diff options
Diffstat (limited to 'doc/po4a/po/pl.po')
-rw-r--r-- | doc/po4a/po/pl.po | 1899 |
1 files changed, 1899 insertions, 0 deletions
diff --git a/doc/po4a/po/pl.po b/doc/po4a/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..36cc574 --- /dev/null +++ b/doc/po4a/po/pl.po @@ -0,0 +1,1899 @@ +# Polish translation of adduser +# This file is distributed under the same license as the adduser package. +# +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2005, 2010. +# Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2016. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: adduser 3.112+nmu2\n" +"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:19+0200\n" +"Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 +#, no-wrap +msgid "ADDUSER" +msgstr "ADDUSER" + +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Version VERSION" +msgstr "wersja VERSION" + +#. type: TH +#: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "Debian GNU/Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: SH +#: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:12 +msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" +msgstr "adduser, addgroup - dodaje użytkownika lub grupę do systemu" + +#. type: SH +#: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:14 +msgid "" +"B<adduser> [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " +"ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" +msgstr "" +"B<adduser> [opcje] [--home KATALOG] [--shell PROWŁOKA] [--no-create-home] [--" +"uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GRUPA | --gid ID] [--" +"disabled-password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] " +"użytkownik" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:16 +msgid "" +"B<adduser> --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" +msgstr "" +"B<adduser> --system [opcje] [--home KATALOG] [--shell POWŁOKA] [--no-create-" +"home] [--uid ID] [--group | --ingroup GRUPA | --gid ID] [--disabled-" +"password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] użytkownik" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:18 +msgid "B<addgroup> [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> [opcje] [--gid ID] grupa" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:20 +msgid "B<addgroup> --system [options] [--gid ID] group" +msgstr "B<addgroup> --system [opcje] [--gid ID] grupa" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:22 +msgid "B<adduser> [options] user group" +msgstr "B<adduser> [opcje] użytkownik grupa" + +#. type: SS +#: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 +#, no-wrap +msgid "COMMON OPTIONS" +msgstr "WSPÓLNE OPCJE" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:25 +msgid "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "" +"[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf PLIK]" + +#. type: SH +#: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:39 +msgid "" +"B<adduser> and B<addgroup> add users and groups to the system according to " +"command line options and configuration information in I</etc/adduser.conf>. " +"They are friendlier front ends to the low level tools like B<useradd,> " +"B<groupadd> and B<usermod> programs, by default choosing Debian policy " +"conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " +"configuration, running a custom script, and other features. B<adduser> and " +"B<addgroup> can be run in one of five modes:" +msgstr "" +"B<adduser> i B<addgroup> dodają użytkowników i grupy do systemu zgodnie z " +"opcjami wymienionymi w linii poleceń oraz konfiguracją zawartą w pliku I</" +"etc/adduser.conf>. Programy te są bardziej przyjaznymi dla użytkownika " +"interfejsami do programów B<useradd>, B<groupadd> i B<usermod> wybierającymi " +"zgodne ze standardami Debiana wartości identyfikatora użytkownika (UID) i " +"identyfikatora grupy (GID), tworzącymi katalogi domowe, uruchamiającymi " +"lokalne skrypty i mającymi inne dodatkowe funkcje. B<adduser> i B<addgroup> " +"mogą być użyte w jednym z pięciu trybów:" + +#. type: SS +#: ../adduser.8:39 +#, no-wrap +msgid "Add a normal user" +msgstr "Dodawanie zwykłych użytkowników" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:43 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" +"group> options, B<adduser> will add a normal user." +msgstr "" +"B<adduser>, wywołany z jednym argumentem nie będącym opcją oraz bez opcji " +"B<--system> lub B<--group>, doda zwykłego użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:50 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " +"B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> wybierze pierwszy możliwy UID z zakresu przeznaczonego dla " +"zwykłych użytkowników w pliku konfiguracyjnym. Ten UID może zostać nadpisany " +"za pomocą opcji B<--uid>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:56 +msgid "" +"The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" +"firstuid> and B<--lastuid> options." +msgstr "" +"Zakres określony w pliku konfiguracyjnym również może zostać nadpisany " +"opcjami B<--firstuid> i B<--lastuid>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:74 +msgid "" +"By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " +"with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " +"easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " +"the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " +"umask of 002. If this option is turned off by setting B<USERGROUPS> to " +"I<no>, all users' GIDs are set to B<USERS_GID>. Users' primary groups can " +"also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " +"options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " +"added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " +"ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " +"on the commandline." +msgstr "" +"Domyślnie każdemu użytkownikowi w systemie Debian GNU/Linux zostaje " +"przypisana grupa mająca tę samą nazwę i identyfikator, co użytkownik. " +"Umieszczanie każdego użytkownika w grupie o tej samej nazwie pozwala na " +"łatwe zarządzanie katalogami dostępnymi do zapisu dla grupy poprzez dodanie " +"odpowiednich użytkowników do nowej grupy, ustawienie flagi set-group-ID na " +"katalogu i ustawienie każdemu użytkownikowi wartości umask równej 002. " +"Jeżeli ta opcja zostanie wyłączona przez ustawienie B<USERGROUPS> na I<no>, " +"wszyscy nowo tworzeni użytkownicy będą mieli identyfikator grupy ustawiony " +"na B<USERS_GID>. Podstawowe grupy użytkowników mogą zostać również nadpisane " +"przez podanie w linii poleceń opcji B<--gid> lub B<--ingroup>, które " +"ustawiają grupę przez podanie, odpowiednio, jej id lub nazwy. Ponadto " +"użytkowników można dodać do jednej lub większej liczby grup zdefiniowanych w " +"adduser.conf albo przez ustawienie ADD_EXTRA_GROUPS na 1 w adduser.conf, " +"albo przez podanie opcji linii poleceń B<--add_extra_groups>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:88 +msgid "" +"B<adduser> will create a home directory subject to B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, " +"and B<LETTERHOMES>. The home directory can be overridden from the command " +"line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " +"The home directory's set-group-ID bit is set if B<USERGROUPS> is I<yes> so " +"that any files created in the user's home directory will have the correct " +"group." +msgstr "" +"B<adduser> utworzy katalog domowy użytkownika zgodnie z ustawieniami " +"B<DHOME>, B<GROUPHOMES>, B<LETTERHOMES> w pliku konfiguracyjnym. Katalog " +"domowy może zostać nadpisany przez opcję linii poleceń B<--home>, a powłoka " +"- przez opcję B<--shell>. Jeżeli B<USERGROUPS> jest ustawione na I<yes>, to " +"katalogowi domowemu użytkownika zostanie nadany bit set-group-ID, co " +"powoduje, że jakikolwiek plik utworzony w tym katalogu będzie miał " +"przydzieloną właściwą grupę." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:102 +msgid "" +"B<adduser> will copy files from B<SKEL> into the home directory and prompt " +"for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " +"with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " +"account will be created but will be disabled until a password is set. The " +"B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " +"possible (for example with SSH RSA keys)." +msgstr "" +"B<adduser> skopiuje pliki z katalogu B<SKEL> do katalogu domowego " +"użytkownika, poprosi o dane użytkownika (GECOS) oraz o hasło. Dane " +"użytkownika mogą być także ustawione opcją B<--gecos>. Podanie opcji B<--" +"disabled-login> spowoduje utworzenie konta użytkownika, które będzie " +"niedostępne (zablokowane), dopóki nie zostanie ustawione hasło. Opcja B<--" +"disabled-password> nie ustawi hasła, ale dostęp użytkownika do systemu " +"będzie możliwy (na przykład przez użycie programu SSH z kluczami RSA)." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:109 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/adduser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been set up in order to do any local setup. The " +"arguments passed to B<adduser.local> are:" +msgstr "" +"Po utworzeniu i ustawieniu konta użytkownika, jeżeli istnieje plik B</usr/" +"local/sbin/adduser.local>, to zostanie on uruchomiony w celu wykonania " +"lokalnych ustawień. Argumenty przekazywane do B<adduser.local> są " +"następujące:" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 +msgid "username uid gid home-directory" +msgstr "nazwa-użytkownika uid gid katalog-domowy" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:113 +msgid "" +"The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" +msgstr "Zmienna środowiskowa VERBOSE jest ustawiana na:" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:113 +#, no-wrap +msgid "0 if " +msgstr "0 jeśli " + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:117 +msgid "B<--quiet> is specified" +msgstr "podano opcję B<--quiet>" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:117 +#, no-wrap +msgid "1 if neither " +msgstr "1 jeśli nie " + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:123 +msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" +msgstr "podano żadnej z opcji B<--quiet> i B<--debug>" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:123 +#, no-wrap +msgid "2 if " +msgstr "2 jeśli " + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:127 +msgid "B<--debug> is specified" +msgstr "podano opcję B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:130 +msgid "" +"(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " +"removed in a later version of B<adduser>.)" +msgstr "" +"(To samo dotyczy zmiennej DEBUG, jednak ta zmienna jest przestarzała i " +"zostanie usunięta w którejś z przyszłych wersji programu B<adduser>.)" + +#. type: SS +#: ../adduser.8:131 +#, no-wrap +msgid "Add a system user" +msgstr "Dodawanie użytkowników systemowych" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:138 +msgid "" +"If called with one non-option argument and the B<--system> option, " +"B<adduser> will add a system user. If a user with the same name already " +"exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " +"that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " +"be suppressed by adding B<--quiet>." +msgstr "" +"B<adduser>, gdy zostanie uruchomiony z jednym argumentem, nie będącym opcją, " +"oraz z opcją B<--system>, doda użytkownika systemowego. Jeżeli taki " +"użytkownik z identyfikatorem użytkownika (uid) mieszczącym się w zakresie " +"identyfikatorów użytkowników systemowych (lub jeżeli uid jest podany w linii " +"poleceń, to z tym identyfikatorem) już istnieje, adduser wyświetli " +"ostrzeżenie i zakończy działanie. Ostrzeżenie to można wyłączyć, używając " +"opcji B<--quiet>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:144 +msgid "" +"B<adduser> will choose the first available UID from the range specified for " +"system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " +"LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " +"using the B<--uid> option." +msgstr "" +"B<adduser> wybierze pierwszy możliwy UID z zakresu identyfikatorów " +"systemowych określonych w pliku konfiguracyjnym (FIRST_SYSTEM_UID " +"iLAST_SYSTEM_UID). Aby podać ściśle określony UID, należy użyć opcji B<--" +"uid>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:154 +msgid "" +"By default, system users are placed in the B<nogroup> group. To place the " +"new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" +"ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " +"ID, use the B<--group> option." +msgstr "" +"Domyślnie użytkownicy systemowi mają przypisaną grupę B<nogroup>. Aby " +"przypisać nowego użytkownika systemowego do istniejącej grupy, należy użyć " +"opcji B<--gid> lub B<--ingroup>. Aby nowemu użytkownikowi systemowemu " +"została przypisana nowa grupa z tym samym identyfikatorem, trzeba użyć opcji " +"B<--group>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:162 +msgid "" +"A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " +"system user will have the shell I</usr/sbin/nologin> (unless overridden with " +"the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration " +"files are not copied." +msgstr "" +"Katalog domowy jest tworzony zgodnie z tymi samymi zasadami, co dla zwykłych " +"użytkowników. Nowy użytkownik systemowy będzie miał powłokę I</usr/sbin/" +"nologin> (chyba że zostanie to nadpisane opcją B<--shell>) oraz wyłączone " +"hasło. Pliki z katalogu B<SKEL> nie zostaną skopiowane." + +#. type: SS +#: ../adduser.8:162 +#, no-wrap +msgid "Add a user group" +msgstr "Dodawanie zwykłych grup" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:167 +msgid "" +"If B<adduser> is called with the B<--group> option and without the B<--" +"system> option, or B<addgroup> is called respectively, a user group will be " +"added." +msgstr "" +"Jeżeli B<adduser> zostanie uruchomiony z opcją B<--group>, ale bez opcji B<--" +"system>, lub jako program B<addgroup>, to zostanie dodana grupa dla zwykłych " +"użytkowników." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:173 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " +"give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Grupie zostanie nadany identyfikator (GID) z zakresu określonego w pliku " +"konfiguracyjnym dla identyfikatorów zwykłych grup (FIRST_GID, LAST_GID), " +"jednakże może zostać nadpisany opcją B<--gid>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 +msgid "The group is created with no users." +msgstr "" +"Utworzenie grupy nie powoduje przypisania do niej żadnych użytkowników." + +#. type: SS +#: ../adduser.8:175 +#, no-wrap +msgid "Add a system group" +msgstr "Dodawanie grup systemowych" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:179 +msgid "" +"If B<addgroup> is called with the B<--system> option, a system group will be " +"added." +msgstr "" +"Jeżeli B<addgroup> zostanie wywołany z opcją B<--system>, to będzie " +"utworzona nowa grupa systemowa." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:184 +msgid "" +"A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " +"configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " +"mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." +msgstr "" +"Grupie zostanie nadany identyfikator (GID) z zakresu określonego w pliku " +"konfiguracyjnym dla identyfikatorów użytkowników systemowych " +"(FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID), jednakże może zostać nadpisany opcją " +"B<--gid>." + +#. type: SS +#: ../adduser.8:186 +#, no-wrap +msgid "Add an existing user to an existing group" +msgstr "Przydzielanie istniejącego użytkownika do istniejącej grupy" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:190 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<adduser> will add an existing " +"user to an existing group." +msgstr "" +"B<adduser> wywołany z dwoma argumentami nie będącymi opcjami doda " +"istniejącego użytkownika do istniejącej grupy." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<--conf FILE>" +msgstr "B<--conf PLIK>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:195 +msgid "Use FILE instead of I</etc/adduser.conf>." +msgstr "Użyje pliku PLIK zamiast I</etc/adduser.conf>." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:195 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-login>" +msgstr "B<--disabled-login>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:199 +msgid "" +"Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " +"account until the password is set." +msgstr "" +"Nie uruchamia programu passwd do ustanowienia hasła. Użytkownik nie będzie " +"mógł używać swojego konta, dopóki hasło nie zostanie nadane." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:199 +#, no-wrap +msgid "B<--disabled-password>" +msgstr "B<--disabled-password>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:203 +msgid "" +"Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " +"RSA keys) but not using password authentication." +msgstr "" +"Jak --disabled-login, ale dostęp użytkownika do systemu będzie wciąż możliwy " +"(na przykład przez użycie kluczy SSH RSA), ale bez autoryzacji za pomocą " +"hasła." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:203 +#, no-wrap +msgid "B<--force-badname>" +msgstr "B<--force-badname>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:216 +msgid "" +"By default, user and group names are checked against the configurable " +"regular expression B<NAME_REGEX> specified in the configuration file. This " +"option forces B<adduser> and B<addgroup> to apply only a weak check for " +"validity of the name. B<NAME_REGEX> is described in B<adduser.conf>(5)." +msgstr "" +"Domyślnie nazwy użytkowników i grup są walidowane względem konfigurowalnego " +"wyrażenia regularnego B<NAME_REGEX> podanego w pliki konfiguracyjnym. Użycie " +"tej opcji spowoduje, że B<adduser> i B<addgroup> będą mniej restrykcyjne w " +"odniesieniu do tych nazw. B<NAME_REGEX> jest opisane w B<adduser.conf>(5)." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:216 +#, no-wrap +msgid "B<--gecos GECOS>" +msgstr "B<--gecos GECOS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:221 +msgid "" +"Set the gecos field for the new entry generated. B<adduser> will not ask " +"for finger information if this option is given." +msgstr "" +"Ustawia pole z informacjami GECOS dla nowego użytkownika. Jeśli ta opcja " +"jest użyta, to B<adduser> nie będzie prosił o podanie tych informacji." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:221 +#, no-wrap +msgid "B<--gid ID>" +msgstr "B<--gid ID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:226 +msgid "" +"When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " +"number. When creating a user, this option will put the user in that group." +msgstr "" +"Przy tworzeniu nowej grupy, ta opcja ustawia identyfikator grupy na podaną " +"wartość. Przy tworzeniu użytkownika, użycie tej opcji spowoduje umieszczenie " +"użytkownika w zadanej grupie." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<--group>" +msgstr "B<--group>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:236 +msgid "" +"When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " +"system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " +"given name is created. This is the default action if the program is invoked " +"as B<addgroup>." +msgstr "" +"Użyte razem z B<--system>, spowoduje utworzenie grupy o takiej samej nazwie " +"i identyfikatorze, jak nowo tworzony użytkownik systemowy. Jeżeli nie " +"zostanie użyte razem z opcją B<--system>, to zostanie utworzone grupa o " +"podanej nazwie. Ta opcja jest opcją domyślną, jeżeli program został wywołany " +"jako B<addgroup>." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 +msgid "Display brief instructions." +msgstr "Wyświetla krótką instrukcję używania programu." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:239 +#, no-wrap +msgid "B<--home DIR>" +msgstr "B<--home KATALOG>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:244 +msgid "" +"Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " +"the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " +"skeleton files are copied." +msgstr "" +"Używa katalogu KATALOG jako katalogu domowego użytkownika, nadpisując tym " +"samym domyślną wartość określoną w pliku konfiguracyjnym. Jeżeli ten katalog " +"nie istnieje, to będzie utworzony i zostaną skopiowane pliki z katalogu " +"I<SKEL>." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:244 +#, no-wrap +msgid "B<--shell SHELL>" +msgstr "B<--shell POWŁOKA>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:248 +msgid "" +"Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " +"the configuration file." +msgstr "" +"Ustawia POWŁOKĘ jako powłokę logowania użytkownika, nadpisując domyślną " +"wartość określoną w pliku konfiguracyjnym." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:248 +#, no-wrap +msgid "B<--ingroup GROUP>" +msgstr "B<--ingroup GRUPA>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:257 +msgid "" +"Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " +"defined by B<USERS_GID> in the configuration file. This affects the users " +"primary group. To add additional groups, see the B<add_extra_groups> option." +msgstr "" +"Umieszcza nowego użytkownika w grupie GRUPA, zamiast w grupie określonej " +"przez opcję B<USERS_GID> w pliku adduser.conf. Dotyczy to tylko podstawowej " +"grupy użytkownika. Aby dodać użytkownika do dodatkowych grup, prosimy " +"zobaczyć opis opcji B<add_extra_groups>." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:257 +#, no-wrap +msgid "B<--no-create-home>" +msgstr "B<--no-create-home>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:260 +msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." +msgstr "Nie tworzy katalogu domowego, nawet jeżeli on nie istnieje." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 +#, no-wrap +msgid "B<--quiet>" +msgstr "B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:263 +msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." +msgstr "Pomija informacje, pokazuje tylko ostrzeżenia i błędy." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:263 +#, no-wrap +msgid "B<--debug>" +msgstr "B<--debug>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:266 +msgid "" +"Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." +msgstr "" +"Tryb gadatliwy, przydatny w czasie rozwiązywania problemów w programie " +"adduser." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:269 +msgid "Create a system user or group." +msgstr "Tworzy użytkownika systemowego lub grupę systemową." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:269 +#, no-wrap +msgid "B<--uid ID>" +msgstr "B<--uid ID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:274 +msgid "" +"Force the new userid to be the given number. B<adduser> will fail if the " +"userid is already taken." +msgstr "" +"Ustawia identyfikator nowego użytkownika na podaną wartość. B<adduser> " +"zakończy się błędem, jeżeli taki identyfikator jest już zajęty." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:274 +#, no-wrap +msgid "B<--firstuid ID>" +msgstr "B<--firstuid ID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:279 +msgid "" +"Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " +"B<FIRST_UID> specified in the configuration file)." +msgstr "" +"Nadpisuje wartość pierwszego dostępnego identyfikatora użytkownika " +"(nadpisuje B<FIRST_UID> podany w pliku konfiguracyjnym)." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:279 +#, no-wrap +msgid "B<--lastuid ID>" +msgstr "B<--lastuid ID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:284 +msgid "" +"Override the last uid in the range that the uid is chosen from " +"( B<LAST_UID> )" +msgstr "" +"Nadpisuje wartość pierwszego ostatniego identyfikatora użytkownika " +"(B<LAST_UID>)." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:284 +#, no-wrap +msgid "B<--add_extra_groups>" +msgstr "B<--add_extra_groups>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:287 +msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." +msgstr "" +"Dodaje nowego użytkownika do grup dodatkowych zdefiniowanych w pliku " +"konfiguracyjnym." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 +msgid "Display version and copyright information." +msgstr "Wyświetla informację o wersji i prawach autorskich." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:291 +#, no-wrap +msgid "EXIT VALUES" +msgstr "WARTOŚCI ZWRACANE" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:296 +msgid "" +"The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " +"by adduser or the user was already present on the system before adduser was " +"invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " +"the same parameters as before also returns 0." +msgstr "" +"Podany użytkownik istnieje - albo został utworzony przez adduser, albo " +"istniał w systemie przed wywołaniem adduder. Jeżeli adduser zwrócił 0, to " +"uruchomienie programu adduser po raz drugi z tymi samymi parametrami także " +"zwróci 0." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:299 +msgid "" +"Creating the user or group failed because it was already present with other " +"UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " +"mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " +"Adduser has been aborted by a signal." +msgstr "" +"Tworzenie użytkownika lub grupy nie powiodło się, ponieważ użytkownik bądź " +"grupa już istniały z innym identyfikatorem UID/GID niż podany. Nazwa " +"użytkownika lub grupy została odrzucona ponieważ nie pasowała do " +"skonfigurowanego wyrażenia regularnego, patrz adduser.conf(5). Adduser " +"został zabity sygnałem." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:303 +msgid "" +"Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " +"then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " +"verbose." +msgstr "" +"Albo z wielu innych jeszcze nieudokumentowanych przyczyn, które w takim " +"wypadku są wypisywane na konsoli - można rozważyć niepodawanie opcji B<--" +"quiet>, aby adduser wypisał więcej informacji." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "FILES" +msgstr "PLIKI" + +#. type: TP +#: ../adduser.8:305 +#, no-wrap +msgid "/etc/adduser.conf" +msgstr "/etc/adduser.conf" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:308 +msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" +msgstr "Domyślny plik konfiguracyjny programów adduser i addgroup." + +#. type: TP +#: ../adduser.8:308 +#, no-wrap +msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" +msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 +msgid "Optional custom add-ons." +msgstr "Opcjonalne dodatki." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:319 +msgid "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), Debian Policy 9.2.2." +msgstr "" +"B<adduser.conf>(5), B<deluser>(8), B<groupadd>(8), B<useradd>(8), " +"B<usermod>(8), punkt 9.2.2 dokumentu Debian Policy." + +#. type: SH +#: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "PRAWA AUTORSKIE" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:323 +msgid "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " +"Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " +"Gran." +msgstr "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modyfikowany przez Rolanda " +"Bauerschmidta i Marca Habera. Dodatkowe łaty autorstwa Joerga Hoha i " +"Stephena Grana." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 +msgid "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " +"Debian B<adduser>" +msgstr "" +"Copyright (C) 1995 Ted Hajek, z dużym wkładem oryginalnego programu " +"B<adduser> z Debiana." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.8:333 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<adduser> jest wolnym oprogramowaniem, " +"warunki licencji - patrz GNU General Public Licence w wersji 2 lub wyższej. " +"Nie ma I<żadnych> gwarancji." + +#. type: TH +#: ../adduser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "adduser.conf" +msgstr "adduser.conf" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/adduser.conf - configuration file for B<adduser(8)> and B<addgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/adduser.conf - plik konfiguracyjny programów B<adduser(8)> i " +"B<addgroup(8)>." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:28 +msgid "" +"The file I</etc/adduser.conf> contains defaults for the programs " +"B<adduser(8)> , B<addgroup(8)> , B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each " +"line holds a single value pair in the form I<option> = I<value>. Double or " +"single quotes are allowed around the value, as is whitespace around the " +"equals sign. Comment lines must have a hash sign (#) in the first column." +msgstr "" +"Plik I</etc/adduser.conf> zawiera wartości domyślne dla programów " +"B<adduser(8)>, B<addgroup(8)>, B<deluser(8)> oraz B<delgroup(8)>. Każda " +"linia przechowuje pojedynczą wartość w postaci I<opcja> = I<wartość>. " +"Dopuszczalne jest otaczanie wartości cudzysłowami lub apostrofami oraz " +"dodawanie białych znaków przed znakiem rówości i po nim. Linie komentarza " +"muszą zaczynać się od znaku hasha (#)." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:30 ../deluser.conf.5:37 +msgid "The valid configuration options are:" +msgstr "Poprawne są następujące opcje:" + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:30 +#, no-wrap +msgid "B<DSHELL>" +msgstr "B<DSHELL>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:34 +msgid "" +"The login shell to be used for all new users. Defaults to I</bin/bash>." +msgstr "" +"Powłoka logowania dla nowych użytkowników. Wartość domyślna to I</bin/bash>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:34 +#, no-wrap +msgid "B<DHOME>" +msgstr "B<DHOME>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:39 +msgid "" +"The directory in which new home directories should be created. Defaults to " +"I</home>." +msgstr "" +"Katalog, w którym są tworzone nowe katalogi domowe użytkowników. Wartość " +"domyślna to I</home>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:39 +#, no-wrap +msgid "B<GROUPHOMES>" +msgstr "B<GROUPHOMES>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:47 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, the home directories will be created as I</home/" +"[groupname]/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Ustawienie na I<yes> powoduje, że katalogi domowe będą utworzone jako I</" +"home/[nazwa-grupy]/użytkownik>. Wartość domyślna to I<no>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<LETTERHOMES>" +msgstr "B<LETTERHOMES>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:57 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then the home directories created will have an " +"extra directory inserted which is the first letter of the loginname. For " +"example: I</home/u/user>. Defaults to I<no>." +msgstr "" +"Ustawienie na I<yes> powoduje, że katalogi domowe zostaną utworzone w " +"dodatkowym katalogu, którego nazwą jest pierwsza litera nazwy użytkownika. " +"Na przykład: I</home/u/użytkownik>. Wartość domyślna to I<no>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL>" +msgstr "B<SKELL>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:62 +msgid "" +"The directory from which skeletal user configuration files should be " +"copied. Defaults to I</etc/skel>." +msgstr "" +"Katalog, z którego powinny być kopiowane szablonowe pliki konfiguracyjne " +"użytkowników. Wartość domyślna to I</etc/skel>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:62 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_UID> and B<LAST_SYSTEM_UID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_UID> i B<LAST_SYSTEM_UID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:69 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which system UIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999>. Please note that system software, " +"such as the users allocated by the base-passwd package, may assume that UIDs " +"less than 100 are unallocated." +msgstr "" +"Określają domknięty zakres identyfikatorów UID, w którym będą dynamicznie " +"przydzielane identyfikatory użytkowników systemowych. Wartość domyślna to " +"I<100> - I<999>. Proszę zauważyć, że oprogramowanie systemowe, takie jak " +"pakiet base-passwd, może zakładać, że użytkownicy o identyfikatorach " +"mniejszych niż 100 nie są przydzieleni." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:69 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_UID> and B<LAST_UID>" +msgstr "B<FIRST_UID> i B<LAST_UID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:74 +msgid "" +"specify an inclusive range of UIDs from which normal user's UIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"Określają domknięty zakres identyfikatorów UID, w którym będą przydzielane " +"identyfikatory zwykłych użytkowników. Wartość domyślna to I<1000> - I<59999>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:74 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_SYSTEM_GID> and B<LAST_SYSTEM_GID>" +msgstr "B<FIRST_SYSTEM_GID> i B<LAST_SYSTEM_GID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:79 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which system GIDs can be dynamically " +"allocated. Default to I<100> - I<999.>" +msgstr "" +"Określają domknięty zakres identyfikatorów GID, w którym będą przydzielane " +"identyfikatory grup systemowych. Wartość domyślna to I<100> - I<999>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:79 +#, no-wrap +msgid "B<FIRST_GID> and B<LAST_GID>" +msgstr "B<FIRST_GID> i B<LAST_GID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:84 +msgid "" +"specify an inclusive range of GIDs from which normal group's GIDs can be " +"dynamically allocated. Default to I<1000> - I<59999>." +msgstr "" +"Określają domknięty zakres identyfikatorów GID, w którym będą przydzielane " +"identyfikatory zwykłych grup. Wartość domyślna to I<1000> - I<59999>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:84 +#, no-wrap +msgid "B<USERGROUPS>" +msgstr "B<USERGROUPS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:94 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then each created user will be given their own " +"group to use. If this is I<no>, then each created user will be placed in " +"the group whose GID is B<USERS_GID> (see below). The default is I<yes>." +msgstr "" +"Ustawienie tej opcji na I<yes> powoduje, że dla każdego tworzonego " +"użytkownika zostanie utworzona jego własna grupa. Jeżeli opcja jest " +"ustawiona na I<no>, to każdy użytkownik zostanie umieszczony w grupie, " +"której GID jest równy B<USERS_GID> (patrz niżej).Wartość domyślna to I<yes>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:94 +#, no-wrap +msgid "B<USERS_GID>" +msgstr "B<USERS_GID>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:101 +msgid "" +"If B<USERGROUPS> is I<no>, then B<USERS_GID> is the GID given to all newly-" +"created users. The default value is I<100>." +msgstr "" +"Jeżeli B<USERGROUPS> jest ustawione na I<no>, to B<USERS_GID> jest " +"identyfikatorem grupy, do której będą przypisani wszyscy nowo tworzeni " +"użytkownicy. Wartość domyślna to I<100>." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:101 +#, no-wrap +msgid "B<DIR_MODE>" +msgstr "B<DIR_MODE>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:105 +msgid "" +"If set to a valid value (e.g. 0755 or 755), directories created will have " +"the specified permissions as umask. Otherwise 0755 is used as default." +msgstr "" +"Jeżeli wartość jest poprawna (np. 0755 lub 755), to tworzonym katalogom " +"domowym zostaną ustawione podane prawa dostępu. W przeciwnym przypadku 0755 " +"jest używana jako wartość domyślna." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:105 +#, no-wrap +msgid "B<SETGID_HOME>" +msgstr "B<SETGID_HOME>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:115 +msgid "" +"If this is set to I<yes>, then home directories for users with their own " +"group ( I<USERGROUPS=yes> ) will have the setgid bit set. This was the " +"default setting for adduser versions E<lt>E<lt> 3.13. Unfortunately it has " +"some bad side effects, so we no longer do this per default. If you want it " +"nevertheless you can still activate it here." +msgstr "" +"Ustawienie tej opcji na I<yes> powoduje, że katalogi domowe użytkowników " +"posiadających własną grupę (I<USERGROUPS=yes>) będą miały ustawiony bit " +"setgid. Było to domyślne ustawienie programu adduser w wersji E<lt>E<lt> " +"3.13. Niestety miało ono swoje złe strony, dlatego nie jest już ustawiane " +"domyślnie. Niemniej jednak, jeżeli jest taka potrzeba, to można to aktywować " +"tutaj." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:115 +#, no-wrap +msgid "B<QUOTAUSER>" +msgstr "B<QUOTAUSER>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:119 +msgid "" +"If set to a nonempty value, new users will have quotas copied from that " +"user. The default is empty." +msgstr "" +"Jeżeli wartość tej opcji jest niepusta, to oznacza nazwę użytkownika, " +"którego quota będzie skopiowana nowo tworzonym użytkownikom. Wartość " +"domyślna jest pusta." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:119 +#, no-wrap +msgid "B<NAME_REGEX>" +msgstr "B<NAME_REGEX>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:125 +msgid "" +"User and group names are checked against this regular expression. If the " +"name doesn't match this regexp, user and group creation in adduser is " +"refused unless --force-badname is set. With --force-badname set, only weak " +"checks are performed. The default is the most conservative ^[a-z][-a-z0-9]*$." +msgstr "" +"Nazwy użytkowników są sprawdzane tym wyrażeniem regularnym. Jeżeli nazwa nie " +"pasuje do wyrażenia, użytkownik lub grupa nie zostaną utworzony, chyba że " +"podano --force-badname. Jeżeli podano --force-badname, to są dokonywane " +"tylko bardzo podstawowe sprawdzenia. Wartością domyślną jest ^[a-z][-a-z0-9]*" +"$." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:125 +#, no-wrap +msgid "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" +msgstr "B<SKEL_IGNORE_REGEX>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:131 +msgid "" +"Files in /etc/skel/ are checked against this regex, and not copied to the " +"newly created home directory if they match. This is by default set to the " +"regular expression matching files left over from unmerged config files (dpkg-" +"(old|new|dist))." +msgstr "" +"Z tym wyrażeniem regularnym są porównywane pliki w /etc/skel. Jeżeli pliki " +"te pasują do wyrażenia regularnego, to nie będą kopiowane. Domyślnie " +"wyrażenie to pasuje do niescalonych plików konfiguracyjnych (dpkg-(old|new|" +"dist))." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:131 +#, no-wrap +msgid "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<ADD_EXTRA_GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:136 +msgid "" +"Setting this to something other than 0 (the default) will cause adduser to " +"add newly created non-system users to the list of groups defined by " +"EXTRA_GROUPS (below)." +msgstr "" +"Ustawienie tej zmiennej na cokolwiek innego niż 0 (wartość domyślna) " +"spowoduje, że adduser doda nowo tworzonych użytkowników niesystemowych do " +"grup zdefiniowanych w EXTRA_GROUPS (patrz niżej)." + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:136 +#, no-wrap +msgid "B<EXTRA_GROUPS>" +msgstr "B<EXTRA_GROUPS>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:140 +msgid "" +"This is the list of groups that new non-system users will be added to. By " +"default, this list is 'dialout cdrom floppy audio video plugdev users games'." +msgstr "" +"Lista grup, do których będą dodawanie nowo tworzeni użytkownicy " +"niesystemowi. Domyślną wartością jest \"dialout cdrom floppy audio video " +"plugdev users games\"." + +#. type: SH +#: ../adduser.conf.5:140 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: TP +#: ../adduser.conf.5:141 +#, no-wrap +msgid "B<VALID NAMES>" +msgstr "B<POPRAWNE NAZWY>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:144 +msgid "" +"adduser and addgroup enforce conformity to IEEE Std 1003.1-2001, which " +"allows only the following characters to appear in group and user names: " +"letters, digits, underscores, periods, at signs (@) and dashes. The name may " +"no start with a dash. The \"$\" sign is allowed at the end of usernames (to " +"conform to samba)." +msgstr "" +"adduser i addgrup wymuszają zgodność ze standardem EEE Std 1003.1-2001, " +"który dopuszcza, by nazwy użytkowników i grup składały się tylko z " +"następujących znaków: litery, cyfry, podkreślenia, kropki, znaki \"@\" i " +"myślniki. Nazwy nie mogą zaczynać się od myślników. W celu zachowania " +"zgodności z Sambą, nazwy użytkowników mogą kończyć się znakiem \"$\"." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:146 +msgid "" +"An additional check can be adjusted via the configuration parameter " +"NAME_REGEX to enforce a local policy." +msgstr "" +"Dodatkowe sprawdzenie można dostosować, aby wymusić lokalną politykę nazw, " +"za pomocą parametru konfiguracji NAME_REGEX." + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:149 +msgid "I</etc/adduser.conf>" +msgstr "I</etc/adduser.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../adduser.conf.5:154 +msgid "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" +msgstr "" +"B<addgroup>(8), B<adduser>(8), B<delgroup>(8), B<deluser>(8), B<deluser." +"conf>(5)" + +#. type: TH +#: ../deluser.8:9 +#, no-wrap +msgid "DELUSER" +msgstr "DELUSER" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:12 +msgid "deluser, delgroup - remove a user or group from the system" +msgstr "deluser, delgroup - usuwa użytkownika lub grupę z systemu" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:14 +msgid "" +"B<deluser> [options] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--" +"backup] [--backup-to DIR] user" +msgstr "" +"B<deluser> [opcje] [--force] [--remove-home] [--remove-all-files] [--backup] " +"[--backup-to KATALOG] użytkownik" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:16 +msgid "B<deluser> --group [options] group" +msgstr "B<deluser> --group [opcje] grupa" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:18 +msgid "B<delgroup> [options] [--only-if-empty] group" +msgstr "B<delgroup> [opcje] [--only-if-empty] grupa" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:20 +msgid "B<deluser> [options] user group" +msgstr "B<deluser> [opcje] użytkownik grupa" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:23 +msgid "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf FILE]" +msgstr "[--quiet] [--system] [--help] [--version] [--conf PLIK]" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:37 +msgid "" +"B<deluser> and B<delgroup> remove users and groups from the system according " +"to command line options and configuration information in I</etc/deluser." +"conf> and I</etc/adduser.conf>. They are friendlier front ends to the " +"B<userdel> and B<groupdel> programs, removing the home directory as option " +"or even all files on the system owned by the user to be removed, running a " +"custom script, and other features. B<deluser> and B<delgroup> can be run in " +"one of three modes:" +msgstr "" +"B<deluser> i B<delgroup> usuwają użytkowników i grupy z systemu zgodnie z " +"opcjami wymienionymi w linii poleceń oraz konfiguracją zawartą w pliku I</" +"etc/deluser.conf> i I</etc/adduser.conf>. Programy te są bardziej " +"przyjaznymi dla użytkownika interfejsami do programów B<userdel> i " +"B<groupdel>, opcjonalnie usuwającymi katalog domowy użytkownika lub nawet " +"wszystkie pliki, których właścicielem jest usuwany użytkownik, " +"uruchamiającymi lokalne skrypty i mającymi inne dodatkowe funkcje. " +"B<deluser> i B<delgroup> mogą być użyte w jednym z trzech trybów:" + +#. type: SS +#: ../deluser.8:37 +#, no-wrap +msgid "Remove a normal user" +msgstr "Usuwanie zwykłych użytkowników" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:41 +msgid "" +"If called with one non-option argument and without the B<--group> option, " +"B<deluser> will remove a normal user." +msgstr "" +"B<deluser>, jeśli zostanie wywołany z jednym argumentem nie będącym opcją " +"oraz bez opcji B<--group>, usunie zwykłego użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:49 +msgid "" +"By default, B<deluser> will remove the user without removing the home " +"directory, the mail spool or any other files on the system owned by the " +"user. Removing the home directory and mail spool can be achieved using the " +"B<--remove-home> option." +msgstr "" +"Domyślnie B<deluser> usunie użytkownika bez usuwania katalogu domowego, " +"pliku zawierającego przychodzącą pocztę użytkownika ani jakiegokolwiek " +"innego pliku w systemie, należącego do użytkownika. Usunąć katalog domowy i " +"pocztę użytkownika można używając opcji B<--remove-home>." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:59 +msgid "" +"The B<--remove-all-files> option removes all files on the system owned by " +"the user. Note that if you activate both options B<--remove-home> will have " +"no effect because all files including the home directory and mail spool are " +"already covered by the B<--remove-all-files> option." +msgstr "" +"Opcja B<--remove-all-files> usuwa z systemu wszystkie pliki, których " +"właścicielem jest usuwany użytkownik. Proszę zauważyć, że użycie opcji B<--" +"remove-home> łącznie z tą opcją nie ma żadnego znaczenia, ponieważ opcja B<--" +"remove-all-files> obejmuje wszystkie pliki, łącznie z katalogiem domowym i " +"plikiem zawierającym pocztę użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:70 +msgid "" +"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " +"B<--backup> option which will create a file username.tar(.gz|.bz2) in the " +"directory specified by the B<--backup-to> option (defaulting to the current " +"working directory). Both the remove and backup options can also be activated " +"for default in the configuration file /etc/deluser.conf. See B<deluser." +"conf(5)> for details." +msgstr "" +"Aby przed usunięciem plików zrobić ich kopie zapasowe, należy użyć opcji B<--" +"backup>, która utworzy plik nazwa-użytkownika.tar(.gz|.bz2) w katalogu " +"określonym przez opcję B<--backup-to> (domyślnie jest to bieżący katalog " +"roboczy). Zarówno opcje usuwania, jak i tworzenia kopii zapasowej mogą " +"zostać ustawione jako domyślne w pliku konfiguracyjnym /etc/deluser.conf. " +"Szczegóły można znaleźć w B<deluser.conf(5)>." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:74 +msgid "" +"If you want to remove the root account (uid 0), then use the B<--force> " +"parameter; this may prevent to remove the root user by accident." +msgstr "" +"Aby usunąć użytkownika root (uid 0), należy użyć opcji B<--force>, co może " +"zapobiec przypadkowemu usunięciu tego użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:81 +msgid "" +"If the file B</usr/local/sbin/deluser.local> exists, it will be executed " +"after the user account has been removed in order to do any local cleanup. " +"The arguments passed to B<deluser.local> are:" +msgstr "" +"Po usunięciu konta użytkownika, zostanie uruchomiony plik B</usr/local/sbin/" +"deluser.local>, jeżeli istnieje, w celu wykonania lokalnych ustawień. " +"Argumenty przekazywane do B<deluser.local> są następujące:" + +#. type: SS +#: ../deluser.8:84 +#, no-wrap +msgid "Remove a group" +msgstr "Usuwanie grup " + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:88 +msgid "" +"If B<deluser> is called with the B<--group> option, or B<delgroup> is " +"called, a group will be removed." +msgstr "" +"Jeżeli B<deluser> zostanie uruchomiony z opcją B<--group> lub jako program " +"B<delgroup>, to grupa zostanie usunięta." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:90 +msgid "Warning: The primary group of an existing user cannot be removed." +msgstr "" +"Ostrzeżenie: Nie można usunąć podstawowej grupy istniejącego użytkownika." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:94 +msgid "" +"If the option B<--only-if-empty> is given, the group won't be removed if it " +"has any members left." +msgstr "" +"Jeżeli podano opcję B<--only-if-empty>, to grupa nie zostanie usunięta, " +"jeżeli ma przypisanych członków." + +#. type: SS +#: ../deluser.8:95 +#, no-wrap +msgid "Remove a user from a specific group" +msgstr "Usuwa użytkownika z określonej grupy" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:99 +msgid "" +"If called with two non-option arguments, B<deluser> will remove a user from " +"a specific group." +msgstr "" +"B<deluser> wywołany z dwoma argumentami nie będącymi opcjami usunie " +"użytkownika z podanej grupy." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:106 +msgid "" +"Use FILE instead of the default files I</etc/deluser.conf> and I</etc/" +"adduser.conf>" +msgstr "Użyje pliku PLIK zamiast I</etc/deluser.conf> i I</etc/adduser.conf>." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:111 +msgid "" +"Remove a group. This is the default action if the program is invoked as " +"I<delgroup>." +msgstr "" +"Usuwa grupę. Jest to domyślna akcja, jeżeli program jest wywołany jako " +"I<delgroup>." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:117 +msgid "Suppress progress messages." +msgstr "Program wyświetla mniej komunikatów niż zazwyczaj." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:123 +msgid "" +"Only delete if user/group is a system user/group. This avoids accidentally " +"deleting non-system users/groups. Additionally, if the user does not exist, " +"no error value is returned. This option is mainly for use in Debian package " +"maintainer scripts." +msgstr "" +"Usuwa użytkownika/grupę tylko wtedy, gdy jest to użytkownik/grupa systemowy/" +"systemowa. Pozwala to uniknąć przypadkowego usunięcia niesystemowych " +"użytkowników/grup. Dodatkowo, jeżeli użytkownik nie istnieje, to nie jest " +"zwracany błąd. Ta opcja jest głównie przeznaczana do użycia w skryptach " +"opiekunów pakietów Debiana." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:123 +#, no-wrap +msgid "B<--only-if-empty>" +msgstr "B<--only-if-empty>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:126 +msgid "Only remove if no members are left." +msgstr "Usuń tylko, jeśli nie pozostał żaden członek." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:126 +#, no-wrap +msgid "B<--backup>" +msgstr "B<--backup>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:130 +msgid "" +"Backup all files contained in the userhome and the mailspool-file to a file " +"named /$user.tar.bz2 or /$user.tar.gz." +msgstr "" +"Tworzy kopie zapasowe wszystkich plików znajdujących się w katalogu domowym " +"użytkownika do pliku o nazwie /$user.tar.bz2 lub /$user.tar.gz." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:130 +#, no-wrap +msgid "B<--backup-to>" +msgstr "B<--backup-to>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:133 +msgid "" +"Place the backup files not in / but in the directory specified by this " +"parameter. This implicitly sets --backup also." +msgstr "" +"Zamiast umieszczać pliki pliki kopii zapasowych w /, umieszcza je w katalogu " +"podanym jako parametr tej opcji. Ustawia opcję --backup." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:133 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-home>" +msgstr "B<--remove-home>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:137 +msgid "" +"Remove the home directory of the user and its mailspool. If --backup is " +"specified, the files are deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Usuwa katalog domowy użytkownika i jego pocztę. Jeśli podano --backup, pliki " +"są usuwane po utworzeniu ich kopii zapasowej." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<--remove-all-files>" +msgstr "B<--remove-all-files>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:142 +msgid "" +"Remove all files from the system owned by this user. Note: --remove-home " +"does not have an effect any more. If --backup is specified, the files are " +"deleted after having performed the backup." +msgstr "" +"Usuwa z systemu wszystkie pliki, których właścicielem jest ten użytkownik. " +"Uwaga: w przypadku podania tej opcji, --remove-home nie będzie miało " +"żadnego efektu. Jeśli podano --backup, pliki są usuwane po utworzeniu ich " +"kopii zapasowej." + +#. type: SH +#: ../deluser.8:145 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "WARTOŚĆ ZWRACANA" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:149 +msgid "The action was successfully executed." +msgstr "Akcja została pomyślnie wykonana." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:152 +msgid "The user to delete was not a system account. No action was performed." +msgstr "" +"Użytkownik do usunięcia nie był użytkownikiem systemowym. Nie wykonano " +"żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:152 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:155 +msgid "There is no such user. No action was performed." +msgstr "Podany użytkownik nie istnieje. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:155 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:158 +msgid "There is no such group. No action was performed." +msgstr "Podana grupa nie istnieje. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:158 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:161 +msgid "Internal error. No action was performed." +msgstr "Błąd wewnętrzny. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:161 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:164 +msgid "The group to delete is not empty. No action was performed." +msgstr "Usuwana grupa nie jest pusta. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:164 +#, no-wrap +msgid "B<6>" +msgstr "B<6>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:167 +msgid "" +"The user does not belong to the specified group. No action was performed." +msgstr "Użytkownik nie należy do podanej grupy. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:167 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:170 +msgid "" +"You cannot remove a user from its primary group. No action was performed." +msgstr "" +"Nie można usunąć użytkownika z jego podstawowej grupy. Nie wykonano żadnej " +"akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:170 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:173 +msgid "" +"The required perl-package 'perl modules' is not installed. This package is " +"required to perform the requested actions. No action was performed." +msgstr "" +"Nie został zainstalowany pakiet \"perl\", który jest wymagany do " +"przeprowadzenia żądanych akcji. Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: TP +#: ../deluser.8:173 +#, no-wrap +msgid "B<9>" +msgstr "B<9>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:176 +msgid "" +"For removing the root account the parameter \"--force\" is required. No " +"action was performed." +msgstr "" +"Aby usunąć konto użytkownika root, wymagane jest podanie opcji \"--force\". " +"Nie wykonano żadnej akcji." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "I</etc/deluser.conf> Default configuration file for deluser and delgroup" +msgid "/etc/deluser.conf Default configuration file for deluser and delgroup" +msgstr "" +"I</etc/deluser.conf> Domyślny plik konfiguracyjny programów deluser and " +"delgroup" + +#. type: TP +#: ../deluser.8:180 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</usr/local/sbin/deluser.local>" +msgid "/usr/local/sbin/deluser.local" +msgstr "I</usr/local/sbin/deluser.local>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:189 +msgid "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" +msgstr "B<adduser>(8), B<deluser.conf>(5), B<groupdel>(8), B<userdel>(8)" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:194 +msgid "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modifications (C) 2004 Marc Haber " +"and Joerg Hoh. This manpage and the deluser program are based on adduser " +"which is:" +msgstr "" +"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt. Modyfikacje (C) 2004 Marc Haber i " +"Joerg Hoh. Ta strona podręcznika oraz program deluser opierają się na " +"adduser, którego prawa autorskie są następujące:" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:196 +msgid "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor." +msgstr "" +"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modyfikowany przez Rolanda " +"Bauerschmidta i Marca Habera." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.8:206 +msgid "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> is free software; see the GNU " +"General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " +"I<no> warranty." +msgstr "" +"Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B<deluser> jest wolnym oprogramowaniem, " +"warunki licencji - patrz GNU General Public Licence w wersji 2 lub wyższej. " +"Nie ma I<żadnych> gwarancji." + +#. type: TH +#: ../deluser.conf.5:6 +#, no-wrap +msgid "deluser.conf" +msgstr "deluser.conf" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:12 +msgid "" +"/etc/deluser.conf - configuration file for B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>." +msgstr "" +"/etc/deluser.conf - plik konfiguracyjny programów B<deluser(8)> i " +"B<delgroup(8)>." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:23 +msgid "" +"The file I</etc/deluser.conf> contains defaults for the programs " +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)>. Each option takes the form I<option> = " +"I<value>. Double or single quotes are allowed around the value. Comment " +"lines must have a hash sign (#) at the beginning of the line." +msgstr "" +"Plik I</etc/deluser.conf> zawiera domyślne wartości konfiguracji programów " +"B<deluser(8)> oraz B<delgroup(8)>. Każda opcja ma postać I<opcja> = " +"I<wartość>. Dozwolone jest ujmowanie wartości w apostrofy lub cudzysłowy. " +"Linie komentarza muszą zaczynać się od znaku hasha (#)." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:35 +msgid "" +"B<deluser(8)> and B<delgroup(8)> also read I</etc/adduser.conf,> see " +"B<adduser.conf(5);> settings in I<deluser.conf> may overwrite settings made " +"in I<adduser.conf.>" +msgstr "" +"B<deluser(8)> i B<delgroup(8)> czytają także plik I</etc/adduser.conf> " +"(patrz B<adduser.conf(5)>). Ustawienia w pliku I<deluser.conf> mogą " +"nadpisywać ustawienia z pliku I<adduser.conf.>." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:37 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_HOME>" +msgstr "B<REMOVE_HOME>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:41 +msgid "" +"Removes the home directory and mail spool of the user to be removed. Value " +"may be 0 (don't delete) or 1 (do delete)." +msgstr "" +"Usuwa katalog domowy oraz plik zawierający przychodzącą pocztę użytkownika. " +"Wartością tej opcji może być 0 (nie usuwaj) lub 1 (usuń)." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:41 +#, no-wrap +msgid "B<REMOVE_ALL_FILES>" +msgstr "B<REMOVE_ALL_FILES>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:47 +msgid "" +"Removes all files on the system owned by the user to be removed. If this " +"option is activated B<REMOVE_HOME> has no effect. Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Usuwa z systemu wszystkie pliki, których właścicielem jest usuwany " +"użytkownik. Jeżeli ta opcja jest aktywna, to B<REMOVE_HOME> nie ma żadnego " +"efektu. Wartością tej opcji może być 0 lub 1." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP>" +msgstr "B<BACKUP>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:59 +msgid "" +"If B<REMOVE_HOME> or B<REMOVE_ALL_FILES> is activated all files are backuped " +"before they are removed. The backup file that is created defaults to " +"username.tar(.gz|.bz2) in the directory specified by the B<BACKUP_TO> " +"option. The compression method is chosen to the best that is available. " +"Values may be 0 or 1." +msgstr "" +"Jeżeli uaktywniono B<REMOVE_HOME> lub B<REMOVE_ALL_FILES>, to wszystkie " +"pliki przed usunięciem są archiwizowane. Domyślną nazwą pliku archiwum jest " +"nazwa-użytkownika.tar(.gz|.bz2) w katalogu określonym w opcji B<BACKUP_TO>. " +"Jako metodę kompresji wybiera się najlepszą spośród tych, które są dostępne. " +"Wartością tej opcji może być 0 lub 1." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:59 +#, no-wrap +msgid "B<BACKUP_TO>" +msgstr "B<BACKUP_TO>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:67 +msgid "" +"If B<BACKUP> is activated, B<BACKUP_TO> specifies the directory the backup " +"is written to. Default is the current directory." +msgstr "" +"Jeżeli uaktywniono B<BACKUP>, to B<BACKUP_TO> określa nazwę katalogu, w " +"którym są zapisywane pliki z kopiami zapasowymi. Domyślną wartością jest " +"katalog bieżący." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:67 +#, no-wrap +msgid "B<NO_DEL_PATHS>" +msgstr "B<NO_DEL_PATHS>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:74 +msgid "" +"A list of regular expressions, space separated. All files to be deleted in " +"course of deleting home directories or deleting files owned by the user to " +"be deleted are checked against each of these regular expressions. If a match " +"is detected, the file is not deleted. Defaults to a list of system " +"directories, leaving only /home." +msgstr "" +"Lista wyrażeń regularnych rozdzielonych spacjami. Według tych wyrażeń są " +"sprawdzane wszystkie pliki przeznaczone do usunięcia z powodu usuwania " +"katalogów domowych albo z powodu usuwania plików, których właścicielem jest " +"dany użytkownik. Jeżeli plik pasuje do wyrażenia, to nie jest usuwany. " +"Wartością domyślną jest lista katalogów systemowych, oprócz /home." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:76 +msgid "" +"In other words: By default only files below /home belonging to that specific " +"user are going to be deleted." +msgstr "" +"Innymi słowy: Domyślnie usuwane są tylko te pliki należące do podanego " +"użytkownika, które znajdują się w /home." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:77 +#, no-wrap +msgid "B<ONLY_IF_EMPTY>" +msgstr "B<ONLY_IF_EMPTY>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:80 +msgid "" +"Only delete a group if there are no users belonging to this group. Defaults " +"to 0." +msgstr "" +"Usuwa grupę, tylko wtedy gdy nie należy do niej żaden użytkownik. Wartością " +"domyślną jest 0." + +#. type: TP +#: ../deluser.conf.5:80 +#, no-wrap +msgid "B<EXCLUDE_FSTYPES>" +msgstr "B<EXCLUDE_FSTYPES>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:83 +msgid "" +"A regular expression which describes all file systems which should be " +"excluded when looking for files of a user to be deleted. Defaults to \"(proc|" +"sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." +msgstr "" +"Wyrażenie regularne opisująca wszystkie systemy plików, które powinny być " +"pominięte podczas wyszukiwania plików użytkownika przeznaczonych do " +"usunięcia. Wartość domyślna to \"(proc|sysfs|usbfs|devpts|tmpfs|afs)\"." + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:86 +msgid "I</etc/deluser.conf>" +msgstr "I</etc/deluser.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../deluser.conf.5:89 +msgid "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" +msgstr "B<adduser.conf>(5), B<delgroup>(8), B<deluser(8)>" + +#~ msgid "/etc/deluser.conf" +#~ msgstr "/etc/deluser.conf" + +#~ msgid "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" +#~ msgstr "deluser.conf(5), adduser(8), userdel(8), groupdel(8)" |