summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/po4a/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/pl.po')
-rw-r--r--doc/po4a/po/pl.po1899
1 files changed, 1899 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/pl.po b/doc/po4a/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..36cc574
--- /dev/null
+++ b/doc/po4a/po/pl.po
@@ -0,0 +1,1899 @@
+# Polish translation of adduser
+# This file is distributed under the same license as the adduser package.
+#
+# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2010.
+# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2016.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:19+0200\n"
+"Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "ADDUSER"
+msgstr "ADDUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Version VERSION"
+msgstr "wersja VERSION"
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr "Debian GNU/Linux"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:12
+msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system"
+msgstr "adduser, addgroup - dodaje użytkownika lub grupę do systemu"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SKŁADNIA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:14
+msgid ""
+"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
+"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> [opcje] [--home KATALOG] [--shell PROWŁOKA] [--no-create-home] [--"
+"uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPA | --gid ID] [--"
+"disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] "
+"użytkownik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:16
+msgid ""
+"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user"
+msgstr ""
+"B<adduser> --system [opcje] [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-"
+"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPA | --gid ID] [--disabled-"
+"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] użytkownik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:18
+msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> [opcje] [--gid ID] grupa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:20
+msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group"
+msgstr "B<addgroup> --system [opcje] [--gid ID] grupa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:22
+msgid "B<adduser> [options] user group"
+msgstr "B<adduser> [opcje] użytkownik grupa"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20
+#, no-wrap
+msgid "COMMON OPTIONS"
+msgstr "WSPÓLNE OPCJE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:25
+msgid ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr ""
+"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf PLIK]"
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:39
+msgid ""
+"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to "
+"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. "
+"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> "
+"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy "
+"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal "
+"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and "
+"B<addgroup> can be run in one of five modes:"
+msgstr ""
+"B<adduser> i B<addgroup> dodają użytkowników i grupy do systemu zgodnie z "
+"opcjami wymienionymi w linii poleceń oraz konfiguracją zawartą w pliku I</"
+"etc/adduser.conf>. Programy te są bardziej przyjaznymi dla użytkownika "
+"interfejsami do programów B<useradd>, B<groupadd> i B<usermod> wybierającymi "
+"zgodne ze standardami Debiana wartości identyfikatora użytkownika (UID) i "
+"identyfikatora grupy (GID), tworzącymi katalogi domowe, uruchamiającymi "
+"lokalne skrypty i mającymi inne dodatkowe funkcje. B<adduser> i B<addgroup> "
+"mogą być użyte w jednym z pięciu trybów:"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:39
+#, no-wrap
+msgid "Add a normal user"
+msgstr "Dodawanie zwykłych użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:43
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--"
+"group> options, B<adduser> will add a normal user."
+msgstr ""
+"B<adduser>, wywołany z jednym argumentem nie będącym opcją oraz bez opcji "
+"B<--system> lub B<--group>, doda zwykłego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:50
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the "
+"B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> wybierze pierwszy możliwy UID z zakresu przeznaczonego dla "
+"zwykłych użytkowników w pliku konfiguracyjnym. Ten UID może zostać nadpisany "
+"za pomocą opcji B<--uid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:56
+msgid ""
+"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--"
+"firstuid> and B<--lastuid> options."
+msgstr ""
+"Zakres określony w pliku konfiguracyjnym również może zostać nadpisany "
+"opcjami B<--firstuid> i B<--lastuid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:74
+msgid ""
+"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group "
+"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be "
+"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting "
+"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a "
+"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to "
+"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can "
+"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> "
+"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be "
+"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting "
+"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> "
+"on the commandline."
+msgstr ""
+"Domyślnie każdemu użytkownikowi w systemie Debian GNU/Linux zostaje "
+"przypisana grupa mająca tę samą nazwę i identyfikator, co użytkownik. "
+"Umieszczanie każdego użytkownika w grupie o tej samej nazwie pozwala na "
+"łatwe zarządzanie katalogami dostępnymi do zapisu dla grupy poprzez dodanie "
+"odpowiednich użytkowników do nowej grupy, ustawienie flagi set-group-ID na "
+"katalogu i ustawienie każdemu użytkownikowi wartości umask równej 002. "
+"Jeżeli ta opcja zostanie wyłączona przez ustawienie B<USERGROUPS> na I<no>, "
+"wszyscy nowo tworzeni użytkownicy będą mieli identyfikator grupy ustawiony "
+"na B<USERS_GID>. Podstawowe grupy użytkowników mogą zostać również nadpisane "
+"przez podanie w linii poleceń opcji B<--gid> lub B<--ingroup>, które "
+"ustawiają grupę przez podanie, odpowiednio, jej id lub nazwy. Ponadto "
+"użytkowników można dodać do jednej lub większej liczby grup zdefiniowanych w "
+"adduser.conf albo przez ustawienie ADD_EXTRA_GROUPS na 1 w adduser.conf, "
+"albo przez podanie opcji linii poleceń B<--add_extra_groups>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:88
+msgid ""
+"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, "
+"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command "
+"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. "
+"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so "
+"that any files created in the user's home directory will have the correct "
+"group."
+msgstr ""
+"B<adduser> utworzy katalog domowy użytkownika zgodnie z ustawieniami "
+"B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, B<LETTERHOMES> w pliku konfiguracyjnym. Katalog "
+"domowy może zostać nadpisany przez opcję linii poleceń B<--home>, a powłoka "
+"- przez opcję B<--shell>. Jeżeli B<USERGROUPS> jest ustawione na I<yes>, to "
+"katalogowi domowemu użytkownika zostanie nadany bit set-group-ID, co "
+"powoduje, że jakikolwiek plik utworzony w tym katalogu będzie miał "
+"przydzieloną właściwą grupę."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:102
+msgid ""
+"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt "
+"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set "
+"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the "
+"account will be created but will be disabled until a password is set. The "
+"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still "
+"possible (for example with SSH RSA keys)."
+msgstr ""
+"B<adduser> skopiuje pliki z katalogu B<SKEL> do katalogu domowego "
+"użytkownika, poprosi o dane użytkownika (GECOS) oraz o hasło. Dane "
+"użytkownika mogą być także ustawione opcją B<--gecos>. Podanie opcji B<--"
+"disabled-login> spowoduje utworzenie konta użytkownika, które będzie "
+"niedostępne (zablokowane), dopóki nie zostanie ustawione hasło. Opcja B<--"
+"disabled-password> nie ustawi hasła, ale dostęp użytkownika do systemu "
+"będzie możliwy (na przykład przez użycie programu SSH z kluczami RSA)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:109
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been set up in order to do any local setup. The "
+"arguments passed to B<adduser.local> are:"
+msgstr ""
+"Po utworzeniu i ustawieniu konta użytkownika, jeżeli istnieje plik B</usr/"
+"local/sbin/adduser.local>, to zostanie on uruchomiony w celu wykonania "
+"lokalnych ustawień. Argumenty przekazywane do B<adduser.local> są "
+"następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83
+msgid "username uid gid home-directory"
+msgstr "nazwa-użytkownika uid gid katalog-domowy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:113
+msgid ""
+"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:"
+msgstr "Zmienna środowiskowa VERBOSE jest ustawiana na:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:113
+#, no-wrap
+msgid "0 if "
+msgstr "0 jeśli "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:117
+msgid "B<--quiet> is specified"
+msgstr "podano opcję B<--quiet>"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "1 if neither "
+msgstr "1 jeśli nie "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:123
+msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified"
+msgstr "podano żadnej z opcji B<--quiet> i B<--debug>"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "2 if "
+msgstr "2 jeśli "
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:127
+msgid "B<--debug> is specified"
+msgstr "podano opcję B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:130
+msgid ""
+"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be "
+"removed in a later version of B<adduser>.)"
+msgstr ""
+"(To samo dotyczy zmiennej DEBUG, jednak ta zmienna jest przestarzała i "
+"zostanie usunięta w którejś z przyszłych wersji programu B<adduser>.)"
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:131
+#, no-wrap
+msgid "Add a system user"
+msgstr "Dodawanie użytkowników systemowych"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:138
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and the B<--system> option, "
+"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already "
+"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with "
+"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can "
+"be suppressed by adding B<--quiet>."
+msgstr ""
+"B<adduser>, gdy zostanie uruchomiony z jednym argumentem, nie będącym opcją, "
+"oraz z opcją B<--system>, doda użytkownika systemowego. Jeżeli taki "
+"użytkownik z identyfikatorem użytkownika (uid) mieszczącym się w zakresie "
+"identyfikatorów użytkowników systemowych (lub jeżeli uid jest podany w linii "
+"poleceń, to z tym identyfikatorem) już istnieje, adduser wyświetli "
+"ostrzeżenie i zakończy działanie. Ostrzeżenie to można wyłączyć, używając "
+"opcji B<--quiet>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:144
+msgid ""
+"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for "
+"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and "
+"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it "
+"using the B<--uid> option."
+msgstr ""
+"B<adduser> wybierze pierwszy możliwy UID z zakresu identyfikatorów "
+"systemowych określonych w pliku konfiguracyjnym (FIRST_SYSTEM_UID "
+"iLAST_SYSTEM_UID). Aby podać ściśle określony UID, należy użyć opcji B<--"
+"uid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:154
+msgid ""
+"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the "
+"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--"
+"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same "
+"ID, use the B<--group> option."
+msgstr ""
+"Domyślnie użytkownicy systemowi mają przypisaną grupę B<nogroup>. Aby "
+"przypisać nowego użytkownika systemowego do istniejącej grupy, należy użyć "
+"opcji B<--gid> lub B<--ingroup>. Aby nowemu użytkownikowi systemowemu "
+"została przypisana nowa grupa z tym samym identyfikatorem, trzeba użyć opcji "
+"B<--group>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:162
+msgid ""
+"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new "
+"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with "
+"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration "
+"files are not copied."
+msgstr ""
+"Katalog domowy jest tworzony zgodnie z tymi samymi zasadami, co dla zwykłych "
+"użytkowników. Nowy użytkownik systemowy będzie miał powłokę I</usr/sbin/"
+"nologin> (chyba że zostanie to nadpisane opcją B<--shell>) oraz wyłączone "
+"hasło. Pliki z katalogu B<SKEL> nie zostaną skopiowane."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:162
+#, no-wrap
+msgid "Add a user group"
+msgstr "Dodawanie zwykłych grup"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:167
+msgid ""
+"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--"
+"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Jeżeli B<adduser> zostanie uruchomiony z opcją B<--group>, ale bez opcji B<--"
+"system>, lub jako program B<addgroup>, to zostanie dodana grupa dla zwykłych "
+"użytkowników."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:173
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can "
+"give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Grupie zostanie nadany identyfikator (GID) z zakresu określonego w pliku "
+"konfiguracyjnym dla identyfikatorów zwykłych grup (FIRST_GID, LAST_GID), "
+"jednakże może zostać nadpisany opcją B<--gid>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186
+msgid "The group is created with no users."
+msgstr ""
+"Utworzenie grupy nie powoduje przypisania do niej żadnych użytkowników."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:175
+#, no-wrap
+msgid "Add a system group"
+msgstr "Dodawanie grup systemowych"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:179
+msgid ""
+"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be "
+"added."
+msgstr ""
+"Jeżeli B<addgroup> zostanie wywołany z opcją B<--system>, to będzie "
+"utworzona nowa grupa systemowa."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:184
+msgid ""
+"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the "
+"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that "
+"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option."
+msgstr ""
+"Grupie zostanie nadany identyfikator (GID) z zakresu określonego w pliku "
+"konfiguracyjnym dla identyfikatorów użytkowników systemowych "
+"(FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID), jednakże może zostać nadpisany opcją "
+"B<--gid>."
+
+#. type: SS
+#: ../adduser.8:186
+#, no-wrap
+msgid "Add an existing user to an existing group"
+msgstr "Przydzielanie istniejącego użytkownika do istniejącej grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:190
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing "
+"user to an existing group."
+msgstr ""
+"B<adduser> wywołany z dwoma argumentami nie będącymi opcjami doda "
+"istniejącego użytkownika do istniejącej grupy."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPCJE"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100
+#, no-wrap
+msgid "B<--conf FILE>"
+msgstr "B<--conf PLIK>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:195
+msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>."
+msgstr "Użyje pliku PLIK zamiast I</etc/adduser.conf>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:195
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-login>"
+msgstr "B<--disabled-login>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:199
+msgid ""
+"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her "
+"account until the password is set."
+msgstr ""
+"Nie uruchamia programu passwd do ustanowienia hasła. Użytkownik nie będzie "
+"mógł używać swojego konta, dopóki hasło nie zostanie nadane."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:199
+#, no-wrap
+msgid "B<--disabled-password>"
+msgstr "B<--disabled-password>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:203
+msgid ""
+"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH "
+"RSA keys) but not using password authentication."
+msgstr ""
+"Jak --disabled-login, ale dostęp użytkownika do systemu będzie wciąż możliwy "
+"(na przykład przez użycie kluczy SSH RSA), ale bez autoryzacji za pomocą "
+"hasła."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:203
+#, no-wrap
+msgid "B<--force-badname>"
+msgstr "B<--force-badname>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:216
+msgid ""
+"By default, user and group names are checked against the configurable "
+"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This "
+"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for "
+"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)."
+msgstr ""
+"Domyślnie nazwy użytkowników i grup są walidowane względem konfigurowalnego "
+"wyrażenia regularnego B<NAME_REGEX> podanego w pliki konfiguracyjnym. Użycie "
+"tej opcji spowoduje, że B<adduser> i B<addgroup> będą mniej restrykcyjne w "
+"odniesieniu do tych nazw. B<NAME_REGEX> jest opisane w B<adduser.conf>(5)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:216
+#, no-wrap
+msgid "B<--gecos GECOS>"
+msgstr "B<--gecos GECOS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:221
+msgid ""
+"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask "
+"for finger information if this option is given."
+msgstr ""
+"Ustawia pole z informacjami GECOS dla nowego użytkownika. Jeśli ta opcja "
+"jest użyta, to B<adduser> nie będzie prosił o podanie tych informacji."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:221
+#, no-wrap
+msgid "B<--gid ID>"
+msgstr "B<--gid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:226
+msgid ""
+"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given "
+"number. When creating a user, this option will put the user in that group."
+msgstr ""
+"Przy tworzeniu nowej grupy, ta opcja ustawia identyfikator grupy na podaną "
+"wartość. Przy tworzeniu użytkownika, użycie tej opcji spowoduje umieszczenie "
+"użytkownika w zadanej grupie."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>"
+msgstr "B<--group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:236
+msgid ""
+"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the "
+"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the "
+"given name is created. This is the default action if the program is invoked "
+"as B<addgroup>."
+msgstr ""
+"Użyte razem z B<--system>, spowoduje utworzenie grupy o takiej samej nazwie "
+"i identyfikatorze, jak nowo tworzony użytkownik systemowy. Jeżeli nie "
+"zostanie użyte razem z opcją B<--system>, to zostanie utworzone grupa o "
+"podanej nazwie. Ta opcja jest opcją domyślną, jeżeli program został wywołany "
+"jako B<addgroup>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114
+msgid "Display brief instructions."
+msgstr "Wyświetla krótką instrukcję używania programu."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:239
+#, no-wrap
+msgid "B<--home DIR>"
+msgstr "B<--home KATALOG>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:244
+msgid ""
+"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by "
+"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and "
+"skeleton files are copied."
+msgstr ""
+"Używa katalogu KATALOG jako katalogu domowego użytkownika, nadpisując tym "
+"samym domyślną wartość określoną w pliku konfiguracyjnym. Jeżeli ten katalog "
+"nie istnieje, to będzie utworzony i zostaną skopiowane pliki z katalogu "
+"I<SKEL>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:244
+#, no-wrap
+msgid "B<--shell SHELL>"
+msgstr "B<--shell POWŁOKA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:248
+msgid ""
+"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by "
+"the configuration file."
+msgstr ""
+"Ustawia POWŁOKĘ jako powłokę logowania użytkownika, nadpisując domyślną "
+"wartość określoną w pliku konfiguracyjnym."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:248
+#, no-wrap
+msgid "B<--ingroup GROUP>"
+msgstr "B<--ingroup GRUPA>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:257
+msgid ""
+"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group "
+"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users "
+"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option."
+msgstr ""
+"Umieszcza nowego użytkownika w grupie GRUPA, zamiast w grupie określonej "
+"przez opcję B<USERS_GID> w pliku adduser.conf. Dotyczy to tylko podstawowej "
+"grupy użytkownika. Aby dodać użytkownika do dodatkowych grup, prosimy "
+"zobaczyć opis opcji B<add_extra_groups>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:257
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-create-home>"
+msgstr "B<--no-create-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:260
+msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist."
+msgstr "Nie tworzy katalogu domowego, nawet jeżeli on nie istnieje."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114
+#, no-wrap
+msgid "B<--quiet>"
+msgstr "B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:263
+msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors."
+msgstr "Pomija informacje, pokazuje tylko ostrzeżenia i błędy."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:263
+#, no-wrap
+msgid "B<--debug>"
+msgstr "B<--debug>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:266
+msgid ""
+"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser."
+msgstr ""
+"Tryb gadatliwy, przydatny w czasie rozwiązywania problemów w programie "
+"adduser."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:269
+msgid "Create a system user or group."
+msgstr "Tworzy użytkownika systemowego lub grupę systemową."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:269
+#, no-wrap
+msgid "B<--uid ID>"
+msgstr "B<--uid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:274
+msgid ""
+"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the "
+"userid is already taken."
+msgstr ""
+"Ustawia identyfikator nowego użytkownika na podaną wartość. B<adduser> "
+"zakończy się błędem, jeżeli taki identyfikator jest już zajęty."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:274
+#, no-wrap
+msgid "B<--firstuid ID>"
+msgstr "B<--firstuid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:279
+msgid ""
+"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides "
+"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)."
+msgstr ""
+"Nadpisuje wartość pierwszego dostępnego identyfikatora użytkownika "
+"(nadpisuje B<FIRST_UID> podany w pliku konfiguracyjnym)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:279
+#, no-wrap
+msgid "B<--lastuid ID>"
+msgstr "B<--lastuid ID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:284
+msgid ""
+"Override the last uid in the range that the uid is chosen from "
+"( B<LAST_UID> )"
+msgstr ""
+"Nadpisuje wartość pierwszego ostatniego identyfikatora użytkownika "
+"(B<LAST_UID>)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:284
+#, no-wrap
+msgid "B<--add_extra_groups>"
+msgstr "B<--add_extra_groups>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:287
+msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file."
+msgstr ""
+"Dodaje nowego użytkownika do grup dodatkowych zdefiniowanych w pliku "
+"konfiguracyjnym."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145
+msgid "Display version and copyright information."
+msgstr "Wyświetla informację o wersji i prawach autorskich."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:291
+#, no-wrap
+msgid "EXIT VALUES"
+msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:296
+msgid ""
+"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created "
+"by adduser or the user was already present on the system before adduser was "
+"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with "
+"the same parameters as before also returns 0."
+msgstr ""
+"Podany użytkownik istnieje - albo został utworzony przez adduser, albo "
+"istniał w systemie przed wywołaniem adduder. Jeżeli adduser zwrócił 0, to "
+"uruchomienie programu adduser po raz drugi z tymi samymi parametrami także "
+"zwróci 0."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:299
+msgid ""
+"Creating the user or group failed because it was already present with other "
+"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a "
+"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). "
+"Adduser has been aborted by a signal."
+msgstr ""
+"Tworzenie użytkownika lub grupy nie powiodło się, ponieważ użytkownik bądź "
+"grupa już istniały z innym identyfikatorem UID/GID niż podany. Nazwa "
+"użytkownika lub grupy została odrzucona ponieważ nie pasowała do "
+"skonfigurowanego wyrażenia regularnego, patrz adduser.conf(5). Adduser "
+"został zabity sygnałem."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:303
+msgid ""
+"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console "
+"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more "
+"verbose."
+msgstr ""
+"Albo z wielu innych jeszcze nieudokumentowanych przyczyn, które w takim "
+"wypadku są wypisywane na konsoli - można rozważyć niepodawanie opcji B<--"
+"quiet>, aby adduser wypisał więcej informacji."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "PLIKI"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:305
+#, no-wrap
+msgid "/etc/adduser.conf"
+msgstr "/etc/adduser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:308
+msgid "Default configuration file for adduser and addgroup"
+msgstr "Domyślny plik konfiguracyjny programów adduser i addgroup."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.8:308
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/sbin/adduser.local"
+msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183
+msgid "Optional custom add-ons."
+msgstr "Opcjonalne dodatki."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:319
+msgid ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2."
+msgstr ""
+"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), "
+"B<usermod>(8), punkt 9.2.2 dokumentu Debian Policy."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190
+#, no-wrap
+msgid "COPYRIGHT"
+msgstr "PRAWA AUTORSKIE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:323
+msgid ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland "
+"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen "
+"Gran."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modyfikowany przez Rolanda "
+"Bauerschmidta i Marca Habera. Dodatkowe łaty autorstwa Joerga Hoha i "
+"Stephena Grana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200
+msgid ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original "
+"Debian B<adduser>"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, z dużym wkładem oryginalnego programu "
+"B<adduser> z Debiana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.8:333
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> jest wolnym oprogramowaniem, "
+"warunki licencji - patrz GNU General Public Licence w wersji 2 lub wyższej. "
+"Nie ma I<żadnych> gwarancji."
+
+#. type: TH
+#: ../adduser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "adduser.conf"
+msgstr "adduser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/adduser.conf - plik konfiguracyjny programów B<adduser(8)> i "
+"B<addgroup(8)>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:28
+msgid ""
+"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each "
+"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or "
+"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the "
+"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column."
+msgstr ""
+"Plik I</etc/adduser.conf> zawiera wartości domyślne dla programów "
+"B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> oraz B<delgroup(8)>. Każda "
+"linia przechowuje pojedynczą wartość w postaci I<opcja> = I<wartość>. "
+"Dopuszczalne jest otaczanie wartości cudzysłowami lub apostrofami oraz "
+"dodawanie białych znaków przed znakiem rówości i po nim. Linie komentarza "
+"muszą zaczynać się od znaku hasha (#)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37
+msgid "The valid configuration options are:"
+msgstr "Poprawne są następujące opcje:"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:30
+#, no-wrap
+msgid "B<DSHELL>"
+msgstr "B<DSHELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:34
+msgid ""
+"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>."
+msgstr ""
+"Powłoka logowania dla nowych użytkowników. Wartość domyślna to I</bin/bash>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:34
+#, no-wrap
+msgid "B<DHOME>"
+msgstr "B<DHOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:39
+msgid ""
+"The directory in which new home directories should be created. Defaults to "
+"I</home>."
+msgstr ""
+"Katalog, w którym są tworzone nowe katalogi domowe użytkowników. Wartość "
+"domyślna to I</home>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:39
+#, no-wrap
+msgid "B<GROUPHOMES>"
+msgstr "B<GROUPHOMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:47
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/"
+"[groupname]/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Ustawienie na I<yes> powoduje, że katalogi domowe będą utworzone jako I</"
+"home/[nazwa-grupy]/użytkownik>. Wartość domyślna to I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<LETTERHOMES>"
+msgstr "B<LETTERHOMES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:57
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an "
+"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For "
+"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>."
+msgstr ""
+"Ustawienie na I<yes> powoduje, że katalogi domowe zostaną utworzone w "
+"dodatkowym katalogu, którego nazwą jest pierwsza litera nazwy użytkownika. "
+"Na przykład: I</home/u/użytkownik>. Wartość domyślna to I<no>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL>"
+msgstr "B<SKELL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:62
+msgid ""
+"The directory from which skeletal user configuration files should be "
+"copied. Defaults to I</etc/skel>."
+msgstr ""
+"Katalog, z którego powinny być kopiowane szablonowe pliki konfiguracyjne "
+"użytkowników. Wartość domyślna to I</etc/skel>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:62
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> i B<LAST_SYSTEM_UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:69
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, "
+"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs "
+"less than 100 are unallocated."
+msgstr ""
+"Określają domknięty zakres identyfikatorów UID, w którym będą dynamicznie "
+"przydzielane identyfikatory użytkowników systemowych. Wartość domyślna to "
+"I<100> - I<999>. Proszę zauważyć, że oprogramowanie systemowe, takie jak "
+"pakiet base-passwd, może zakładać, że użytkownicy o identyfikatorach "
+"mniejszych niż 100 nie są przydzieleni."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:69
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>"
+msgstr "B<FIRST_UID> i B<LAST_UID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:74
+msgid ""
+"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"Określają domknięty zakres identyfikatorów UID, w którym będą przydzielane "
+"identyfikatory zwykłych użytkowników. Wartość domyślna to I<1000> - I<59999>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:74
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>"
+msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> i B<LAST_SYSTEM_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:79
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically "
+"allocated. Default to I<100> - I<999.>"
+msgstr ""
+"Określają domknięty zakres identyfikatorów GID, w którym będą przydzielane "
+"identyfikatory grup systemowych. Wartość domyślna to I<100> - I<999>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:79
+#, no-wrap
+msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>"
+msgstr "B<FIRST_GID> i B<LAST_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:84
+msgid ""
+"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be "
+"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>."
+msgstr ""
+"Określają domknięty zakres identyfikatorów GID, w którym będą przydzielane "
+"identyfikatory zwykłych grup. Wartość domyślna to I<1000> - I<59999>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:84
+#, no-wrap
+msgid "B<USERGROUPS>"
+msgstr "B<USERGROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:94
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own "
+"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in "
+"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na I<yes> powoduje, że dla każdego tworzonego "
+"użytkownika zostanie utworzona jego własna grupa. Jeżeli opcja jest "
+"ustawiona na I<no>, to każdy użytkownik zostanie umieszczony w grupie, "
+"której GID jest równy B<USERS_GID> (patrz niżej).Wartość domyślna to I<yes>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:94
+#, no-wrap
+msgid "B<USERS_GID>"
+msgstr "B<USERS_GID>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:101
+msgid ""
+"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-"
+"created users. The default value is I<100>."
+msgstr ""
+"Jeżeli B<USERGROUPS> jest ustawione na I<no>, to B<USERS_GID> jest "
+"identyfikatorem grupy, do której będą przypisani wszyscy nowo tworzeni "
+"użytkownicy. Wartość domyślna to I<100>."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:101
+#, no-wrap
+msgid "B<DIR_MODE>"
+msgstr "B<DIR_MODE>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:105
+msgid ""
+"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have "
+"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default."
+msgstr ""
+"Jeżeli wartość jest poprawna (np. 0755 lub 755), to tworzonym katalogom "
+"domowym zostaną ustawione podane prawa dostępu. W przeciwnym przypadku 0755 "
+"jest używana jako wartość domyślna."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:105
+#, no-wrap
+msgid "B<SETGID_HOME>"
+msgstr "B<SETGID_HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:115
+msgid ""
+"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own "
+"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the "
+"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has "
+"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it "
+"nevertheless you can still activate it here."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej opcji na I<yes> powoduje, że katalogi domowe użytkowników "
+"posiadających własną grupę (I<USERGROUPS=yes>) będą miały ustawiony bit "
+"setgid. Było to domyślne ustawienie programu adduser w wersji E<lt>E<lt> "
+"3.13. Niestety miało ono swoje złe strony, dlatego nie jest już ustawiane "
+"domyślnie. Niemniej jednak, jeżeli jest taka potrzeba, to można to aktywować "
+"tutaj."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:115
+#, no-wrap
+msgid "B<QUOTAUSER>"
+msgstr "B<QUOTAUSER>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:119
+msgid ""
+"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that "
+"user. The default is empty."
+msgstr ""
+"Jeżeli wartość tej opcji jest niepusta, to oznacza nazwę użytkownika, "
+"którego quota będzie skopiowana nowo tworzonym użytkownikom. Wartość "
+"domyślna jest pusta."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:119
+#, no-wrap
+msgid "B<NAME_REGEX>"
+msgstr "B<NAME_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:125
+msgid ""
+"User and group names are checked against this regular expression. If the "
+"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is "
+"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak "
+"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$."
+msgstr ""
+"Nazwy użytkowników są sprawdzane tym wyrażeniem regularnym. Jeżeli nazwa nie "
+"pasuje do wyrażenia, użytkownik lub grupa nie zostaną utworzony, chyba że "
+"podano --force-badname. Jeżeli podano --force-badname, to są dokonywane "
+"tylko bardzo podstawowe sprawdzenia. Wartością domyślną jest ^[a-z][-a-z0-9]*"
+"$."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:125
+#, no-wrap
+msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:131
+msgid ""
+"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the "
+"newly created home directory if they match. This is by default set to the "
+"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-"
+"(old|new|dist))."
+msgstr ""
+"Z tym wyrażeniem regularnym są porównywane pliki w /etc/skel. Jeżeli pliki "
+"te pasują do wyrażenia regularnego, to nie będą kopiowane. Domyślnie "
+"wyrażenie to pasuje do niescalonych plików konfiguracyjnych (dpkg-(old|new|"
+"dist))."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:131
+#, no-wrap
+msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:136
+msgid ""
+"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to "
+"add newly created non-system users to the list of groups defined by "
+"EXTRA_GROUPS (below)."
+msgstr ""
+"Ustawienie tej zmiennej na cokolwiek innego niż 0 (wartość domyślna) "
+"spowoduje, że adduser doda nowo tworzonych użytkowników niesystemowych do "
+"grup zdefiniowanych w EXTRA_GROUPS (patrz niżej)."
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:136
+#, no-wrap
+msgid "B<EXTRA_GROUPS>"
+msgstr "B<EXTRA_GROUPS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:140
+msgid ""
+"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By "
+"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'."
+msgstr ""
+"Lista grup, do których będą dodawanie nowo tworzeni użytkownicy "
+"niesystemowi. Domyślną wartością jest \"dialout cdrom floppy audio video "
+"plugdev users games\"."
+
+#. type: SH
+#: ../adduser.conf.5:140
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
+#. type: TP
+#: ../adduser.conf.5:141
+#, no-wrap
+msgid "B<VALID NAMES>"
+msgstr "B<POPRAWNE NAZWY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:144
+msgid ""
+"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which "
+"allows only the following characters to appear in group and user names: "
+"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may "
+"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to "
+"conform to samba)."
+msgstr ""
+"adduser i addgrup wymuszają zgodność ze standardem EEE Std 1003.1-2001, "
+"który dopuszcza, by nazwy użytkowników i grup składały się tylko z "
+"następujących znaków: litery, cyfry, podkreślenia, kropki, znaki \"@\" i "
+"myślniki. Nazwy nie mogą zaczynać się od myślników. W celu zachowania "
+"zgodności z Sambą, nazwy użytkowników mogą kończyć się znakiem \"$\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:146
+msgid ""
+"An additional check can be adjusted via the configuration parameter "
+"NAME_REGEX to enforce a local policy."
+msgstr ""
+"Dodatkowe sprawdzenie można dostosować, aby wymusić lokalną politykę nazw, "
+"za pomocą parametru konfiguracji NAME_REGEX."
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:149
+msgid "I</etc/adduser.conf>"
+msgstr "I</etc/adduser.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../adduser.conf.5:154
+msgid ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+msgstr ""
+"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser."
+"conf>(5)"
+
+#. type: TH
+#: ../deluser.8:9
+#, no-wrap
+msgid "DELUSER"
+msgstr "DELUSER"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:12
+msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system"
+msgstr "deluser, delgroup - usuwa użytkownika lub grupę z systemu"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:14
+msgid ""
+"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--"
+"backup] [--backup-to DIR] user"
+msgstr ""
+"B<deluser> [opcje] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] "
+"[--backup-to KATALOG] użytkownik"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:16
+msgid "B<deluser> --group [options] group"
+msgstr "B<deluser> --group [opcje] grupa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:18
+msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group"
+msgstr "B<delgroup> [opcje] [--only-if-empty] grupa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:20
+msgid "B<deluser> [options] user group"
+msgstr "B<deluser> [opcje] użytkownik grupa"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:23
+msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]"
+msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf PLIK]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:37
+msgid ""
+"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according "
+"to command line options and configuration information in I</etc/deluser."
+"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the "
+"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option "
+"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a "
+"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in "
+"one of three modes:"
+msgstr ""
+"B<deluser> i B<delgroup> usuwają użytkowników i grupy z systemu zgodnie z "
+"opcjami wymienionymi w linii poleceń oraz konfiguracją zawartą w pliku I</"
+"etc/deluser.conf> i I</etc/adduser.conf>. Programy te są bardziej "
+"przyjaznymi dla użytkownika interfejsami do programów B<userdel> i "
+"B<groupdel>, opcjonalnie usuwającymi katalog domowy użytkownika lub nawet "
+"wszystkie pliki, których właścicielem jest usuwany użytkownik, "
+"uruchamiającymi lokalne skrypty i mającymi inne dodatkowe funkcje. "
+"B<deluser> i B<delgroup> mogą być użyte w jednym z trzech trybów:"
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:37
+#, no-wrap
+msgid "Remove a normal user"
+msgstr "Usuwanie zwykłych użytkowników"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:41
+msgid ""
+"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, "
+"B<deluser> will remove a normal user."
+msgstr ""
+"B<deluser>, jeśli zostanie wywołany z jednym argumentem nie będącym opcją "
+"oraz bez opcji B<--group>, usunie zwykłego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:49
+msgid ""
+"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home "
+"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the "
+"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the "
+"B<--remove-home> option."
+msgstr ""
+"Domyślnie B<deluser> usunie użytkownika bez usuwania katalogu domowego, "
+"pliku zawierającego przychodzącą pocztę użytkownika ani jakiegokolwiek "
+"innego pliku w systemie, należącego do użytkownika. Usunąć katalog domowy i "
+"pocztę użytkownika można używając opcji B<--remove-home>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:59
+msgid ""
+"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by "
+"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have "
+"no effect because all files including the home directory and mail spool are "
+"already covered by the B<--remove-all-files> option."
+msgstr ""
+"Opcja B<--remove-all-files> usuwa z systemu wszystkie pliki, których "
+"właścicielem jest usuwany użytkownik. Proszę zauważyć, że użycie opcji B<--"
+"remove-home> łącznie z tą opcją nie ma żadnego znaczenia, ponieważ opcja B<--"
+"remove-all-files> obejmuje wszystkie pliki, łącznie z katalogiem domowym i "
+"plikiem zawierającym pocztę użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:70
+msgid ""
+"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
+"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the "
+"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current "
+"working directory). Both the remove and backup options can also be activated "
+"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser."
+"conf(5)> for details."
+msgstr ""
+"Aby przed usunięciem plików zrobić ich kopie zapasowe, należy użyć opcji B<--"
+"backup>, która utworzy plik nazwa-użytkownika.tar(.gz|.bz2) w katalogu "
+"określonym przez opcję B<--backup-to> (domyślnie jest to bieżący katalog "
+"roboczy). Zarówno opcje usuwania, jak i tworzenia kopii zapasowej mogą "
+"zostać ustawione jako domyślne w pliku konfiguracyjnym /etc/deluser.conf. "
+"Szczegóły można znaleźć w B<deluser.conf(5)>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:74
+msgid ""
+"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> "
+"parameter; this may prevent to remove the root user by accident."
+msgstr ""
+"Aby usunąć użytkownika root (uid 0), należy użyć opcji B<--force>, co może "
+"zapobiec przypadkowemu usunięciu tego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:81
+msgid ""
+"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed "
+"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. "
+"The arguments passed to B<deluser.local> are:"
+msgstr ""
+"Po usunięciu konta użytkownika, zostanie uruchomiony plik B</usr/local/sbin/"
+"deluser.local>, jeżeli istnieje, w celu wykonania lokalnych ustawień. "
+"Argumenty przekazywane do B<deluser.local> są następujące:"
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:84
+#, no-wrap
+msgid "Remove a group"
+msgstr "Usuwanie grup "
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:88
+msgid ""
+"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is "
+"called, a group will be removed."
+msgstr ""
+"Jeżeli B<deluser> zostanie uruchomiony z opcją B<--group> lub jako program "
+"B<delgroup>, to grupa zostanie usunięta."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:90
+msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed."
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie można usunąć podstawowej grupy istniejącego użytkownika."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:94
+msgid ""
+"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it "
+"has any members left."
+msgstr ""
+"Jeżeli podano opcję B<--only-if-empty>, to grupa nie zostanie usunięta, "
+"jeżeli ma przypisanych członków."
+
+#. type: SS
+#: ../deluser.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Remove a user from a specific group"
+msgstr "Usuwa użytkownika z określonej grupy"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:99
+msgid ""
+"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from "
+"a specific group."
+msgstr ""
+"B<deluser> wywołany z dwoma argumentami nie będącymi opcjami usunie "
+"użytkownika z podanej grupy."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:106
+msgid ""
+"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/"
+"adduser.conf>"
+msgstr "Użyje pliku PLIK zamiast I</etc/deluser.conf> i I</etc/adduser.conf>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:111
+msgid ""
+"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as "
+"I<delgroup>."
+msgstr ""
+"Usuwa grupę. Jest to domyślna akcja, jeżeli program jest wywołany jako "
+"I<delgroup>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:117
+msgid "Suppress progress messages."
+msgstr "Program wyświetla mniej komunikatów niż zazwyczaj."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:123
+msgid ""
+"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally "
+"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, "
+"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package "
+"maintainer scripts."
+msgstr ""
+"Usuwa użytkownika/grupę tylko wtedy, gdy jest to użytkownik/grupa systemowy/"
+"systemowa. Pozwala to uniknąć przypadkowego usunięcia niesystemowych "
+"użytkowników/grup. Dodatkowo, jeżeli użytkownik nie istnieje, to nie jest "
+"zwracany błąd. Ta opcja jest głównie przeznaczana do użycia w skryptach "
+"opiekunów pakietów Debiana."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:123
+#, no-wrap
+msgid "B<--only-if-empty>"
+msgstr "B<--only-if-empty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:126
+msgid "Only remove if no members are left."
+msgstr "Usuń tylko, jeśli nie pozostał żaden członek."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:126
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup>"
+msgstr "B<--backup>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:130
+msgid ""
+"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file "
+"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz."
+msgstr ""
+"Tworzy kopie zapasowe wszystkich plików znajdujących się w katalogu domowym "
+"użytkownika do pliku o nazwie /$user.tar.bz2 lub /$user.tar.gz."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:130
+#, no-wrap
+msgid "B<--backup-to>"
+msgstr "B<--backup-to>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:133
+msgid ""
+"Place the backup files not in / but in the directory specified by this "
+"parameter. This implicitly sets --backup also."
+msgstr ""
+"Zamiast umieszczać pliki pliki kopii zapasowych w /, umieszcza je w katalogu "
+"podanym jako parametr tej opcji. Ustawia opcję --backup."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:133
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-home>"
+msgstr "B<--remove-home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:137
+msgid ""
+"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is "
+"specified, the files are deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Usuwa katalog domowy użytkownika i jego pocztę. Jeśli podano --backup, pliki "
+"są usuwane po utworzeniu ich kopii zapasowej."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:137
+#, no-wrap
+msgid "B<--remove-all-files>"
+msgstr "B<--remove-all-files>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:142
+msgid ""
+"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home "
+"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are "
+"deleted after having performed the backup."
+msgstr ""
+"Usuwa z systemu wszystkie pliki, których właścicielem jest ten użytkownik. "
+"Uwaga: w przypadku podania tej opcji, --remove-home nie będzie miało "
+"żadnego efektu. Jeśli podano --backup, pliki są usuwane po utworzeniu ich "
+"kopii zapasowej."
+
+#. type: SH
+#: ../deluser.8:145
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:149
+msgid "The action was successfully executed."
+msgstr "Akcja została pomyślnie wykonana."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:152
+msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed."
+msgstr ""
+"Użytkownik do usunięcia nie był użytkownikiem systemowym. Nie wykonano "
+"żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:152
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:155
+msgid "There is no such user. No action was performed."
+msgstr "Podany użytkownik nie istnieje. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:155
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:158
+msgid "There is no such group. No action was performed."
+msgstr "Podana grupa nie istnieje. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:158
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:161
+msgid "Internal error. No action was performed."
+msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:161
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:164
+msgid "The group to delete is not empty. No action was performed."
+msgstr "Usuwana grupa nie jest pusta. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:164
+#, no-wrap
+msgid "B<6>"
+msgstr "B<6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:167
+msgid ""
+"The user does not belong to the specified group. No action was performed."
+msgstr "Użytkownik nie należy do podanej grupy. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:167
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:170
+msgid ""
+"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed."
+msgstr ""
+"Nie można usunąć użytkownika z jego podstawowej grupy. Nie wykonano żadnej "
+"akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:170
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:173
+msgid ""
+"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is "
+"required to perform the requested actions. No action was performed."
+msgstr ""
+"Nie został zainstalowany pakiet \"perl\", który jest wymagany do "
+"przeprowadzenia żądanych akcji. Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:173
+#, no-wrap
+msgid "B<9>"
+msgstr "B<9>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:176
+msgid ""
+"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No "
+"action was performed."
+msgstr ""
+"Aby usunąć konto użytkownika root, wymagane jest podanie opcji \"--force\". "
+"Nie wykonano żadnej akcji."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:180
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup"
+msgstr ""
+"I</etc/deluser.conf> Domyślny plik konfiguracyjny programów deluser and "
+"delgroup"
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.8:180
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+msgid "/usr/local/sbin/deluser.local"
+msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:189
+msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:194
+msgid ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber "
+"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser "
+"which is:"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modyfikacje (C) 2004 Marc Haber i "
+"Joerg Hoh. Ta strona podręcznika oraz program deluser opierają się na "
+"adduser, którego prawa autorskie są następujące:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:196
+msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modyfikowany przez Rolanda "
+"Bauerschmidta i Marca Habera."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.8:206
+msgid ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU "
+"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is "
+"I<no> warranty."
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> jest wolnym oprogramowaniem, "
+"warunki licencji - patrz GNU General Public Licence w wersji 2 lub wyższej. "
+"Nie ma I<żadnych> gwarancji."
+
+#. type: TH
+#: ../deluser.conf.5:6
+#, no-wrap
+msgid "deluser.conf"
+msgstr "deluser.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:12
+msgid ""
+"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>."
+msgstr ""
+"/etc/deluser.conf - plik konfiguracyjny programów B<deluser(8)> i "
+"B<delgroup(8)>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:23
+msgid ""
+"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs "
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = "
+"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment "
+"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line."
+msgstr ""
+"Plik I</etc/deluser.conf> zawiera domyślne wartości konfiguracji programów "
+"B<deluser(8)> oraz B<delgroup(8)>. Każda opcja ma postać I<opcja> = "
+"I<wartość>. Dozwolone jest ujmowanie wartości w apostrofy lub cudzysłowy. "
+"Linie komentarza muszą zaczynać się od znaku hasha (#)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:35
+msgid ""
+"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see "
+"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made "
+"in I<adduser.conf.>"
+msgstr ""
+"B<deluser(8)> i B<delgroup(8)> czytają także plik I</etc/adduser.conf> "
+"(patrz B<adduser.conf(5)>). Ustawienia w pliku I<deluser.conf> mogą "
+"nadpisywać ustawienia z pliku I<adduser.conf.>."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:37
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_HOME>"
+msgstr "B<REMOVE_HOME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:41
+msgid ""
+"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value "
+"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)."
+msgstr ""
+"Usuwa katalog domowy oraz plik zawierający przychodzącą pocztę użytkownika. "
+"Wartością tej opcji może być 0 (nie usuwaj) lub 1 (usuń)."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:47
+msgid ""
+"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this "
+"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Usuwa z systemu wszystkie pliki, których właścicielem jest usuwany "
+"użytkownik. Jeżeli ta opcja jest aktywna, to B<REMOVE_HOME> nie ma żadnego "
+"efektu. Wartością tej opcji może być 0 lub 1."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP>"
+msgstr "B<BACKUP>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:59
+msgid ""
+"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped "
+"before they are removed. The backup file that is created defaults to "
+"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> "
+"option. The compression method is chosen to the best that is available. "
+"Values may be 0 or 1."
+msgstr ""
+"Jeżeli uaktywniono B<REMOVE_HOME> lub B<REMOVE_ALL_FILES>, to wszystkie "
+"pliki przed usunięciem są archiwizowane. Domyślną nazwą pliku archiwum jest "
+"nazwa-użytkownika.tar(.gz|.bz2) w katalogu określonym w opcji B<BACKUP_TO>. "
+"Jako metodę kompresji wybiera się najlepszą spośród tych, które są dostępne. "
+"Wartością tej opcji może być 0 lub 1."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:59
+#, no-wrap
+msgid "B<BACKUP_TO>"
+msgstr "B<BACKUP_TO>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:67
+msgid ""
+"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup "
+"is written to. Default is the current directory."
+msgstr ""
+"Jeżeli uaktywniono B<BACKUP>, to B<BACKUP_TO> określa nazwę katalogu, w "
+"którym są zapisywane pliki z kopiami zapasowymi. Domyślną wartością jest "
+"katalog bieżący."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:67
+#, no-wrap
+msgid "B<NO_DEL_PATHS>"
+msgstr "B<NO_DEL_PATHS>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:74
+msgid ""
+"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in "
+"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to "
+"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match "
+"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system "
+"directories, leaving only /home."
+msgstr ""
+"Lista wyrażeń regularnych rozdzielonych spacjami. Według tych wyrażeń są "
+"sprawdzane wszystkie pliki przeznaczone do usunięcia z powodu usuwania "
+"katalogów domowych albo z powodu usuwania plików, których właścicielem jest "
+"dany użytkownik. Jeżeli plik pasuje do wyrażenia, to nie jest usuwany. "
+"Wartością domyślną jest lista katalogów systemowych, oprócz /home."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:76
+msgid ""
+"In other words: By default only files below /home belonging to that specific "
+"user are going to be deleted."
+msgstr ""
+"Innymi słowy: Domyślnie usuwane są tylko te pliki należące do podanego "
+"użytkownika, które znajdują się w /home."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:77
+#, no-wrap
+msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:80
+msgid ""
+"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults "
+"to 0."
+msgstr ""
+"Usuwa grupę, tylko wtedy gdy nie należy do niej żaden użytkownik. Wartością "
+"domyślną jest 0."
+
+#. type: TP
+#: ../deluser.conf.5:80
+#, no-wrap
+msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:83
+msgid ""
+"A regular expression which describes all file systems which should be "
+"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|"
+"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+msgstr ""
+"Wyrażenie regularne opisująca wszystkie systemy plików, które powinny być "
+"pominięte podczas wyszukiwania plików użytkownika przeznaczonych do "
+"usunięcia. Wartość domyślna to \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"."
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:86
+msgid "I</etc/deluser.conf>"
+msgstr "I</etc/deluser.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../deluser.conf.5:89
+msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>"
+
+#~ msgid "/etc/deluser.conf"
+#~ msgstr "/etc/deluser.conf"
+
+#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"
+#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)"