summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/src/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/po/pt_BR.po')
-rw-r--r--src/po/pt_BR.po7015
1 files changed, 7015 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/po/pt_BR.po b/src/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..82054ec
--- /dev/null
+++ b/src/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,7015 @@
+# Brazilian Portuguese Translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 8.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 11:11-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:12-0300\n"
+"Last-Translator: Eduardo S. Dobay <edudobay@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Language: pt_BR\n"
+"X-Source-Language: en\n"
+
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: bf_key_init() chamado com senha vazia"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: Uso incorreto de Blowfish big/little endian"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: verificação sha256 falhou"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: verificação Blowfish falhou"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de locais]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista quickfix]"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Comando abortado devido a autocomandos"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Não foi possível alocar nenhum buffer, saindo..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Impossível alocar buffer; tentando usar outro..."
+
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: Buffer não pode ser registrado"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Tentativa de deletar um buffer em uso"
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Nenhum buffer foi descarregado"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Nenhum buffer foi apagado"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Nenhum buffer foi eliminado"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer descarregado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffers descarregados"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer apagado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffers apagados"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer eliminado"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffers eliminados"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Impossível descarregar último buffer"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Não foram encontrados buffers modificados"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Não há buffers listados"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Não é possível ir além do último buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Não é possível ir para antes do primeiro buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Alterações no buffer %ld não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução (adicione ! para finalizá-la)"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Alterações não foram gravadas (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Tarefa ainda em execução"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: Não foi salvo desde a última alteração"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Aviso: Estouro da lista de nomes de arquivos"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Buffer %ld não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mais de uma correspondência com %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Nenhum buffer coincide com %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linha %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Já existe um buffer com esse nome"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modificado]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Não editado]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Novo arquivo]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Erros de leitura]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[S/L]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[somente-leitura]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linha --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linhas --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linha %ld de %ld --%d%%-- col "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sem nome]"
+
+msgid "help"
+msgstr "ajuda"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ajuda]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Visualização]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Tudo"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Fim"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topo"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de buffers:\n"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Impossível gravar, opção 'buftype' foi definida"
+
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Rascunho]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Sinais ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Sinais para %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linha=%ld id=%d nome=%s"
+
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: Não foi possível conectar-se à porta"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() em channel_open()"
+
+msgid "E898: socket() in channel_open()"
+msgstr "E898: socket() em channel_open()"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: comando recebido com argumento não-string"
+
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: último argumento para expr/call deve ser numérico"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: terceiro argumento para call deve ser uma lista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: comando desconhecido recebido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): tentativa de escrita enquanto desconectado"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): escrita falhou"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: Impossível usar callback com %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr ""
+"E912: ch_evalexpr()/ch_sendexpr() não pode ser usado com canal raw ou nl"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: não é um canal aberto"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: arquivo _io requer definição de _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: buffer in_io requer definição de in_buf ou in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: buffer precisa ser carregado: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: Arquivo criptografado com método desconhecido"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Alerta: Método fraco de criptografia; veja :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Insira a chave criptográfica: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Insira a mesma chave novamente: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "As chaves não coincidem!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[criptografado]"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Dois-pontos faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Chave duplicada no Dicionário: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Vírgula faltando no Dicionário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Dicionário não finalizado com '}': %s"
+
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argumento extend()"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Chave já existe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Não é possível um diff com mais de %ld buffers"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Não foi possível ler ou gravar arquivos temporários"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: diff não funcionou"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Selecionar arquivo de patch"
+
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Não foi possível ler o resultado do patch"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Não foi possível ler o resultado do diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: O buffer atual não está no modo diff"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Não há nenhum outro buffer modificável em modo diff"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Não há nenhum outro buffer no modo diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Há mais de dois buffers no modo diff; não sei quais usar"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Buffer \"%s\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Buffer \"%s\" não está no modo diff"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Buffer foi alterado inesperadamente"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Caractere escape não é permitido em dígrafos"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Arquivo de mapa de teclado não encontrado"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: :loadkeymap usado fora de um script Vim"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada vazia no mapa de teclado"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave (^N^P)"
+
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Completar linha inteira (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Completar nome de arquivo (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Completar marcador (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Completar padrão de caminho (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Completar definição (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Completar do dicionário de sinônimos (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Completar da linha de comando (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Completar definido pelo usuário (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completação inteligente (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugestão de ortografia (s^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palavra-chave local (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Fim do parágrafo atingido"
+
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: Janela alterada por função de completamento"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: Função de completamento apagou texto"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "opção 'dictionary' vazia"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "opção 'thesaurus' vazia"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Examinando dicionário: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserção) Rolagem (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituição) Rolagem (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Examinando: %s"
+
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Examinando tags."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidência no arquivo"
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Adicionando"
+
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Procurando..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "De volta ao original"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Palavra de outra linha"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "A única correspondência"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "correspondência %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "correspondência %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados em :let"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variável indefinida: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' faltando"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Não é possível usar [:] com um Dicionário"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Variável de tipo errado para %s="
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nome ilegal para variável: %s"
+
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float usado como String"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Há menos destinos que itens na Lista"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Há mais destinos que itens na Lista"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "; duplo na lista de variáveis"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossível listar variáveis %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Só Listas ou Dicionários podem ser indexados"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] deve vir por último"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requer uma Lista"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: a Lista tem mais itens que o destino"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: a Lista não tem itens suficientes"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variável inexistente: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: Impossível travar ou destravar variável %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variável aninhada demais para (des)bloquear"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: ':' faltando depois de '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Uma Lista só pode ser comparada com outra Lista"
+
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operação inválida para Lista"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Um Dicionário só pode ser comparado com outro Dicionário"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operação inválida para um Dicionário"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operação inválida para Funcrefs"
+
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Não é possível usar '%' com Float"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: ')' faltando"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Não é possível indexar uma Funcref"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Não é possível indexar uma variável especial"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Nome de opção faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opção desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Aspas duplas (\") faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Aspas simples (') faltando: %s"
+
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr ""
+"Sem memória suficiente para definir referências, coleta de lixo abortada!"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variável aninhada demais para ser exibida"
+
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float usado como Número"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Funcref usada como Número"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Lista usada como Número"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Dicionário usado como Número"
+
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Job usado como Número"
+
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Canal usado como Número"
+
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Funcref usada como Float"
+
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: String usada como Float"
+
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Lista usada como Float"
+
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Dicionário usado como Float"
+
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Valor especial usado como Float"
+
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Job usado como Float"
+
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Usando Canal como Float"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Funcref usada como String"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Lista usada como String"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Dicionário usado como String"
+
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: valor inválido usado como String"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Impossível excluir variável %s"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Nome de variável Funcref deve começar com letra maiúscula: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nome da variável em conflito com função já existente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Valor bloqueado: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Não é possível mudar valor de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variável aninhada demais para fazer uma cópia"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variáveis globais:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinido pela última vez em "
+
+msgid "map() argument"
+msgstr "argumento de map()"
+
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argumento de filter()"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Argumento de %s deve ser uma Lista"
+
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: String requerida"
+
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Número ou Float requerido"
+
+msgid "add() argument"
+msgstr "argumento de add()"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() só pode ser usado no modo de Inserção"
+
+msgid "&Ok"
+msgstr "&OK"
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Função desconhecida: %s"
+
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: esperava um dict"
+
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: Segundo argumento de function() deve ser list ou dict"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "inputrestore() foi chamado mais vezes que inputsave()"
+
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argumento de insert()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Intervalos não são permitidos"
+
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: não é um trabalho válido"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipo inválido para len()"
+
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
+msgstr "E798: ID reservado para \":match\": %ld"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Incremento nulo"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: O início está depois do fim"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: Sem conexão ao servidor X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Não foi possível enviar para %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Não foi possível ler a resposta do servidor"
+
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: servidor já iniciado"
+
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: recurso +clientserver não disponível"
+
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argumento de remove()"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Links simbólicos em excesso (cíclicos?)"
+
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argumento de reverse()"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Não foi possível enviar ao cliente"
+
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Ação inválida: '%s'"
+
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argumento de sort()"
+
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argumento de uniq()"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Falha na função de comparação para ordenação"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: Falha na função de comparação para uniq"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Inválido)"
+
+#, c-format
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: número inválido para subpadrão: %d"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erro ao gravar o arquivo temporário"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: Argumento inválido para callback"
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: O destino coincide com a origem"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linha movida"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linhas movidas"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linhas filtradas"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Os autocomandos *Filter* não devem modificar o buffer atual"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Alterações não gravadas]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s na linha: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Há erros demais; abandonando a leitura do arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Lendo arquivo viminfo \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " marcas"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " arquivos antigos"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FALHOU"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: O arquivo viminfo não pode ser escrito: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Muitos arquivos viminfo temporários para %s!"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Não é possível gravar o arquivo viminfo %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Gravando arquivo viminfo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: Não é possível renomear o arquivo viminfo para %s!"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Este arquivo viminfo foi gerado pelo Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Você pode editá-lo se for cuidadoso!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' quando este arquivo foi escrito\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caractere inicial inválido"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Linhas com barra, copiadas literalmente:\n"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Salvar como"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Gravar arquivo parcial?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Use ! para gravar o buffer apenas parcialmente"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Sobrescrever arquivo existente \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "O arquivo de troca \"%s\" existe. Sobrescrevê-lo?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Arquivo de troca existe: %s (:silent! para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Sem nome de arquivo para o buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Arquivo não gravado: gravação desativada pela opção 'write'"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"\"%s\" está com a opção 'readonly' (somente-leitura) ativada.\n"
+"Você deseja gravar assim mesmo?"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"As permissões para \"%s\" são somente-leitura.\n"
+"Ainda pode ser possível gravar no arquivo.\n"
+"Você deseja tentar?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Editar arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr ""
+"E143: Algum autocomando inesperadamente apagou o buffer %s recém-criado"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: argumento não-numérico passado a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Comandos do shell não são permitidos no rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressões regulares não podem ser delimitadas por letras"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir por %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interrompido) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 correspondência"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 substituição"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld correspondências"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld substituições"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " em 1 linha"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " em %ld linhas"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: Não é possível fazer :global recursivamente com um intervalo"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Expressão regular faltando no comando :global"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Padrão encontrado em toda linha: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "Padrão não encontrado: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última string de substituição:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Não entre em pânico!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Desculpe, nenhuma ajuda para %s em '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Desculpe, nenhuma ajuda para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Desculpe, arquivo de ajuda \"%s\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Nenhuma correspondência: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Não foi possível abrir %s para escrita"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Não foi possível abrir %s para leitura"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Mistura de codificações nos arquivos de ajuda na língua: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marcador duplicado \"%s\" no arquivo %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Não é um diretório: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Subcomando sign desconhecido: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Nome do sinal faltando"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: Muitos sinais definidos"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Texto de sinal inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Sinal desconhecido: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Número do sinal faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Nome de buffer inválido: %s"
+
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: Impossível pular para um buffer sem nome"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: ID de sinal inválido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: Não é possível mudar o sinal %s"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NÃO ENCONTRADO)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (não suportado)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Excluído]"
+
+msgid "No old files"
+msgstr "Não há arquivos antigos"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Entrando modo de depuração. Digite \"cont\" para continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linha %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmdo: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "quadro é zero"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "quadro no nível mais alto: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Ponto de interrupção em \"%s%s\", linha %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Ponto de interrupção não encontrado: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Nenhum ponto de interrupção definido"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linha %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primeiro digite \":profile start {nome_arquivo}\""
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Salvar as alterações em \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Tarefa em execução no buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Alterações no buffer \"%s\" não foram gravadas"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Aviso: Entrada inesperada em outro buffer (verifique os autocomandos)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Só há um arquivo para editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossível ir antes do primeiro arquivo"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossível ir além do último arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: compilador não suportado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\" em \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Procurando por \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: Versão 2.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: Versão 3.x do python não suportada; ignorando arquivo: %s"
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executar script do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossível executar um diretório: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linha %ld: não foi possível executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linha %ld: executando \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fim da execução de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuando em %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argumento --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argumento -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variável de ambiente"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "tratador de erro"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Aviso: Separador de linha incorreto; ^M pode estar faltando"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding usado fora de um script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish usado fora de um script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma atual para %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossível definir idioma como \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Entrando no modo Ex. Digite \"visual\" para ir para o modo Normal."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Fim do arquivo"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Comando recursivo demais"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Exceção não interceptada: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Fim do arquivo executado"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Fim da função"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Uso ambíguo de comando definido pelo usuário"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Não é um comando do editor"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Intervalo com limites invertidos"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "O intervalo dado está com os limites invertidos. OK para reverter"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Use w ou w>>"
+
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr ""
+"E943: Tabela de comandos precisa ser atualizada, execute 'make cmdidxs'"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Desculpe, esse comando não está disponível nesta versão"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Só é permitido um nome de arquivo"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Ainda há 1 arquivo para editar. Sair mesmo assim?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "Há mais %d arquivos para editar. Sair mesmo assim?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: Mais 1 arquivo para editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: Mais %ld arquivos para editar"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Comando já existe; adicione ! para substituí-lo"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Nome Args Intrv Complet. Definição"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Nenhum comando definido pelo usuário foi encontrado"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Nenhum atributo foi especificado"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Número inválido de argumentos"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Quantificador não pode ser especificado duas vezes"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Valor padrão inválido para o quantificador"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argumento necessário para -complete"
+
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: argumento necessário para -addr"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Atributo inválido: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Nome de comando inválido"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr ""
+"E183: Comandos definidos pelo usuário devem começar com letra maiúscula"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr ""
+"E841: Nome reservado, não pode ser usado para comando definido pelo usuário"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Não existe tal comando definido pelo usuário: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: Tipo de endereço inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valor inválido para -complete: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Argumento só é permitido para completação personalizada"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Completação automática requer função como argumento"
+
+msgid "unknown"
+msgstr "desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: Esquema de cores '%s' não encontrado"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Saudações, usuário do Vim!"
+
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Não é possível fechar a última aba"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Já há apenas uma aba"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Editar arquivo em nova janela"
+
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Aba %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Sem arquivo de troca"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Adicionar arquivo"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Impossível mudar de diretório, o buffer foi alterado (adicione ! para "
+"forçar)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Não há diretório anterior"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Desconhecido"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requer dois argumentos numéricos"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posição da janela: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: A obtenção da posição da janela não foi implementada para esta "
+"plataforma"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requer dois argumentos numéricos"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: Impossível usar :redir dentro de execute()"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Salvar redirecionamento"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Salvar visão atual"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Salvar sessão"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Salvar configurações"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Diretório não pode ser criado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existe (adicione ! para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: \"%s\" não pode ser aberto para escrita"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Argumento deve ser uma letra ou aspa (` ou ')"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Recursão excessiva de :normal"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< não está disponível sem o recurso +eval"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Sem nome de arquivo alternativo para substituir '#'"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: nenhum nome de arquivo de autocomandos para substituir \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: nenhum número de buffer de autocomandos para substituir \"<abuf>\""
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: nenhum critério de autocomando para substituir \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: nenhum nome de arquivo :source para substituir \"<sfile>\""
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: sem número de linha para substituir \"<slnum>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Nome de arquivo vazio para '%' ou '#' só funciona com \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Expressão resulta em string vazia"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: O arquivo viminfo não pode ser aberto para leitura"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sem título"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Sem suporte a dígrafos nesta versão"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Não é possível lançar exceções com o prefixo 'Vim'"
+
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Exceção lançada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Exceção concluída: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Exceção descartada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, linha %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Exceção interceptada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s tornado(s) pendente(s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s continuado(s)"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s descartado(s)"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Exceção"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Erro e interrupção"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupção"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: :if aninhado demais"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sem :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sem :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sem :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: mais de um :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif depois de :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: :while/:for aninhados demais"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sem :while ou :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sem :while ou :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: :endfor usado com :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: :endwhile usado com :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: :try aninhado demais"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sem :try"
+
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch depois de :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sem :try"
+
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: mais de um :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sem :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction fora de uma função"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Não é possível editar outro buffer agora"
+
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Não é permitido mudar as informações do buffer agora"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "marcador"
+
+msgid " kind file\n"
+msgstr " tipo arquivo\n"
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "opção 'history' vale zero"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Histórico de %s (mais recente primeiro):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "linha de comando"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "expressões de busca"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "expressões"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "linha de entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "linha de debug"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar além do final do comando"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: A janela ou buffer ativo foi apagado"
+
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autocomandos alteraram o buffer ou o nome do buffer"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Nome de arquivo inválido"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "é um diretório"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "não é um arquivo"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "é um dispositivo (desativado pela opção 'opendevice')"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Novo arquivo]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Novo DIRETÓRIO]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Arquivo muito grande]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permissão negada]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Autocomandos *ReadPre tornaram o arquivo ilegível"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Os autocomandos *ReadPre não devem alterar o buffer atual"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Lendo da entrada padrão...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Lendo da entrada padrão..."
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: A conversão tornou o arquivo ilegível!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[character special]"
+msgstr "[dispositivo de caractere]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR faltando]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[linhas longas divididas]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NÃO convertido]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertido]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERRO DE CONVERSÃO na linha %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[BYTE INVÁLIDO na linha %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERROS DE LEITURA]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Não foi possível encontrar um arquivo temporário para a conversão"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Conversão com 'charconvert' falhou"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "não foi possível ler o resultado de 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Nenhum comando automático correspondente para acwrite buffer"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Os autocomandos apagaram ou descarregaram o buffer a ser gravado"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autocomando alterou número de linhas de maneira inesperada"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans não permite gravação de buffers não modificados"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Gravação parcial não é permitida em buffers do NetBeans"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "não é um arquivo ou dispositivo com permissão de escrita"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escrita em dispositivo desativada pela opção 'opendevice'"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Impossível gravar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Erro de fechamento no arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Impossível ler o arquivo para backup (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Impossível criar arquivo de backup (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Impossível fazer o backup (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: O resource fork seria perdido (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Não foi possível encontrar arquivo temporário para escrita"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Impossível converter (adicione ! para gravar sem converter)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Impossível abrir ligação para escrita"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Impossível abrir arquivo para escrita"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync falhou"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Falha no fechamento do arquivo"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou (torne 'fenc' vazio para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: erro de gravação, conversão falhou na linha %ld (deixe 'fenc' vazio "
+"para forçar)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: erro de gravação (sistema de arquivos cheio?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERRO DE CONVERSÃO"
+
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr "na linha %ld;"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositivo]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Novo]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " adicionado(s)"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [g]"
+
+msgid " written"
+msgstr " gravado(s)"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: impossível salvar o arquivo original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: impossível criar arquivo original vazio"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Impossível excluir arquivo de backup"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: O arquivo original pode ter sido perdido ou danificado\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "não saia do editor até que o arquivo tenha sido gravado com sucesso!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[formato dos]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[formato mac]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[formato unix]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 linha, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld linhas, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 caractere"
+
+#, c-format
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld caracteres"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[sem fim de linha]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Última linha incompleta]"
+
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "AVISO: O arquivo foi alterado desde que foi carregado!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Você realmente deseja gravá-lo"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Erro ao gravar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Erro ao fechar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Erro ao ler \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: O autocomando FileChangedShell apagou o buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Arquivo \"%s\" não está mais disponível"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado e o buffer também foi alterado no Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Veja \":help W12\" para mais informações."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Aviso: arquivo \"%s\" foi alterado desde o início da edição"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Veja \":help W11\" para mais informações."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Aviso: modo do arquivo \"%s\" alterado desde o início da edição"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Veja \":help W16\" para mais informações."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Aviso: arquivo \"%s\" foi criado por outro programa desde o início da "
+"edição"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Carregar arquivo"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Não foi possível preparar \"%s\" para ser recarregado"
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Não foi possível recarregar \"%s\""
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Excluído--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "removendo automaticamente o autocomando: %s <buffer=%d>"
+
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Grupo inexistente: \"%s\""
+
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: Impossível deletar o grupo atual"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: Deletando augroup em uso"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Caractere inválido após *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Evento inexistente: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Grupo ou evento inexistente: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autocomandos ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número inválido de buffer "
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Não é possível executar autocomandos para TODOS os eventos"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Nenhum autocomando coincidente"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: autocomandos aninhados demais"
+
+#, c-format
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "Comandos automáticos %s para \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Executando %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autocomando %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: { faltando."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: } faltando."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Nenhuma dobra encontrada"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Impossível criar dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr ""
+"E351: Impossível excluir dobra com a configuração atual de 'foldmethod'"
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Adição a um buffer já lido"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: associação recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: já existe uma abreviação global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: já existe uma associação global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: já existe uma abreviação para %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: já existe uma associação para %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Nenhuma abreviação encontrada"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Nenhuma associação encontrada"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Modo inválido"
+
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: Falha ao criar novo processo para interface gráfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: Inicialização da interface falhou no processo filho"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Não é possível iniciar a interface gráfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossível ler de \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossível iniciar a interface gráfica, nenhuma fonte válida encontrada"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Valor inválido para 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valor inválido para 'imactivatekey'"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossível alocar cor %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Nenhum resultado sob o cursor; procurando próximo"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<impossível abrir> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: impossível obter fonte %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: impossível voltar ao diretório atual"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Caminho:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: impossível obter diretório atual"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Widget barra de rolagem: impossível obter geometria do pixmap 'thumb'."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diálogo do Vim"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Impossível criar BalloonEval com mensagem E callback"
+
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancelar"
+
+msgid "_Save"
+msgstr "_Salvar"
+
+msgid "_Open"
+msgstr "_Abrir"
+
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sim\n"
+"&Não\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "Yes"
+msgstr "Sim"
+
+msgid "No"
+msgstr "Não"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Métodos de entrada"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Procurar e substituir..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Procurar..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Localizar:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substituir por:"
+
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Coincidir palavra inteira"
+
+msgid "Match case"
+msgstr "Diferenciar maiúsculas/minúsculas"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Direção"
+
+msgid "Up"
+msgstr "Acima"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Localizar próxima"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Substituir"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substituir todas"
+
+msgid "_Close"
+msgstr "_Fechar"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Pedido \"die\" recebido do gerenciador de sessão\n"
+
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fechar aba"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova aba"
+
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Abrir aba..."
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Janela principal destruída inesperadamente\n"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrar"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Diretórios"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "A&juda"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Seleção"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Localizar &próxima"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substituir"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substituir &todas"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfazer"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Abrir aba..."
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Localizar cadeia de caracteres (use '\\\\' para procurar por '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Localizar e Substituir (use '\\\\' para procurar por '\\')"
+
+msgid "Not Used"
+msgstr "Não usado"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Diretório\t*.nada\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Impossível encontrar janela de título \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argumento não suportado: \"-%s\"; Use a versão OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossível abrir janela dentro de aplicação MDI"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr ""
+"Vim E458: Impossível alocar entrada do mapa de cores; algumas cores podem "
+"estar erradas"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Faltam fontes para os seguintes conjuntos de caracteres no conjunto de "
+"fontes %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Nome do conjunto de fontes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Fonte '%s' não é de largura fixa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nome do conjunto de fontes: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fonte0: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fonte1: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "Largura da Fonte%ld não é o dobro da Fonte0"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte0: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Font1 width: %ld"
+msgstr "Largura da Fonte1: %ld"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Especificação de fonte inválida"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Dispensar"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "nenhuma coincidência exata"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Seletor de fontes"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostrar tamanho em pontos"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificação:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Fonte:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+msgstr "E256: ERRO no autômato Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Dois-pontos faltando"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Elemento inválido"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: era esperado um algarismo"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Sem texto para imprimir"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimindo página %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Cópia %d de %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Impresso: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impressão cancelada"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Erro ao escrever no arquivo PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Impossível ler o arquivo de recursos de PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr ""
+"E619: arquivo \"%s\" não é um arquivo de recursos de PostScript suportado"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: versão errada do arquivo de recursos \"%s\""
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr ""
+"E673: Codificação multi-byte incompatível com o conjunto de caracteres."
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' não pode estar vazio com codificações multi-byte."
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Nenhuma fonte padrão especificada para impressão em multi-byte."
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Impossível abrir arquivo PostScript para saída"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"prolog.ps\" não encontrado"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"cidfont.ps\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Arquivo de recursos de PostScript \"%s.ps\" não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Impossível converter para a codificação \"%s\" para impressão"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviando à impressora..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Não foi possível imprimir o arquivo PostScript"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Trabalho de impressão enviado."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Adicionar novo banco de dados"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Procurar por um padrão"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostrar esta mensagem"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Terminar uma conexão"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinicializar todas as conexões"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostrar conexões"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Este comando cscope não suporta a divisão da janela.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Forma de uso: cstag <ident>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: marcador não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: erro em stat(%s): %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: erro em stat"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s não é um diretório ou um banco de dados válido do cscope"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "Adicionado banco de dados do cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: erro ao ler a conexão %ld do cscope"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: tipo desconhecido de busca do cscope"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Não foi possível criar os pipes para comunicação com o cscope"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Não foi possível fazer a bifurcação de processo para o cscope"
+
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "falha de setpgid em cs_create_connection"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "falha na execução do cscope em cs_create_connection"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen para to_fp falhou"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen para fr_fp falhou"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Não foi possível invocar o processo do cscope"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: não há conexões com o cscope"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: marca %c inválida para %c em 'cscopequickfix'"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: nenhum resultado para a busca cscope %s de %s"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "comandos do cscope:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Forma de uso: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Buscar atribuição a este símbolo\n"
+" c: Buscar funções que chamam esta função\n"
+" d: Buscar funções chamadas por esta função\n"
+" e: Buscar este padrão do egrep\n"
+" f: Buscar este arquivo\n"
+" g: Buscar esta definição\n"
+" i: Buscar arquivos com #include para este arquivo\n"
+" s: Buscar este símbolo do C\n"
+" t: Buscar esta string de texto\n"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: impossível abrir banco de dados do cscope: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: impossível obter informações do banco de dados do cscope"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: banco de dados do cscope repetido; não foi adicionado"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: conexão %s com o cscope não encontrada"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "conexão %s com o cscope fechada"
+
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: erro fatal em cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Tag do cscope: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # linha"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "arquivo / contexto / linha\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Erro do cscope: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Todos os bancos de dados do cscope redefinidos"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "nenhuma conexão ao cscope\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid nome do banco de dados adicionar caminho\n"
+
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "Biblioteca Lua não pôde ser carregada."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "impossível salvar informações para desfazer"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Desculpe, este comando está desativado. As bibliotecas do MzScheme não "
+"puderam ser carregadas."
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr ""
+"E895: Desculpe, este comando está desativado. O módulo racket/base do "
+"MzScheme não pôde ser carregado."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expressão inválida"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "expressões desativadas na compilação"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "opção oculta"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "opção desconhecida"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "número da janela fora dos limites"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "impossível abrir buffer"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "impossível excluir linha"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "impossível substituir linha"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "impossível inserir linha"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "a cadeia não pode conter quebras de linha"
+
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "erro convertendo valores Scheme para Vim"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Erro do Vim: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Erro do Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer inválido"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "janela inválida"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "não permitido na caixa de areia do Vim"
+
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Este Vim não pode executar :python após ter usado :py3"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Python não "
+"pôde ser carregada."
+
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E887: Desculpe, este comando está desativado. O módulo site do Python não "
+"pôde ser carregado."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Não é possível invocar o Python recursivamente"
+
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Este Vim não pode executar :py3 depois de usar :python"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ deve ser uma instância de String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Ruby não pôde "
+"ser carregada."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" inesperado"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" inesperado"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" inesperado"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" fora de bloco \"rescue\""
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: exceção não tratada"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: status %d de longjmp desconhecido"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "número inválido de buffer"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "ainda não implementado"
+
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "não foi possível redefinir a(s) linha(s)"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nome de marca inválido"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "marca não definida"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "linha %d coluna %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "impossível inserir/adicionar linha"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de linha fora dos limites"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "opção desconhecida: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "opção do Vim desconhecida"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interrompido pelo teclado"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "erro do vim"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr ""
+"impossível criar comando de buffer/janela: o objeto está sendo excluído"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: o buffer/janela já está "
+"sendo excluído"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ERRO FATAL DO TCL: reflist corrompida!? Por favor relate isso para vim-"
+"dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"não foi possível registrar o comando de callback: referência a buffer/janela "
+"não encontrada"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Desculpe, este comando está desativado. A biblioteca do Tcl não pôde "
+"ser carregada."
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: código de saída %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "não foi possível obter a linha"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Não foi possível registrar um nome para o servidor de comandos"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Falha ao enviar comando ao programa de destino"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Foi usada uma id de servidor inválida: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: Propriedade de registro de instância do VIM malformada encontrada e "
+"excluída!"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Chave duplicada no objeto JSON: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta uma vírgula na Lista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Lista não finalizada com ']': %s"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Argumento de opção desconhecido"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Argumentos de edição em excesso"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Argumento faltando após"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Lixo após argumento de opção"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"Demasiados argumentos \"+comando\", \"-c comando\" ou \"--cmd comando\""
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argumento inválido para"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d arquivos para editar\n"
+
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "netbeans não suportado com esta GUI\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' não pode ser usado: não foi ativado na compilação\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Este Vim não foi compilado com o recurso diff."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Tentando abrir novamente arquivo de script: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Impossível abrir para leitura: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Impossível abrir para transcrição do script: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Erro: Não foi possível iniciar o gvim a partir do NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Erro: Esta versão do Vim não executa num terminal Cygwin\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Saída não é um terminal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Aviso: Entrada não é de um terminal\n"
+
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "linha de comando pré-vimrc"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Impossível ler de \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mais informações com: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[arquivo ..] abrir o(s) arquivo(s) especificado(s)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- ler texto a partir da entrada padrão"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t marcador editar arquivo onde o marcador é definido"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [arq.erro] editar arquivo e abrir no primeiro erro"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"uso:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [argumentos] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" ou:"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se a caixa é ignorada, insira / antes da opção para torná-la maiúscula"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Argumentos:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tApenas nomes de arquivo depois daqui"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNão expandir caracteres-curinga"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrar o gvim para o OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDesregistrar o gvim para o OLE"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tExecutar a interface gráfica (como \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr ""
+"-f ou --nofork\tPrimeiro plano: Não separar a interface gráfica do terminal"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como \"ex\")"
+
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMovo Ex melhorado"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso ou \"batch\" (apenas para \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tModo diff (como \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", o Vim não modal)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tmodo somente-leitura (como \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tmodo restrito (como \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNão permitir alterações (gravação de arquivos)"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tNão permitir alterações no texto"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tModo binário"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tModo Lisp"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatível com o Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNão totalmente compatível com o Vi: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][arq]\t\tDetalhado [nível N] [gravar mensagens em 'arq']"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuração (debug)"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNão usar arquivo de troca, apenas a memória"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tListar arquivos de troca e sair"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (nome de arquivo)\tRecuperar sessão perdida"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tMesmo que -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNão usar newcli para abrir janela"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositivo>\tUsar <dispositivo> para E/S"
+
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tiniciar no modo Árabe"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tIniciar no modo Hebraico"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tIniciar no modo Farsi (persa)"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tDefinir tipo de terminal como <terminal>"
+
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmite aviso sobre entrada/saída não ser um terminal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSai se entrada/saída não for um terminal"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> em vez de qualquer outro .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> em vez de qualquer outro .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNão carregar scripts de plugins"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N abas (padrão: uma para cada arquivo)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N janelas (padrão: uma para cada arquivo)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tComo -o, mas dividindo verticalmente"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tAbrir no final do arquivo"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<núm.l>\t\tComeçar na linha <núm.l>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <comando>\tExecutar <comando> antes de carregar qualquer vimrc"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-c <comando>\t\tExecutar <comando> depois de carregar o primeiro arquivo"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr ""
+"-S <sessão>\t\tExecutar o arquivo <sessão> depois de carregar o primeiro "
+"arquivo"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <script>\t\tLer comandos do modo Normal do arquivo <script>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <script>\t\tAdicionar todos os comandos digitados ao arquivo <script>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <script>\t\tGravar todos os comandos digitados no arquivo <script>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEditar arquivos criptografados"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tConectar o vim a este servidor X específico"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNão conectar ao servidor X"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <arquivos>\tEditar <arquivos> num servidor Vim se possível"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <arqs.> Como --remote, mas esperar a edição dos arquivos"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <arqs.> Idem, sem reclamar se não houver servidor"
+
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <arqs.> Como --remote, mas com uma aba por "
+"arquivo"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <teclas> Enviar <teclas> para um servidor Vim e sair"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tAvaliar <expr> num servidor Vim e exibir o resultado"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tListar servidores Vim disponíveis e sair"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nome>\tEnviar para/tornar-se o servidor Vim <nome>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"--startuptime <arq.>\tGravar mensagens de cronometragem da inicialização "
+"para <arquivo>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> em vez do .viminfo normal"
+
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', padrões do Vim, sem plugins, sem viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h ou --help\tImprimir a ajuda (esta mensagem) e sair"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tImprimir informações da versão e sair"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Motif):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão neXtaw):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão Athena):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tExecutar vim em <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tIniciar vim iconizado"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <cor>\tUsar <cor> para o fundo (abrev.: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <cor>\tUsar <cor> para texto normal (abrev.: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <fonte>\tUsar <fonte> para texto normal (abrev.: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em negrito"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <fonte>\tUsar <fonte> para texto em itálico"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUsar <geom> como geometria inicial (abrev.: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <larg.>\tUsar <larg.> como largura da borda (abrev.: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <larg.> Usar <larg.> como largura da barra de rolagem "
+"(abrev.: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <altura>\tUsar <altura> para a barra de menus (abrev.: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo reverso (abrev.: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNão usar vídeo reverso (abrev.: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <recurso>\tDefinir o recurso especificado"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Argumentos reconhecidos pelo gvim (versão GTK+):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tExecutar vim no <display> (alt.: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <papel>\tDefine um papel único para identificar a janela principal"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tAbrir o Vim dentro de outro widget do GTK"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tFaz o gvim mostrar o ID da janela na saída padrão"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <título pai>\tAbrir o Vim dentro de uma aplicação-pai"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir o Vim dentro de outro widget win32"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Não há display"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Envio falhou.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Envio falhou. Tentando executar localmente\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d de %d editados"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Não há display: Envio da expressão falhou.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Envio da expressão falhou.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Nenhuma marca definida"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Nenhuma marca coincide com \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marc linha col arquivo/texto"
+
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"salto linha col arquivo/texto"
+
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"alter. linha col texto"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marcas nos arquivos:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Lista de saltos (mais recente primeiro):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Histórico de marcas nos arquivos (mais recente primeiro):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "'>' faltando"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Página de códigos inválida"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Não foi possível definir os valores do contexto de entrada"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Falha ao criar o contexto de entrada"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Falha ao abrir o método de entrada"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Aviso: Não foi possível definir o callback de destruição do ME"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: o método de entrada não suporta nenhum estilo"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: o método de entrada não suporta meu tipo de pré-edição"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: o bloco não estava travado"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Erro de posicionamento na leitura do arquivo de troca"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Erro de leitura no arquivo de troca"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Erro de posicionamento na escrita do arquivo de troca"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Erro de escrita no arquivo de troca"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Arquivo de troca já existe (ataque de symlink?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Não foi obtido o bloco nº 2?"
+
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Erro ao atualizar criptografia do arquivo de troca"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Oops, o arquivo de troca foi perdido!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Não foi possível renomear o arquivo de troca"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr ""
+"E303: Impossível abrir arquivo de troca para \"%s\", recuperação impossível"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Não foi obtido o bloco 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Nenhum arquivo de troca encontrado para %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Insira o número do arquivo de troca a usar (0 para sair): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Impossível abrir %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Impossível ler o bloco 0 de "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Talvez nenhuma mudança tenha sido feita ou o Vim não tenha atualizado o "
+"arquivo de troca."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " não pode ser usado com esta versão do Vim.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Use o Vim versão 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s não se parece com um arquivo de troca do Vim"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " não pode ser usado neste computador.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "O arquivo foi criado em "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"ou o arquivo foi danificado."
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr ""
+"E833: %s está criptografado e esta versão do Vim não suporta criptografia"
+
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " foi danificado (o tamanho da página é menor que o valor mínimo).\n"
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Usando arquivo de troca \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Arquivo original \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Aviso: O arquivo original pode ter sido alterado"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "Arquivo de troca criptografado: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você inseriu uma nova chave criptográfica sem gravar o arquivo de texto,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"insira a nova chave criptográfica."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se você gravou o arquivo após alterar a chave, aperte Enter"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"para usar a mesma chave para o arquivo de texto e o de troca"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Impossível ler o bloco 1 de %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MUITAS LINHAS FALTANDO"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???NÚMERO DE LINHAS ERRADO"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOCO VAZIO"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LINHAS FALTANDO"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID do bloco 1 está errado (%s não é um arquivo .swp?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOCO FALTANDO"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? daqui até ???FIM as linhas podem estar corrompidas"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? daqui até ???FIM linhas podem ter sido inseridas/excluídas"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???FIM"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Recuperação interrompida"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Erros detectados durante a recuperação; procure por linhas começando "
+"com ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Veja \":help E312\" para mais informações."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperação concluída. Você deve verificar se está tudo certo."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Você talvez queira salvar este arquivo com outro nome\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "e execute diff com o arquivo original para verificar mudanças)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperação completa. Buffer e arquivo têm o mesmo conteúdo."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você pode querer excluir o arquivo .swp agora.\n"
+"\n"
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr ""
+"Usando chave criptográfica do arquivo de troca para o arquivo de texto.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Arquivos de troca encontrados:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " No diretório atual:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Usando o nome especificado:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " No diretório "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- nenhum --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " pertence a: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr "com data: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " com data de: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [do Vim versão 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [não se parece com um arquivo de troca do Vim]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " nome do arquivo: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modificado: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome de usuário: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " nome do host: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" nome do host: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" ID do processo: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (ainda executando)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [não pode ser usado com esta versão do Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [não pode ser usado neste computador]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [não pode ser lido]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [não pode ser aberto]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Impossível preservar, não há um arquivo de troca"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Arquivo preservado"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Preservação falhou"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: número de linha inválido: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: linha %ld não encontrada"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx deveria ser 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Foram atualizados blocos demais?"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "bloco 1 apagado?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Linha %ld não encontrada"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count é zero"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: número da linha fora dos limites: %ld além do fim"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: número de linhas incorreto no bloco %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Aumenta o tamanho da pilha"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: id do bloco de ponteiros incorreto: 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Links simbólicos cíclicos para \"%s\""
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENÇÃO"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Foi encontrado um arquivo de troca de nome \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Ao abrir o arquivo \""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " MAIS NOVO que o arquivo de troca!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Outro programa pode estar editando o mesmo arquivo. Se for esse\n"
+" o caso, cuidado para não acabar com duas versões do mesmo arquivo\n"
+" ao fazer alterações. Saia, ou continue com cuidado.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) Uma sessão de edição para esse arquivo travou.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Se for esse o caso, use \":recover\" ou \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para recuperar as alterações (veja \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Se você já vez isso, exclua o arquivo de troca \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" para evitar esta mensagem.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "O arquivo de troca \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" já existe!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENÇÃO"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "O arquivo de troca já existe!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir somente-leitura\n"
+"&Editar mesmo assim\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Sair\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Abrir somente-leitura\n"
+"&Editar mesmo assim\n"
+"&Recuperar\n"
+"E&xcluí-lo\n"
+"&Sair\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: Foram encontrados arquivos de troca demais"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Parte do caminho do item do menu não é um submenu"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menu só existe em outro modo"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Não há o menu \"%s\""
+
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Menu com nome vazio"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Caminho do menu não deve levar a um submenu"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Itens não devem ser adicionados diretamente à barra de menus"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Um separador não pode ser parte de um caminho de menu"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Destacar este menu"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Caminho de menu deve levar a um item de menu"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Menu não encontrado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menu não definido para o modo %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: O caminho do menu deve levar a um submenu"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Menu não encontrado - verifique os nomes dos menus"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Erro detectado ao processar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "linha %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nome de registrador inválido: '%s'"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Tradutor das mensagens: Eduardo Dobay <edudobay@gmail.com>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupção: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Aperte ENTER ou digite um comando para continuar"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s, linha %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mais --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPAÇO/d/j: tela/página/linha abaixo, b/u/k: acima, q: sair "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Questão"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Sim\n"
+"&Não"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sim\n"
+"&Não\n"
+"Salvar &tudo\n"
+"&Descartar tudo\n"
+"&Cancelar"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Seletor de diretório"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Salvar arquivo"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Abrir arquivo"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Desculpe, não há um seletor de arquivos no modo console"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Era esperado um argumento Float para printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Argumentos demais para printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Aviso: Modificando um arquivo somente-leitura"
+
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr ""
+"Digite um número e <Enter> ou clique com o mouse (deixe em branco para "
+"cancelar): "
+
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Digite um número e <Enter> (deixe em branco para cancelar): "
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 linha a mais"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 linha a menos"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld linhas a mais"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld linhas a menos"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interrompido)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
+
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERRO: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] total alocado-liberado %lu-%lu, em uso %lu, pico %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[total de chamadas] re/malloc() %lu, free() %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: A linha está tornando-se muito longa"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Erro interno: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memória esgotada! (ao alocar %lu bytes)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Chamando o shell para executar: \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Dois-pontos faltando"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Modo de operação inválido"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: 'mouseshape' inválido"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: era esperado um algarismo"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Porcentagem inválida"
+
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: caminho muito longo para completar"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Caminho inválido: '**[número]' deve estar no final do caminho ou "
+"seguido de '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Diretório \"%s\" não encontrado em 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Arquivo \"%s\" não encontrado em 'path'"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Mais nenhum diretório \"%s\" encontrado em 'cdpath'"
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Mais nenhum arquivo \"%s\" encontrado em 'path'"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Modo de acesso errado para o arquivo de informação de conexão do "
+"NetBeans: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Conexão com o NetBeans perdida para o buffer %ld"
+
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: netbeans não suportado com esta GUI"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: netbeans já conectado"
+
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s é somente-leitura (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nenhum identificador sob o cursor"
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vazio"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: O recurso eval não está disponível"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Aviso: o terminal não suporta destaque no modo visual"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Nenhuma cadeia de caracteres sob o cursor"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Impossível eliminar dobras com o 'foldmethod' atual"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: lista de modificações está vazia"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: No início da lista de modificações"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: No final da lista de modificações"
+
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr ""
+"Digite :qa! e aperte <Enter> para abandonar as alterações e sair do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 linha %sada 1 vez"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 linha %sada %d vezes"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld linhas %sadas 1 vez"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld linhas %sadas %d vezes"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld linhas para indentar... "
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 linha indentada "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld linhas indentadas "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Nenhum registrador foi anteriormente utilizado"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "impossível copiar; excluir assim mesmo"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 linha alterada"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld linhas alteradas"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "liberando %ld linhas"
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " para \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "bloco de 1 linha copiado%s"
+
+#, c-format
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "1 linha copiada%s"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "bloco de %ld linhas copiado%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld linhas copiadas%s"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Não há nada no registrador %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registradores ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nome de registrador inválido"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registradores:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Registrador de tipo desconhecido %d"
+
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr ""
+"E883: padrão de busca e registro de expressões não podem conter duas ou mais "
+"linhas"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld colunas; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld bytes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Selecionadas %s%ld de %ld linhas; %lld de %lld palavras; %lld de %lld "
+"caracteres; %lld de %lld bytes"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; byte %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Coluna %s de %s; linha %ld de %ld; palavra %lld de %lld; caractere %lld de "
+"%lld; byte %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld para BOM)"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Obrigado por voar com o Vim"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Opção desconhecida"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Opção não suportada"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Não permitido em modelines"
+
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Código de tecla não definido"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Número requerido após ="
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Não encontrado no termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caractere ilegal <%s>"
+
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Para opção %s"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: 'term' não pode ser uma string vazia"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: term não pode ser alterado na interface gráfica"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar a interface gráfica"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' e 'patchmode' são iguais"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflita com valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflita com valor de 'fillchars'"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Não pode ser modificado na interface GTK+ 2"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Dois-pontos faltando"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadeia de comprimento zero"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Número faltando após <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Vírgula faltando"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: É necessário especificar um valor para '"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: contém caracteres não-imprimíveis ou largos"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Fonte(s) inválida(s)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: impossível selecionar conjunto de fontes"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Conjunto de fontes inválido"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: impossível selecionar fonte de caracteres largos"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Fonte de caracteres largos inválida"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caractere inválido após <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: vírgula requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' deve estar vazia ou conter %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Não há suporte a mouse"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Expressão não terminada com '}'"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: itens demais"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: parênteses desequilibrados"
+
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Um terminal com trabalho em execução não pode ser modificável"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Já existe uma janela de visualização"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Árabe requer UTF-8; digite ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: São necessárias pelo menos %d linhas"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: São necessárias pelo menos %d colunas"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opção desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Número requerido: &%s = '%s'"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Códigos de terminal ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de opções globais ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valores de opções locais ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opções ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: ERRO em get_varp"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Falta um caractere para corresponder com %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caracteres a mais após ponto-e-vírgula: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "impossível abrir "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Não foi possível abrir a janela!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Necessário Amigados versão 2.04 ou mais nova\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Necessário %s versão %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Impossível abrir NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Impossível criar "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim terminando com %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "impossível alterar o modo de console ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: não é um console??\n"
+
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Impossível executar shell com opção -f"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Não é possível executar "
+
+msgid "shell "
+msgstr "shell "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " devolveu\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE pequeno demais."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERRO DE E/S"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Mensagem"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Seleção da impressora falhou"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "para %s em %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fonte de impressão desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Erro de impressão: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Imprimindo '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Conjunto de caracteres \"%s\" inválido no nome da fonte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Qualidade \"%s\" inválida no nome da fonte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caractere '%c' inválido no nome da fonte \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Abertura do display X demorou %ld ms"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Recebido erro do X\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Teste do display X falhou"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Abertura do display X excedeu o tempo-limite"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível obter o contexto de segurança para "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível definir o contexto de segurança para "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Não foi possível definir o contexto de segurança %s para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Não foi possível obter o contexto de segurança %s para %s. Removendo!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível executar o shell sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"o shell devolveu "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível criar pipes de comunicação\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível realizar bifurcação de processo\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Não foi possível executar o shell "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Comando interrompido\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP perdeu a conexão ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Abertura do display X falhou"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP tratando pedido de auto-salvamento"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP abrindo conexão"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Falha no vigia de conexões ICE do XSMP"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "Falha em SmcOpenConnection do XSMP: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "Na linha"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Não foi possível carregar vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "Erro do VIM"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Não foi possível definir os ponteiros de função para a DLL!"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Evento %s interceptado\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "de fechamento"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "de logoff"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "de desligamento"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Comando não encontrado"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE não foi encontrado no seu $PATH.\n"
+"Comandos externos não farão uma pausa ao terminar.\n"
+"Veja :help win32-vimrun para mais informações."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Alerta do Vim"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "shell devolveu %d"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Muitos %%%c na especificação do formato"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado na especificação do formato"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: ] faltando na especificação do formato"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c não suportado na especificação de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c inválido no prefixo da especificação de formato"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c inválido na especificação de formato"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' não contém nenhum padrão"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: O nome do diretório está faltando ou vazio"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Não há mais itens"
+
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: Janela atual foi fechada"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: Quickfix atual foi alterada"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: Lista de locais atual foi alterada"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (linha excluída)"
+
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%slista de erros %d de %d; %d erros "
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: No final da pilha do quickfix"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: No topo da pilha do quickfix"
+
+msgid "No entries"
+msgstr "Sem entradas"
+
+msgid "Error file"
+msgstr "Arquivo de erro"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nome de arquivo faltando ou padrão inválido"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossível abrir arquivo \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Buffer não está carregado"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Era esperada uma String ou uma Lista"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: item inválido em %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ] faltando após %s["
+
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Intervalo invertido em classe de caracteres"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Intervalo muito grande em classe de caracteres"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sem correspondente"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sem correspondente"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sem correspondente"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( não é permitido aqui"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 e cia. não são permitidos aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: ] faltando após %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vazio"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Retrorreferência inválida"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Padrão longo demais"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Muitos \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Muitos %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sem correspondente"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caractere inválido após %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Muitos %s{...}s complexos"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* aninhado"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c aninhado"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: uso inválido de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c não segue nenhum item"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caractere inválido após \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractere inválido após %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caractere inválido após %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Erro de sintaxe em %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Subcoincidências externas:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA regexp) %s não pode ser repetido"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr ""
+"E864: \\%#= só pode ser seguido por 0, 1 ou 2. Será usada a seleção "
+"automática do mecanismo de regex"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Usando mecanismo de regexp com backtracking para o padrão: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) Fim prematuro de regexp"
+
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA regexp) %c mal colocado"
+
+#, c-format
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA regexp) Classe de caracteres inválida: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\z%c' desconhecido"
+
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador '\\%%%c' desconhecido"
+
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Erro ao construir NFA com classe de equivalência!"
+
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador '\\@%c' desconhecido"
+
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA regexp) Erro ao ler limites de repetição"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA regexp) Não é possível um multi seguindo outro multi"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA regexp) Muitos '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA regexp) Muitos \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA regexp) terminação imprópria"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA) não foi possível desempilhar a pilha!"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA regexp) (ao converter de postfix para NFA), muitos estados "
+"sobraram na pilha"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA regexp) espaço insuficiente para guardar todo o NFA "
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) memória não pôde ser alocada para percorrer os ramos!"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr ""
+"Arquivo de log temporário não pôde ser gravado, mostrando no stderr... "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) %s NÃO PÔDE SER ABERTO !"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Não foi possível abrir arquivo de log temporário para escrita "
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO VISUAL"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIÇÃO"
+
+# ESD - In Portuguese it would sound more natural if the message for
+# "REVERSE" came *after* the message for "INSERT".
+msgid " REVERSE"
+msgstr " (INVERTIDA)"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERÇÃO"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserção)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (substituição)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (substituição visual)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebraico"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Árabe"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (colar)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUAL/LINHA"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUAL/BLOCO"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELEÇÃO"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELEÇÃO DE LINHAS"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELEÇÃO EM BLOCO"
+
+msgid "recording"
+msgstr "gravando"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Texto de busca inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: busca atingiu o TOPO sem encontrar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: busca atingiu o FIM sem encontrar: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: '?' ou '/' esperado após ';'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inclui coincidências listadas anteriormente)"
+
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Arquivos incluídos "
+
+msgid "not found "
+msgstr "não encontrados "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "no caminho de busca ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Já listado)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NÃO ENCONTRADO"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Examinando arquivo incluído %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: A correspondência está na linha atual"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Todos os arquivos incluídos foram encontrados"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Não há arquivos incluídos"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Definição não foi encontrada"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Padrão não foi encontrado"
+
+msgid "Substitute "
+msgstr " de substituição"
+
+# ESD - The %s is replaced by the argument which is given to the wvsp_one()
+# function (search.c). The "Substitute " argument which may be given
+# to it should be translated as well.
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Último padrão de busca %s:\n"
+"~"
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: A verificação ortográfica não está ativada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s_%s.spl\" ou \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Aviso: Não encontrada a lista de palavras \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: O autocomando SpellFileMissing apagou o buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Aviso: região %s não é suportada"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Desculpe, não há sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Desculpe, apenas %ld sugestões"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Alterar \"%.*s\" para:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Nenhuma substituição ortográfica anterior"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Não encontrado: %s"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Arquivo de verificação ortográfica truncado"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texto a mais em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nome do afixo longo demais em %s, linha %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Erro de formato em FOL, LOW ou UPP no arquivo de afixos"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Há um caractere fora dos limites em FOL, LOW ou UPP"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimindo árvore de palavras..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lendo arquivo de verificação ortográfica \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Este não se parece com um arquivo de verificação ortográfica"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr ""
+"E771: Arquivo de verificação ortográfica antigo; é necessário atualizá-lo"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr ""
+"E772: Arquivo de verificação ortográfica é para uma versão mais nova do Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Seção não suportada no arquivo de verificação ortográfica"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Este não parece com um arquivo .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Arquivo .sug antigo, precisa ser atualizado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Arquivo .sug é para uma versão mais nova do Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: O arquivo .sug não corresponde ao arquivo .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: erro ao ler o arquivo .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo de afixos %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Falha na conversão para palavra em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada: de %s para %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Conversão em %s não é suportada"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor inválido para FLAG em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG encontrado após outros indicadores em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG após um item PFX pode causar resultados errados "
+"em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDRULES incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDWORDMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDMIN incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor COMPOUNDSYLMAX incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor CHECKCOMPOUNDPATTERN incorreto em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Indicadores de combinação diferentes no bloco de afixos continuado em %s "
+"linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afixo duplicado em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afixo também usado para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Esperado Y ou N em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condição defeituosa em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Esperado número de REP(SAL) em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Esperado número de MAP em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caractere duplicado em MAP em %s, linha %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Item não reconhecido ou duplicado em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Linha FOL/LOW/UPP faltando em %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sem SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Há muitos indicadores de composição"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Linha SOFO%s faltando em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Linhas SAL e SOFO presentes em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Indicador não numérico em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Indicador inválido em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "O valor de %s é diferente daquele usado em outro arquivo .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo-dicionário %s..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Número de palavras não indicado em %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "linha %6d, palavra %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primeira palavra duplicada em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d palavra(s) duplicada(s) em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Foram ignoradas %d palavra(s) com caracteres não-ASCII em %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Lendo arquivo de palavras %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linha /encoding= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linha /encoding= ignorada após uma palavra em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linha /regions= duplicada ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Regiões demais em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Linha / ignorada em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Núm. de região inválido em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Indicadores não reconhecidos em %s, linha %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignoradas %d palavras com caracteres não-ASCII"
+
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memória insuficiente, a lista de palavras ficará incompleta"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "%d de %d nós comprimidos; %d (%d%%) restantes"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Relendo o arquivo de verificação ortográfica..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Realizando análise fonética..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Número de palavras após análise fonética: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Número total de palavras: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Gravando arquivo de sugestões %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Consumo estimado de memória: %d bytes"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: O nome do arquivo não deve conter o nome da região"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: São suportadas apenas 8 regiões no máximo"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Região inválida em %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Aviso: tanto composição quanto NOBREAK foram especificados"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Gravando arquivo de verificação ortográfica %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Concluído!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' não contém %ld elementos"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' removida de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Palavra '%.*s' adicionada a %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Caracteres das palavras diferem entre os arquivos ortográficos"
+
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: caractere duplicado na entrada MAP"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Nenhum item sintático definido para este buffer"
+
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "sintaxe com ocultamento ativado"
+
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "sintaxe com ocultamento desativado"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Argumento inválido: %s"
+
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "sintaxe insensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+msgid "syntax case match"
+msgstr "sintaxe sensível a maiúsculas/minúsculas"
+
+#~ msgid "syntax spell toplevel"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax spell notoplevel"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax spell default"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "syntax iskeyword "
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Não existe o agrupamento sintático: %s"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "sincronização nos comentários no estilo do C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "sem sincronização"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "sincronização começa "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " linhas antes do topo da tela"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sincronização da sintaxe ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"sincronização sobre elementos"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elementos de sintaxe ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Não existe o agrupamento de sintaxe: %s"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "mínimo "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "máximo "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; corresponder com "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " quebras de linha"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: o parâmetro \"contains\" não é aceito aqui"
+
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: cchar inválido"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: group[t]here não é aceito aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Não foi encontrado um item de região para %s"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Nome de arquivo requerido"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Muitas inclusões de sintaxe"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: ']' faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caractere sobrando após ']': %s]%s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: '=' faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Argumentos insuficientes: syntax region %s"
+
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Muitos agrupamentos sintáticos"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Nenhum agrupamento especificado"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Delimitador de padrão não encontrado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Caracteres indevidos após o padrão: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: padrão de continuação de linha informado duas vezes"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Argumentos inválidos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Sinal de igual faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argumento vazio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s não é permitido aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s deve ser o primeiro na lista de \"contains\""
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nome de grupo desconhecido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Subcomando inválido para :syntax: %s"
+
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr ""
+" TOTAL CONT. COINC. MAIS LENTO MÉDIA NOME PADRÃO"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: loop recursivo ao carregar syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: grupo de destaque não encontrado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Argumentos demais: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: o grupo já tem suas definições; associação de destaque ignorada"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: sinal de igual inesperado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: sinal de igual faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: argumento faltando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor inválido: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: cor do texto desconhecida"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: cor de fundo desconhecida"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nome ou número de cor não reconhecido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: código de terminal longo demais: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argumento inválido: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr ""
+"E424: Muitos atributos diferentes de destaque sendo usados simultaneamente"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caractere não-imprimível no nome do grupo"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Caractere inválido no nome do grupo"
+
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Muitos grupos de destaque e sintaxe"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: no fim da pilha de marcadores"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: no topo da pilha de marcadores"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Impossível ir para antes do primeiro marcador correspondente"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: marcador não encontrado: %s"
+
+msgid " # pri kind tag"
+msgstr " # pri tipo marcador"
+
+msgid "file\n"
+msgstr "arquivo\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Só há um marcador coincidente"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Impossível ir além do último marcador coincidente"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Arquivo \"%s\" não existe"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "marcador %d de %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " ou mais"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Usando etiqueta com caixa diferente!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Arquivo \"%s\" não existe"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # PARA marcador DA linha no arquivo/texto"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Examinando arquivo de marcadores %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Caminho dos arquivos de marcadores truncado para %s\n"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando linha muito longa no arquivo de marcas"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Erro de formato no arquivo de marcadores \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Antes do byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Arquivo de marcadores não ordenado: %s"
+
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Não há arquivo de marcadores"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Padrão do marcador não encontrado"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Marcador não foi encontrado, tentando adivinhar apenas!"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Nome de campo duplicado: %s"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconhecido. Os terminais incorporados disponíveis são:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "usando por omissão '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Impossível abrir arquivo termcap"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Descrição do terminal não encontrada em terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Descrição do terminal não encontrada em termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Nenhuma entrada \"%s\" em termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: é necessário o recurso de terminal \"cm\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Teclas do terminal ---"
+
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "$VIMRUNTIME/rgb.txt não pode ser aberto"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-concluído"
+
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+msgid "running"
+msgstr "executando"
+
+msgid "finished"
+msgstr "concluído"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "novo shell iniciado\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Erro ao ler a entrada; saindo...\n"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Foi usado CUT_BUFFER0 em vez de uma seleção vazia"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: Número de linhas alterado inesperadamente"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Impossível desfazer; continuando assim mesmo"
+
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: Impossível abrir arquivo de desfazer para escrita: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Arquivo de desfazer corrompido (%s): %s"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"Arquivo de desfazer não pode ser gravado em nenhum diretório de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "Não será sobrescrito pelo arquivo de desfazer; ilegível: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "Não é um arquivo de desfazer; não será sobrescrito: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "Ignorando gravação do arquivo de desfazer; nada para desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Gravando arquivo de desfazer: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: erro de escrita no arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "Arquivo de desfazer não lido; proprietário difere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Lendo arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Arquivo de desfazer não pode ser aberto para leitura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: Não é um arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr ""
+"E832: Arquivo de desfazer criptografado para arquivo não criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Falha na descriptografia do arquivo de desfazer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: Arquivo de desfazer criptografado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Arquivo de desfazer incompatível: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "Conteúdo do arquivo mudou; não posso usar informação de desfazer"
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "Fim da leitura do arquivo de desfazer %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Já está na alteração mais antiga"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Já está na alteração mais nova"
+
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: Registro desfazer %ld não encontrado"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: números de linha errados"
+
+msgid "more line"
+msgstr "linha a mais"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "linhas a mais"
+
+msgid "line less"
+msgstr "linha a menos"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "linhas a menos"
+
+msgid "change"
+msgstr "alteração"
+
+msgid "changes"
+msgstr "alterações"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "antes de"
+
+msgid "after"
+msgstr "após"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada a desfazer"
+
+msgid "number changes when saved"
+msgstr "número mudanças quando salvo"
+
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "%ld segundos atrás"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin não é permitido depois de desfazer"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: lista de desfazimentos corrompida"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: a linha para desfazer está faltando"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Função %s já existe, adicione ! para substituí-la"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Entrada do Dicionário já existente"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Referência de função (Funcref) requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argumento inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Nome de argumento duplicado: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Argumentos demais para a função %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para a função %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Profundidade de chamadas de função é maior que 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "chamando %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s cancelada"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s devolveu #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devolveu %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Argumentos demais"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Função desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: Função foi deletada: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Argumentos insuficientes para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: <SID> usado fora de um script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Função dict chamada sem um Dicionário: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Nome da função requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: Nome da função deve começar com maiúscula ou \"s:\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: Nome da função não pode conter dois-pontos: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Função indefinida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: '(' faltando: %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: g: não pode ser usado aqui"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Função closure não deve estar no nível superior: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: :endfunction faltando"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Texto extra após :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome da função em conflito com variável: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Não é possível redefinir a função %s: ela está em uso"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nome da função não coincide com o nome de arquivo do script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Não é possível excluir a função %s: ela está em uso"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora de uma função"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão gráfica para MS-Windows 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão gráfica para MS-Windows 32 bits"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " com suporte a OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão console para MS-Windows 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão MacOS X (unix)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão MacOS X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão MacOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções incluídas: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Correções extras:"
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificado por "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilado "
+
+msgid "by "
+msgstr "por "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão enorme "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão grande "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão normal "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão pequena "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão minúscula "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "sem interface gráfica."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "com interface GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "com interface GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "com interface GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "com interface X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "com interface X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "com interface X11-Athena."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "com interface Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "com interface gráfica."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "com interface Carbon."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "com interface Cocoa."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "com interface gráfica (clássica)."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Recursos incluídos (+) ou não (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " arquivo vimrc de sistema: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " arquivo vimrc do usuário: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3º arquivo vimrc do usuário: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " arquivo exrc do usuário: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " 2º arquivo exrc do usuário: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " arquivo gvimrc de sistema: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3º arquivo gvimrc do usuário: \""
+
+msgid " defaults file: \""
+msgstr " arquivo de padrões: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " arquivo de menu do sistema: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " padrão para $VIM: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " padrão para $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilação: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Vinculação: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " VERSÃO DE DEPURAÇÃO"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - VI Melhorado"
+
+msgid "version "
+msgstr "versão "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim tem código aberto e é livremente distribuível"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Ajude crianças pobres em Uganda!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "digite :help iccf<Enter> para informações "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "digite :q<Enter> para sair "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "digite :help<Enter> ou <F1> para ajuda on-line "
+
+msgid "type :help version8<Enter> for version info"
+msgstr "digite :help version8<Enter> para info da versão"
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Executando no modo compatível com Vi"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "digite :set nocp<Enter> para restaurar padrões do Vim"
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "digite :help cp-default<Enter> para informações sobre isso"
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr " menu Ajuda->Órfãos para informações "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Execução não modal; todo texto digitado é inserido"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar modo de inserção "
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " para voltar à execução modal "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr " menu Editar->Opções globais->Alternar compatível com Vi "
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " para restaurar padrões do Vim"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocine o desenvolvimento do Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Torne-se um usuário registrado do Vim!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "digite :help sponsor<Enter> para informações "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "digite :help register<Enter> para informações "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Ajuda->Doar/Registrar para informações"
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Já há apenas uma janela"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Não há janela de visualização"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr ""
+"E442: Impossível dividir nos cantos sup.esquerdo e inf.direito ao mesmo tempo"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Impossível rodar quando outra janela está dividida"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Não posso fechar a última janela"
+
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Não é possível fechar a janela autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Não é possível fechar a janela, só restaria a janela autocmd"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Outra janela contém alterações"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Nenhum nome de arquivo sob o cursor"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Arquivo \"%s\" não encontrado nos caminhos de busca"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %ld"
+msgstr "E801: ID já atribuído: %ld"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Necessária Lista ou número"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID inválido: %ld (deve ser maior ou igual a 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %ld"
+msgstr "E803: ID não encontrado: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Não foi possível carregar a biblioteca %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"Desculpe, este comando está desativado: a biblioteca do Perl não pôde ser "
+"carregada."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Avaliação de expressões Perl na caixa de areia proibida sem o módulo "
+"Safe"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Editar em &múltiplos Vims"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Editar com único &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Comparar (diff) com Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Editar com &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editar com Vim existente - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edita o(s) arquivo(s) selecionado(s) com o Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Erro ao criar processo: verifique se o gvim está no caminho de busca!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "erro da gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Caminho comprido demais!"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Sem linhas no buffer--"
+
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Comando cancelado"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Argumento requerido"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ deve ser seguido de /, ? ou &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Inválido na janela da linha de comando; <CR> executa, CTRL-C sai"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Comando não permitido no exrc/vimrc do diretório atual ou num arquivo "
+"de marcadores"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: :endif faltando"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: :endtry faltando"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: :endwhile faltando"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor faltando"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sem :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sem :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Arquivo existe (adicione ! para forçar)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Comando falhou"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunto de fontes desconhecido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Fonte desconhecida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Fonte \"%s\" não é de largura fixa"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Erro interno"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Erro interno: %s"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interrompido"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Endereço inválido"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argumento inválido"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argumento inválido: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Expressão inválida: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Intervalo inválido"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Comando inválido"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" é um diretório"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Chamada à biblioteca falhou para \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Não foi possível carregar a função %s de biblioteca"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marca tem número de linha inválido"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marca não definida"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Impossível fazer mudanças, 'modifiable' está desativado"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Scripts excessivamente aninhados"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Nenhum arquivo alternativo"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Abreviação inexistente"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: '!' não permitido"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr ""
+"E25: Interface gráfica não pode ser usada, não foi ativada na compilação"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebraico não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E27: Farsi (persa) não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Árabe não pode ser usado, não foi ativado na compilação\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Não existe grupo de destaque com tal nome: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Nenhum texto foi inserido ainda"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Nenhuma linha de comando anterior"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Associação inexistente"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Nenhuma correspondência"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Nenhuma correspondência: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Nenhum nome de arquivo"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Nenhuma expressão regular de substituição anterior"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Nenhum comando anterior"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Nenhuma expressão regular anterior"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Intervalos não são permitidos"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Não há espaço suficiente"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: nenhum servidor registrado com o nome \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Impossível criar arquivo %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Impossível obter nome do arquivo temporário"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Impossível abrir arquivo %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Impossível ler arquivo %s"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argumento nulo"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Número era esperado"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Impossível abrir o arquivo de erros %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: impossível abrir display"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Memória esgotada!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Padrão não encontrado"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Padrão não encontrado: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Argumento deve ser positivo"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Impossível voltar ao diretório anterior"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Nenhum erro"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Nenhuma lista de locais"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: String de busca danificada"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Autômato de expressão regular corrompido"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: opção 'readonly' está definida (adicione ! para forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Impossível alterar variável somente-leitura \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Não é possível definir a variável na caixa de areia: \"%s\""
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossível usar chave vazia num Dicionário"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dicionário requerido"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice da lista fora dos limites: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Muitos argumentos para a função: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Chave inexistente no Dicionário: %s"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Lista requerida"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Argumento de %s deve ser uma Lista ou Dicionário"
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Erro ao ler arquivo de erros"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Isso não é permitido na caixa de areia"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Isso não é permitido aqui"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Configuração do modo de tela não é suportada"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Tamanho de rolagem inválido"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: Opção 'shell' está vazia"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Não foi possível ler os dados dos símbolos!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Erro ao fechar o arquivo de troca"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: pilha de marcadores vazia"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Comando complexo demais"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Nome longo demais"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Muitos ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Muitos nomes de arquivos"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Caracteres em excesso no final da linha"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconhecida"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Impossível expandir os caracteres-curinga"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' não pode ser menor que 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' não pode ser menor que 'winminwidth'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Erro na escrita"
+
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Contador positivo necessário"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: <SID> usado fora de um script"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Expressão inválida recebida"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: A região é protegida; impossível modificá-la"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: O NetBeans não permite alterações em arquivos somente-leitura"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: padrão usa mais memória que 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer vazio"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Buffer %ld não existe"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Padrão de busca ou delimitador inválido"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: O arquivo está carregado em outro buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Opção '%s' não está definida"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nome de registrador inválido"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Diretório não encontrado em '%s': \"%s\""
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "busca atingiu TOPO; continuando do FIM"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "busca atingiu FIM; continuando do TOPO"
+
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Necessária chave criptográfica para \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "chaves vazias não são permitidas"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "dicionário está travado"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "lista está travada"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "falha ao adicionar chave '%s' ao dicionário"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "índice deve ser int ou slice, não %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de str() ou unicode(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "esperava instância de bytes() ou str(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "esperava int(), long() ou algo coercível para long(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "esperava int() ou algo coercível para int(); recebi %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "valor muito grande para o tipo int do C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "valor muito pequeno para o tipo int do C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "número deve ser maior que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "número deve ser maior que ou igual a zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos do OutputObject"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atributo inválido: %s"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Erro ao inicializar objetos de E/S"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "falha ao mudar diretório"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr ""
+"esperava 3-tupla como resultado de imp.find_module(); recebi tupla de "
+"tamanho %d"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "erro interno: imp.find_module devolveu tupla com NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "impossível modificar dicionário fixo"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "não foi possível definir o atributo %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "tabela hash alterada durante iteração"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr ""
+"esperava elemento sequência de tamanho 2, mas obtive sequência de tamanho %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "construtor de lista não aceita argumentos por palavra-chave"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índice de lista fora dos limites"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não consegui obter item %d de lista do Vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "passo de slice não pode ser zero"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho maior que %d a slice estendida"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "erro interno: não existe o item %d na lista do vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "erro interno: não há itens suficientes na lista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "erro interno: falha ao adicionar item à lista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"tentativa de atribuir sequência de tamanho %d a slice estendida de tamanho %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "falha ao adicionar item a lista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "impossível excluir os atributos de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "impossível modificar lista fixa"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "função anônima %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "função %s não existe"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "falha ao executar função %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "impossível obter valor da opção"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "erro interno: opção de tipo desconhecido"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema ao alternar janelas"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "impossível remover definição global para %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "impossível remover definição %s sem valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "tentativa de referência a aba removida"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "aba inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "tentativa de referência a janela excluída"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atributo somente-leitura: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "cursor posicionado fora do buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "janela inexistente"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "tentativa de referência a buffer apagado"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "falha ao renomear buffer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "nome da marca deve ser um único caractere"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Buffer, mas recebi %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "falha ao alternar para buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.Window, mas recebi %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "não pude encontrar a janela na aba atual"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "não pude alternar para a janela especificada"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "esperava objeto vim.TabPage, mas recebi %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "não pude alternar para a aba especificada"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "falha ao executar o código"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval não devolveu um objeto python válido"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr ""
+"E859: Falha ao converter o objeto devolvido pelo python para um valor do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "impossível converter %s para dicionário do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "impossível converter %s para lista do vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "impossível converter %s para estrutura do vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "erro interno: referência NULL recebida"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "erro interno: valor de tipo inválido"
+
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path hook: sys.path_hooks não é uma lista\n"
+"Você deve fazer o seguinte:\n"
+"- adicionar vim.path_hook ao sys.path_hooks\n"
+"- adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Falha ao definir path: sys.path não é uma lista\n"
+"Você deve adicionar vim.VIM_SPECIAL_PATH ao sys.path"