diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | doc/po4a/po/es.po | 2189 |
1 files changed, 2189 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/es.po b/doc/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..8599e8f --- /dev/null +++ b/doc/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,2189 @@ +# adduser manpages translation to Spanish +# Copyright (C) 2010, 2011 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the adduser package. +# +# Changes: +# Rubén Porras Campo +# - Updates +# Omar Campagne Polaino, 2010, 2011 <ocampagne@gmail.com> +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.113\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-07-16 16:59+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 +#, no-wrap +msgid "ADDUSER" +msgstr "ADDUSER" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Version VERSION" +msgstr "Versión VERSIÓN" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:12 +msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" +msgstr "adduser, addgroup - Añade un usuario o grupo al sistema" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:14 +msgid "" +"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" +msgstr "" +"B<adduser> [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPO | --gid ID] " +"[--disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--" +"add_extra_groups] USUARIO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:16 +msgid "" +"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" +msgstr "" +"B<adduser> --system [opciones] [--home DIRECTORIO] [--shell CONSOLA] [--no-" +"create-home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPO | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] USUARIO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:18 +msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> [opciones] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:20 +msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> --system [opciones] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:22 +msgid "B<adduser> [options] user group" +msgstr "B<adduser> [opciones] usuario grupo" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "OPCIONES COMUNES" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:25 +msgid "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf " +"FICHERO]" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:39 +msgid "" +"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " +"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " +"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> " +"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " +"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " +"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and " +"B<addgroup> can be run in one of five modes:" +msgstr "" +"B<adduser> y B<addgroup> añaden usuarios y grupos al sistema de acuerdo a " +"las opciones de la línea de órdenes y a la configuración en I</etc/adduser." +"conf>. Ofrecen una interfaz más sencilla para programas de bajo nivel como " +"B<useradd>, B<groupadd> y B<usermod>, seleccionando valores para el " +"identificador de usuario (UID) e identificador de grupo de usuarios (GID) " +"conforme a las normas de Debian. También crean un directorio personal («/" +"home/USUARIO») con la configuración predeterminada, ejecutan un script " +"personalizado y otras funcionalidades. B<adduser> y B<addgroup> pueden " +"ejecutarse de cinco maneras distintas:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:39 +#, no-wrap +msgid "Add a normal user" +msgstr "Añadir un usuario normal" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:43 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" +"group> options, B<adduser> will add a normal user." +msgstr "" +"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--" +"system> o B<--group>, B<adduser> añadirá un usuario normal." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:50 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " +"B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> elegirá el primer UID disponible dentro del rango especificado " +"para usuarios normales en el fichero de configuración. Puede elegir uno " +"manualmente usando la opción B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:56 +msgid "" +"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" +"firstuid> and B<--lastuid> options." +msgstr "" +"Puede modificar el rango especificado en el fichero de configuración usando " +"las opciones B<--firstuid> y B<--lastuid.>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:74 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " +#| "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " +#| "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, " +#| "setting the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all " +#| "users use a umask of 002. If this option is turned off by setting " +#| "B<USERGROUPS> to I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' " +#| "primary groups can also be overridden from the command line with the B<--" +#| "gid> or B<--ingroup> options to set the group by id or name, " +#| "respectively. Also, users can be added to one or more groups defined in " +#| "adduser.conf either by setting ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or " +#| "by passing --add_extra_groups on the commandline." +msgid "" +"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " +"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " +"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " +"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " +"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to " +"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can " +"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " +"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " +"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " +"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " +"on the commandline." +msgstr "" +"Por omisión, cada usuario en Debian GNU/Linux tiene su grupo correspondiente " +"con el mismo nombre. Los grupos de usuarios permiten mantener directorios " +"con permisos de escritura para un grupo de usuarios de forma sencilla " +"añadiendo los usuarios apropiados al nuevo grupo, habilitando después el bit " +"set-group-ID en el directorio, y comprobando que todos los usuarios tengan " +"un umask de 002. Si esta opción se deshabilita definiendo B<USERGROUPS> como " +"I<no>, todos los GID de usuario corresponderán a B<USERS_GID>. Los grupos " +"primarios de usuario también se pueden deshabilitar usando las opciones de " +"la línea de órdenes B<--gid> o B<--ingroup> para establecer el grupo por id " +"o por nombre, respectivamente. Así mismo, se pueden añadir usuarios a uno o " +"más grupos definidos en «adduser.conf», bien definiendo ADD_EXTRA_GROUPS " +"como 1 en «adduser.conf», o introduciendo «--add_extra_groups» en la línea " +"de órdenes." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:88 +msgid "" +"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " +"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " +"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " +"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so " +"that any files created in the user's home directory will have the correct " +"group." +msgstr "" +"B<adduser> creará los directorios personales de acuerdo con B<DHOME>, " +"B<GROUPHOMES>, y B<LETTERHOMES>. El directorio personal se puede especificar " +"mediante la opción de línea de órdenes B<--home>, y la consola mediante la " +"opción B<--shell>. El bit set-group-ID del directorio personal está " +"habilitado si B<USERGROUPS> es I<yes>, de forma que cualquier fichero creado " +"en el directorio personal del usuario tendrá el grupo correcto." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:102 +msgid "" +"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt " +"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " +"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " +"account will be created but will be disabled until a password is set. The " +"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " +"possible (for example with SSH RSA keys)." +msgstr "" +"B<adduser> copiará los ficheros desde B<SKEL> en el directorio personal y " +"preguntará por la información del campo gecos y por la clave. El campo gecos " +"también se puede definir con la opción B<--gecos>. Con la opción B<--" +"disabled-login>, la cuenta se creará pero estará deshabilitada hasta que se " +"proporcione una clave. La opción B<--disabled-password> no establecerá la " +"clave, pero todavía será posible trabajar con la cuenta, por ejemplo " +"mediante claves SSH RSA." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:109 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been set up in order to do any local setup. The " +"arguments passed to B<adduser.local> are:" +msgstr "" +"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/adduser.local>, se ejecutará después " +"de que la cuenta de usuario esté lista, posibilitando realizar ajustes " +"locales. Los argumentos que se pasan a B<adduser.local> son:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 +msgid "username uid gid home-directory" +msgstr "nombre-usuario UID GID directorio-personal" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:113 +msgid "" +"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" +msgstr "" +"La variable de entorno VERBOSE se define de acuerdo a la siguiente regla:" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:113 +#, no-wrap +msgid "0 if " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:117 +#, fuzzy +#| msgid "0 if --quiet is specified" +msgid "B<--quiet> is specified" +msgstr "0 si se define --quiet" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:117 +#, no-wrap +msgid "1 if neither " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:123 +#, fuzzy +#| msgid "1 if neither --quiet nor --debug is specified" +msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" +msgstr "1 si no se definen ni --quiet ni --debug" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:123 +#, no-wrap +msgid "2 if " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:127 +#, fuzzy +#| msgid "2 if --debug is specified" +msgid "B<--debug> is specified" +msgstr "2 si se define --debug" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:130 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will " +#| "be removed in a later version of adduser.)" +msgid "" +"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " +"removed in a later version of B<adduser>.)" +msgstr "" +"(Se aplica lo mismo a la variable DEBUG, pero DEBUG está obsoleto y se " +"eliminará en un versión futura de adduser.)" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:131 +#, no-wrap +msgid "Add a system user" +msgstr "Añadir un usuario del sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:138 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If called with one non-option argument and the B<--system> option, " +#| "B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " +#| "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user " +#| "with that uid already exists), adduser will exit with a warning. This " +#| "warning can be suppressed by adding \"--quiet\"." +msgid "" +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " +"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " +"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " +"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " +"be suppressed by adding B<--quiet>." +msgstr "" +"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y la opción B<--" +"system>, B<adduser> añadirá un un usuario del sistema. Si ya existe un " +"usuario con el mismo nombre en el rango del sistema de UID (o si se " +"especifica el UID y ya existe un usuario con ese UID), adduser abandonará " +"con un aviso. Puede suprimir este aviso añadiendo «--quiet»." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:144 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " +"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " +"using the B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> elegirá el primer UID disponible en el rango especificado en el " +"fichero de configuración para usuarios del sistema (FIRST_SYSTEM_UID y " +"LAST_SYSTEM_UID). Si desea un UID específico, lo puede especificar con la " +"opción B<--uid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:154 +msgid "" +"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " +"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" +"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " +"ID, use the B<--group> option." +msgstr "" +"Por omisión, los usuarios del sistema se añaden al grupo B<nogroup>. Para " +"añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo existente, use las opciones " +"B<--gid> o B<--ingroup>. Para añadir el nuevo usuario del sistema a un grupo " +"con su mismo ID, use la opción B<--group>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:162 +msgid "" +"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " +"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with " +"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration " +"files are not copied." +msgstr "" +"El directorio personal se crea con las mismas normas que para los usuarios " +"normales. Los nuevos usuarios del sistema tendrán como consola I</usr/sbin/" +"nologin> (a menos que se modifique con la opción B<--shell>), y tienen la " +"clave deshabilitada. Los ficheros de configuración esqueleto no se copian." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:162 +#, no-wrap +msgid "Add a user group" +msgstr "Añadir un grupo de usuarios" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:167 +msgid "" +"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" +"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " +"added." +msgstr "" +"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--group> y sin las opciones B<--" +"system> o B<addgroup> respectivamente, añadirá un grupo de usuarios." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:173 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " +"give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de " +"configuración para los GID de sistema (FIRST_GID y LAST_GID). Puede anular " +"este comportamiento introduciendo el GID con la opción B<--gid>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 +msgid "The group is created with no users." +msgstr "El grupo se creará sin usuarios." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:175 +#, no-wrap +msgid "Add a system group" +msgstr "Añadir un grupo del sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:179 +msgid "" +"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be " +"added." +msgstr "" +"Si se invoca B<adduser> con la opción B<--system> se añadirá un grupo del " +"sistema." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:184 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " +"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Se elegirá un GID dentro del rango especificado en el fichero de " +"configuración para los GID del sistema (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). " +"Puede especificar el GID con la opción B<--gid>, anulando este " +"comportamiento." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../adduser.8:186 +#, no-wrap +msgid "Add an existing user to an existing group" +msgstr "Añadir un usuario existente a un grupo existente" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:190 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " +"user to an existing group." +msgstr "" +"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<adduser> añadirá un " +"usuario existente a un grupo existente." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<--conf FILE>" +msgstr "B<--conf FICHERO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:195 +msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>." +msgstr "Usa FICHERO en vez de I</etc/adduser.conf>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:195 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-login>" +msgstr "B<--disabled-login>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:199 +msgid "" +"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " +"account until the password is set." +msgstr "" +"No ejecuta passwd para establecer la clave. El usuario no podrá usar la " +"cuenta hasta que se establezca una clave." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:199 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-password>" +msgstr "B<--disabled-password>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:203 +msgid "" +"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " +"RSA keys) but not using password authentication." +msgstr "" +"Como «--disabled-login», pero todavía es posible usar la cuenta, por ejemplo " +"mediante claves SSH RSA, pero no usando autenticación de claves." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:203 +#, no-wrap +msgid "B<--force-badname>" +msgstr "B<--force-badname>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:216 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "By default, user and group names are checked against the configurable " +#| "regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. " +#| "This option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check " +#| "for validity of the name." +msgid "" +"By default, user and group names are checked against the configurable " +"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This " +"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for " +"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)." +msgstr "" +"Por omisión, el nombre de usuario y grupo se comparan con la expresión " +"regular configurable B<NAME_REGEX> definida en el fichero de configuración. " +"Esta opción fuerza a B<adduser> y B<addgroup> a ser más indulgente en sus " +"comprobaciones de la validez de un nombre." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:216 +#, no-wrap +msgid "B<--gecos GECOS>" +msgstr "B<--gecos GECOS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:221 +msgid "" +"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " +"for finger information if this option is given." +msgstr "" +"Especifica el nuevo campo gecos para la entrada generada. B<adduser> no " +"solicitará esta información si se proporciona esta opción." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:221 +#, no-wrap +msgid "B<--gid ID>" +msgstr "B<--gid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:226 +msgid "" +"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " +"number. When creating a user, this option will put the user in that group." +msgstr "" +"Cuando se crea un grupo, esta opción fuerza el nuevo GID al número dado. " +"Cuando se crea un usuario la opción añade el usuario a ese grupo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<--group>" +msgstr "B<--group>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:236 +msgid "" +"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " +"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " +"given name is created. This is the default action if the program is invoked " +"as B<addgroup>." +msgstr "" +"Cuando se combina con B<--system>, se crea un grupo con el ID y nombre del " +"usuario del sistema. Si no se combina con B<--system>, se crea un grupo con " +"el nombre dado. Ésta es la acción predeterminada si el programa se invoca " +"como B<addgroup>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 +msgid "Display brief instructions." +msgstr "Muestra unas instrucciones breves." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:239 +#, no-wrap +msgid "B<--home DIR>" +msgstr "B<--home DIRECTORIO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:244 +msgid "" +"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " +"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " +"skeleton files are copied." +msgstr "" +"Usa DIRECTORIO para el directorio personal, en vez del predeterminado " +"especificado en el fichero de configuración. Si el directorio no existe, se " +"crea y se copian los ficheros de esqueleto." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:244 +#, no-wrap +msgid "B<--shell SHELL>" +msgstr "B<--shell CONSOLA>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:248 +msgid "" +"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " +"the configuration file." +msgstr "" +"Usar CONSOLA como la consola de entrada del usuario, en vez del " +"predeterminado especificado en el fichero de configuración." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:248 +#, no-wrap +msgid "B<--ingroup GROUP>" +msgstr "B<--ingroup GRUPO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:257 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " +#| "defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the " +#| "users primary group. To add additional groups, see the " +#| "B<add_extra_groups> option" +msgid "" +"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " +"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users " +"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option." +msgstr "" +"Añade el nuevo usuario al GRUPO en vez de al grupo del usuario o el grupo " +"predeterminado definido por B<USERS_GID> en el fichero de configuración. " +"Afecta al grupo principal de usuarios. Para añadir grupos adicionales, use " +"la opción B<add_extra_groups>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:257 +#, no-wrap +msgid "B<--no-create-home>" +msgstr "B<--no-create-home>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:260 +msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." +msgstr "No crea el directorio personal, incluso si no existe." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:263 +msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." +msgstr "Elimina los mensajes informativos, sólo muestra avisos y errores." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:263 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:266 +msgid "" +"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." +msgstr "" +"Muestra más información, útil si desea encontrar el origen de un problema " +"con adduser." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:269 +msgid "Create a system user or group." +msgstr "Crea un usuario del sistema o grupo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:269 +#, no-wrap +msgid "B<--uid ID>" +msgstr "B<--uid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:274 +msgid "" +"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " +"userid is already taken." +msgstr "" +"Fuerza el nuevo identificador de usuario al número dado. B<adduser> fallará " +"si el UID ya está en uso." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:274 +#, no-wrap +msgid "B<--firstuid ID>" +msgstr "B<--firstuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:279 +msgid "" +"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " +"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)." +msgstr "" +"Modifica el primer UID del rango del cual se eligen los UID (anula el valor " +"de B<FIRST_UID> definido en el fichero de configuración)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:279 +#, no-wrap +msgid "B<--lastuid ID>" +msgstr "B<--lastuid ID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:284 +msgid "" +"Override the last uid in the range that the uid is chosen from " +"( B<LAST_UID> )" +msgstr "" +"Modifica el último UID del rango del cual se eligen los UID (B<LAST_UID>)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:284 +#, no-wrap +msgid "B<--add_extra_groups>" +msgstr "B<--add_extra_groups>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:287 +msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." +msgstr "" +"Añade un nuevo usuario a los grupos adicionales definidos en el fichero de " +"configuración." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 +msgid "Display version and copyright information." +msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:291 +#, no-wrap +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "VALORES DE SALIDA" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:296 +msgid "" +"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " +"by adduser or the user was already present on the system before adduser was " +"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " +"the same parameters as before also returns 0." +msgstr "" +"El usuario definido ya existe. Puede tener dos causas: El usuario se ha " +"creado mediante adduser, o el usuario ya existía en el sistema antes de " +"invocar adduser. Si adduser devuelve 0, invocar adduser por segunda vez con " +"los mismos parámetros también devuelve 0." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:299 +msgid "" +"Creating the user or group failed because it was already present with other " +"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " +"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " +"Adduser has been aborted by a signal." +msgstr "" +"Ha fallado la creación de un usuario o grupo porque ya existía con un UID/" +"GID diferente del especificado. El nombre de usuario o grupo ha sido " +"rechazado por no coincidir con la expresión regular configurada. Consulte " +"adduser.conf(5). Una señal ha cancelado la ejecución de adduser." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:303 +msgid "" +"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " +"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " +"verbose." +msgstr "" +"O por otras razones no documentadas que se muestran en el intérprete de " +"órdenes. Puede entonces considerar eliminar B<--quiet> para que adduser sea " +"más informativo." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "FICHEROS" + +# type: Plain text +#. type: TP +#: ../adduser.8:305 +#, no-wrap +msgid "/etc/adduser.conf" +msgstr "/etc/adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:308 +msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" +msgstr "El fichero de configuración predeterminado de adduser y addgroup." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:308 +#, no-wrap +msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 +msgid "Optional custom add-ons." +msgstr "" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:319 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Debian " +#| "Policy 9.2.2." +msgid "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +msgstr "" +"adduser.conf(5), deluser(8), useradd(8), groupadd(8), usermod(8), Normas de " +"Debian 9.2.2." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:323 +msgid "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " +"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " +"Gran." +msgstr "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications de Roland " +"Bauerschmidt y Marc Haber. Parches adicionales por Joerg Hoh y Stephen Gran." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 +msgid "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " +"Debian B<adduser>" +msgstr "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, con una gran aportación del B<adduser> " +"original de Debian" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:333 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> es software libre; lea la " +"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones " +"de copia. I<No> hay garantía." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../adduser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "adduser.conf" +msgstr "adduser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/adduser.conf - Fichero de configuración para B<adduser(8)> y " +"B<addgroup(8)>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:28 +msgid "" +"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " +"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each " +"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " +"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " +"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." +msgstr "" +"El fichero I</etc/adduser.conf> contiene las preferencias para los programas " +"B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada línea " +"tiene una opción con la forma I<opción> = I<valor>. Se permiten comillas " +"simples o dobles alrededor del valor. Los comentarios deben comenzar con el " +"signo #." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37 +msgid "The valid configuration options are:" +msgstr "Las opciones de configuración válidas son:" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:30 +#, no-wrap +msgid "B<DSHELL>" +msgstr "B<DSHELL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:34 +msgid "" +"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." +msgstr "" +"La consola para todos los usuarios nuevos. Por omisión es I</bin/bash>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:34 +#, no-wrap +msgid "B<DHOME>" +msgstr "B<DHOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:39 +msgid "" +"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " +"I</home>." +msgstr "" +"El directorio donde se deben crear los nuevos directorios de los usuarios. " +"Por omisión I</home>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:39 +#, no-wrap +msgid "B<GROUPHOMES>" +msgstr "B<GROUPHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:47 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" +"[groupname]/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Si es I<yes>, los directorios personales se crearán como I</home/" +"[nombregrupo]/usuario>. Por omisión es I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<LETTERHOMES>" +msgstr "B<LETTERHOMES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:57 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " +"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " +"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Si es I<yes>, los directorios personales tendrán un directorio extra con la " +"primera letra del nombre de usuario. Por ejemplo: I</home/u/user>. Por " +"omisión es I<no>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL>" +msgstr "B<SKEL>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:62 +msgid "" +"The directory from which skeletal user configuration files should be " +"copied. Defaults to I</etc/skel>." +msgstr "" +"El directorio de donde se copian los ficheros de configuración esqueleto del " +"usuario. Por omisión es I</etc/skel>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:62 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> y B<LAST_SYSTEM_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:69 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, " +"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs " +"less than 100 are unallocated." +msgstr "" +"define un rango de números de identificador de usuario (UID) inclusivo en el " +"cual se pueden asignar números UID de sistema de forma dinámica. El valor " +"por omisión es I<100> - I<999>. Tenga en cuenta que el software de sistema, " +"como usuarios asignados por el paquete base-passwd, pueden suponer que los " +"números UID menores de 100 no están asignados." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:69 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>" +msgstr "B<FIRST_UID> y B<LAST_UID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:74 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"especifica un rango dinámico de identificadores para usuarios normales " +"(ambos incluidos). Por omisión es I<1000> - I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> y B<LAST_SYSTEM_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:79 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999.>" +msgstr "" +"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar " +"dinámicamente los GID del sistema. El valor por omisión es I<100> - I<999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:79 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>" +msgstr "B<FIRST_GID> y B<LAST_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:84 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"define un rango inclusivo de números GID del cual se pueden asignar " +"dinámicamente números GID de grupo normales. El valor por omisión es I<1000> " +"- I<59999>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "B<USERGROUPS>" +msgstr "B<USERGROUPS>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:94 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own " +"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in " +"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>." +msgstr "" +"Si es I<yes>, entonces cada usuario creado tendrá su propio grupo. Si es " +"I<no>, cada usuario creado tendrá como grupo aquél cuyo GID es B<USERS_GID> " +"(lea más abajo). Por omisión es I<yes>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:94 +#, no-wrap +msgid "B<USERS_GID>" +msgstr "B<USERS_GID>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:101 +msgid "" +"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-" +"created users. The default value is I<100>." +msgstr "" +"Si B<USERGROUPS> es I<no>, entonces B<USERS_GID> es el GID dado para todos " +"los usuarios creados. El valor por omisión es I<100>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<DIR_MODE>" +msgstr "B<DIR_MODE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:105 +msgid "" +"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have " +"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default." +msgstr "" +"Si es un valor válido (p. ej. 0755 o 755), los directorios creados tendrán " +"los permisos especificados como umask. De lo contrario se usará 0755 por " +"omisión." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:105 +#, no-wrap +msgid "B<SETGID_HOME>" +msgstr "B<SETGID_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:115 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " +"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the " +"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has " +"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it " +"nevertheless you can still activate it here." +msgstr "" +"Si es I<yes>, los directorios personales para los usuarios con su propio " +"grupo ( I<USERGROUPS=yes> ) tendrán activado el bit setgid. Este fue el " +"comportamiento predeterminado de adduser hasta la versión 3.13. " +"Desafortunadamente tenía algunos efectos secundarios indeseados, por eso " +"esto ya no se hace a menos que se especifique lo contrario. De todas formas, " +"todavía puede activarlo aquí." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:115 +#, no-wrap +msgid "B<QUOTAUSER>" +msgstr "B<QUOTAUSER>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:119 +msgid "" +"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that " +"user. The default is empty." +msgstr "" +"Si se establece a cualquier valor no nulo, los nuevos usuarios tendrán las " +"mismas cuotas que ese usuario. Por omisión está vacío." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<NAME_REGEX>" +msgstr "B<NAME_REGEX>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:125 +msgid "" +"User and group names are checked against this regular expression. If the " +"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is " +"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak " +"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$." +msgstr "" +"Los nombres de grupo y usuario se comparan con esta expresión regular. Si el " +"nombre no coincide con la expresión regular, adduser rechazará crear " +"usuarios y grupos a menos que se defina «--force-badname». Si se define «--" +"force-badname», sólo se realizarán comprobaciones débiles. El valor por " +"omisión, más conservador, es ^[a-z][-a-z0-9]*$." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:125 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" +msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:131 +msgid "" +"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the " +"newly created home directory if they match. This is by default set to the " +"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" +"(old|new|dist))." +msgstr "" +"Los ficheros en «/etc/skel/» se comparan con esta expresión regular, y no se " +"copia al directorio personal recién creado si coinciden. Por omisión, está " +"definido con la expresión regular que coincide con los ficheros dejados por " +"ficheros de configuración no fusionados (dpkg-(old|new|dist))." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:136 +msgid "" +"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to " +"add newly created non-system users to the list of groups defined by " +"EXTRA_GROUPS (below)." +msgstr "" +"Definir esto con un valor distinto de cero (el valor predeterminado) causará " +"que adduser añada usuarios no del sistema recién creados a la lista de " +"grupos definidos por EXTRA_GROUPS (a continuación)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "B<EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:140 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This is the list of groups that new non-system users will be added to. " +#| "By default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users " +#| "games'" +msgid "" +"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By " +"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'." +msgstr "" +"La lista de grupos a la que se añadirán usuarios no del sistema. Por " +"omisión, esta lista es «dialout cdrom floppy audio video plugdev users " +"games»." + +#. type: SH +#: ../adduser.conf.5:140 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "NOTAS" + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:141 +#, no-wrap +msgid "B<VALID NAMES>" +msgstr "B<VALID NAMES>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:144 +msgid "" +"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which " +"allows only the following characters to appear in group and user names: " +"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may " +"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to " +"conform to samba)." +msgstr "" +"adduser y addgroup imponen la conformidad con IEEE Std 1003.1-2001, que " +"permite sólo la aparición de los siguientes caracteres en nombres de usuario " +"y grupo: letras, dígitos, guiones bajos, puntos, signos de arroba (@) y " +"guiones. El nombre no puede empezar con un guión. Se permite usar el signo " +"«$» al final de nombres de usuario (en conformidad con samba)." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:146 +msgid "" +"An additional check can be adjusted via the configuration parameter " +"NAME_REGEX to enforce a local policy." +msgstr "" +"Puede definir una comprobación adicional con el parámetro de configuración " +"NAME_REGEX para forzar una norma local." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:149 +msgid "I</etc/adduser.conf>" +msgstr "I</etc/adduser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:154 +#, fuzzy +#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)" +msgid "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" +msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.8:9 +#, no-wrap +msgid "DELUSER" +msgstr "DELUSER" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:12 +msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" +msgstr "deluser, delgroup - Elimina un usuario o grupo del sistema" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:14 +msgid "" +"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIR] user" +msgstr "" +"B<deluser> [opciones] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIRECTORIO] usuario" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:16 +msgid "B<deluser> --group [options] group" +msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:18 +msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group" +msgstr "B<delgroup> [opciones] [--only-if-empty] grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:20 +msgid "B<deluser> [options] user group" +msgstr "B<deluser> [opciones] usuario grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:23 +msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "[--quiet] [--system] [[--help] [--version] [--conf FICHERO]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:37 +msgid "" +"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." +"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the " +"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option " +"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a " +"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in " +"one of three modes:" +msgstr "" +"B<deluser> y B<delgroup> eliminan usuarios y grupos del sistema de acuerdo a " +"las opciones en línea de órdenes y a la configuración en I</etc/deluser." +"conf> y I</etc/adduser.conf>. Proporcionan una interfaz más sencilla para " +"los programas B<userdel> y B<groupdel>, eliminado opcionalmente el " +"directorio personal o incluso todos los ficheros del sistema pertenecientes " +"al usuario, ejecutar un script personalizado, y otras características. " +"B<deluser> y B<delgroup> pueden ejecutarse de tres maneras:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:37 +#, no-wrap +msgid "Remove a normal user" +msgstr "Eliminar un usuario normal" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:41 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " +"B<deluser> will remove a normal user." +msgstr "" +"Si se invoca con un argumento que no es ninguna opción y sin la opción B<--" +"group>, B<deluser> eliminará un usuario normal." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:49 +msgid "" +"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " +"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " +"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " +"B<--remove-home> option." +msgstr "" +"Por omisión, B<deluser> eliminará el usuario, pero no su directorio personal " +"ni su directorio de cola de correo (n.t. mail spool) o cualquier otro " +"fichero del sistema perteneciente al usuario. Puede usar la opción B<--" +"remove-home> para eliminar el directorio personal y de cola de correo." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:59 +msgid "" +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " +"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " +"no effect because all files including the home directory and mail spool are " +"already covered by the B<--remove-all-files> option." +msgstr "" +"La opción B<--remove-all-files> elimina todos los ficheros pertenecientes al " +"usuario en el sistema. Tenga en cuenta que si activa ambas opciones B<--" +"remove-home> no tiene ningún efecto porque B<--remove-all-files> es una " +"opción más general." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:70 +msgid "" +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " +"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the " +"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current " +"working directory). Both the remove and backup options can also be activated " +"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser." +"conf(5)> for details." +msgstr "" +"Si quiere hacer una copia de seguridad de todos los ficheros antes de " +"eliminarlos use la opción B<--backup> que creará un fichero nombreusuario." +"tar (.gz|.bz2) en el directorio especificado por la opción B<--backup-to> " +"(el directorio de trabajo actual de forma predeterminada). Ambas opciones, " +"la de eliminación y la de copias de seguridad se pueden especificar como " +"predeterminadas en el fichero «/etc/deluser.conf». Consulte B<deluser." +"conf(5)> para más detalles." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:74 +msgid "" +"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> " +"parameter; this may prevent to remove the root user by accident." +msgstr "" +"Si desea eliminar la cuenta del usuario «root» (UID 0), use el parámetro B<--" +"force>; esto puede evitar la eliminación accidental del usuario «root»." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:81 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. " +"The arguments passed to B<deluser.local> are:" +msgstr "" +"Si existe el fichero B</usr/local/sbin/deluser.local>, este se ejecutará " +"después de eliminar la cuenta de usuario de forma que se pueda realizar " +"algún ajuste local. Los argumentos que se pasan a B<deluser.local> son:" + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:84 +#, no-wrap +msgid "Remove a group" +msgstr "Eliminar un grupo" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:88 +msgid "" +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " +"called, a group will be removed." +msgstr "" +"Si se invoca B<deluser> con la opción B<--group> , o se invoca B<delgroup>, " +"se eliminará un grupo." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:90 +msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed." +msgstr "" +"Advertencia: No se puede eliminar el grupo primario de un usuario existente." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:94 +msgid "" +"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it " +"has any members left." +msgstr "" +"Si se usa la opción B<--only-if-empty>, el grupo no se elimina en caso de " +"que todavía tenga algún miembro." + +# type: SS +#. type: SS +#: ../deluser.8:95 +#, no-wrap +msgid "Remove a user from a specific group" +msgstr "Elimina un usuario de un grupo específico" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:99 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " +"a specific group." +msgstr "" +"Si se invoca con dos argumentos que no sean opciones, B<deluser> eliminará " +"el usuario del grupo especificado." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:106 +msgid "" +"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" +"adduser.conf>" +msgstr "" +"Usa FICHERO en lugar de los ficheros predeterminados I</etc/deluser.conf> y " +"I</etc/adduser.conf>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:111 +msgid "" +"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " +"I<delgroup>." +msgstr "" +"Elimina un grupo. La opción predeterminada si se invoca como I<delgroup>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:117 +msgid "Suppress progress messages." +msgstr "Suprime mensajes indicadores de progreso." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:123 +msgid "" +"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally " +"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, " +"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package " +"maintainer scripts." +msgstr "" +"Sólo elimina si el usuario/grupo es un usuario/grupo del sistema. Esto evita " +"borrar accidentalmente usuarios/grupos que no sean del sistema. Además, si " +"el usuario no existe, no se devuelve ningún valor de error. Esta opción está " +"diseñado para su uso en los scripts de desarrollador de paquetes de Debian." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<--only-if-empty>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:126 +msgid "Only remove if no members are left." +msgstr "" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<--backup>" +msgstr "B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:130 +msgid "" +"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file " +"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz." +msgstr "" +"Crea una copia de respaldo de todos los ficheros contenidos en el directorio " +"personal del usuario y el fichero de cola de correo a un fichero llamado «/" +"$user.tar.bz2» o «/$user.tar.gz»." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<--backup-to>" +msgstr "B<--backup-to>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:133 +msgid "" +"Place the backup files not in / but in the directory specified by this " +"parameter. This implicitly sets --backup also." +msgstr "" +"No ubica las copias de respaldo en «/», sino en el directorio definido por " +"este parámetro. Define «--backup» de forma implícita." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-home>" +msgstr "B<--remove-home>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:137 +msgid "" +"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is " +"specified, the files are deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Elimina el directorio personal del usuario y su cola de correo. Si se define " +"«--backup», los ficheros se eliminarán después de realizar la copia de " +"respaldo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all-files>" +msgstr "B<--remove-all-files>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:142 +msgid "" +"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " +"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are " +"deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Elimina todos los ficheros del sistema propiedad de este usuario. Nota: " +"«remove-home» ya no tiene efecto. Si se define «--backup», se eliminarán los " +"ficheros después de realizar la copia de respaldo." + +#. type: SH +#: ../deluser.8:145 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "VALOR DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:149 +msgid "The action was successfully executed." +msgstr "La acción se ha ejecutado correctamente." + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:152 +msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed." +msgstr "" +"El usuario a eliminar no es una cuenta del sistema. No se ha realizado " +"ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:152 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:155 +msgid "There is no such user. No action was performed." +msgstr "El usuario no existe. No se ha realizado ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:155 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:158 +msgid "There is no such group. No action was performed." +msgstr "El grupo no existe. No se ha realizado ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:158 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:161 +msgid "Internal error. No action was performed." +msgstr "Se ha detectado un error interno. No se ha realizado ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:161 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:164 +msgid "The group to delete is not empty. No action was performed." +msgstr "El grupo a eliminar no está vacío. No se ha realizado ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:164 +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:167 +msgid "" +"The user does not belong to the specified group. No action was performed." +msgstr "" +"El usuario no pertenece al grupo especificado. No se ha realizado ninguna " +"acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:167 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +# type: SS +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:170 +msgid "" +"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed." +msgstr "" +"No puede eliminar un usuario de su grupo primario. No se ha realizado " +"ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:170 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:173 +msgid "" +"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is " +"required to perform the requested actions. No action was performed." +msgstr "" +"El paquete requerido perl no está instalado. Este paquete es necesario para " +"realizar las acciones solicitadas. No se ha realizado ninguna acción." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:173 +#, no-wrap +msgid "B<9>" +msgstr "B<9>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:176 +msgid "" +"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No " +"action was performed." +msgstr "" +"Se requiere el parámetro «--force» para eliminar la cuenta del usuario " +"«root». No se ha realizado ninguna acción." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and " +#| "B<delgroup(8)>." +msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup" +msgstr "" +"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y " +"B<delgroup(8)>" + +#. type: TP +#: ../deluser.8:180 +#, no-wrap +msgid "/usr/local/sbin/deluser.local" +msgstr "" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:189 +#, fuzzy +#| msgid "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)" +msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" +msgstr "adduser(8), addgroup(8), deluser(8), delgroup(8), deluser.conf(5)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:194 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber " +"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser " +"which is:" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modificaciones (C) 2004 Marc Haber y " +"Joerg Hoh. Esta página de manual y el programa deluser se basan en adduser, " +"el cual es:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:196 +msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." +msgstr "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:206 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> es software libre; lea la " +"Licencia Pública General de GNU versión 2 o posterior para las condiciones " +"de copia. I<No> hay garantía." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "deluser.conf" +msgstr "deluser.conf" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/deluser.conf - Fichero de configuración para B<deluser(8)> y " +"B<delgroup(8)>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:23 +msgid "" +"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = " +"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment " +"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line." +msgstr "" +"El fichero I</etc/deluser.conf> contiene las preferencias de los programas " +"B<deluser(8)> y B<delgroup(8)>. Cada opción tiene la forma I<opción> = " +"I<valor>. Se permiten comillas simples o dobles alrededor del valor. Los " +"comentarios deben comenzar con el signo #." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf, see adduser." +#| "conf(8); settings in deluser.conf may overwrite settings made in adduser." +#| "conf." +msgid "" +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see " +"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " +"in I<adduser.conf.>" +msgstr "" +"deluser(8) y delgroup(8) también leen «/etc/adduser.conf», consulte adduser." +"conf(8); las opciones de configuración en «deluser.conf» pueden anular la " +"configuración en «adduser.conf»." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:37 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_HOME>" +msgstr "B<REMOVE_HOME>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:41 +msgid "" +"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " +"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." +msgstr "" +"Determina si se elimina el directorio personal y de correo (n.t. mail spool) " +"del usuario. El valor puede ser 1 (elimina) o cero (no elimina)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:41 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" +msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:47 +msgid "" +"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " +"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Elimina todos los ficheros del sistema pertenecientes al usuario eliminado. " +"Si la opción está activada B<REMOVE_HOME> no tiene efecto. Puede valer 1 o 0." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP>" +msgstr "B<BACKUP>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:59 +msgid "" +"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped " +"before they are removed. The backup file that is created defaults to " +"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " +"option. The compression method is chosen to the best that is available. " +"Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Si B<REMOVE_HOME> o B<REMOVE_ALL_FILES> está activado, se realizará una " +"copia de respaldo de todos los ficheros antes de eliminarlos. La copia de " +"respaldo creada se nombrará nombreusuario.tar(.gz|.bz2) por omisión, en el " +"directorio especificado por la opción B<BACKUP_TO>. El método de compresión " +"se selecciona entre los mejores disponibles. Los valores pueden ser 1 o cero." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:59 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP_TO>" +msgstr "B<BACKUP_TO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:67 +msgid "" +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " +"is written to. Default is the current directory." +msgstr "" +"Si B<BACKUP> está activado, B<BACKUP_TO> especifica el directorio donde se " +"escribe la copia de seguridad. El valor predeterminado es el directorio " +"actual." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:67 +#, no-wrap +msgid "B<NO_DEL_PATHS>" +msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:74 +msgid "" +"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " +"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to " +"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match " +"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system " +"directories, leaving only /home." +msgstr "" +"Una lista de expresiones regulares separadas por espacios. Todos los " +"ficheros a eliminar durante la eliminación de directorios personales, o de " +"ficheros propiedad del usuario, se comparan con estas expresiones regulares. " +"El fichero no se eliminará si se detecta una coincidencia. El comportamiento " +"predeterminado es una lista de directorios del sistema, omitiendo sólo «/" +"home»." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:76 +msgid "" +"In other words: By default only files below /home belonging to that specific " +"user are going to be deleted." +msgstr "" +"En otras palabras: Por omisión, sólo se eliminarán los ficheros bajo la " +"carpeta «/home» que pertenezcan a ese usuario específico." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:77 +#, no-wrap +msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" +msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:80 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Only delete a group if there are no user who belong to this group. " +#| "Defaults to 0." +msgid "" +"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Sólo elimina un grupo si ningún usuario pertenece a él. El valor " +"predeterminado es cero." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:80 +#, no-wrap +msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" +msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:83 +msgid "" +"A regular expression which describes all file systems which should be " +"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" +"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." +msgstr "" +"Una expresión regular que describe todos los sistemas de ficheros a excluir " +"al buscar los ficheros de un usuario a eliminar. El valor predeterminado es " +"«(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)»." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:86 +msgid "I</etc/deluser.conf>" +msgstr "I</etc/deluser.conf>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:89 +#, fuzzy +#| msgid "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)" +msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" +msgstr "deluser(8), delgroup(8), adduser.conf(5)" + +# type: Plain text +#~ msgid "/etc/deluser.conf" +#~ msgstr "/etc/deluser.conf" + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" +#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group [opciones] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#~ msgid "B<adduser> --group --system [options] [--gid ID] group" +#~ msgstr "B<adduser> --group --system [opciones] [--gid ID] grupo" + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "A GID will be chosen from the range specified for user UIDS in the " +#~ "configuration file. The GID can be overridden with the B<--gid> option." +#~ msgstr "" +#~ "Se elegirá un GID de entre el rango especificado para los UID de usuario " +#~ "en el fichero de configuración. El GID puede modificarse con la opción " +#~ "B<--gid.>" + +# type: Plain text +#~ msgid "deluser(8) and delgroup(8) also read /etc/adduser.conf." +#~ msgstr "deluser(8) y delgroup(8) también leen /etc/adduser.conf." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "Warning: If any users have the group to be removed as primary group the " +#~ "group cannot be removed." +#~ msgstr "" +#~ "Aviso: Si cualquier usuario tiene como grupo primario al grupo que se va " +#~ "a eliminar, éste no puede ser eliminado." + +# type: Plain text +#~ msgid "" +#~ "username uid gid home-directory, and the environment variables DEBUG and " +#~ "VERBOSE will be set according to the settings in the master program." +#~ msgstr "" +#~ "usuario uid gid directorio-personal, y las variables de entorno DEBUG y " +#~ "VERBOSE se establecerán de acuerdo con la configuración del programa " +#~ "maestro." + +# type: Plain text +#, fuzzy +#~ msgid "B<delgroup> [options] group" +#~ msgstr "B<deluser> --group [opciones] grupo" |