907: Using a special value as a Float" +msgstr "E907: Valor especial usado como Float" + +msgid "E911: Using a Job as a Float" +msgstr "E911: Job usado como Float" + +msgid "E914: Using a Channel as a Float" +msgstr "E914: Usando Canal como Float" + +msgid "E729: using Funcref as a String" +msgstr "E729: Funcref usada como String" + +msgid "E730: using List as a String" +msgstr "E730: Lista usada como String" + +msgid "E731: using Dictionary as a String" +msgstr "E731: Dicionário usado como String" + +msgid "E908: using an invalid value as a String" +msgstr "E908: valor inválido usado como String" + +#, c-format +msgid "E795: Cannot delete variable %s" +msgstr "E795: Impossível excluir variável %s" + +#, c-format +msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s" +msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s" + +#, c-format +msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s" +msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s" + +#, c-format +msgid "E741: Value is locked: %s" +msgstr "E741: Valor bloqueado: %s" + +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecido" + +#, c-format +msgid "E742: Cannot change value of %s" +msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s" + +msgid "E698: variable nested too deep for making a copy" +msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia" + +msgid "" +"\n" +"# global variables:\n" +msgstr "" +"\n" +"# variáveis globais:\n" + +msgid "" +"\n" +"\tLast set from " +msgstr "" +"\n" +"\tDefinido pela última vez em " + +msgid "map() argument" +msgstr "argumento de map()" + +msgid "filter() argument" +msgstr "argumento de filter()" + +#, c-format +msgid "E686: Argument of %s must be a List" +msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista" + +msgid "E928: String required" +msgstr "E928: String requerida" + +msgid "E808: Number or Float required" +msgstr "E808: Número ou Float requerido" + +msgid "add() argument" +msgstr "argumento de add()" + +msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode" +msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção" + +msgid "&Ok" +msgstr "&OK" + +#, c-format +msgid "E700: Unknown function: %s" +msgstr "E700: Função desconhecida: %s" + +msgid "E922: expected a dict" +msgstr "E922: esperava um dict" + +msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict" +msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Cancelar" + +msgid "called inputrestore() more often than inputsave()" +msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()" + +msgid "insert() argument" +msgstr "argumento de insert()" + +msgid "E786: Range not allowed" +msgstr "E786: Intervalos não são permitidos" + +msgid "E916: not a valid job" +msgstr "E916: não é um trabalho válido" + +msgid "E701: Invalid type for len()" +msgstr "E701: Tipo inválido para len()" + +#, c-format +msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld" +msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld" + +msgid "E726: Stride is zero" +msgstr "E726: Incremento nulo" + +msgid "E727: Start past end" +msgstr "E727: O início está depois do fim" + +msgid "<empty>" +msgstr "<vazio>" + +msgid "E240: No connection to the X server" +msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X" + +#, c-format +msgid "E241: Unable to send to %s" +msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s" + +msgid "E277: Unable to read a server reply" +msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor" + +msgid "E941: already started a server" +msgstr "E941: servidor já iniciado" + +msgid "E942: +clientserver feature not available" +msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível" + +msgid "remove() argument" +msgstr "argumento de remove()" + +msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)" +msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)" + +msgid "reverse() argument" +msgstr "argumento de reverse()" + +msgid "E258: Unable to send to client" +msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente" + +#, c-format +msgid "E927: Invalid action: '%s'" +msgstr "E927: Ação inválida: '%s'" + +msgid "sort() argument" +msgstr "argumento de sort()" + +msgid "uniq() argument" +msgstr "argumento de uniq()" + +msgid "E702: Sort compare function failed" +msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação" + +msgid "E882: Uniq compare function failed" +msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq" + +msgid "(Invalid)" +msgstr "(Inválido)" + +#, c-format +msgid "E935: invalid submatch number: %d" +msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d" + +msgid "E677: Error writing temp file" +msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário" + +msgid "E921: Invalid callback argument" +msgstr "E921: Argumento inválido para callback" + +#, c-format +msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" +msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o" + +#, c-format +msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o" +msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o" + +msgid "E134: Move lines into themselves" +msgstr "E134: O destino coincide com a origem" + +msgid "1 line moved" +msgstr "1 linha movida" + +#, c-format +msgid "%ld lines moved" +msgstr "%ld linhas movidas" + +#, c-format +msgid "%ld lines filtered" +msgstr "%ld linhas filtradas" + +msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer" +msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual" + +msgid "[No write since last change]\n" +msgstr "[Alterações não gravadas]\n" + +#, c-format +msgid "%sviminfo: %s in line: " +msgstr "%sviminfo: %s na linha: " + +msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file" +msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo" + +#, c-format +msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s" +msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s" + +msgid " info" +msgstr " info" + +msgid " marks" +msgstr " marcas" + +msgid " oldfiles" +msgstr " arquivos antigos" + +msgid " FAILED" +msgstr " FALHOU" + +#, c-format +msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s" +msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s" + +#, c-format +msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!" +msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!" + +#, c-format +msgid "E138: Can't write viminfo file %s!" +msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!" + +#, c-format +msgid "Writing viminfo file \"%s\"" +msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!" +msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!" + +#, c-format +msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n" +msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n" + +msgid "" +"# You may edit it if you're careful!\n" +"\n" +msgstr "" +"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n" +"\n" + +msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n" +msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n" + +msgid "Illegal starting char" +msgstr "Caractere inicial inválido" + +msgid "" +"\n" +"# Bar lines, copied verbatim:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n" + +msgid "Save As" +msgstr "Salvar como" + +msgid "Write partial file?" +msgstr "Gravar arquivo parcial?" + +msgid "E140: Use ! to write partial buffer" +msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente" + +#, c-format +msgid "Overwrite existing file \"%s\"?" +msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?" +msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?" + +#, c-format +msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)" +msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)" + +#, c-format +msgid "E141: No file name for buffer %ld" +msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld" + +msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option" +msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'" + +#, c-format +msgid "" +"'readonly' option is set for \"%s\".\n" +"Do you wish to write anyway?" +msgstr "" +"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n" +"Você deseja gravar assim mesmo?" + +#, c-format +msgid "" +"File permissions of \"%s\" are read-only.\n" +"It may still be possible to write it.\n" +"Do you wish to try?" +msgstr "" +"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n" +"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n" +"Você deseja tentar?" + +#, c-format +msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +msgid "Edit File" +msgstr "Editar arquivo" + +#, c-format +msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s" +msgstr "" +"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado" + +msgid "E144: non-numeric argument to :z" +msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z" + +msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim" +msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim" + +msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters" +msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras" + +#, c-format +msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" +msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?" + +msgid "(Interrupted) " +msgstr "(Interrompido) " + +msgid "1 match" +msgstr "1 correspondência" + +msgid "1 substitution" +msgstr "1 substituição" + +#, c-format +msgid "%ld matches" +msgstr "%ld correspondências" + +#, c-format +msgid "%ld substitutions" +msgstr "%ld substituições" + +msgid " on 1 line" +msgstr " em 1 linha" + +#, c-format +msgid " on %ld lines" +msgstr " em %ld linhas" + +msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range" +msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo" + +msgid "E148: Regular expression missing from global" +msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global" + +#, c-format +msgid "Pattern found in every line: %s" +msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s" + +#, c-format +msgid "Pattern not found: %s" +msgstr "Padrão não encontrado: %s" + +msgid "" +"\n" +"# Last Substitute String:\n" +"$" +msgstr "" +"\n" +"# Última string de substituição:\n" +"$" + +msgid "E478: Don't panic!" +msgstr "E478: Não entre em pânico!" + +#, c-format +msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s" +msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'" + +#, c-format +msgid "E149: Sorry, no help for %s" +msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s" + +#, c-format +msgid "Sorry, help file \"%s\" not found" +msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E151: No match: %s" +msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s" + +#, c-format +msgid "E152: Cannot open %s for writing" +msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita" + +#, c-format +msgid "E153: Unable to open %s for reading" +msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura" + +#, c-format +msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s" +msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s" + +#, c-format +msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s" +msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s" + +#, c-format +msgid "E150: Not a directory: %s" +msgstr "E150: Não é um diretório: %s" + +#, c-format +msgid "E160: Unknown sign command: %s" +msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s" + +msgid "E156: Missing sign name" +msgstr "E156: Nome do sinal faltando" + +msgid "E612: Too many signs defined" +msgstr "E612: Muitos sinais definidos" + +#, c-format +msgid "E239: Invalid sign text: %s" +msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E155: Unknown sign: %s" +msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s" + +msgid "E159: Missing sign number" +msgstr "E159: Número do sinal faltando" + +#, c-format +msgid "E158: Invalid buffer name: %s" +msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s" + +msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name" +msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome" + +#, c-format +msgid "E157: Invalid sign ID: %ld" +msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld" + +#, c-format +msgid "E885: Not possible to change sign %s" +msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s" + +msgid " (NOT FOUND)" +msgstr " (NÃO ENCONTRADO)" + +msgid " (not supported)" +msgstr " (não suportado)" + +msgid "[Deleted]" +msgstr "[Excluído]" + +msgid "No old files" +msgstr "Não há arquivos antigos" + +msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue." +msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar." + +#, c-format +msgid "line %ld: %s" +msgstr "linha %ld: %s" + +#, c-format +msgid "cmd: %s" +msgstr "cmdo: %s" + +msgid "frame is zero" +msgstr "quadro é zero" + +#, c-format +msgid "frame at highest level: %d" +msgstr "quadro no nível mais alto: %d" + +#, c-format +msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld" +msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld" + +#, c-format +msgid "E161: Breakpoint not found: %s" +msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s" + +msgid "No breakpoints defined" +msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido" + +#, c-format +msgid "%3d %s %s line %ld" +msgstr "%3d %s %s linha %ld" + +msgid "E750: First use \":profile start {fname}\"" +msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\"" + +#, c-format +msgid "Save changes to \"%s\"?" +msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?" + +#, c-format +msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\"" +msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\"" +msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas" + +msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)" +msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)" + +msgid "E163: There is only one file to edit" +msgstr "E163: Só há um arquivo para editar" + +msgid "E164: Cannot go before first file" +msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo" + +msgid "E165: Cannot go beyond last file" +msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo" + +#, c-format +msgid "E666: compiler not supported: %s" +msgstr "E666: compilador não suportado: %s" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Searching for \"%s\"" +msgstr "Procurando por \"%s\"" + +#, c-format +msgid "not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\"" + +#, c-format +msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +#, c-format +msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s" +msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s" + +msgid "Source Vim script" +msgstr "Executar script do Vim" + +#, c-format +msgid "Cannot source a directory: \"%s\"" +msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "could not source \"%s\"" +msgstr "não foi possível executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: could not source \"%s\"" +msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "sourcing \"%s\"" +msgstr "executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "line %ld: sourcing \"%s\"" +msgstr "linha %ld: executando \"%s\"" + +#, c-format +msgid "finished sourcing %s" +msgstr "fim da execução de %s" + +#, c-format +msgid "continuing in %s" +msgstr "continuando em %s" + +msgid "modeline" +msgstr "modeline" + +msgid "--cmd argument" +msgstr "argumento --cmd" + +msgid "-c argument" +msgstr "argumento -c" + +msgid "environment variable" +msgstr "variável de ambiente" + +msgid "error handler" +msgstr "tratador de erro" + +msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing" +msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando" + +msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file" +msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script" + +msgid "E168: :finish used outside of a sourced file" +msgstr "E168: :finish usado fora de um script" + +#, c-format +msgid "Current %slanguage: \"%s\"" +msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E197: Cannot set language to \"%s\"" +msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\"" + +msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode." +msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal." + +msgid "E501: At end-of-file" +msgstr "E501: Fim do arquivo" + +msgid "E169: Command too recursive" +msgstr "E169: Comando recursivo demais" + +#, c-format +msgid "E605: Exception not caught: %s" +msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s" + +msgid "End of sourced file" +msgstr "Fim do arquivo executado" + +msgid "End of function" +msgstr "Fim da função" + +msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command" +msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário" + +msgid "E492: Not an editor command" +msgstr "E492: Não é um comando do editor" + +msgid "E493: Backwards range given" +msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos" + +msgid "Backwards range given, OK to swap" +msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter" + +msgid "E494: Use w or w>>" +msgstr "E494: Use w ou w>>" + +msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'" +msgstr "" +"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'" + +msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version" +msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão" + +msgid "E172: Only one file name allowed" +msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo" + +msgid "1 more file to edit. Quit anyway?" +msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?" + +#, c-format +msgid "%d more files to edit. Quit anyway?" +msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?" + +msgid "E173: 1 more file to edit" +msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar" + +#, c-format +msgid "E173: %ld more files to edit" +msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar" + +msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it" +msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo" + +msgid "" +"\n" +" Name Args Address Complete Definition" +msgstr "" +"\n" +" Nome Args Intrv Complet. Definição" + +msgid "No user-defined commands found" +msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado" + +msgid "E175: No attribute specified" +msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado" + +msgid "E176: Invalid number of arguments" +msgstr "E176: Número inválido de argumentos" + +msgid "E177: Count cannot be specified twice" +msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes" + +msgid "E178: Invalid default value for count" +msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador" + +msgid "E179: argument required for -complete" +msgstr "E179: argumento necessário para -complete" + +msgid "E179: argument required for -addr" +msgstr "E179: argumento necessário para -addr" + +#, c-format +msgid "E181: Invalid attribute: %s" +msgstr "E181: Atributo inválido: %s" + +msgid "E182: Invalid command name" +msgstr "E182: Nome de comando inválido" + +msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter" +msgstr "" +"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula" + +msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command" +msgstr "" +"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário" + +#, c-format +msgid "E184: No such user-defined command: %s" +msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid address type value: %s" +msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E180: Invalid complete value: %s" +msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s" + +msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion" +msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada" + +msgid "E467: Custom completion requires a function argument" +msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento" + +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#, c-format +msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'" +msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado" + +msgid "Greetings, Vim user!" +msgstr "Saudações, usuário do Vim!" + +msgid "E784: Cannot close last tab page" +msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba" + +msgid "Already only one tab page" +msgstr "Já há apenas uma aba" + +msgid "Edit File in new window" +msgstr "Editar arquivo em nova janela" + +#, c-format +msgid "Tab page %d" +msgstr "Aba %d" + +msgid "No swap file" +msgstr "Sem arquivo de troca" + +msgid "Append File" +msgstr "Adicionar arquivo" + +msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)" +msgstr "" +"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para " +"forçar)" + +msgid "E186: No previous directory" +msgstr "E186: Não há diretório anterior" + +msgid "E187: Unknown" +msgstr "E187: Desconhecido" + +msgid "E465: :winsize requires two number arguments" +msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos" + +#, c-format +msgid "Window position: X %d, Y %d" +msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d" + +msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform" +msgstr "" +"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta " +"plataforma" + +msgid "E466: :winpos requires two number arguments" +msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos" + +msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()" +msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()" + +msgid "Save Redirection" +msgstr "Salvar redirecionamento" + +msgid "Save View" +msgstr "Salvar visão atual" + +msgid "Save Session" +msgstr "Salvar sessão" + +msgid "Save Setup" +msgstr "Salvar configurações" + +#, c-format +msgid "E739: Cannot create directory: %s" +msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s" + +#, c-format +msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)" +msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)" + +#, c-format +msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing" +msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita" + +msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote" +msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')" + +msgid "E192: Recursive use of :normal too deep" +msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal" + +msgid "E809: #< is not available without the +eval feature" +msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval" + +msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'" +msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'" + +msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\"" +msgstr "" +"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\"" + +msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\"" +msgstr "" +"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\"" + +msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\"" +msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\"" + +msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\"" +msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\"" + +msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\"" +msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\"" + +#, no-c-format +msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\"" +msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\"" + +msgid "E500: Evaluates to an empty string" +msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia" + +msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading" +msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura" + +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +msgid "E196: No digraphs in this version" +msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão" + +msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix" +msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'" + +#, c-format +msgid "Exception thrown: %s" +msgstr "Exceção lançada: %s" + +#, c-format +msgid "Exception finished: %s" +msgstr "Exceção concluída: %s" + +#, c-format +msgid "Exception discarded: %s" +msgstr "Exceção descartada: %s" + +#, c-format +msgid "%s, line %ld" +msgstr "%s, linha %ld" + +#, c-format +msgid "Exception caught: %s" +msgstr "Exceção interceptada: %s" + +#, c-format +msgid "%s made pending" +msgstr "%s tornado(s) pendente(s)" + +#, c-format +msgid "%s resumed" +msgstr "%s continuado(s)" + +#, c-format +msgid "%s discarded" +msgstr "%s descartado(s)" + +msgid "Exception" +msgstr "Exceção" + +msgid "Error and interrupt" +msgstr "Erro e interrupção" + +msgid "Error" +msgstr "Erro" + +msgid "Interrupt" +msgstr "Interrupção" + +msgid "E579: :if nesting too deep" +msgstr "E579: :if aninhado demais" + +msgid "E580: :endif without :if" +msgstr "E580: :endif sem :if" + +msgid "E581: :else without :if" +msgstr "E581: :else sem :if" + +msgid "E582: :elseif without :if" +msgstr "E582: :elseif sem :if" + +msgid "E583: multiple :else" +msgstr "E583: mais de um :else" + +msgid "E584: :elseif after :else" +msgstr "E584: :elseif depois de :else" + +msgid "E585: :while/:for nesting too deep" +msgstr "E585: :while/:for aninhados demais" + +msgid "E586: :continue without :while or :for" +msgstr "E586: :continue sem :while ou :for" + +msgid "E587: :break without :while or :for" +msgstr "E587: :break sem :while ou :for" + +msgid "E732: Using :endfor with :while" +msgstr "E732: :endfor usado com :while" + +msgid "E733: Using :endwhile with :for" +msgstr "E733: :endwhile usado com :for" + +msgid "E601: :try nesting too deep" +msgstr "E601: :try aninhado demais" + +msgid "E603: :catch without :try" +msgstr "E603: :catch sem :try" + +msgid "E604: :catch after :finally" +msgstr "E604: :catch depois de :finally" + +msgid "E606: :finally without :try" +msgstr "E606: :finally sem :try" + +msgid "E607: multiple :finally" +msgstr "E607: mais de um :finally" + +msgid "E602: :endtry without :try" +msgstr "E602: :endtry sem :try" + +msgid "E193: :endfunction not inside a function" +msgstr "E193: :endfunction fora de uma função" + +msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now" +msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora" + +msgid "E811: Not allowed to change buffer information now" +msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora" + +msgid "tagname" +msgstr "marcador" + +msgid " kind file\n" +msgstr " tipo arquivo\n" + +msgid "'history' option is zero" +msgstr "opção 'history' vale zero" + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# %s History (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n" + +msgid "Command Line" +msgstr "linha de comando" + +msgid "Search String" +msgstr "expressões de busca" + +msgid "Expression" +msgstr "expressões" + +msgid "Input Line" +msgstr "linha de entrada" + +msgid "Debug Line" +msgstr "linha de debug" + +msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length" +msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando" + +msgid "E199: Active window or buffer deleted" +msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado" + +msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name" +msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer" + +msgid "Illegal file name" +msgstr "Nome de arquivo inválido" + +msgid "is a directory" +msgstr "é um diretório" + +msgid "is not a file" +msgstr "não é um arquivo" + +msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)" +msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')" + +msgid "[New File]" +msgstr "[Novo arquivo]" + +msgid "[New DIRECTORY]" +msgstr "[Novo DIRETÓRIO]" + +msgid "[File too big]" +msgstr "[Arquivo muito grande]" + +msgid "[Permission Denied]" +msgstr "[Permissão negada]" + +msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable" +msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível" + +msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer" +msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual" + +msgid "Vim: Reading from stdin...\n" +msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n" + +msgid "Reading from stdin..." +msgstr "Lendo da entrada padrão..." + +msgid "E202: Conversion made file unreadable!" +msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!" + +msgid "[fifo/socket]" +msgstr "[fifo/socket]" + +msgid "[fifo]" +msgstr "[fifo]" + +msgid "[socket]" +msgstr "[socket]" + +msgid "[character special]" +msgstr "[dispositivo de caractere]" + +msgid "[CR missing]" +msgstr "[CR faltando]" + +msgid "[long lines split]" +msgstr "[linhas longas divididas]" + +msgid "[NOT converted]" +msgstr "[NÃO convertido]" + +msgid "[converted]" +msgstr "[convertido]" + +#, c-format +msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]" +msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]" + +#, c-format +msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]" +msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]" + +msgid "[READ ERRORS]" +msgstr "[ERROS DE LEITURA]" + +msgid "Can't find temp file for conversion" +msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão" + +msgid "Conversion with 'charconvert' failed" +msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou" + +msgid "can't read output of 'charconvert'" +msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'" + +msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer" +msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer" + +msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written" +msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado" + +msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way" +msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada" + +msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers" +msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados" + +msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers" +msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans" + +msgid "is not a file or writable device" +msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita" + +msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option" +msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'" + +msgid "is read-only (add ! to override)" +msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)" +msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)" +msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)" +msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)" +msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)" +msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)" + +msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)" +msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)" + +msgid "E214: Can't find temp file for writing" +msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita" + +msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)" +msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)" + +msgid "E166: Can't open linked file for writing" +msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita" + +msgid "E212: Can't open file for writing" +msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita" + +msgid "E667: Fsync failed" +msgstr "E667: Fsync falhou" + +msgid "E512: Close failed" +msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo" + +msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)" + +#, c-format +msgid "" +"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to " +"override)" +msgstr "" +"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio " +"para forçar)" + +msgid "E514: write error (file system full?)" +msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)" + +msgid " CONVERSION ERROR" +msgstr " ERRO DE CONVERSÃO" + +#, c-format +msgid " in line %ld;" +msgstr "na linha %ld;" + +msgid "[Device]" +msgstr "[Dispositivo]" + +msgid "[New]" +msgstr "[Novo]" + +msgid " [a]" +msgstr " [a]" + +msgid " appended" +msgstr " adicionado(s)" + +msgid " [w]" +msgstr " [g]" + +msgid " written" +msgstr " gravado(s)" + +msgid "E205: Patchmode: can't save original file" +msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original" + +msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file" +msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio" + +msgid "E207: Can't delete backup file" +msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup" + +msgid "" +"\n" +"WARNING: Original file may be lost or damaged\n" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n" + +msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!" +msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!" + +msgid "[dos]" +msgstr "[dos]" + +msgid "[dos format]" +msgstr "[formato dos]" + +msgid "[mac]" +msgstr "[mac]" + +msgid "[mac format]" +msgstr "[formato mac]" + +msgid "[unix]" +msgstr "[unix]" + +msgid "[unix format]" +msgstr "[formato unix]" + +msgid "1 line, " +msgstr "1 linha, " + +#, c-format +msgid "%ld lines, " +msgstr "%ld linhas, " + +msgid "1 character" +msgstr "1 caractere" + +#, c-format +msgid "%lld characters" +msgstr "%lld caracteres" + +msgid "[noeol]" +msgstr "[sem fim de linha]" + +msgid "[Incomplete last line]" +msgstr "[Última linha incompleta]" + +msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!" +msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!" + +msgid "Do you really want to write to it" +msgstr "Você realmente deseja gravá-lo" + +#, c-format +msgid "E208: Error writing to \"%s\"" +msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E209: Error closing \"%s\"" +msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E210: Error reading \"%s\"" +msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\"" + +msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer" +msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer" + +#, c-format +msgid "E211: File \"%s\" no longer available" +msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível" + +#, c-format +msgid "" +"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as " +"well" +msgstr "" +"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim" + +msgid "See \":help W12\" for more info." +msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição" + +msgid "See \":help W11\" for more info." +msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started" +msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição" + +msgid "See \":help W16\" for more info." +msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações." + +#, c-format +msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started" +msgstr "" +"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da " +"edição" + +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" + +msgid "" +"&OK\n" +"&Load File" +msgstr "" +"&OK\n" +"&Carregar arquivo" + +#, c-format +msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\"" +msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado" + +#, c-format +msgid "E321: Could not reload \"%s\"" +msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\"" + +msgid "--Deleted--" +msgstr "--Excluído--" + +#, c-format +msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>" +msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>" + +#, c-format +msgid "E367: No such group: \"%s\"" +msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\"" + +msgid "E936: Cannot delete the current group" +msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual" + +msgid "W19: Deleting augroup that is still in use" +msgstr "W19: Deletando augroup em uso" + +#, c-format +msgid "E215: Illegal character after *: %s" +msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such event: %s" +msgstr "E216: Evento inexistente: %s" + +#, c-format +msgid "E216: No such group or event: %s" +msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Autocommands ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Autocomandos ---" + +#, c-format +msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number " +msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer " + +msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events" +msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos" + +msgid "No matching autocommands" +msgstr "Nenhum autocomando coincidente" + +msgid "E218: autocommand nesting too deep" +msgstr "E218: autocomandos aninhados demais" + +#, c-format +msgid "%s Autocommands for \"%s\"" +msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Executing %s" +msgstr "Executando %s" + +#, c-format +msgid "autocommand %s" +msgstr "autocomando %s" + +msgid "E219: Missing {." +msgstr "E219: { faltando." + +msgid "E220: Missing }." +msgstr "E220: } faltando." + +msgid "E490: No fold found" +msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada" + +msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'" +msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'" +msgstr "" +"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'" + +msgid "E222: Add to read buffer" +msgstr "E222: Adição a um buffer já lido" + +msgid "E223: recursive mapping" +msgstr "E223: associação recursiva" + +#, c-format +msgid "E224: global abbreviation already exists for %s" +msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s" + +#, c-format +msgid "E225: global mapping already exists for %s" +msgstr "E225: já existe uma associação global para %s" + +#, c-format +msgid "E226: abbreviation already exists for %s" +msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s" + +#, c-format +msgid "E227: mapping already exists for %s" +msgstr "E227: já existe uma associação para %s" + +msgid "No abbreviation found" +msgstr "Nenhuma abreviação encontrada" + +msgid "No mapping found" +msgstr "Nenhuma associação encontrada" + +msgid "E228: makemap: Illegal mode" +msgstr "E228: makemap: Modo inválido" + +msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI" +msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica" + +msgid "E852: The child process failed to start the GUI" +msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho" + +msgid "E229: Cannot start the GUI" +msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica" + +#, c-format +msgid "E230: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\"" + +msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found" +msgstr "" +"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada" + +msgid "E231: 'guifontwide' invalid" +msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'" + +msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid" +msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'" + +#, c-format +msgid "E254: Cannot allocate color %s" +msgstr "E254: Impossível alocar cor %s" + +msgid "No match at cursor, finding next" +msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo" + +msgid "<cannot open> " +msgstr "<impossível abrir> " + +#, c-format +msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s" +msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s" + +msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory" +msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual" + +msgid "Pathname:" +msgstr "Caminho:" + +msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory" +msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap." +msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'." + +msgid "Vim dialog" +msgstr "Diálogo do Vim" + +msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback" +msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback" + +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +msgid "_Save" +msgstr "_Salvar" + +msgid "_Open" +msgstr "_Abrir" + +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"&Cancelar" + +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +msgid "No" +msgstr "Não" + +msgid "Input _Methods" +msgstr "_Métodos de entrada" + +msgid "VIM - Search and Replace..." +msgstr "VIM - Procurar e substituir..." + +msgid "VIM - Search..." +msgstr "VIM - Procurar..." + +msgid "Find what:" +msgstr "Localizar:" + +msgid "Replace with:" +msgstr "Substituir por:" + +msgid "Match whole word only" +msgstr "Coincidir palavra inteira" + +msgid "Match case" +msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas" + +msgid "Direction" +msgstr "Direção" + +msgid "Up" +msgstr "Acima" + +msgid "Down" +msgstr "Abaixo" + +msgid "Find Next" +msgstr "Localizar próxima" + +msgid "Replace" +msgstr "Substituir" + +msgid "Replace All" +msgstr "Substituir todas" + +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n" +msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n" + +msgid "Close tab" +msgstr "Fechar aba" + +msgid "New tab" +msgstr "Nova aba" + +msgid "Open Tab..." +msgstr "Abrir aba..." + +msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n" +msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n" + +msgid "&Filter" +msgstr "&Filtrar" + +msgid "&Cancel" +msgstr "&Cancelar" + +msgid "Directories" +msgstr "Diretórios" + +msgid "Filter" +msgstr "Filtro" + +msgid "&Help" +msgstr "A&juda" + +msgid "Files" +msgstr "Arquivos" + +msgid "&OK" +msgstr "&OK" + +msgid "Selection" +msgstr "Seleção" + +msgid "Find &Next" +msgstr "Localizar &próxima" + +msgid "&Replace" +msgstr "&Substituir" + +msgid "Replace &All" +msgstr "Substituir &todas" + +msgid "&Undo" +msgstr "&Desfazer" + +msgid "Open tab..." +msgstr "Abrir aba..." + +msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')" +msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')" + +msgid "Not Used" +msgstr "Não usado" + +msgid "Directory\t*.nothing\n" +msgstr "Diretório\t*.nada\n" + +#, c-format +msgid "E671: Cannot find window title \"%s\"" +msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version." +msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE." + +msgid "E672: Unable to open window inside MDI application" +msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI" + +msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect" +msgstr "" +"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem " +"estar erradas" + +#, c-format +msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:" +msgstr "" +"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de " +"fontes %s:" + +#, c-format +msgid "E252: Fontset name: %s" +msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#, c-format +msgid "Font '%s' is not fixed-width" +msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa" + +#, c-format +msgid "E253: Fontset name: %s" +msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s" + +#, c-format +msgid "Font0: %s" +msgstr "Fonte0: %s" + +#, c-format +msgid "Font1: %s" +msgstr "Fonte1: %s" + +#, c-format +msgid "Font%ld width is not twice that of font0" +msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0" + +#, c-format +msgid "Font0 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte0: %ld" + +#, c-format +msgid "Font1 width: %ld" +msgstr "Largura da Fonte1: %ld" + +msgid "Invalid font specification" +msgstr "Especificação de fonte inválida" + +msgid "&Dismiss" +msgstr "&Dispensar" + +msgid "no specific match" +msgstr "nenhuma coincidência exata" + +msgid "Vim - Font Selector" +msgstr "Vim - Seletor de fontes" + +msgid "Name:" +msgstr "Nome:" + +msgid "Show size in Points" +msgstr "Mostrar tamanho em pontos" + +msgid "Encoding:" +msgstr "Codificação:" + +msgid "Font:" +msgstr "Fonte:" + +msgid "Style:" +msgstr "Estilo:" + +msgid "Size:" +msgstr "Tamanho:" + +msgid "E256: Hangul automata ERROR" +msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul" + +msgid "E550: Missing colon" +msgstr "E550: Dois-pontos faltando" + +msgid "E551: Illegal component" +msgstr "E551: Elemento inválido" + +msgid "E552: digit expected" +msgstr "E552: era esperado um algarismo" + +#, c-format +msgid "Page %d" +msgstr "Página %d" + +msgid "No text to be printed" +msgstr "Sem texto para imprimir" + +#, c-format +msgid "Printing page %d (%d%%)" +msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)" + +#, c-format +msgid " Copy %d of %d" +msgstr " Cópia %d de %d" + +#, c-format +msgid "Printed: %s" +msgstr "Impresso: %s" + +msgid "Printing aborted" +msgstr "Impressão cancelada" + +msgid "E455: Error writing to PostScript output file" +msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript" + +#, c-format +msgid "E624: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\"" +msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file" +msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript" + +#, c-format +msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file" +msgstr "" +"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado" + +#, c-format +msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version" +msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\"" + +msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set." +msgstr "" +"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres." + +msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding." +msgstr "" +"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte." + +msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing." +msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte." + +msgid "E324: Can't open PostScript output file" +msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída" + +#, c-format +msgid "E456: Can't open file \"%s\"" +msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado" + +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\"" +msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado" + +#, c-format +msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\"" +msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão" + +msgid "Sending to printer..." +msgstr "Enviando à impressora..." + +msgid "E365: Failed to print PostScript file" +msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript" + +msgid "Print job sent." +msgstr "Trabalho de impressão enviado." + +msgid "Add a new database" +msgstr "Adicionar novo banco de dados" + +msgid "Query for a pattern" +msgstr "Procurar por um padrão" + +msgid "Show this message" +msgstr "Mostrar esta mensagem" + +msgid "Kill a connection" +msgstr "Terminar uma conexão" + +msgid "Reinit all connections" +msgstr "Reinicializar todas as conexões" + +msgid "Show connections" +msgstr "Mostrar conexões" + +#, c-format +msgid "E560: Usage: cs[cope] %s" +msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s" + +msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n" +msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n" + +msgid "E562: Usage: cstag <ident>" +msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>" + +msgid "E257: cstag: tag not found" +msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado" + +#, c-format +msgid "E563: stat(%s) error: %d" +msgstr "E563: erro em stat(%s): %d" + +msgid "E563: stat error" +msgstr "E563: erro em stat" + +#, c-format +msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database" +msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope" + +#, c-format +msgid "Added cscope database %s" +msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s" + +#, c-format +msgid "E262: error reading cscope connection %ld" +msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope" + +msgid "E561: unknown cscope search type" +msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope" + +msgid "E566: Could not create cscope pipes" +msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope" + +msgid "E622: Could not fork for cscope" +msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope" + +msgid "cs_create_connection setpgid failed" +msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection exec failed" +msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou" + +msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed" +msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou" + +msgid "E623: Could not spawn cscope process" +msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope" + +msgid "E567: no cscope connections" +msgstr "E567: não há conexões com o cscope" + +#, c-format +msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c" +msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'" + +#, c-format +msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s" +msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s" + +msgid "cscope commands:\n" +msgstr "comandos do cscope:\n" + +#, c-format +msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)" +msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)" + +msgid "" +"\n" +" a: Find assignments to this symbol\n" +" c: Find functions calling this function\n" +" d: Find functions called by this function\n" +" e: Find this egrep pattern\n" +" f: Find this file\n" +" g: Find this definition\n" +" i: Find files #including this file\n" +" s: Find this C symbol\n" +" t: Find this text string\n" +msgstr "" +"\n" +" a: Buscar atribuição a este símbolo\n" +" c: Buscar funções que chamam esta função\n" +" d: Buscar funções chamadas por esta função\n" +" e: Buscar este padrão do egrep\n" +" f: Buscar este arquivo\n" +" g: Buscar esta definição\n" +" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n" +" s: Buscar este símbolo do C\n" +" t: Buscar esta string de texto\n" + +#, c-format +msgid "E625: cannot open cscope database: %s" +msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s" + +msgid "E626: cannot get cscope database information" +msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope" + +msgid "E568: duplicate cscope database not added" +msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado" + +#, c-format +msgid "E261: cscope connection %s not found" +msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada" + +#, c-format +msgid "cscope connection %s closed" +msgstr "conexão %s com o cscope fechada" + +msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches" +msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches" + +#, c-format +msgid "Cscope tag: %s" +msgstr "Tag do cscope: %s" + +msgid "" +"\n" +" # line" +msgstr "" +"\n" +" # linha" + +msgid "filename / context / line\n" +msgstr "arquivo / contexto / linha\n" + +#, c-format +msgid "E609: Cscope error: %s" +msgstr "E609: Erro do cscope: %s" + +msgid "All cscope databases reset" +msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos" + +msgid "no cscope connections\n" +msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n" + +msgid " # pid database name prepend path\n" +msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n" + +msgid "Lua library cannot be loaded." +msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada." + +msgid "cannot save undo information" +msgstr "impossível salvar informações para desfazer" + +msgid "" +"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não " +"puderam ser carregadas." + +msgid "" +"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module " +"could not be loaded." +msgstr "" +"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do " +"MzScheme não pôde ser carregado." + +msgid "invalid expression" +msgstr "expressão inválida" + +msgid "expressions disabled at compile time" +msgstr "expressões desativadas na compilação" + +msgid "hidden option" +msgstr "opção oculta" + +msgid "unknown option" +msgstr "opção desconhecida" + +msgid "window index is out of range" +msgstr "número da janela fora dos limites" + +msgid "couldn't open buffer" +msgstr "impossível abrir buffer" + +msgid "cannot delete line" +msgstr "impossível excluir linha" + +msgid "cannot replace line" +msgstr "impossível substituir linha" + +msgid "cannot insert line" +msgstr "impossível inserir linha" + +msgid "string cannot contain newlines" +msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha" + +msgid "error converting Scheme values to Vim" +msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim" + +msgid "Vim error: ~a" +msgstr "Erro do Vim: ~a" + +msgid "Vim error" +msgstr "Erro do Vim" + +msgid "buffer is invalid" +msgstr "buffer inválido" + +msgid "window is invalid" +msgstr "janela inválida" + +msgid "linenr out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" + +msgid "not allowed in the Vim sandbox" +msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim" + +msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3" +msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3" + +msgid "" +"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não " +"pôde ser carregada." + +msgid "" +"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be " +"loaded." +msgstr "" +"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não " +"pôde ser carregado." + +msgid "E659: Cannot invoke Python recursively" +msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente" + +msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python" +msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python" + +msgid "E265: $_ must be an instance of String" +msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String" + +msgid "" +"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded." +msgstr "" +"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde " +"ser carregada." + +msgid "E267: unexpected return" +msgstr "E267: \"return\" inesperado" + +msgid "E268: unexpected next" +msgstr "E268: \"next\" inesperado" + +msgid "E269: unexpected break" +msgstr "E269: \"break\" inesperado" + +msgid "E270: unexpected redo" +msgstr "E270: \"redo\" inesperado" + +msgid "E271: retry outside of rescue clause" +msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\"" + +msgid "E272: unhandled exception" +msgstr "E272: exceção não tratada" + +#, c-format +msgid "E273: unknown longjmp status %d" +msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido" + +msgid "invalid buffer number" +msgstr "número inválido de buffer" + +msgid "not implemented yet" +msgstr "ainda não implementado" + +msgid "cannot set line(s)" +msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)" + +msgid "invalid mark name" +msgstr "nome de marca inválido" + +msgid "mark not set" +msgstr "marca não definida" + +#, c-format +msgid "row %d column %d" +msgstr "linha %d coluna %d" + +msgid "cannot insert/append line" +msgstr "impossível inserir/adicionar linha" + +msgid "line number out of range" +msgstr "número de linha fora dos limites" + +msgid "unknown flag: " +msgstr "opção desconhecida: " + +msgid "unknown vimOption" +msgstr "opção do Vim desconhecida" + +msgid "keyboard interrupt" +msgstr "interrompido pelo teclado" + +msgid "vim error" +msgstr "erro do vim" + +msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted" +msgstr "" +"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído" + +msgid "" +"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está " +"sendo excluído" + +msgid "" +"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim." +"org" +msgstr "" +"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-" +"dev@vim.org" + +msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found" +msgstr "" +"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela " +"não encontrada" + +msgid "" +"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded." +msgstr "" +"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde " +"ser carregada." + +#, c-format +msgid "E572: exit code %d" +msgstr "E572: código de saída %d" + +msgid "cannot get line" +msgstr "não foi possível obter a linha" + +msgid "Unable to register a command server name" +msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos" + +msgid "E248: Failed to send command to the destination program" +msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino" + +#, c-format +msgid "E573: Invalid server id used: %s" +msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s" + +msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!" +msgstr "" +"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e " +"excluída!" + +#, c-format +msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\"" +msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E696: Missing comma in List: %s" +msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s" + +#, c-format +msgid "E697: Missing end of List ']': %s" +msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s" + +msgid "Unknown option argument" +msgstr "Argumento de opção desconhecido" + +msgid "Too many edit arguments" +msgstr "Argumentos de edição em excesso" + +msgid "Argument missing after" +msgstr "Argumento faltando após" + +msgid "Garbage after option argument" +msgstr "Lixo após argumento de opção" + +msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments" +msgstr "" +"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\"" + +msgid "Invalid argument for" +msgstr "Argumento inválido para" + +#, c-format +msgid "%d files to edit\n" +msgstr "%d arquivos para editar\n" + +msgid "netbeans is not supported with this GUI\n" +msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n" + +msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n" +msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n" + +msgid "This Vim was not compiled with the diff feature." +msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff." + +msgid "Attempt to open script file again: \"" +msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \"" + +msgid "Cannot open for reading: \"" +msgstr "Impossível abrir para leitura: \"" + +msgid "Cannot open for script output: \"" +msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \"" + +msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n" +msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n" + +msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n" +msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n" + +msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n" + +msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n" +msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n" + +msgid "pre-vimrc command line" +msgstr "linha de comando pré-vimrc" + +#, c-format +msgid "E282: Cannot read from \"%s\"" +msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"More info with: \"vim -h\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mais informações com: \"vim -h\"\n" + +msgid "[file ..] edit specified file(s)" +msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)" + +msgid "- read text from stdin" +msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão" + +msgid "-t tag edit file where tag is defined" +msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido" + +msgid "-q [errorfile] edit file with first error" +msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Usage:" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"uso:" + +msgid " vim [arguments] " +msgstr " vim [argumentos] " + +msgid "" +"\n" +" or:" +msgstr "" +"\n" +" ou:" + +msgid "" +"\n" +"Where case is ignored prepend / to make flag upper case" +msgstr "" +"\n" +"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula" + +msgid "" +"\n" +"\n" +"Arguments:\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Argumentos:\n" + +msgid "--\t\t\tOnly file names after this" +msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui" + +msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards" +msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga" + +msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE" +msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE" + +msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE" +msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE" + +msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")" +msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")" + +msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI" +msgstr "" +"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal" + +msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")" +msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")" + +msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")" +msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")" + +msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode" +msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado" + +msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")" +msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")" + +msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")" +msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")" + +msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)" +msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)" + +msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")" +msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")" + +msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")" +msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")" + +msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed" +msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)" + +msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed" +msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto" + +msgid "-b\t\t\tBinary mode" +msgstr "-b\t\t\tModo binário" + +msgid "-l\t\t\tLisp mode" +msgstr "-l\t\t\tModo Lisp" + +msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'" +msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'" + +msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'" +msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'" + +msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]" +msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']" + +msgid "-D\t\t\tDebugging mode" +msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)" + +msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only" +msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória" + +msgid "-r\t\t\tList swap files and exit" +msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair" + +msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session" +msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida" + +msgid "-L\t\t\tSame as -r" +msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r" + +msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window" +msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela" + +msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O" +msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S" + +msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode" +msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe" + +msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode" +msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico" + +msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode" +msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)" + +msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>" +msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>" + +msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal" +msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal" + +msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal" +msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal" + +msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc" +msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc" + +msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc" +msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc" + +msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts" +msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins" + +msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)" +msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)" + +msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)" +msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)" + +msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically" +msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente" + +msgid "+\t\t\tStart at end of file" +msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo" + +msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>" +msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>" + +msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file" +msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc" + +msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file" +msgstr "" +"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo" + +msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file" +msgstr "" +"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro " +"arquivo" + +msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>" +msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>" + +msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "" +"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>" + +msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>" +msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>" + +msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files" +msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados" + +msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server" +msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico" + +msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server" +msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X" + +msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible" +msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível" + +msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" + +msgid "" +"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited" +msgstr "" +"--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos" + +msgid "" +"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server" +msgstr "" +"--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor" + +msgid "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file" +msgstr "" +"--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por " +"arquivo" + +msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit" +msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair" + +msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result" +msgstr "" +"--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado" + +msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit" +msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair" + +msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>" +msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>" + +msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>" +msgstr "" +"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização " +"para <arquivo>" + +msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo" +msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal" + +msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo" +msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo" + +msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit" +msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair" + +msgid "--version\t\tPrint version information and exit" +msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display>" +msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>" + +msgid "-iconic\t\tStart vim iconified" +msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado" + +msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)" +msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)" + +msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)" +msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)" + +msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)" +msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)" + +msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text" +msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito" + +msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text" +msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico" + +msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)" +msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)" + +msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)" +msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)" + +msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)" +msgstr "" +"-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem " +"(abrev.: -sw)" + +msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)" +msgstr "" +"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)" + +msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)" +msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)" + +msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)" +msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)" + +msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource" +msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado" + +msgid "" +"\n" +"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n" + +msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)" +msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)" + +msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window" +msgstr "" +"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal" + +msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget" +msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK" + +msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout" +msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão" + +msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application" +msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai" + +msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget" +msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32" + +msgid "No display" +msgstr "Não há display" + +msgid ": Send failed.\n" +msgstr ": Envio falhou.\n" + +msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n" +msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n" + +#, c-format +msgid "%d of %d edited" +msgstr "%d de %d editados" + +msgid "No display: Send expression failed.\n" +msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n" + +msgid ": Send expression failed.\n" +msgstr ": Envio da expressão falhou.\n" + +msgid "No marks set" +msgstr "Nenhuma marca definida" + +#, c-format +msgid "E283: No marks matching \"%s\"" +msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"mark line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"marc linha col arquivo/texto" + +msgid "" +"\n" +" jump line col file/text" +msgstr "" +"\n" +"salto linha col arquivo/texto" + +msgid "" +"\n" +"change line col text" +msgstr "" +"\n" +"alter. linha col texto" + +msgid "" +"\n" +"# File marks:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Marcas nos arquivos:\n" + +msgid "" +"\n" +"# Jumplist (newest first):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n" + +msgid "" +"\n" +"# History of marks within files (newest to oldest):\n" +msgstr "" +"\n" +"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n" + +msgid "Missing '>'" +msgstr "'>' faltando" + +msgid "E543: Not a valid codepage" +msgstr "E543: Página de códigos inválida" + +msgid "E284: Cannot set IC values" +msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada" + +msgid "E285: Failed to create input context" +msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada" + +msgid "E286: Failed to open input method" +msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada" + +msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM" +msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME" + +msgid "E288: input method doesn't support any style" +msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo" + +msgid "E289: input method doesn't support my preedit type" +msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição" + +msgid "E293: block was not locked" +msgstr "E293: o bloco não estava travado" + +msgid "E294: Seek error in swap file read" +msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca" + +msgid "E295: Read error in swap file" +msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca" + +msgid "E296: Seek error in swap file write" +msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca" + +msgid "E297: Write error in swap file" +msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca" + +msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)" +msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)" + +msgid "E298: Didn't get block nr 0?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 1?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?" + +msgid "E298: Didn't get block nr 2?" +msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?" + +msgid "E843: Error while updating swap file crypt" +msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca" + +msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!" +msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!" + +msgid "E302: Could not rename swap file" +msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca" + +#, c-format +msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible" +msgstr "" +"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível" + +msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??" +msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??" + +#, c-format +msgid "E305: No swap file found for %s" +msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s" + +msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): " +msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): " + +#, c-format +msgid "E306: Cannot open %s" +msgstr "E306: Impossível abrir %s" + +msgid "Unable to read block 0 from " +msgstr "Impossível ler o bloco 0 de " + +msgid "" +"\n" +"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file." +msgstr "" +"\n" +"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o " +"arquivo de troca." + +msgid " cannot be used with this version of Vim.\n" +msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n" + +msgid "Use Vim version 3.0.\n" +msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n" + +#, c-format +msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file" +msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim" + +msgid " cannot be used on this computer.\n" +msgstr " não pode ser usado neste computador.\n" + +msgid "The file was created on " +msgstr "O arquivo foi criado em " + +msgid "" +",\n" +"or the file has been damaged." +msgstr "" +",\n" +"ou o arquivo foi danificado." + +#, c-format +msgid "" +"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption" +msgstr "" +"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia" + +msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n" +msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n" + +#, c-format +msgid "Using swap file \"%s\"" +msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Original file \"%s\"" +msgstr "Arquivo original \"%s\"" + +msgid "E308: Warning: Original file may have been changed" +msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado" + +#, c-format +msgid "Swap file is encrypted: \"%s\"" +msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\"" + +msgid "" +"\n" +"If you entered a new crypt key but did not write the text file," +msgstr "" +"\n" +"Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto," + +msgid "" +"\n" +"enter the new crypt key." +msgstr "" +"\n" +"insira a nova chave criptográfica." + +msgid "" +"\n" +"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter" +msgstr "" +"\n" +"Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter" + +msgid "" +"\n" +"to use the same key for text file and swap file" +msgstr "" +"\n" +"para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca" + +#, c-format +msgid "E309: Unable to read block 1 from %s" +msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s" + +msgid "???MANY LINES MISSING" +msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO" + +msgid "???LINE COUNT WRONG" +msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO" + +msgid "???EMPTY BLOCK" +msgstr "???BLOCO VAZIO" + +msgid "???LINES MISSING" +msgstr "???LINHAS FALTANDO" + +#, c-format +msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)" +msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)" + +msgid "???BLOCK MISSING" +msgstr "???BLOCO FALTANDO" + +msgid "??? from here until ???END lines may be messed up" +msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas" + +msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted" +msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas" + +msgid "???END" +msgstr "???FIM" + +msgid "E311: Recovery Interrupted" +msgstr "E311: Recuperação interrompida" + +msgid "" +"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???" +msgstr "" +"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando " +"com ???" + +msgid "See \":help E312\" for more information." +msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações." + +msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK." +msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo." + +msgid "" +"\n" +"(You might want to write out this file under another name\n" +msgstr "" +"\n" +"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n" + +msgid "and run diff with the original file to check for changes)" +msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)" + +msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents." +msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo." + +msgid "" +"\n" +"You may want to delete the .swp file now.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n" +"\n" + +msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n" +msgstr "" +"Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n" + +msgid "Swap files found:" +msgstr "Arquivos de troca encontrados:" + +msgid " In current directory:\n" +msgstr " No diretório atual:\n" + +msgid " Using specified name:\n" +msgstr " Usando o nome especificado:\n" + +msgid " In directory " +msgstr " No diretório " + +msgid " -- none --\n" +msgstr " -- nenhum --\n" + +msgid " owned by: " +msgstr " pertence a: " + +msgid " dated: " +msgstr "com data: " + +msgid " dated: " +msgstr " com data de: " + +msgid " [from Vim version 3.0]" +msgstr " [do Vim versão 3.0]" + +msgid " [does not look like a Vim swap file]" +msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]" + +msgid " file name: " +msgstr " nome do arquivo: " + +msgid "" +"\n" +" modified: " +msgstr "" +"\n" +" modificado: " + +msgid "YES" +msgstr "SIM" + +msgid "no" +msgstr "não" + +msgid "" +"\n" +" user name: " +msgstr "" +"\n" +" nome de usuário: " + +msgid " host name: " +msgstr " nome do host: " + +msgid "" +"\n" +" host name: " +msgstr "" +"\n" +" nome do host: " + +msgid "" +"\n" +" process ID: " +msgstr "" +"\n" +" ID do processo: " + +msgid " (still running)" +msgstr " (ainda executando)" + +msgid "" +"\n" +" [not usable with this version of Vim]" +msgstr "" +"\n" +" [não pode ser usado com esta versão do Vim]" + +msgid "" +"\n" +" [not usable on this computer]" +msgstr "" +"\n" +" [não pode ser usado neste computador]" + +msgid " [cannot be read]" +msgstr " [não pode ser lido]" + +msgid " [cannot be opened]" +msgstr " [não pode ser aberto]" + +msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file" +msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca" + +msgid "File preserved" +msgstr "Arquivo preservado" + +msgid "E314: Preserve failed" +msgstr "E314: Preservação falhou" + +#, c-format +msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld" +msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld" + +#, c-format +msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld" +msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada" + +msgid "E317: pointer block id wrong 3" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3" + +msgid "stack_idx should be 0" +msgstr "stack_idx deveria ser 0" + +msgid "E318: Updated too many blocks?" +msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?" + +msgid "E317: pointer block id wrong 4" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4" + +msgid "deleted block 1?" +msgstr "bloco 1 apagado?" + +#, c-format +msgid "E320: Cannot find line %ld" +msgstr "E320: Linha %ld não encontrada" + +msgid "E317: pointer block id wrong" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto" + +msgid "pe_line_count is zero" +msgstr "pe_line_count é zero" + +#, c-format +msgid "E322: line number out of range: %ld past the end" +msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim" + +#, c-format +msgid "E323: line count wrong in block %ld" +msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld" + +msgid "Stack size increases" +msgstr "Aumenta o tamanho da pilha" + +msgid "E317: pointer block id wrong 2" +msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2" + +#, c-format +msgid "E773: Symlink loop for \"%s\"" +msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\"" + +msgid "E325: ATTENTION" +msgstr "E325: ATENÇÃO" + +msgid "" +"\n" +"Found a swap file by the name \"" +msgstr "" +"\n" +"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \"" + +msgid "While opening file \"" +msgstr "Ao abrir o arquivo \"" + +msgid " NEWER than swap file!\n" +msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n" + +msgid "" +"\n" +"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n" +" be careful not to end up with two different instances of the same\n" +" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n" +msgstr "" +"\n" +"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo. Se for esse\n" +" o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n" +" ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n" + +msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n" +msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n" + +msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r " +msgstr " Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r " + +msgid "" +"\"\n" +" to recover the changes (see \":help recovery\").\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n" + +msgid " If you did this already, delete the swap file \"" +msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \"" + +msgid "" +"\"\n" +" to avoid this message.\n" +msgstr "" +"\"\n" +" para evitar esta mensagem.\n" + +msgid "Swap file \"" +msgstr "O arquivo de troca \"" + +msgid "\" already exists!" +msgstr "\" já existe!" + +msgid "VIM - ATTENTION" +msgstr "VIM - ATENÇÃO" + +msgid "Swap file already exists!" +msgstr "O arquivo de troca já existe!" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" + +msgid "" +"&Open Read-Only\n" +"&Edit anyway\n" +"&Recover\n" +"&Delete it\n" +"&Quit\n" +"&Abort" +msgstr "" +"&Abrir somente-leitura\n" +"&Editar mesmo assim\n" +"&Recuperar\n" +"E&xcluí-lo\n" +"&Sair\n" +"&Cancelar" + +msgid "E326: Too many swap files found" +msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais" + +msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu" +msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu" + +msgid "E328: Menu only exists in another mode" +msgstr "E328: Menu só existe em outro modo" + +#, c-format +msgid "E329: No menu \"%s\"" +msgstr "E329: Não há o menu \"%s\"" + +msgid "E792: Empty menu name" +msgstr "E792: Menu com nome vazio" + +msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu" +msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu" + +msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar" +msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus" + +msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path" +msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu" + +msgid "" +"\n" +"--- Menus ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Menus ---" + +msgid "Tear off this menu" +msgstr "Destacar este menu" + +msgid "E333: Menu path must lead to a menu item" +msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu" + +#, c-format +msgid "E334: Menu not found: %s" +msgstr "E334: Menu não encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E335: Menu not defined for %s mode" +msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s" + +msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu" +msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu" + +msgid "E337: Menu not found - check menu names" +msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus" + +#, c-format +msgid "Error detected while processing %s:" +msgstr "Erro detectado ao processar %s:" + +#, c-format +msgid "line %4ld:" +msgstr "linha %4ld:" + +#, c-format +msgid "E354: Invalid register name: '%s'" +msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'" + +msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>" +msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>" + +msgid "Interrupt: " +msgstr "Interrupção: " + +msgid "Press ENTER or type command to continue" +msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar" + +#, c-format +msgid "%s line %ld" +msgstr "%s, linha %ld" + +msgid "-- More --" +msgstr "-- Mais --" + +msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit " +msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair " + +msgid "Question" +msgstr "Questão" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não" + +msgid "" +"&Yes\n" +"&No\n" +"Save &All\n" +"&Discard All\n" +"&Cancel" +msgstr "" +"&Sim\n" +"&Não\n" +"Salvar &tudo\n" +"&Descartar tudo\n" +"&Cancelar" + +msgid "Select Directory dialog" +msgstr "Seletor de diretório" + +msgid "Save File dialog" +msgstr "Salvar arquivo" + +msgid "Open File dialog" +msgstr "Abrir arquivo" + +msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode" +msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console" + +msgid "E766: Insufficient arguments for printf()" +msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()" + +msgid "E807: Expected Float argument for printf()" +msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()" + +msgid "E767: Too many arguments to printf()" +msgstr "E767: Argumentos demais para printf()" + +msgid "W10: Warning: Changing a readonly file" +msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura" + +msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): " +msgstr "" +"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para " +"cancelar): " + +msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): " +msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): " + +msgid "1 more line" +msgstr "1 linha a mais" + +msgid "1 line less" +msgstr "1 linha a menos" + +#, c-format +msgid "%ld more lines" +msgstr "%ld linhas a mais" + +#, c-format +msgid "%ld fewer lines" +msgstr "%ld linhas a menos" + +msgid " (Interrupted)" +msgstr " (Interrompido)" + +msgid "Beep!" +msgstr "Bip!" + +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRO: " + +#, c-format +msgid "" +"\n" +"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n" +msgstr "" +"\n" +"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n" + +#, c-format +msgid "" +"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n" +"\n" +msgstr "" +"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n" +"\n" + +msgid "E340: Line is becoming too long" +msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa" + +#, c-format +msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )" +msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )" + +#, c-format +msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)" +msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)" + +#, c-format +msgid "Calling shell to execute: \"%s\"" +msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\"" + +msgid "E545: Missing colon" +msgstr "E545: Dois-pontos faltando" + +msgid "E546: Illegal mode" +msgstr "E546: Modo de operação inválido" + +msgid "E547: Illegal mouseshape" +msgstr "E547: 'mouseshape' inválido" + +msgid "E548: digit expected" +msgstr "E548: era esperado um algarismo" + +msgid "E549: Illegal percentage" +msgstr "E549: Porcentagem inválida" + +msgid "E854: path too long for completion" +msgstr "E854: caminho muito longo para completar" + +#, c-format +msgid "" +"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be " +"followed by '%s'." +msgstr "" +"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou " +"seguido de '%s'." + +#, c-format +msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath" +msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'" + +#, c-format +msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath" +msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'" + +#, c-format +msgid "E347: No more file \"%s\" found in path" +msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'" + +#, c-format +msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\"" +msgstr "" +"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do " +"NetBeans: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld" +msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld" + +msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI" +msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI" + +msgid "E511: netbeans already connected" +msgstr "E511: netbeans já conectado" + +#, c-format +msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)" +msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)" + +msgid "E349: No identifier under cursor" +msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor" + +msgid "E774: 'operatorfunc' is empty" +msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio" + +msgid "E775: Eval feature not available" +msgstr "E775: O recurso eval não está disponível" + +msgid "Warning: terminal cannot highlight" +msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual" + +msgid "E348: No string under cursor" +msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor" + +msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'" +msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual" + +msgid "E664: changelist is empty" +msgstr "E664: lista de modificações está vazia" + +msgid "E662: At start of changelist" +msgstr "E662: No início da lista de modificações" + +msgid "E663: At end of changelist" +msgstr "E663: No final da lista de modificações" + +msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim" +msgstr "" +"Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim" + +#, c-format +msgid "1 line %sed 1 time" +msgstr "1 linha %sada 1 vez" + +#, c-format +msgid "1 line %sed %d times" +msgstr "1 linha %sada %d vezes" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed 1 time" +msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez" + +#, c-format +msgid "%ld lines %sed %d times" +msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes" + +#, c-format +msgid "%ld lines to indent... " +msgstr "%ld linhas para indentar... " + +msgid "1 line indented " +msgstr "1 linha indentada " + +#, c-format +msgid "%ld lines indented " +msgstr "%ld linhas indentadas " + +msgid "E748: No previously used register" +msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado" + +msgid "cannot yank; delete anyway" +msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo" + +msgid "1 line changed" +msgstr "1 linha alterada" + +#, c-format +msgid "%ld lines changed" +msgstr "%ld linhas alteradas" + +#, c-format +msgid "freeing %ld lines" +msgstr "liberando %ld linhas" + +#, c-format +msgid " into \"%c" +msgstr " para \"%c" + +#, c-format +msgid "block of 1 line yanked%s" +msgstr "bloco de 1 linha copiado%s" + +#, c-format +msgid "1 line yanked%s" +msgstr "1 linha copiada%s" + +#, c-format +msgid "block of %ld lines yanked%s" +msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s" + +#, c-format +msgid "%ld lines yanked%s" +msgstr "%ld linhas copiadas%s" + +#, c-format +msgid "E353: Nothing in register %s" +msgstr "E353: Não há nada no registrador %s" + +msgid "" +"\n" +"--- Registers ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Registradores ---" + +msgid "Illegal register name" +msgstr "Nome de registrador inválido" + +msgid "" +"\n" +"# Registers:\n" +msgstr "" +"\n" +"# Registradores:\n" + +#, c-format +msgid "E574: Unknown register type %d" +msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d" + +msgid "" +"E883: search pattern and expression register may not contain two or more " +"lines" +msgstr "" +"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais " +"linhas" + +#, c-format +msgid "%ld Cols; " +msgstr "%ld colunas; " + +#, c-format +msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes" + +#, c-format +msgid "" +"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of " +"%lld Bytes" +msgstr "" +"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld " +"caracteres; %lld de %lld bytes" + +#, c-format +msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld" + +#, c-format +msgid "" +"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte " +"%lld of %lld" +msgstr "" +"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de " +"%lld; byte %lld de %lld" + +#, c-format +msgid "(+%ld for BOM)" +msgstr "(+%ld para BOM)" + +msgid "Thanks for flying Vim" +msgstr "Obrigado por voar com o Vim" + +msgid "E518: Unknown option" +msgstr "E518: Opção desconhecida" + +msgid "E519: Option not supported" +msgstr "E519: Opção não suportada" + +msgid "E520: Not allowed in a modeline" +msgstr "E520: Não permitido em modelines" + +msgid "E846: Key code not set" +msgstr "E846: Código de tecla não definido" + +msgid "E521: Number required after =" +msgstr "E521: Número requerido após =" + +msgid "E522: Not found in termcap" +msgstr "E522: Não encontrado no termcap" + +#, c-format +msgid "E539: Illegal character <%s>" +msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>" + +#, c-format +msgid "For option %s" +msgstr "Para opção %s" + +msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string" +msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia" + +msgid "E530: Cannot change term in GUI" +msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica" + +msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI" +msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica" + +msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal" +msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais" + +msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'" +msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'" + +msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'" +msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'" + +msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI" +msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2" + +msgid "E524: Missing colon" +msgstr "E524: Dois-pontos faltando" + +msgid "E525: Zero length string" +msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero" + +#, c-format +msgid "E526: Missing number after <%s>" +msgstr "E526: Número faltando após <%s>" + +msgid "E527: Missing comma" +msgstr "E527: Vírgula faltando" + +msgid "E528: Must specify a ' value" +msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '" + +msgid "E595: contains unprintable or wide character" +msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos" + +msgid "E596: Invalid font(s)" +msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)" + +msgid "E597: can't select fontset" +msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes" + +msgid "E598: Invalid fontset" +msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido" + +msgid "E533: can't select wide font" +msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos" + +msgid "E534: Invalid wide font" +msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida" + +#, c-format +msgid "E535: Illegal character after <%c>" +msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>" + +msgid "E536: comma required" +msgstr "E536: vírgula requerida" + +#, c-format +msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s" +msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s" + +msgid "E538: No mouse support" +msgstr "E538: Não há suporte a mouse" + +msgid "E540: Unclosed expression sequence" +msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'" + +msgid "E541: too many items" +msgstr "E541: itens demais" + +msgid "E542: unbalanced groups" +msgstr "E542: parênteses desequilibrados" + +msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable" +msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável" + +msgid "E590: A preview window already exists" +msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização" + +msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'" +msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'" + +#, c-format +msgid "E593: Need at least %d lines" +msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas" + +#, c-format +msgid "E594: Need at least %d columns" +msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas" + +#, c-format +msgid "E355: Unknown option: %s" +msgstr "E355: Opção desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E521: Number required: &%s = '%s'" +msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal codes ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Códigos de terminal ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Global option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valores de opções globais ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Local option values ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Valores de opções locais ---" + +msgid "" +"\n" +"--- Options ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Opções ---" + +msgid "E356: get_varp ERROR" +msgstr "E356: ERRO em get_varp" + +#, c-format +msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s" +msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s" + +#, c-format +msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s" +msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s" + +msgid "cannot open " +msgstr "impossível abrir " + +msgid "VIM: Can't open window!\n" +msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n" + +msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n" +msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n" + +#, c-format +msgid "Need %s version %ld\n" +msgstr "Necessário %s versão %ld\n" + +msgid "Cannot open NIL:\n" +msgstr "Impossível abrir NIL:\n" + +msgid "Cannot create " +msgstr "Impossível criar " + +#, c-format +msgid "Vim exiting with %d\n" +msgstr "Vim terminando com %d\n" + +msgid "cannot change console mode ?!\n" +msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n" + +msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n" +msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n" + +msgid "E360: Cannot execute shell with -f option" +msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f" + +msgid "Cannot execute " +msgstr "Não é possível executar " + +msgid "shell " +msgstr "shell " + +msgid " returned\n" +msgstr " devolveu\n" + +msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small." +msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais." + +msgid "I/O ERROR" +msgstr "ERRO DE E/S" + +msgid "Message" +msgstr "Mensagem" + +msgid "E237: Printer selection failed" +msgstr "E237: Seleção da impressora falhou" + +#, c-format +msgid "to %s on %s" +msgstr "para %s em %s" + +#, c-format +msgid "E613: Unknown printer font: %s" +msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E238: Print error: %s" +msgstr "E238: Erro de impressão: %s" + +#, c-format +msgid "Printing '%s'" +msgstr "Imprimindo '%s'" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\"" +msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\"" +msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Opening the X display took %ld msec" +msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms" + +msgid "" +"\n" +"Vim: Got X error\n" +msgstr "" +"\n" +"Vim: Recebido erro do X\n" + +msgid "Testing the X display failed" +msgstr "Teste do display X falhou" + +msgid "Opening the X display timed out" +msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite" + +msgid "" +"\n" +"Could not get security context for " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível obter o contexto de segurança para " + +msgid "" +"\n" +"Could not set security context for " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível definir o contexto de segurança para " + +#, c-format +msgid "Could not set security context %s for %s" +msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s" + +#, c-format +msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!" +msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell sh\n" +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível executar o shell sh\n" + +msgid "" +"\n" +"shell returned " +msgstr "" +"\n" +"o shell devolveu " + +msgid "" +"\n" +"Cannot create pipes\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossível criar pipes de comunicação\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot fork\n" +msgstr "" +"\n" +"Impossível realizar bifurcação de processo\n" + +msgid "" +"\n" +"Cannot execute shell " +msgstr "" +"\n" +"Não foi possível executar o shell " + +msgid "" +"\n" +"Command terminated\n" +msgstr "" +"\n" +"Comando interrompido\n" + +msgid "XSMP lost ICE connection" +msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE" + +#, c-format +msgid "dlerror = \"%s\"" +msgstr "dlerror = \"%s\"" + +msgid "Opening the X display failed" +msgstr "Abertura do display X falhou" + +msgid "XSMP handling save-yourself request" +msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento" + +msgid "XSMP opening connection" +msgstr "XSMP abrindo conexão" + +msgid "XSMP ICE connection watch failed" +msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP" + +#, c-format +msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s" +msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s" + +msgid "At line" +msgstr "Na linha" + +msgid "Could not load vim32.dll!" +msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!" + +msgid "VIM Error" +msgstr "Erro do VIM" + +msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!" +msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!" + +#, c-format +msgid "Vim: Caught %s event\n" +msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n" + +msgid "close" +msgstr "de fechamento" + +msgid "logoff" +msgstr "de logoff" + +msgid "shutdown" +msgstr "de desligamento" + +msgid "E371: Command not found" +msgstr "E371: Comando não encontrado" + +msgid "" +"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n" +"External commands will not pause after completion.\n" +"See :help win32-vimrun for more information." +msgstr "" +"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n" +"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n" +"Veja :help win32-vimrun para mais informações." + +msgid "Vim Warning" +msgstr "Alerta do Vim" + +#, c-format +msgid "shell returned %d" +msgstr "shell devolveu %d" + +#, c-format +msgid "E372: Too many %%%c in format string" +msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato" + +#, c-format +msgid "E373: Unexpected %%%c in format string" +msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato" + +msgid "E374: Missing ] in format string" +msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato" + +#, c-format +msgid "E375: Unsupported %%%c in format string" +msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato" + +#, c-format +msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix" +msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato" + +#, c-format +msgid "E377: Invalid %%%c in format string" +msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato" + +msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern" +msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão" + +msgid "E379: Missing or empty directory name" +msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio" + +msgid "E553: No more items" +msgstr "E553: Não há mais itens" + +msgid "E924: Current window was closed" +msgstr "E924: Janela atual foi fechada" + +msgid "E925: Current quickfix was changed" +msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada" + +msgid "E926: Current location list was changed" +msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada" + +#, c-format +msgid "(%d of %d)%s%s: " +msgstr "(%d de %d)%s%s: " + +msgid " (line deleted)" +msgstr " (linha excluída)" + +#, c-format +msgid "%serror list %d of %d; %d errors " +msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros " + +msgid "E380: At bottom of quickfix stack" +msgstr "E380: No final da pilha do quickfix" + +msgid "E381: At top of quickfix stack" +msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix" + +msgid "No entries" +msgstr "Sem entradas" + +msgid "Error file" +msgstr "Arquivo de erro" + +msgid "E683: File name missing or invalid pattern" +msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido" + +#, c-format +msgid "Cannot open file \"%s\"" +msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\"" + +msgid "E681: Buffer is not loaded" +msgstr "E681: Buffer não está carregado" + +msgid "E777: String or List expected" +msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista" + +#, c-format +msgid "E369: invalid item in %s%%[]" +msgstr "E369: item inválido em %s%%[]" + +#, c-format +msgid "E769: Missing ] after %s[" +msgstr "E769: ] faltando após %s[" + +msgid "E944: Reverse range in character class" +msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres" + +msgid "E945: Range too large in character class" +msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres" + +#, c-format +msgid "E53: Unmatched %s%%(" +msgstr "E53: %s%%( sem correspondente" + +#, c-format +msgid "E54: Unmatched %s(" +msgstr "E54: %s( sem correspondente" + +#, c-format +msgid "E55: Unmatched %s)" +msgstr "E55: %s) sem correspondente" + +msgid "E66: \\z( not allowed here" +msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui" + +msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here" +msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui" + +#, c-format +msgid "E69: Missing ] after %s%%[" +msgstr "E69: ] faltando após %s%%[" + +#, c-format +msgid "E70: Empty %s%%[]" +msgstr "E70: %s%%[] vazio" + +msgid "E65: Illegal back reference" +msgstr "E65: Retrorreferência inválida" + +msgid "E339: Pattern too long" +msgstr "E339: Padrão longo demais" + +msgid "E50: Too many \\z(" +msgstr "E50: Muitos \\z(" + +#, c-format +msgid "E51: Too many %s(" +msgstr "E51: Muitos %s(" + +msgid "E52: Unmatched \\z(" +msgstr "E52: \\z( sem correspondente" + +#, c-format +msgid "E59: invalid character after %s@" +msgstr "E59: caractere inválido após %s@" + +#, c-format +msgid "E60: Too many complex %s{...}s" +msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos" + +#, c-format +msgid "E61: Nested %s*" +msgstr "E61: %s* aninhado" + +#, c-format +msgid "E62: Nested %s%c" +msgstr "E62: %s%c aninhado" + +msgid "E63: invalid use of \\_" +msgstr "E63: uso inválido de \\_" + +#, c-format +msgid "E64: %s%c follows nothing" +msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item" + +msgid "E68: Invalid character after \\z" +msgstr "E68: Caractere inválido após \\z" + +#, c-format +msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]" +msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]" + +#, c-format +msgid "E71: Invalid character after %s%%" +msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%" + +#, c-format +msgid "E554: Syntax error in %s{...}" +msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}" + +msgid "External submatches:\n" +msgstr "Subcoincidências externas:\n" + +#, c-format +msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s" +msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido" + +msgid "" +"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be " +"used " +msgstr "" +"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção " +"automática do mecanismo de regex" + +msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: " +msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: " + +msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely" +msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp" + +#, c-format +msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c" +msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado" + +#, c-format +msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld" +msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido" + +#, c-format +msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'" +msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido" + +msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!" +msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!" + +#, c-format +msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'" +msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido" + +msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits" +msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição" + +msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi" +msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi" + +msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('" +msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('" + +msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z(" +msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z(" + +msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error" +msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria" + +msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!" +msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!" + +msgid "" +"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states " +"left on stack" +msgstr "" +"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados " +"sobraram na pilha" + +msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA " +msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA " + +msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!" +msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!" + +msgid "" +"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... " +msgstr "" +"Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr... " + +#, c-format +msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !" +msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !" + +msgid "Could not open temporary log file for writing " +msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita " + +msgid " VREPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL" + +msgid " REPLACE" +msgstr " SUBSTITUIÇÃO" + +# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for +# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT". +msgid " REVERSE" +msgstr " (INVERTIDA)" + +msgid " INSERT" +msgstr " INSERÇÃO" + +msgid " (insert)" +msgstr " (inserção)" + +msgid " (replace)" +msgstr " (substituição)" + +msgid " (vreplace)" +msgstr " (substituição visual)" + +msgid " Hebrew" +msgstr " Hebraico" + +msgid " Arabic" +msgstr " Árabe" + +msgid " (paste)" +msgstr " (colar)" + +msgid " VISUAL" +msgstr " VISUAL" + +msgid " VISUAL LINE" +msgstr " VISUAL/LINHA" + +msgid " VISUAL BLOCK" +msgstr " VISUAL/BLOCO" + +msgid " SELECT" +msgstr " SELEÇÃO" + +msgid " SELECT LINE" +msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS" + +msgid " SELECT BLOCK" +msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO" + +msgid "recording" +msgstr "gravando" + +#, c-format +msgid "E383: Invalid search string: %s" +msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E384: search hit TOP without match for: %s" +msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s" + +#, c-format +msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s" +msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s" + +msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'" +msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'" + +msgid " (includes previously listed match)" +msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)" + +msgid "--- Included files " +msgstr "--- Arquivos incluídos " + +msgid "not found " +msgstr "não encontrados " + +msgid "in path ---\n" +msgstr "no caminho de busca ---\n" + +msgid " (Already listed)" +msgstr " (Já listado)" + +msgid " NOT FOUND" +msgstr " NÃO ENCONTRADO" + +#, c-format +msgid "Scanning included file: %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído: %s" + +#, c-format +msgid "Searching included file %s" +msgstr "Examinando arquivo incluído %s" + +msgid "E387: Match is on current line" +msgstr "E387: A correspondência está na linha atual" + +msgid "All included files were found" +msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados" + +msgid "No included files" +msgstr "Não há arquivos incluídos" + +msgid "E388: Couldn't find definition" +msgstr "E388: Definição não foi encontrada" + +msgid "E389: Couldn't find pattern" +msgstr "E389: Padrão não foi encontrado" + +msgid "Substitute " +msgstr " de substituição" + +# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one() +# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given +# to it should be translated as well. +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# Last %sSearch Pattern:\n" +"~" +msgstr "" +"\n" +"# Último padrão de busca %s:\n" +"~" + +msgid "E756: Spell checking is not enabled" +msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\"" + +#, c-format +msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\"" +msgstr "" +"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\"" + +msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer" +msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer" + +#, c-format +msgid "Warning: region %s not supported" +msgstr "Aviso: região %s não é suportada" + +msgid "Sorry, no suggestions" +msgstr "Desculpe, não há sugestões" + +#, c-format +msgid "Sorry, only %ld suggestions" +msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões" + +#, c-format +msgid "Change \"%.*s\" to:" +msgstr "Alterar \"%.*s\" para:" + +#, c-format +msgid " < \"%.*s\"" +msgstr " < \"%.*s\"" + +msgid "E752: No previous spell replacement" +msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior" + +#, c-format +msgid "E753: Not found: %s" +msgstr "E753: Não encontrado: %s" + +msgid "E758: Truncated spell file" +msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado" + +#, c-format +msgid "Trailing text in %s line %d: %s" +msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Affix name too long in %s line %d: %s" +msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s" + +msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP" +msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos" + +msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range" +msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP" + +msgid "Compressing word tree..." +msgstr "Comprimindo árvore de palavras..." + +#, c-format +msgid "Reading spell file \"%s\"" +msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\"" + +msgid "E757: This does not look like a spell file" +msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica" + +msgid "E771: Old spell file, needs to be updated" +msgstr "" +"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo" + +msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim" +msgstr "" +"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim" + +msgid "E770: Unsupported section in spell file" +msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica" + +#, c-format +msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s" +msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s" + +#, c-format +msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s" +msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s" + +#, c-format +msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s" +msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s" + +#, c-format +msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s" +msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s" + +#, c-format +msgid "E782: error while reading .sug file: %s" +msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s" + +#, c-format +msgid "Reading affix file %s..." +msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..." + +#, c-format +msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s" +msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s" +msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s" + +#, c-format +msgid "Conversion in %s not supported" +msgstr "Conversão em %s não é suportada" + +#, c-format +msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s" +msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s" +msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" + +#, c-format +msgid "" +"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line " +"%d" +msgstr "" +"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados " +"em %s, linha %d" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s" +msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s" +msgstr "" +"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s " +"linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s" +msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "" +"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s " +"line %d: %s" +msgstr "" +"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST " +"em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s" +msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Broken condition in %s line %d: %s" +msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d" +msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d" + +#, c-format +msgid "Expected MAP count in %s line %d" +msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d" + +#, c-format +msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d" +msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d" + +#, c-format +msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s" +msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s" +msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s" + +msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE" +msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE" + +msgid "Too many postponed prefixes" +msgstr "Há muitos prefixos postergados" + +msgid "Too many compound flags" +msgstr "Há muitos indicadores de composição" + +msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags" +msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição" + +#, c-format +msgid "Missing SOFO%s line in %s" +msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s" + +#, c-format +msgid "Both SAL and SOFO lines in %s" +msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s" + +#, c-format +msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s" +msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Illegal flag in %s line %d: %s" +msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "%s value differs from what is used in another .aff file" +msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff" + +#, c-format +msgid "Reading dictionary file %s..." +msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..." + +#, c-format +msgid "E760: No word count in %s" +msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s" + +#, c-format +msgid "line %6d, word %6d - %s" +msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "First duplicate word in %s line %d: %s" +msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "%d duplicate word(s) in %s" +msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s" +msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s" + +#, c-format +msgid "Reading word file %s..." +msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..." + +#, c-format +msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Too many regions in %s line %d: %s" +msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "/ line ignored in %s line %d: %s" +msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s" +msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s" +msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s" + +#, c-format +msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters" +msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII" + +msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete" +msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta" + +#, c-format +msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining" +msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes" + +msgid "Reading back spell file..." +msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..." + +msgid "Performing soundfolding..." +msgstr "Realizando análise fonética..." + +#, c-format +msgid "Number of words after soundfolding: %ld" +msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld" + +#, c-format +msgid "Total number of words: %d" +msgstr "Número total de palavras: %d" + +#, c-format +msgid "Writing suggestion file %s..." +msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..." + +#, c-format +msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes" +msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes" + +msgid "E751: Output file name must not have region name" +msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região" + +msgid "E754: Only up to 8 regions supported" +msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo" + +#, c-format +msgid "E755: Invalid region in %s" +msgstr "E755: Região inválida em %s" + +msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified" +msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados" + +#, c-format +msgid "Writing spell file %s..." +msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..." + +msgid "Done!" +msgstr "Concluído!" + +#, c-format +msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries" +msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' removed from %s" +msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s" + +#, c-format +msgid "Word '%.*s' added to %s" +msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s" + +msgid "E763: Word characters differ between spell files" +msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos" + +msgid "E783: duplicate char in MAP entry" +msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP" + +msgid "No Syntax items defined for this buffer" +msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer" + +msgid "syntax conceal on" +msgstr "sintaxe com ocultamento ativado" + +msgid "syntax conceal off" +msgstr "sintaxe com ocultamento desativado" + +#, c-format +msgid "E390: Illegal argument: %s" +msgstr "E390: Argumento inválido: %s" + +msgid "syntax case ignore" +msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas" + +msgid "syntax case match" +msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas" + +#~ msgid "syntax spell toplevel" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "syntax spell notoplevel" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "syntax spell default" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "syntax iskeyword " +#~ msgstr "" + +#, c-format +msgid "E391: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s" + +msgid "syncing on C-style comments" +msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C" + +msgid "no syncing" +msgstr "sem sincronização" + +msgid "syncing starts " +msgstr "sincronização começa " + +msgid " lines before top line" +msgstr " linhas antes do topo da tela" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax sync items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---" + +msgid "" +"\n" +"syncing on items" +msgstr "" +"\n" +"sincronização sobre elementos" + +msgid "" +"\n" +"--- Syntax items ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Elementos de sintaxe ---" + +#, c-format +msgid "E392: No such syntax cluster: %s" +msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s" + +msgid "minimal " +msgstr "mínimo " + +msgid "maximal " +msgstr "máximo " + +msgid "; match " +msgstr "; corresponder com " + +msgid " line breaks" +msgstr " quebras de linha" + +msgid "E395: contains argument not accepted here" +msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui" + +msgid "E844: invalid cchar value" +msgstr "E844: cchar inválido" + +msgid "E393: group[t]here not accepted here" +msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui" + +#, c-format +msgid "E394: Didn't find region item for %s" +msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s" + +msgid "E397: Filename required" +msgstr "E397: Nome de arquivo requerido" + +msgid "E847: Too many syntax includes" +msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe" + +#, c-format +msgid "E789: Missing ']': %s" +msgstr "E789: ']' faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s" +msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s" + +#, c-format +msgid "E398: Missing '=': %s" +msgstr "E398: '=' faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s" +msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s" + +msgid "E848: Too many syntax clusters" +msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos" + +msgid "E400: No cluster specified" +msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado" + +#, c-format +msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s" +msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E402: Garbage after pattern: %s" +msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s" + +msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice" +msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes" + +#, c-format +msgid "E404: Illegal arguments: %s" +msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s" + +#, c-format +msgid "E405: Missing equal sign: %s" +msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E406: Empty argument: %s" +msgstr "E406: Argumento vazio: %s" + +#, c-format +msgid "E407: %s not allowed here" +msgstr "E407: %s não é permitido aqui" + +#, c-format +msgid "E408: %s must be first in contains list" +msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\"" + +#, c-format +msgid "E409: Unknown group name: %s" +msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s" + +#, c-format +msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s" +msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s" + +msgid "" +" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN" +msgstr "" +" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO" + +msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim" +msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim" + +#, c-format +msgid "E411: highlight group not found: %s" +msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s" + +#, c-format +msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\"" + +#, c-format +msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\"" +msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\"" + +msgid "E414: group has settings, highlight link ignored" +msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada" + +#, c-format +msgid "E415: unexpected equal sign: %s" +msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s" + +#, c-format +msgid "E416: missing equal sign: %s" +msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E417: missing argument: %s" +msgstr "E417: argumento faltando: %s" + +#, c-format +msgid "E418: Illegal value: %s" +msgstr "E418: Valor inválido: %s" + +msgid "E419: FG color unknown" +msgstr "E419: cor do texto desconhecida" + +msgid "E420: BG color unknown" +msgstr "E420: cor de fundo desconhecida" + +#, c-format +msgid "E421: Color name or number not recognized: %s" +msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s" + +#, c-format +msgid "E422: terminal code too long: %s" +msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s" + +#, c-format +msgid "E423: Illegal argument: %s" +msgstr "E423: Argumento inválido: %s" + +msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use" +msgstr "" +"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente" + +msgid "E669: Unprintable character in group name" +msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo" + +msgid "W18: Invalid character in group name" +msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo" + +msgid "E849: Too many highlight and syntax groups" +msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe" + +msgid "E555: at bottom of tag stack" +msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores" + +msgid "E556: at top of tag stack" +msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores" + +msgid "E425: Cannot go before first matching tag" +msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente" + +#, c-format +msgid "E426: tag not found: %s" +msgstr "E426: marcador não encontrado: %s" + +msgid " # pri kind tag" +msgstr " # pri tipo marcador" + +msgid "file\n" +msgstr "arquivo\n" + +msgid "E427: There is only one matching tag" +msgstr "E427: Só há um marcador coincidente" + +msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag" +msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente" + +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Arquivo \"%s\" não existe" + +#, c-format +msgid "tag %d of %d%s" +msgstr "marcador %d de %d%s" + +msgid " or more" +msgstr " ou mais" + +msgid " Using tag with different case!" +msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!" + +#, c-format +msgid "E429: File \"%s\" does not exist" +msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe" + +msgid "" +"\n" +" # TO tag FROM line in file/text" +msgstr "" +"\n" +" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto" + +#, c-format +msgid "Searching tags file %s" +msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s" + +#, c-format +msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n" +msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n" + +msgid "Ignoring long line in tags file" +msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas" + +#, c-format +msgid "E431: Format error in tags file \"%s\"" +msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\"" + +#, c-format +msgid "Before byte %ld" +msgstr "Antes do byte %ld" + +#, c-format +msgid "E432: Tags file not sorted: %s" +msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s" + +msgid "E433: No tags file" +msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores" + +msgid "E434: Can't find tag pattern" +msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado" + +msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!" +msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!" + +#, c-format +msgid "Duplicate field name: %s" +msgstr "Nome de campo duplicado: %s" + +msgid "' not known. Available builtin terminals are:" +msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:" + +msgid "defaulting to '" +msgstr "usando por omissão '" + +msgid "E557: Cannot open termcap file" +msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap" + +msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo" +msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo" + +msgid "E559: Terminal entry not found in termcap" +msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap" + +#, c-format +msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap" +msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap" + +msgid "E437: terminal capability \"cm\" required" +msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\"" + +msgid "" +"\n" +"--- Terminal keys ---" +msgstr "" +"\n" +"--- Teclas do terminal ---" + +msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt" +msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt não pode ser aberto" + +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +msgid "Terminal-finished" +msgstr "Terminal-concluído" + +msgid "active" +msgstr "ativo" + +msgid "running" +msgstr "executando" + +msgid "finished" +msgstr "concluído" + +msgid "new shell started\n" +msgstr "novo shell iniciado\n" + +msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n" +msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n" + +msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection" +msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia" + +msgid "E881: Line count changed unexpectedly" +msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente" + +msgid "No undo possible; continue anyway" +msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo" + +#, c-format +msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s" +msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s" + +#, c-format +msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s" +msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s" + +msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'" +msgstr "" +"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s" +msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s" + +#, c-format +msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s" +msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s" + +msgid "Skipping undo file write, nothing to undo" +msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer" + +#, c-format +msgid "Writing undo file: %s" +msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E829: write error in undo file: %s" +msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "Not reading undo file, owner differs: %s" +msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s" + +#, c-format +msgid "Reading undo file: %s" +msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s" +msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s" + +#, c-format +msgid "E823: Not an undo file: %s" +msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s" +msgstr "" +"E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s" + +#, c-format +msgid "E826: Undo file decryption failed: %s" +msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s" + +#, c-format +msgid "E827: Undo file is encrypted: %s" +msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s" + +#, c-format +msgid "E824: Incompatible undo file: %s" +msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s" + +msgid "File contents changed, cannot use undo info" +msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer" + +#, c-format +msgid "Finished reading undo file %s" +msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s" + +msgid "Already at oldest change" +msgstr "Já está na alteração mais antiga" + +msgid "Already at newest change" +msgstr "Já está na alteração mais nova" + +#, c-format +msgid "E830: Undo number %ld not found" +msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado" + +msgid "E438: u_undo: line numbers wrong" +msgstr "E438: u_undo: números de linha errados" + +msgid "more line" +msgstr "linha a mais" + +msgid "more lines" +msgstr "linhas a mais" + +msgid "line less" +msgstr "linha a menos" + +msgid "fewer lines" +msgstr "linhas a menos" + +msgid "change" +msgstr "alteração" + +msgid "changes" +msgstr "alterações" + +#, c-format +msgid "%ld %s; %s #%ld %s" +msgstr "%ld %s; %s #%ld %s" + +msgid "before" +msgstr "antes de" + +msgid "after" +msgstr "após" + +msgid "Nothing to undo" +msgstr "Nada a desfazer" + +msgid "number changes when saved" +msgstr "número mudanças quando salvo" + +#, c-format +msgid "%ld seconds ago" +msgstr "%ld segundos atrás" + +msgid "E790: undojoin is not allowed after undo" +msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer" + +msgid "E439: undo list corrupt" +msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida" + +msgid "E440: undo line missing" +msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando" + +#, c-format +msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it" +msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la" + +msgid "E717: Dictionary entry already exists" +msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente" + +msgid "E718: Funcref required" +msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida" + +#, c-format +msgid "E130: Unknown function: %s" +msgstr "E130: Função desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E125: Illegal argument: %s" +msgstr "E125: Argumento inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E853: Duplicate argument name: %s" +msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s" + +#, c-format +msgid "E740: Too many arguments for function %s" +msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s" + +#, c-format +msgid "E116: Invalid arguments for function %s" +msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s" + +msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'" +msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'" + +#, c-format +msgid "calling %s" +msgstr "chamando %s" + +#, c-format +msgid "%s aborted" +msgstr "%s cancelada" + +#, c-format +msgid "%s returning #%ld" +msgstr "%s devolveu #%ld" + +#, c-format +msgid "%s returning %s" +msgstr "%s devolveu %s" + +msgid "E699: Too many arguments" +msgstr "E699: Argumentos demais" + +#, c-format +msgid "E117: Unknown function: %s" +msgstr "E117: Função desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E933: Function was deleted: %s" +msgstr "E933: Função foi deletada: %s" + +#, c-format +msgid "E119: Not enough arguments for function: %s" +msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s" + +#, c-format +msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s" +msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s" + +#, c-format +msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s" +msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s" + +msgid "E129: Function name required" +msgstr "E129: Nome da função requerido" + +#, c-format +msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s" +msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s" + +#, c-format +msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s" +msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s" + +#, c-format +msgid "E123: Undefined function: %s" +msgstr "E123: Função indefinida: %s" + +#, c-format +msgid "E124: Missing '(': %s" +msgstr "E124: '(' faltando: %s" + +msgid "E862: Cannot use g: here" +msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui" + +#, c-format +msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s" +msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s" + +msgid "E126: Missing :endfunction" +msgstr "E126: :endfunction faltando" + +#, c-format +msgid "W22: Text found after :endfunction: %s" +msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s" + +#, c-format +msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s" +msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s" + +#, c-format +msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use" +msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso" + +#, c-format +msgid "E746: Function name does not match script file name: %s" +msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s" + +#, c-format +msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use" +msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso" + +msgid "E133: :return not inside a function" +msgstr "E133: :return fora de uma função" + +#, c-format +msgid "E107: Missing parentheses: %s" +msgstr "E107: Parênteses faltando: %s" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit GUI version" +msgstr "" +"\n" +"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits" + +msgid " with OLE support" +msgstr " com suporte a OLE" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 64-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 64 bits" + +msgid "" +"\n" +"MS-Windows 32-bit console version" +msgstr "" +"\n" +"Versão console para MS-Windows 32 bits" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X (unix) version" +msgstr "" +"\n" +"Versão MacOS X (unix)" + +msgid "" +"\n" +"MacOS X version" +msgstr "" +"\n" +"Versão MacOS X" + +msgid "" +"\n" +"MacOS version" +msgstr "" +"\n" +"Versão MacOS" + +msgid "" +"\n" +"OpenVMS version" +msgstr "" +"\n" +"Versão OpenVMS" + +msgid "" +"\n" +"Included patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções incluídas: " + +msgid "" +"\n" +"Extra patches: " +msgstr "" +"\n" +"Correções extras:" + +msgid "Modified by " +msgstr "Modificado por " + +msgid "" +"\n" +"Compiled " +msgstr "" +"\n" +"Compilado " + +msgid "by " +msgstr "por " + +msgid "" +"\n" +"Huge version " +msgstr "" +"\n" +"Versão enorme " + +msgid "" +"\n" +"Big version " +msgstr "" +"\n" +"Versão grande " + +msgid "" +"\n" +"Normal version " +msgstr "" +"\n" +"Versão normal " + +msgid "" +"\n" +"Small version " +msgstr "" +"\n" +"Versão pequena " + +msgid "" +"\n" +"Tiny version " +msgstr "" +"\n" +"Versão minúscula " + +msgid "without GUI." +msgstr "sem interface gráfica." + +msgid "with GTK3 GUI." +msgstr "com interface GTK3." + +msgid "with GTK2-GNOME GUI." +msgstr "com interface GTK2-GNOME." + +msgid "with GTK2 GUI." +msgstr "com interface GTK2." + +msgid "with X11-Motif GUI." +msgstr "com interface X11-Motif." + +msgid "with X11-neXtaw GUI." +msgstr "com interface X11-neXtaw." + +msgid "with X11-Athena GUI." +msgstr "com interface X11-Athena." + +msgid "with Photon GUI." +msgstr "com interface Photon." + +msgid "with GUI." +msgstr "com interface gráfica." + +msgid "with Carbon GUI." +msgstr "com interface Carbon." + +msgid "with Cocoa GUI." +msgstr "com interface Cocoa." + +msgid "with (classic) GUI." +msgstr "com interface gráfica (clássica)." + +msgid " Features included (+) or not (-):\n" +msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n" + +msgid " system vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc de sistema: \"" + +msgid " user vimrc file: \"" +msgstr " arquivo vimrc do usuário: \"" + +msgid " 2nd user vimrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \"" + +msgid " 3rd user vimrc file: \"" +msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \"" + +msgid " user exrc file: \"" +msgstr " arquivo exrc do usuário: \"" + +msgid " 2nd user exrc file: \"" +msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \"" + +msgid " system gvimrc file: \"" +msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \"" + +msgid " user gvimrc file: \"" +msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \"" + +msgid "2nd user gvimrc file: \"" +msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \"" + +msgid "3rd user gvimrc file: \"" +msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \"" + +msgid " defaults file: \"" +msgstr " arquivo de padrões: \"" + +msgid " system menu file: \"" +msgstr " arquivo de menu do sistema: \"" + +msgid " fall-back for $VIM: \"" +msgstr " padrão para $VIM: \"" + +msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \"" +msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \"" + +msgid "Compilation: " +msgstr "Compilação: " + +msgid "Compiler: " +msgstr "Compilador: " + +msgid "Linking: " +msgstr "Vinculação: " + +msgid " DEBUG BUILD" +msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO" + +msgid "VIM - Vi IMproved" +msgstr "VIM - VI Melhorado" + +msgid "version " +msgstr "versão " + +msgid "by Bram Moolenaar et al." +msgstr "por Bram Moolenaar et al." + +msgid "Vim is open source and freely distributable" +msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível" + +msgid "Help poor children in Uganda!" +msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!" + +msgid "type :help iccf<Enter> for information " +msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações " + +msgid "type :q<Enter> to exit " +msgstr "digite :q<Enter> para sair " + +msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help" +msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line " + +msgid "type :help version8<Enter> for version info" +msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão" + +msgid "Running in Vi compatible mode" +msgstr "Executando no modo compatível com Vi" + +msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults" +msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim" + +msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this" +msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso" + +msgid "menu Help->Orphans for information " +msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações " + +msgid "Running modeless, typed text is inserted" +msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido" + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode " +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção " + +msgid " for two modes " +msgstr " para voltar à execução modal " + +msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible" +msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi " + +msgid " for Vim defaults " +msgstr " para restaurar padrões do Vim" + +msgid "Sponsor Vim development!" +msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!" + +msgid "Become a registered Vim user!" +msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!" + +msgid "type :help sponsor<Enter> for information " +msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações " + +msgid "type :help register<Enter> for information " +msgstr "digite :help register<Enter> para informações " + +msgid "menu Help->Sponsor/Register for information " +msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações" + +msgid "Already only one window" +msgstr "Já há apenas uma janela" + +msgid "E441: There is no preview window" +msgstr "E441: Não há janela de visualização" + +msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time" +msgstr "" +"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo" + +msgid "E443: Cannot rotate when another window is split" +msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida" + +msgid "E444: Cannot close last window" +msgstr "E444: Não posso fechar a última janela" + +msgid "E813: Cannot close autocmd window" +msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd" + +msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain" +msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd" + +msgid "E445: Other window contains changes" +msgstr "E445: Outra janela contém alterações" + +msgid "E446: No file name under cursor" +msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor" + +#, c-format +msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path" +msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca" + +#, c-format +msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#, c-format +msgid "E801: ID already taken: %ld" +msgstr "E801: ID já atribuído: %ld" + +msgid "List or number required" +msgstr "Necessária Lista ou número" + +#, c-format +msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)" +msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)" + +#, c-format +msgid "E803: ID not found: %ld" +msgstr "E803: ID não encontrado: %ld" + +#, c-format +msgid "E370: Could not load library %s" +msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s" + +msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded." +msgstr "" +"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser " +"carregada." + +msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module" +msgstr "" +"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo " +"Safe" + +msgid "Edit with &multiple Vims" +msgstr "Editar em &múltiplos Vims" + +msgid "Edit with single &Vim" +msgstr "Editar com único &Vim" + +msgid "Diff with Vim" +msgstr "Comparar (diff) com Vim" + +msgid "Edit with &Vim" +msgstr "Editar com &Vim" + +msgid "Edit with existing Vim - " +msgstr "Editar com Vim existente - " + +msgid "Edits the selected file(s) with Vim" +msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim" + +msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!" +msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!" + +msgid "gvimext.dll error" +msgstr "erro da gvimext.dll" + +msgid "Path length too long!" +msgstr "Caminho comprido demais!" + +msgid "--No lines in buffer--" +msgstr "--Sem linhas no buffer--" + +msgid "E470: Command aborted" +msgstr "E470: Comando cancelado" + +msgid "E471: Argument required" +msgstr "E471: Argumento requerido" + +msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &" +msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &" + +msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits" +msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai" + +msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search" +msgstr "" +"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo " +"de marcadores" + +msgid "E171: Missing :endif" +msgstr "E171: :endif faltando" + +msgid "E600: Missing :endtry" +msgstr "E600: :endtry faltando" + +msgid "E170: Missing :endwhile" +msgstr "E170: :endwhile faltando" + +msgid "E170: Missing :endfor" +msgstr "E170: :endfor faltando" + +msgid "E588: :endwhile without :while" +msgstr "E588: :endwhile sem :while" + +msgid "E588: :endfor without :for" +msgstr "E588: :endfor sem :for" + +msgid "E13: File exists (add ! to override)" +msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)" + +msgid "E472: Command failed" +msgstr "E472: Comando falhou" + +#, c-format +msgid "E234: Unknown fontset: %s" +msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s" + +#, c-format +msgid "E235: Unknown font: %s" +msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s" + +#, c-format +msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width" +msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa" + +msgid "E473: Internal error" +msgstr "E473: Erro interno" + +#, c-format +msgid "E685: Internal error: %s" +msgstr "E685: Erro interno: %s" + +msgid "Interrupted" +msgstr "Interrompido" + +msgid "E14: Invalid address" +msgstr "E14: Endereço inválido" + +msgid "E474: Invalid argument" +msgstr "E474: Argumento inválido" + +#, c-format +msgid "E475: Invalid argument: %s" +msgstr "E475: Argumento inválido: %s" + +#, c-format +msgid "E15: Invalid expression: %s" +msgstr "E15: Expressão inválida: %s" + +msgid "E16: Invalid range" +msgstr "E16: Intervalo inválido" + +msgid "E476: Invalid command" +msgstr "E476: Comando inválido" + +#, c-format +msgid "E17: \"%s\" is a directory" +msgstr "E17: \"%s\" é um diretório" + +#, c-format +msgid "E364: Library call failed for \"%s()\"" +msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\"" + +#, c-format +msgid "E448: Could not load library function %s" +msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca" + +msgid "E19: Mark has invalid line number" +msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido" + +msgid "E20: Mark not set" +msgstr "E20: Marca não definida" + +msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off" +msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado" + +msgid "E22: Scripts nested too deep" +msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados" + +msgid "E23: No alternate file" +msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo" + +msgid "E24: No such abbreviation" +msgstr "E24: Abreviação inexistente" + +msgid "E477: No ! allowed" +msgstr "E477: '!' não permitido" + +msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time" +msgstr "" +"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação" + +msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n" +msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n" + +#, c-format +msgid "E28: No such highlight group name: %s" +msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s" + +msgid "E29: No inserted text yet" +msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda" + +msgid "E30: No previous command line" +msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior" + +msgid "E31: No such mapping" +msgstr "E31: Associação inexistente" + +msgid "E479: No match" +msgstr "E479: Nenhuma correspondência" + +#, c-format +msgid "E480: No match: %s" +msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s" + +msgid "E32: No file name" +msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo" + +msgid "E33: No previous substitute regular expression" +msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior" + +msgid "E34: No previous command" +msgstr "E34: Nenhum comando anterior" + +msgid "E35: No previous regular expression" +msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior" + +msgid "E481: No range allowed" +msgstr "E481: Intervalos não são permitidos" + +msgid "E36: Not enough room" +msgstr "E36: Não há espaço suficiente" + +#, c-format +msgid "E247: no registered server named \"%s\"" +msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E482: Can't create file %s" +msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s" + +msgid "E483: Can't get temp file name" +msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário" + +#, c-format +msgid "E484: Can't open file %s" +msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s" + +#, c-format +msgid "E485: Can't read file %s" +msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s" + +msgid "E38: Null argument" +msgstr "E38: Argumento nulo" + +msgid "E39: Number expected" +msgstr "E39: Número era esperado" + +#, c-format +msgid "E40: Can't open errorfile %s" +msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s" + +msgid "E233: cannot open display" +msgstr "E233: impossível abrir display" + +msgid "E41: Out of memory!" +msgstr "E41: Memória esgotada!" + +msgid "Pattern not found" +msgstr "Padrão não encontrado" + +#, c-format +msgid "E486: Pattern not found: %s" +msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s" + +msgid "E487: Argument must be positive" +msgstr "E487: Argumento deve ser positivo" + +msgid "E459: Cannot go back to previous directory" +msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior" + +msgid "E42: No Errors" +msgstr "E42: Nenhum erro" + +msgid "E776: No location list" +msgstr "E776: Nenhuma lista de locais" + +msgid "E43: Damaged match string" +msgstr "E43: String de busca danificada" + +msgid "E44: Corrupted regexp program" +msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido" + +msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)" +msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)" + +#, c-format +msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\"" +msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\"" + +#, c-format +msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\"" +msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\"" + +msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary" +msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário" + +msgid "E715: Dictionary required" +msgstr "E715: Dicionário requerido" + +#, c-format +msgid "E684: list index out of range: %ld" +msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld" + +#, c-format +msgid "E118: Too many arguments for function: %s" +msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s" + +#, c-format +msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s" +msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s" + +msgid "E714: List required" +msgstr "E714: Lista requerida" + +#, c-format +msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary" +msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário" + +msgid "E47: Error while reading errorfile" +msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros" + +msgid "E48: Not allowed in sandbox" +msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia" + +msgid "E523: Not allowed here" +msgstr "E523: Isso não é permitido aqui" + +msgid "E359: Screen mode setting not supported" +msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada" + +msgid "E49: Invalid scroll size" +msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido" + +msgid "E91: 'shell' option is empty" +msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia" + +msgid "E255: Couldn't read in sign data!" +msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!" + +msgid "E72: Close error on swap file" +msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca" + +msgid "E73: tag stack empty" +msgstr "E73: pilha de marcadores vazia" + +msgid "E74: Command too complex" +msgstr "E74: Comando complexo demais" + +msgid "E75: Name too long" +msgstr "E75: Nome longo demais" + +msgid "E76: Too many [" +msgstr "E76: Muitos [" + +msgid "E77: Too many file names" +msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos" + +msgid "E488: Trailing characters" +msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha" + +msgid "E78: Unknown mark" +msgstr "E78: Marca desconhecida" + +msgid "E79: Cannot expand wildcards" +msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga" + +msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'" +msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'" + +msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'" +msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'" + +msgid "E80: Error while writing" +msgstr "E80: Erro na escrita" + +msgid "E939: Positive count required" +msgstr "E939: Contador positivo necessário" + +msgid "E81: Using <SID> not in a script context" +msgstr "E81: <SID> usado fora de um script" + +msgid "E449: Invalid expression received" +msgstr "E449: Expressão inválida recebida" + +msgid "E463: Region is guarded, cannot modify" +msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la" + +msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files" +msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura" + +msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'" +msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'" + +msgid "E749: empty buffer" +msgstr "E749: buffer vazio" + +#, c-format +msgid "E86: Buffer %ld does not exist" +msgstr "E86: Buffer %ld não existe" + +msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter" +msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido" + +msgid "E139: File is loaded in another buffer" +msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer" + +#, c-format +msgid "E764: Option '%s' is not set" +msgstr "E764: Opção '%s' não está definida" + +msgid "E850: Invalid register name" +msgstr "E850: Nome de registrador inválido" + +#, c-format +msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\"" +msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\"" + +msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM" +msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM" + +msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP" +msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO" + +#, c-format +msgid "Need encryption key for \"%s\"" +msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\"" + +msgid "empty keys are not allowed" +msgstr "chaves vazias não são permitidas" + +msgid "dictionary is locked" +msgstr "dicionário está travado" + +msgid "list is locked" +msgstr "lista está travada" + +#, c-format +msgid "failed to add key '%s' to dictionary" +msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário" + +#, c-format +msgid "index must be int or slice, not %s" +msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s" + +#, c-format +msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s" +msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s" +msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "" +"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s" +msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s" +msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s" + +msgid "value is too large to fit into C int type" +msgstr "valor muito grande para o tipo int do C" + +msgid "value is too small to fit into C int type" +msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C" + +msgid "number must be greater than zero" +msgstr "número deve ser maior que zero" + +msgid "number must be greater or equal to zero" +msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero" + +msgid "can't delete OutputObject attributes" +msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject" + +#, c-format +msgid "invalid attribute: %s" +msgstr "atributo inválido: %s" + +msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects" +msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S" + +msgid "failed to change directory" +msgstr "falha ao mudar diretório" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s" +msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s" + +#, c-format +msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d" +msgstr "" +"esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de " +"tamanho %d" + +msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL" +msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL" + +msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes" +msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary" + +msgid "cannot modify fixed dictionary" +msgstr "impossível modificar dicionário fixo" + +#, c-format +msgid "cannot set attribute %s" +msgstr "não foi possível definir o atributo %s" + +msgid "hashtab changed during iteration" +msgstr "tabela hash alterada durante iteração" + +#, c-format +msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d" +msgstr "" +"esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d" + +msgid "list constructor does not accept keyword arguments" +msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave" + +msgid "list index out of range" +msgstr "índice de lista fora dos limites" + +#, c-format +msgid "internal error: failed to get vim list item %d" +msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim" + +msgid "slice step cannot be zero" +msgstr "passo de slice não pode ser zero" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice" +msgstr "" +"tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida" + +#, c-format +msgid "internal error: no vim list item %d" +msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim" + +msgid "internal error: not enough list items" +msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista" + +msgid "internal error: failed to add item to list" +msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista" + +#, c-format +msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d" +msgstr "" +"tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d" + +msgid "failed to add item to list" +msgstr "falha ao adicionar item a lista" + +msgid "cannot delete vim.List attributes" +msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List" + +msgid "cannot modify fixed list" +msgstr "impossível modificar lista fixa" + +#, c-format +msgid "unnamed function %s does not exist" +msgstr "função anônima %s não existe" + +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "função %s não existe" + +#, c-format +msgid "failed to run function %s" +msgstr "falha ao executar função %s" + +msgid "unable to get option value" +msgstr "impossível obter valor da opção" + +msgid "internal error: unknown option type" +msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido" + +msgid "problem while switching windows" +msgstr "problema ao alternar janelas" + +#, c-format +msgid "unable to unset global option %s" +msgstr "impossível remover definição global para %s" + +#, c-format +msgid "unable to unset option %s which does not have global value" +msgstr "impossível remover definição %s sem valor global" + +msgid "attempt to refer to deleted tab page" +msgstr "tentativa de referência a aba removida" + +msgid "no such tab page" +msgstr "aba inexistente" + +msgid "attempt to refer to deleted window" +msgstr "tentativa de referência a janela excluída" + +msgid "readonly attribute: buffer" +msgstr "atributo somente-leitura: buffer" + +msgid "cursor position outside buffer" +msgstr "cursor posicionado fora do buffer" + +msgid "no such window" +msgstr "janela inexistente" + +msgid "attempt to refer to deleted buffer" +msgstr "tentativa de referência a buffer apagado" + +msgid "failed to rename buffer" +msgstr "falha ao renomear buffer" + +msgid "mark name must be a single character" +msgstr "nome da marca deve ser um único caractere" + +#, c-format +msgid "expected vim.Buffer object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s" + +#, c-format +msgid "failed to switch to buffer %d" +msgstr "falha ao alternar para buffer %d" + +#, c-format +msgid "expected vim.Window object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s" + +msgid "failed to find window in the current tab page" +msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual" + +msgid "did not switch to the specified window" +msgstr "não pude alternar para a janela especificada" + +#, c-format +msgid "expected vim.TabPage object, but got %s" +msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s" + +msgid "did not switch to the specified tab page" +msgstr "não pude alternar para a aba especificada" + +msgid "failed to run the code" +msgstr "falha ao executar o código" + +msgid "E858: Eval did not return a valid python object" +msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido" + +msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value" +msgstr "" +"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim dictionary" +msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim list" +msgstr "impossível converter %s para lista do vim" + +#, c-format +msgid "unable to convert %s to vim structure" +msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim" + +msgid "internal error: NULL reference passed" +msgstr "erro interno: referência NULL recebida" + +msgid "internal error: invalid value type" +msgstr "erro interno: valor de tipo inválido" + +msgid "" +"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n" +"You should now do the following:\n" +"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n" +"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n" +msgstr "" +"Falha ao definir path hook: sys.path_hooks não é uma lista\n" +"Você deve fazer o seguinte:\n" +"- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n" +"- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n" + +msgid "" +"Failed to set path: sys.path is not a list\n" +"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path" +msgstr "" +"Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n" +"Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path" |