diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:03:34 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:03:34 +0000 |
commit | cfa700b903d57bea5c9fd42be88ad47d5bd40c0b (patch) | |
tree | df642cc058204089bd523d6e1c70b44689caf8a3 /doc/po4a/po/it.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | adduser-upstream.tar.xz adduser-upstream.zip |
Adding upstream version 3.118.upstream/3.118upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/it.po')
-rw-r--r-- | doc/po4a/po/it.po | 2166 |
1 files changed, 2166 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/it.po b/doc/po4a/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..29660e7 --- /dev/null +++ b/doc/po4a/po/it.po @@ -0,0 +1,2166 @@ +# Italian (it) translation of adduser's manpages +# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the adduser package. +# Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>, 2006 - 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.115\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:22+0200\n" +"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo@tiscali.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 +#, no-wrap +msgid "ADDUSER" +msgstr "ADDUSER" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Version VERSION" +msgstr "Versione VERSION" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:12 +msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" +msgstr "adduser, addgroup - aggiunge un utente o un gruppo al sistema" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:14 +msgid "" +"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" +msgstr "" +"B<adduser> [opzioni] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] utente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:16 +msgid "" +"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" +msgstr "" +"B<adduser> --system [opzioni] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPPO | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:18 +msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> [opzioni] [--gid ID] gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:20 +msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> --system [opzioni] [--gid ID] gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:22 +msgid "B<adduser> [options] user group" +msgstr "B<adduser> [opzioni] utente gruppo" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPZIONI COMUNI" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:25 +msgid "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:39 +msgid "" +"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " +"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " +"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> " +"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " +"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " +"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and " +"B<addgroup> can be run in one of five modes:" +msgstr "" +"B<adduser> e B<addgroup> aggiungono utenti e gruppi al sistema in base alle " +"opzioni sulla riga di comando e alla configurazione in I</etc/adduser.conf>. " +"Sono delle interfacce più amichevoli per gli strumenti di basso livello " +"B<useradd,> B<groupadd> e B<usermod>, con la configurazione predefinita " +"scelgono i valori di UID e GID in base alla policy Debian, creano la " +"directory home seguendo uno scheletro della configurazione, permettono di " +"eseguire script personalizzati e hanno molte altre funzionalità. B<adduser> " +"e B<addgroup> possono essere eseguiti in cinque modalità diverse:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:39 +#, no-wrap +msgid "Add a normal user" +msgstr "Aggiunta di un utente normale" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:43 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" +"group> options, B<adduser> will add a normal user." +msgstr "" +"Se eseguito con un solo argomento e senza le opzioni B<--system> e B<--" +"group>, B<adduser> aggiunge un utente normale." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:50 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " +"B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel " +"file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere scelto " +"forzatamente usando l'opzione B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:56 +msgid "" +"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" +"firstuid> and B<--lastuid> options." +msgstr "" +"L'intervallo specificato nel file di configurazione può essere ignorato " +"usando le opzioni B<--firstuid> e B<--lastuid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:74 +msgid "" +"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " +"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " +"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " +"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " +"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to " +"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can " +"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " +"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " +"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " +"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " +"on the commandline." +msgstr "" +"Normalmente su Debian GNU/Linux a ciascun utente viene assegnato un gruppo " +"con lo stesso nome. B<USERGROUPS> permette di gestire facilmente le " +"directory su cui il gruppo ha il permesso di scrittura, infatti inserisce " +"gli utenti nel nuovo gruppo, attiva il bit set-group-ID sulla directory e " +"assicura che tutti gli utenti abbiano la umask a 002. Se questa opzione è " +"disattivata, cioè il valore di B<USERGROUPS> è I<no>, il valore del GID per " +"tutti i nuovi utenti è B<USERS_GID>. I gruppi primari degli utenti possono " +"anche essere cambiati dalla riga di comando con le opzioni B<--gid> o B<--" +"ingroup> che permettono di impostare rispettivamente l'ID oppure il nome del " +"gruppo. Inoltre gli utenti possono essere aggiunti a uno o più gruppi " +"definiti in adduser.conf, impostando ADD_EXTRA_GROUPS a 1 in adduser.conf " +"oppure usando B<--add_extra_groups> sulla riga di comando." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:88 +msgid "" +"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " +"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " +"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " +"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so " +"that any files created in the user's home directory will have the correct " +"group." +msgstr "" +"B<adduser> crea le directory home in base ai valori di B<DHOME>, " +"B<GROUPHOMES> e B<LETTERHOMES>. Comunque directory home e shell possono " +"essere forzate usando rispettivamente le opzioni B<--home> e B<--shell> " +"sulla riga di comando. Sulla directory home viene attivato il bit set-group-" +"ID se B<USERGROUPS> ha valore I<yes>, in questo modo tutti i file creati " +"all'interno della directory home dell'utente apparterranno al gruppo " +"corretto." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:102 +msgid "" +"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt " +"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " +"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " +"account will be created but will be disabled until a password is set. The " +"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " +"possible (for example with SSH RSA keys)." +msgstr "" +"B<adduser> copia i file da B<SKEL> nella directory home e richiede le " +"informazioni per finger (gecos) e la password. Il valore per il campo gecos " +"può essere inserito anche usando l'opzione B<--gecos>. Con l'opzione B<--" +"disabled-login> l'account viene creato ma non è possibile accedere fino a " +"quando non viene impostata una password. Con l'opzione B<--disabled-" +"password> non viene impostata la password, è comunque possibile accedere al " +"sistema (per esempio tramite SSH con chiavi RSA)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:109 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been set up in order to do any local setup. The " +"arguments passed to B<adduser.local> are:" +msgstr "" +"Se esiste il file B</usr/local/sbin/adduser.local>, viene eseguito dopo che " +"l'utente è stato creato in modo da applicare qualsiasi impostazione " +"specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a B<adduser.local> sono:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 +msgid "username uid gid home-directory" +msgstr "nomeutente, uid, gid e directory-home" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:113 +msgid "" +"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" +msgstr "" +"Il valore della variabile d'ambiente VERBOSE viene impostato in base alle " +"seguenti regole:" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:113 +#, no-wrap +msgid "0 if " +msgstr "0 se " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:117 +msgid "B<--quiet> is specified" +msgstr "è stata usata l'opzione B<--quiet>" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:117 +#, no-wrap +msgid "1 if neither " +msgstr "1 se " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:123 +msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" +msgstr "non sono state usate le opzioni B<--quiet> e B<--debug>" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:123 +#, no-wrap +msgid "2 if " +msgstr "2 se " + +# type: TP +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:127 +msgid "B<--debug> is specified" +msgstr "è stata usata l'opzione B<--debug>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:130 +msgid "" +"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " +"removed in a later version of B<adduser>.)" +msgstr "" +"(Le stesse regole si applicano alla variabile DEBUG, però l'uso di DEBUG è " +"deprecato e sarà rimosso nelle prossime versioni di B<adduser>)." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:131 +#, no-wrap +msgid "Add a system user" +msgstr "Aggiunta di un utente di sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:138 +msgid "" +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " +"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " +"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " +"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " +"be suppressed by adding B<--quiet>." +msgstr "" +"Se eseguito con un solo argomento e con l'opzione B<--system>, B<adduser> " +"aggiunge un utente di sistema. Se già esiste un utente con lo stesso nome " +"nell'intervallo degli UID di sistema (oppure, se è specificato lo UID, se " +"già esiste un utente con lo stesso UID), adduser esce mostrando un messaggio " +"d'avviso. È possibile non ricevere l'avviso aggiungendo B<--quiet>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:144 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " +"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " +"using the B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato nel " +"file di configurazione per gli utenti di sistema (FIRST_SYSTEM_UID e " +"LAST_SYSTEM_UID). Per assegnare un UID specifico, è possibile forzarlo " +"usando l'opzione B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:154 +msgid "" +"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " +"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" +"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " +"ID, use the B<--group> option." +msgstr "" +"Gli utenti di sistema sono inseriti nel gruppo B<nogroup>. Per inserire il " +"nuovo utente di sistema in un gruppo esistente si possono usare le opzioni " +"B<--gid> o B<--ingroup>. Per inserire il nuovo utente di sistema in un nuovo " +"gruppo con lo stesso ID usare l'opzione B<--group>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:162 +msgid "" +"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " +"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with " +"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration " +"files are not copied." +msgstr "" +"La directory home è creata secondo le stesse regole degli utenti normali. Il " +"nuovo utente di sistema ha come shell I</usr/sbin/nologin> (a meno che non " +"sia specificato un valore diverso usando l'opzione B<--shell>) e non può " +"eseguire il login. Lo scheletro dei file di configurazione non viene copiato." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:162 +#, no-wrap +msgid "Add a user group" +msgstr "Aggiunta di un gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:167 +msgid "" +"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" +"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " +"added." +msgstr "" +"Se B<adduser> è richiamato con l'opzione B<--group> e senza l'opzione B<--" +"system> oppure se viene richiamato B<addgroup>, viene aggiunto un gruppo." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:173 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " +"give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Il GID verrà scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di " +"configurazione per i GID di sistema (FIRST_GID, LAST_GID). Il GID può essere " +"forzato usando l'opzione B<--gid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 +msgid "The group is created with no users." +msgstr "Il gruppo viene creato senza alcun utente al suo interno." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:175 +#, no-wrap +msgid "Add a system group" +msgstr "Aggiunta di un gruppo di sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:179 +msgid "" +"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be " +"added." +msgstr "" +"Se B<addgroup> è richiamato con l'opzione B<--system>, viene aggiunto un " +"gruppo di sistema." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:184 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " +"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Il GID verrà scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di " +"configurazione per i GID di sistema (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Il " +"GID può essere forzato usando l'opzione B<--gid>." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:186 +#, no-wrap +msgid "Add an existing user to an existing group" +msgstr "Aggiunta di un utente esistente a un gruppo esistente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:190 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " +"user to an existing group." +msgstr "" +"Se eseguito con due argomenti che non siano opzioni, B<adduser> aggiunge un " +"utente esistente a un gruppo esistente." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<--conf FILE>" +msgstr "B<--conf FILE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:195 +msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>." +msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/adduser.conf>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:195 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-login>" +msgstr "B<--disabled-login>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:199 +msgid "" +"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " +"account until the password is set." +msgstr "" +"Non esegue passwd per l'impostazione della password. L'utente non potrà " +"usare il proprio account fino a quando non sarà assegnata una password." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:199 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-password>" +msgstr "B<--disabled-password>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:203 +msgid "" +"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " +"RSA keys) but not using password authentication." +msgstr "" +"Simile a --disabled-login però il login è ancora concesso (per esempio " +"tramite SSH con chiavi RSA), ma non tramite l'autenticazione con password." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:203 +#, no-wrap +msgid "B<--force-badname>" +msgstr "B<--force-badname>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:216 +msgid "" +"By default, user and group names are checked against the configurable " +"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This " +"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for " +"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)." +msgstr "" +"I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando l'espressione regolare " +"configurabile B<NAME_REGEX> specificata nel file di configurazione. Questa " +"opzione obbliga B<adduser> e B<addgroup> ad applicare un controllo più " +"debole sulla validità del nome. L'uso di B<NAME_REGEX> è descritto in " +"B<adduser.conf>(5)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:216 +#, no-wrap +msgid "B<--gecos GECOS>" +msgstr "B<--gecos GECOS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:221 +msgid "" +"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " +"for finger information if this option is given." +msgstr "" +"Imposta il campo gecos per l'elemento appena creato. B<adduser> non richiede " +"le informazioni per finger se viene usata questa opzione." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:221 +#, no-wrap +msgid "B<--gid ID>" +msgstr "B<--gid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:226 +msgid "" +"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " +"number. When creating a user, this option will put the user in that group." +msgstr "" +"Durante la creazione di un gruppo questa opzione forza il nuovo GID al " +"valore passato. Quando viene creato un utente questa opzione aggiunge " +"l'utente al gruppo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<--group>" +msgstr "B<--group>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:236 +msgid "" +"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " +"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " +"given name is created. This is the default action if the program is invoked " +"as B<addgroup>." +msgstr "" +"Quando è usato con B<--system> viene creato un gruppo con lo stesso nome e " +"lo stesso UID dell'utente di sistema. Se invece l'opzione B<--system> non è " +"usata, viene creato un gruppo omonimo. Questo è il comportamento predefinito " +"del programma quando è richiamato come B<addgroup>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 +msgid "Display brief instructions." +msgstr "Mostra le informazioni sull'uso del programma." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:239 +#, no-wrap +msgid "B<--home DIR>" +msgstr "B<--home DIR>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:244 +msgid "" +"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " +"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " +"skeleton files are copied." +msgstr "" +"Usa DIR come directory home dell'utente al posto di quella definita nel file " +"di configurazione. Se la directory non esiste viene creata e al suo interno " +"sono copiati i file di scheletro." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:244 +#, no-wrap +msgid "B<--shell SHELL>" +msgstr "B<--shell SHELL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:248 +msgid "" +"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " +"the configuration file." +msgstr "" +"Usa SHELL come shell di login per l'utente al posto di quella definita nel " +"file di configurazione." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:248 +#, no-wrap +msgid "B<--ingroup GROUP>" +msgstr "B<--ingroup GRUPPO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:257 +msgid "" +"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " +"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users " +"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option." +msgstr "" +"Il nuovo utente viene aggiunto al gruppo GRUPPO anziché al gruppo user o al " +"gruppo predefinito dato dal valore di USERS_GID nel file di configurazione. " +"Questo influenza il gruppo primario degli utenti. Per aggiungere l'utente ad " +"altri gruppi, consultare l'opzione B<add_extra_groups>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:257 +#, no-wrap +msgid "B<--no-create-home>" +msgstr "B<--no-create-home>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:260 +msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." +msgstr "Non crea la directory home, anche se non esiste." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:263 +msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." +msgstr "Nasconde i messaggi informativi, mostra solo avvertimenti ed errori." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:263 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:266 +msgid "" +"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." +msgstr "" +"Mostra più dettagli, utile per approfondire l'analisi di un problema con " +"adduser." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:269 +msgid "Create a system user or group." +msgstr "Crea un utente o un gruppo di sistema." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:269 +#, no-wrap +msgid "B<--uid ID>" +msgstr "B<--uid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:274 +msgid "" +"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " +"userid is already taken." +msgstr "" +"Obbliga a usare il valore specificato come nuovo UID. adduser restituisce un " +"errore se l'UID è già usato." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:274 +#, no-wrap +msgid "B<--firstuid ID>" +msgstr "B<--firstuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:279 +msgid "" +"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " +"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)." +msgstr "" +"Cambia l'estremo inferiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID " +"(sovrascrive il valore di B<FIRST_UID> specificato nel file di " +"configurazione)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:279 +#, no-wrap +msgid "B<--lastuid ID>" +msgstr "B<--lastuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:284 +msgid "" +"Override the last uid in the range that the uid is chosen from " +"( B<LAST_UID> )" +msgstr "" +"Cambia l'estremo superiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID " +"(B<LAST_UID>)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:284 +#, no-wrap +msgid "B<--add_extra_groups>" +msgstr "B<--add_extra_groups>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:287 +msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." +msgstr "" +"Inserisce il nuovo utente ai gruppi aggiuntivi definiti nel file di " +"configurazione." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 +msgid "Display version and copyright information." +msgstr "Visualizza le informazioni su versione e copyright del programma." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:291 +#, no-wrap +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORI DI USCITA" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:296 +msgid "" +"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " +"by adduser or the user was already present on the system before adduser was " +"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " +"the same parameters as before also returns 0." +msgstr "" +"L'utente specificato esiste. Questo può avere 2 cause: l'utente è stato " +"creato da adduser oppure l'utente era già presente sul sistema prima di " +"richiamare adduser. Se adduser ha restituito 0, una seconda chiamata di " +"adduser con gli stessi parametri restituisce ancora una volta 0." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:299 +msgid "" +"Creating the user or group failed because it was already present with other " +"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " +"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " +"Adduser has been aborted by a signal." +msgstr "" +"La creazione dell'utente o del gruppo è fallita perché è già presente con un " +"UID/GID diverso da quello specificato. Il nome dell'utente o del gruppo è " +"stato respinto perché non rispetta le espressioni regolari, si veda adduser." +"conf(5). Adduser è stato interrotto da un segnale." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:303 +msgid "" +"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " +"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " +"verbose." +msgstr "" +"Oppure per molti altri motivi non ancora documentati ma che sono stati " +"mostrati sulla console. Per rendere adduser più prolisso è possibile " +"rimuovere l'opzione B<--quiet>." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FILE" + +# type: Plain text +#. type: TP +#: ../adduser.8:305 +#, no-wrap +msgid "/etc/adduser.conf" +msgstr "/etc/adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:308 +msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" +msgstr "File di configurazione predefinito per adduser e addgroup" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:308 +#, no-wrap +msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" +msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 +msgid "Optional custom add-ons." +msgstr "Componenti aggiuntivi opzionali e personalizzati" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:319 +msgid "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +msgstr "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:323 +msgid "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " +"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " +"Gran." +msgstr "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifiche di Roland Bauerschmidt e " +"Marc Haber. Ulteriori patch di Joerg Hoh e Stephen Gran." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 +msgid "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " +"Debian B<adduser>" +msgstr "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con un grosso aiuto dal pacchetto B<adduser> " +"originale di Debian" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:333 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> è software libero; si veda la GNU " +"General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni sulla " +"copia. Non c'è I<alcuna> garanzia." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "adduser.conf" +msgstr "adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/adduser.conf - file di configurazione per B<adduser(8)> e " +"B<addgroup(8)>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:28 +msgid "" +"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " +"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each " +"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " +"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " +"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." +msgstr "" +"Il file I</etc/adduser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i " +"programmi B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. " +"Ciascuna riga contiene una sola coppia nel formato I<opzione> = I<valore> ed " +"è consentito racchiudere i valori fra virgolette (\") o apici (') e inserire " +"degli spazi intorno al segno uguale (=). Le righe di commento devono avere " +"il carattere cancelletto (#) nella prima colonna." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37 +msgid "The valid configuration options are:" +msgstr "Le opzioni di configurazione valide sono:" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:30 +#, no-wrap +msgid "B<DSHELL>" +msgstr "B<DSHELL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:34 +msgid "" +"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." +msgstr "" +"La shell di login da usare per tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito è " +"I</bin/bash>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:34 +#, no-wrap +msgid "B<DHOME>" +msgstr "B<DHOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:39 +msgid "" +"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " +"I</home>." +msgstr "" +"La directory in cui sono create le nuove directory home. Il valore " +"predefinito è I</home>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:39 +#, no-wrap +msgid "B<GROUPHOMES>" +msgstr "B<GROUPHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:47 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" +"[groupname]/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create come I</home/" +"[nomegruppo]/utente>. Il valore predefinito è I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<LETTERHOMES>" +msgstr "B<LETTERHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:57 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " +"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " +"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Se impostato a I<yes>, le directory home sono create all'interno di una " +"directory aggiuntiva chiamata come la prima lettera del nome utente. Per " +"esempio I</home/u/utente>. Il valore predefinito è I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL>" +msgstr "B<SKEL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:62 +msgid "" +"The directory from which skeletal user configuration files should be " +"copied. Defaults to I</etc/skel>." +msgstr "" +"La directory da cui copiare i file con lo scheletro della configurazione " +"utente. Il valore predefinito è I</etc/skel>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:62 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> e B<LAST_SYSTEM_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:69 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, " +"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs " +"less than 100 are unallocated." +msgstr "" +"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati " +"dinamicamente gli UID di sistema. Il valore predefinito è I<100> - I<999>. " +"Da notare che alcuni programmi di sistema, per esempio gli utenti allocati " +"dal pacchetto base-passwd, potrebbero dare per scontato che gli UID " +"inferiori a 100 siano non allocati." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:69 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>" +msgstr "B<FIRST_UID> e B<LAST_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:74 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati " +"dinamicamente gli UID degli utenti normali. Il valore predefinito è I<1000> " +"- I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> e B<LAST_SYSTEM_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:79 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999.>" +msgstr "" +"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati " +"dinamicamente i GID dei gruppi di sistema. Il valore predefinito è I<100> - " +"I<999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:79 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>" +msgstr "B<FIRST_GID> e B<LAST_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:84 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"specifica l'intervallo (estremi compresi) in cui possono essere allocati " +"dinamicamente i GID dei gruppi normali. Il valore predefinito è I<1000> - " +"I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "B<USERGROUPS>" +msgstr "B<USERGROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:94 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own " +"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in " +"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>." +msgstr "" +"Se impostato a I<yes>, a ogni nuovo utente creato riceve anche un proprio " +"gruppo. In caso contrario, tutti i nuovi utenti sono inseriti nel gruppo con " +"GID specificato da B<USERS_GID> (vedere sotto). Il valore predefinito è " +"I<yes>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:94 +#, no-wrap +msgid "B<USERS_GID>" +msgstr "B<USERS_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:101 +msgid "" +"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-" +"created users. The default value is I<100>." +msgstr "" +"Se B<USERGROUPS> è impostato a I<no> allora il valore di B<USERS_GID> è " +"assegnato come GID a tutti i nuovi utenti. Il valore predefinito è I<100>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<DIR_MODE>" +msgstr "B<DIR_MODE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:105 +msgid "" +"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have " +"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default." +msgstr "" +"Se impostato a un valore valido (per esempio 0755 o 755), le directory " +"create avranno i permessi specificati nella forma di umask, altrimenti " +"vengono assegnati i permessi predefiniti: 0755." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:105 +#, no-wrap +msgid "B<SETGID_HOME>" +msgstr "B<SETGID_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:115 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " +"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the " +"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has " +"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it " +"nevertheless you can still activate it here." +msgstr "" +"Se impostato a I<yes> le directory home degli utenti con un proprio gruppo " +"(I<USERGROUPS=yes>) hanno il bit setgid attivo; questo era il comportamento " +"predefinito per le versioni di adduser E<lt>E<lt> 3.13. Sfortunatamente " +"questa impostazione ha alcune controindicazioni e quindi nella " +"configurazione predefinita non è più attiva, benché sia possibile attivarla." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:115 +#, no-wrap +msgid "B<QUOTAUSER>" +msgstr "B<QUOTAUSER>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:119 +msgid "" +"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that " +"user. The default is empty." +msgstr "" +"Se impostato a un valore non vuoto, i nuovi utenti avranno le quote d'uso " +"copiate da quella dell'utente specificato. Il valore predefinito è vuoto." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<NAME_REGEX>" +msgstr "B<NAME_REGEX>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:125 +msgid "" +"User and group names are checked against this regular expression. If the " +"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is " +"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak " +"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$." +msgstr "" +"I nomi di utenti e gruppi sono controllati usando questa espressione " +"regolare. La creazione dell'utente e del gruppo viene rifiutata se il nome " +"non soddisfa questa espressione regolare, a meno che non sia attivata " +"l'opzione --force-badname; in questo caso viene effettuato un controllo più " +"debole. Il valore predefinito, scelto con molta prudenza, è ^[a-z][-a-z0-9]*" +"$." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:125 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" +msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:131 +msgid "" +"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the " +"newly created home directory if they match. This is by default set to the " +"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" +"(old|new|dist))." +msgstr "" +"I file in /etc/skel/ sono confrontati con questa espressione regolare e, se " +"verificano l'espressione, non sono copiati nella directory home. Il valore " +"predefinito è una espressione regolare che esclude la copia dei file di " +"configurazione non uniti (dpkg-(old|new|dist))." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:136 +msgid "" +"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to " +"add newly created non-system users to the list of groups defined by " +"EXTRA_GROUPS (below)." +msgstr "" +"Se impostato con un valore diverso da 0 (il valore predefinito) adduser " +"aggiunge i nuovi utenti normali ai gruppi definiti in EXTRA_GROUPS." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "B<EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:140 +msgid "" +"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By " +"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'." +msgstr "" +"Elenco dei gruppi a cui vengono aggiunti gli utenti normali al momento della " +"loro creazione. Il valore predefinito è \"dialout cdrom floppy audio video " +"plugdev users games\"." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.conf.5:140 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTE" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:141 +#, no-wrap +msgid "B<VALID NAMES>" +msgstr "B<VALID NAMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:144 +msgid "" +"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which " +"allows only the following characters to appear in group and user names: " +"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may " +"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to " +"conform to samba)." +msgstr "" +"adduser e addgroup obbligano la conformità allo standard IEEE 1003.1-2001, " +"che ammette solo l'uso dei seguenti caratteri nei nomi di utenti e gruppi: " +"lettere, cifre, sottolineature (_), punti (.), chioccioline (@) e trattini " +"(-). Il nome non dovrebbe iniziare con un trattino. È ammesso l'uso del " +"carattere dollaro ($) come carattere finale del nome utente (per conformità " +"con samba)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:146 +msgid "" +"An additional check can be adjusted via the configuration parameter " +"NAME_REGEX to enforce a local policy." +msgstr "" +"Un ulteriore controllo può essere impostato tramite il parametro di " +"configurazione NAME_REGEX in modo far rispettare una politica locale." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:149 +msgid "I</etc/adduser.conf>" +msgstr "I</etc/adduser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:154 +msgid "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" +msgstr "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.8:9 +#, no-wrap +msgid "DELUSER" +msgstr "DELUSER" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:12 +msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" +msgstr "deluser, delgroup - rimuove un utente o un gruppo dal sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:14 +msgid "" +"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIR] user" +msgstr "" +"B<deluser> [opzioni] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIR] utente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:16 +msgid "B<deluser> --group [options] group" +msgstr "B<deluser> --group [opzioni] gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:18 +msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group" +msgstr "B<delgroup> [opzioni] [--only-if-empty] gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:20 +msgid "B<deluser> [options] user group" +msgstr "B<deluser> [opzioni] utente gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:23 +msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:37 +msgid "" +"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." +"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the " +"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option " +"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a " +"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in " +"one of three modes:" +msgstr "" +"B<deluser> e B<delgroup> rimuovono utenti e gruppi dal sistema in base ai " +"parametri sulla riga di comando e alla configurazione contenuta nei file I</" +"etc/deluser.conf> e I</etc/adduser.conf>. Sono delle interfacce più " +"amichevoli per i programmi B<userdel> e B<groupdel> con opzioni per " +"cancellare la directory home o tutti i file sul sistema appartenenti " +"all'utente da rimuovere, per eseguire degli script personalizzati e altre " +"funzionalità. B<deluser> e B<delgroup> hanno tre modalità di funzionamento:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:37 +#, no-wrap +msgid "Remove a normal user" +msgstr "Rimozione di un utente normale" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:41 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " +"B<deluser> will remove a normal user." +msgstr "" +"Se eseguito con un solo argomento che non sia un'opzione e senza l'opzione " +"B<--group>, B<deluser> rimuove un utente normale." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:49 +msgid "" +"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " +"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " +"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " +"B<--remove-home> option." +msgstr "" +"B<deluser> rimuove l'utente senza cancellare la directory home, lo spool di " +"posta e tutti i file appartenenti all'utente presenti nel sistema. Per " +"cancellare directory home e spool di posta si può usare l'opzione B<--remove-" +"home>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:59 +msgid "" +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " +"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " +"no effect because all files including the home directory and mail spool are " +"already covered by the B<--remove-all-files> option." +msgstr "" +"L'opzione B<--remove-all-files> cancella tutti i file su sistema " +"appartenenti all'utente. Notare che se insieme a questa opzione si attiva " +"anche B<--remove-home> quest'ultima opzione non ha effetto perché la " +"directory home e lo spool di posta sono già compresi dall'opzione B<--remove-" +"all-files>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:70 +msgid "" +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " +"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the " +"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current " +"working directory). Both the remove and backup options can also be activated " +"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser." +"conf(5)> for details." +msgstr "" +"Se si vuole fare il backup di tutti i file prima di cancellarli è possibile " +"attivare l'opzione B<--backup> che crea il file nomeutente.tar(.gz|.bz2) " +"nella directory specificata dall'opzione B<--backup-to> (il valore " +"predefinito è la directory corrente). Entrambe le opzioni di cancellazione e " +"backup possono essere attivate tramite il file di configurazione /etc/" +"deluser.conf. Si consulti B<deluser.conf(5)> per i dettagli." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:74 +msgid "" +"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> " +"parameter; this may prevent to remove the root user by accident." +msgstr "" +"Per rimuovere l'account root (uid 0), usare il parametro B<--force>; questo " +"potrebbe prevenire la rimozione accidentale dell'account root." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:81 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. " +"The arguments passed to B<deluser.local> are:" +msgstr "" +"Se esiste, il file B</usr/local/sbin/deluser.local> viene eseguito dopo che " +"l'utente è stato rimosso in modo da applicare qualsiasi operazione di " +"pulizia specifica del sistema locale. Gli argomenti passati a B<deluser." +"local> sono:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:84 +#, no-wrap +msgid "Remove a group" +msgstr "Rimozione di un gruppo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:88 +msgid "" +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " +"called, a group will be removed." +msgstr "" +"Se B<deluser> è chiamato con l'opzione B<--group> oppure se viene chiamato " +"B<delgroup>, viene rimosso un gruppo." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:90 +msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed." +msgstr "" +"Attenzione: il gruppo primario di un utente esistente non può essere rimosso." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:94 +msgid "" +"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it " +"has any members left." +msgstr "" +"Con l'opzione B<--only-if-empty> il gruppo viene rimosso solo se è vuoto." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:95 +#, no-wrap +msgid "Remove a user from a specific group" +msgstr "Rimozione di un utente dal gruppo specificato" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:99 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " +"a specific group." +msgstr "" +"Se eseguito con due argomenti che non siano opzioni, B<deluser> rimuove un " +"utente dal gruppo specificato." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:106 +msgid "" +"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" +"adduser.conf>" +msgstr "" +"Usa FILE al posto dei file predefiniti I</etc/deluser.conf> e I</etc/adduser." +"conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:111 +msgid "" +"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " +"I<delgroup>." +msgstr "" +"Rimuove un gruppo. Questa è l'azione predefinita quando il programma viene " +"richiamato come I<delgroup>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:117 +msgid "Suppress progress messages." +msgstr "Non mostra le informazioni sull'avanzamento dell'elaborazione." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:123 +msgid "" +"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally " +"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, " +"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package " +"maintainer scripts." +msgstr "" +"Rimuove un utente o un gruppo solo se è di sistema. Questo evita la " +"rimozione accidentale di utenti o gruppi normali. Inoltre, se l'utente non " +"esiste, non è restituito un errore. Questa opzione è principalmente " +"destinata all'uso negli script di gestione dei pacchetti Debian." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<--only-if-empty>" +msgstr "B<--only-if-empty>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:126 +msgid "Only remove if no members are left." +msgstr "Rimuove solo se è vuoto." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<--backup>" +msgstr "B<--backup>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:130 +msgid "" +"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file " +"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz." +msgstr "" +"Effettua il backup di tutti i file contenuti nella directory home " +"dell'utente e del file con lo spool di posta in un file con nome /$utente." +"tar.bz2 or /$utente.tar.gz." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<--backup-to>" +msgstr "B<--backup-to>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:133 +msgid "" +"Place the backup files not in / but in the directory specified by this " +"parameter. This implicitly sets --backup also." +msgstr "" +"Non posiziona i file di backup in / ma nella directory specificata da questo " +"parametro. Viene implicitamente impostato anche --backup." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-home>" +msgstr "B<--remove-home>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:137 +msgid "" +"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is " +"specified, the files are deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Cancella la directory home e lo spool di posta dell'utente. Se è usata " +"insieme all'opzione --backup, i file vengono cancellati dopo il backup." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all-files>" +msgstr "B<--remove-all-files>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:142 +msgid "" +"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " +"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are " +"deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Cancella tutti i file presenti nel sistema di proprietà dell'utente. Nota: --" +"remove-home non ha più effetto. Se è usato --backup, i file vengono " +"cancellati dopo il backup." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../deluser.8:145 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALORE RESTITUITO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:149 +msgid "The action was successfully executed." +msgstr "Operazione conclusa correttamente." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:152 +msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed." +msgstr "" +"L'utente da rimuovere non è un account di sistema. Nessuna operazione " +"effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:152 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:155 +msgid "There is no such user. No action was performed." +msgstr "Utente non esistente. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:155 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:158 +msgid "There is no such group. No action was performed." +msgstr "Gruppo non esistente. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:158 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:161 +msgid "Internal error. No action was performed." +msgstr "Errore interno. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:161 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:164 +msgid "The group to delete is not empty. No action was performed." +msgstr "Il gruppo da rimuovere non è vuoto. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:164 +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:167 +msgid "" +"The user does not belong to the specified group. No action was performed." +msgstr "" +"L'utente non appartiene al gruppo specificato. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:167 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:170 +msgid "" +"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed." +msgstr "" +"Non è possibile rimuovere un utente dal proprio gruppo primario. Nessuna " +"operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:170 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:173 +msgid "" +"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is " +"required to perform the requested actions. No action was performed." +msgstr "" +"Il pacchetto \"perl modules\" non è installato, questo pacchetto è " +"necessario per effettuare l'azione richiesta. Nessuna operazione effettuata." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:173 +#, no-wrap +msgid "B<9>" +msgstr "B<9>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:176 +msgid "" +"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No " +"action was performed." +msgstr "" +"Per rimuovere l'account root è necessario usare il parametro \"--force\". " +"Nessuna operazione effettuata." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup" +msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup" +msgstr "" +"I</etc/deluser.conf> File di configurazione predefinito per deluser e " +"delgroup." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>" +msgid "/usr/local/sbin/deluser.local" +msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:189 +msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" +msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:194 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber " +"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser " +"which is:" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifiche (C) 2004 Marc Haber e " +"Joerg Hoh. Questa pagina man e il programma deluser sono basati su adduser " +"che è:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:196 +msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." +msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:206 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> è software libero; si veda la GNU " +"General Public Licence versione 2 o successiva per le condizioni sulla " +"copia. Non c'è I<alcuna> garanzia." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "deluser.conf" +msgstr "deluser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/deluser.conf - file di configurazione per B<deluser(8)> e " +"B<delgroup(8)>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:23 +msgid "" +"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = " +"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment " +"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line." +msgstr "" +"Il file I</etc/deluser.conf> contiene le impostazioni predefinite per i " +"programmi B<deluser(8)> e B<delgroup(8)>. Tutte le opzioni hanno il formato " +"I<opzione> = I<valore> ed è consentito racchiudere i valori fra virgolette " +"(\") o apici ('). Le righe di commento devono iniziare con il carattere " +"cancelletto (#)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:35 +msgid "" +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see " +"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " +"in I<adduser.conf.>" +msgstr "" +"B<deluser(8)> e B<delgroup(8)> leggono anche I</etc/adduser.conf>, si veda " +"B<adduser.conf(5)>; le impostazioni in I<deluser.conf> possono prevalere " +"sulle impostazioni in I<adduser.conf>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:37 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_HOME>" +msgstr "B<REMOVE_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:41 +msgid "" +"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " +"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." +msgstr "" +"Cancella la directory home e lo spool di posta dell'utente da rimuovere. Il " +"valore può essere 0 (non cancella) o 1 (cancella)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:41 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" +msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:47 +msgid "" +"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " +"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Cancella tutti i file sul sistema che appartengono all'utente da rimuovere. " +"Quando questa opzione è attiva B<REMOVE_HOME> non ha effetto. Il valore può " +"essere 0 o 1." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP>" +msgstr "B<BACKUP>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:59 +msgid "" +"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped " +"before they are removed. The backup file that is created defaults to " +"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " +"option. The compression method is chosen to the best that is available. " +"Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Se B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> sono attivi allora viene fatto il " +"backup di tutti i file prima della loro cancellazione. Il file con il backup " +"viene chiamato nomeutente.tar(.gz|.bz2) e viene scritto nella directory " +"specificata dall'opzione B<BACKUP_TO>. Il metodo di compressione scelto è il " +"migliore fra quelli disponibili. I valori validi sono 0 e 1." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:59 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP_TO>" +msgstr "B<BACKUP_TO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:67 +msgid "" +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " +"is written to. Default is the current directory." +msgstr "" +"Quando è attivo B<BACKUP>, B<BACKUP_TO> specifica in quale directory viene " +"scritto il backup. Il valore predefinito è la directory corrente." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:67 +#, no-wrap +msgid "B<NO_DEL_PATHS>" +msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:74 +msgid "" +"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " +"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to " +"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match " +"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system " +"directories, leaving only /home." +msgstr "" +"Un elenco di espressioni regolari separate da spazi. Ogni file da cancellare " +"perché contenuto all'interno della directory home o perché appartenente " +"all'utente da rimuovere viene confrontato con queste espressioni regolari e, " +"se corrisponde, non viene cancellato. Il valore predefinito è l'elenco delle " +"directory di sistema, esclusa /home." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:76 +msgid "" +"In other words: By default only files below /home belonging to that specific " +"user are going to be deleted." +msgstr "" +"In altre parole: con la configurazione predefinita saranno cancellati solo i " +"file all'interno di /home che appartengono all'utente specificato." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:77 +#, no-wrap +msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" +msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:80 +msgid "" +"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Rimuove un gruppo solo se non ci sono utenti appartenenti a tale gruppo. Il " +"valore predefinito è 0." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:80 +#, no-wrap +msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" +msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:83 +msgid "" +"A regular expression which describes all file systems which should be " +"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" +"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." +msgstr "" +"Una espressione regolare che indica quali file system devono essere esclusi " +"durante la ricerca dei file dell'utente da eliminare. Il valore predefinito " +"è \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:86 +msgid "I</etc/deluser.conf>" +msgstr "I</etc/deluser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:89 +msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" +msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" + +# type: Plain text +#~ msgid "/etc/deluser.conf" +#~ msgstr "/etc/deluser.conf" + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" +#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group [opzioni] [--gid ID] gruppo" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opzioni] [--gid ID] gruppo" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "B<adduser> will choose the first available UID from the range specified " +#~ "for system users in the configuration file. The UID can be overridden " +#~ "with the B<--uid> option." +#~ msgstr "" +#~ "B<adduser> sceglie il primo UID disponibile dall'intervallo specificato " +#~ "nel file di configurazione per gli utenti normali. L'UID può essere " +#~ "scelto forzatamente usando l'opzione B<--uid>." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the " +#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option." +#~ msgstr "" +#~ "Il GID è scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di " +#~ "configurazione per gli UID degli utenti. Il GID può essere forzato usando " +#~ "l'opzione B<--gid>." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option." +#~ msgstr "" +#~ "Il GID è scelto all'interno dell'intervallo specificato nel file di " +#~ "configurazione per gli UID degli utenti. Il GID può essere forzato usando " +#~ "l'opzione B<--gid>." + +# type: Plain text +#~ msgid "Override the first uid in the range that the uid is chosen from." +#~ msgstr "" +#~ "Cambia l'estremo superiore dell'intervallo da cui sono scelti gli UID " +#~ "(B<LAST_UID>)." + +# type: Plain text +#~ msgid "Use FILE instead of I</etc/deluser.conf>." +#~ msgstr "Usa FILE al posto di I</etc/adduser.conf>." + +# type: Plain text +#~ msgid "Internal error." +#~ msgstr "Errore interno." + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf." +#~ msgstr "deluser(8) e delgroup(8) leggono anche /etc/adduser.conf." |