# adduser's manual pages translation to French # Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest # This file is distributed under the same license as the adduser package # # Nicolas François , 2008. # David Prévot , 2010. # Jean-Paul Guillonneau , 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: adduser 3.115\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-17 19:17+0200\n" "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau \n" "Language-Team: French \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: vim\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 #, no-wrap msgid "ADDUSER" msgstr "ADDUSER" # NOTE: VERSION doit être gardé. Il est ensuite remplacé par le véritable # NOTE: numéro de version # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Version VERSION" msgstr "Version VERSION" # type: TH #. type: TH #: ../adduser.8:9 ../adduser.conf.5:6 ../deluser.8:9 ../deluser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:10 ../adduser.conf.5:7 ../deluser.8:10 ../deluser.conf.5:7 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:12 msgid "adduser, addgroup - add a user or group to the system" msgstr "adduser, addgroup - Ajouter un utilisateur ou un groupe au système" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:12 ../deluser.8:12 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:14 msgid "" "B [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] user" msgstr "" "B [options] [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid " "ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] [--add_extra_groups] utilisateur" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:16 msgid "" "B --system [options] [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] user" msgstr "" "B --system [options] [--home REP] [--shell SHELL] [--no-create-" "home] [--uid ID] [--group | --ingroup GROUPE | --gid ID] [--disabled-" "password] [--disabled-login] [--gecos GECOS] utilisateur" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:18 msgid "B [options] [--gid ID] group" msgstr "B [options] [--gid ID] groupe" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:20 msgid "B --system [options] [--gid ID] group" msgstr "B --system [options] [--gid ID] groupe" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:22 msgid "B [options] user group" msgstr "B [options] utilisateur groupe" # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:22 ../deluser.8:20 #, no-wrap msgid "COMMON OPTIONS" msgstr "OPTIONS COMMUNES" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:25 msgid "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf FILE]" msgstr "" "[--quiet] [--debug] [--force-badname] [--help|-h] [--version] [--conf " "FICHIER]" # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:25 ../adduser.conf.5:12 ../deluser.8:23 ../deluser.conf.5:12 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:39 msgid "" "B and B add users and groups to the system according to " "command line options and configuration information in I. " "They are friendlier front ends to the low level tools like B " "B and B programs, by default choosing Debian policy " "conformant UID and GID values, creating a home directory with skeletal " "configuration, running a custom script, and other features. B and " "B can be run in one of five modes:" msgstr "" "B et B ajoutent des utilisateurs ou des groupes au " "système en fonction des options fournies en ligne de commande et des " "informations contenues dans le fichier de configuration I. Ce sont des interfaces plus conviviales que les programmes B " "et B. Elles permettent de choisir par défaut des UID ou des GID " "conformes à la charte Debian, de créer un répertoire personnel configuré " "suivant un modèle (squelette), d'utiliser un script sur mesure, et d'autres " "fonctionnalités encore. Vous pouvez exécuter B et B de " "l'une de ces cinq façons :" # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:39 #, no-wrap msgid "Add a normal user" msgstr "Ajouter un utilisateur normal." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:43 msgid "" "If called with one non-option argument and without the B<--system> or B<--" "group> options, B will add a normal user." msgstr "" "Lorsqu'il est exécuté avec un seul paramètre qui n'est pas une option et " "sans les options B<--system> ou B<--group>, B ajoute un utilisateur " "normal." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:50 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "normal users in the configuration file. The UID can be overridden with the " "B<--uid> option." msgstr "" "B choisira le premier identifiant (UID) dans le domaine défini pour " "les utilisateurs normaux dans le fichier de configuration. L'UID peut être " "forcé avec l'option B<--uid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:56 msgid "" "The range specified in the configuration file may be overridden with the B<--" "firstuid> and B<--lastuid> options." msgstr "" "Le domaine indiqué dans le fichier de configuration peut être remplacé avec " "les options B<--firstuid> et B<--lastuid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:74 msgid "" "By default, each user in Debian GNU/Linux is given a corresponding group " "with the same name. Usergroups allow group writable directories to be " "easily maintained by placing the appropriate users in the new group, setting " "the set-group-ID bit in the directory, and ensuring that all users use a " "umask of 002. If this option is turned off by setting B to " "I, all users' GIDs are set to B. Users' primary groups can " "also be overridden from the command line with the B<--gid> or B<--ingroup> " "options to set the group by id or name, respectively. Also, users can be " "added to one or more groups defined in adduser.conf either by setting " "ADD_EXTRA_GROUPS to 1 in adduser.conf, or by passing B<--add_extra_groups> " "on the commandline." msgstr "" "Par défaut, chaque utilisateur d'un système Debian GNU/Linux se voit " "attribuer un groupe avec son propre nom. Les groupes d'utilisateurs " "facilitent la gestion des répertoires qui sont accessibles en écriture pour " "un groupe : les utilisateurs appropriés sont placés dans le nouveau groupe, " "le bit SGID du répertoire est positionné, et on s'assure que tous les " "utilisateurs ont un masque de création de fichiers (« umask ») de 002. Si " "cette option est désactivée en configurant B à I, tous les " "identifiants de groupe des utilisateurs seront B. Le groupe " "primaire des utilisateurs peut aussi être forcé en ligne de commande avec " "l'option B<--gid> ou B<--ingroup> respectivement pour l'identifiant " "numérique et le nom du groupe. De plus, les utilisateurs peuvent être " "ajoutés à un ou des groupes définis dans adduser.conf, soit en positionnant " "ADD_EXTRA_GROUPS à B<1> dans adduser.conf, soit en utilisant l'option B<--" "add_extra_groups> en ligne de commande." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:88 msgid "" "B will create a home directory subject to B, B, " "and B. The home directory can be overridden from the command " "line with the B<--home> option, and the shell with the B<--shell> option. " "The home directory's set-group-ID bit is set if B is I so " "that any files created in the user's home directory will have the correct " "group." msgstr "" "B créera un répertoire personnel en fonction de B, " "B et B. Le répertoire personnel peut être forcé en " "ligne de commande avec l'option B<--home>, et l'interpréteur de commandes " "(« shell ») avec l'option B<--shell>. Le bit SGID du répertoire personnel " "est positionné si B vaut I, de telle sorte que tous les " "fichiers créés dans le répertoire personnel de l'utilisateur auront le bon " "groupe." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:102 msgid "" "B will copy files from B into the home directory and prompt " "for finger (gecos) information and a password. The gecos may also be set " "with the B<--gecos> option. With the B<--disabled-login> option, the " "account will be created but will be disabled until a password is set. The " "B<--disabled-password> option will not set a password, but login is still " "possible (for example with SSH RSA keys)." msgstr "" "B copiera les fichiers de B (le squelette) dans le répertoire " "personnel et demandera les informations du champ gecos (utilisées par " "finger) et un mot de passe. Le champ gecos peut aussi être donné par " "l'option B<--gecos>. Avec l'option B<--disabled-login>, le compte est créé " "mais il est désactivé tant que le mot de passe n'est pas configuré. L'option " "B<--disabled-password> ne configure pas le mot de passe non plus, mais une " "connexion est toujours possible (par exemple par SSH avec une clé RSA)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:109 msgid "" "If the file B exists, it will be executed " "after the user account has been set up in order to do any local setup. The " "arguments passed to B are:" msgstr "" "Si le fichier B existe, il est exécuté une " "fois que l'utilisateur a été configuré, de façon à réaliser des opérations " "propres au système. Les paramètres passés à B sont :" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:111 ../deluser.8:83 msgid "username uid gid home-directory" msgstr "nom_utilisateur uid gid répertoire_personnel" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:113 msgid "" "The environment variable VERBOSE is set according to the following rule:" msgstr "" "La variable d'environnement VERBOSE est positionnée de la façon suivante :" #. type: TP #: ../adduser.8:113 #, no-wrap msgid "0 if " msgstr "B<0> si " # type: TP #. type: Plain text #: ../adduser.8:117 msgid "B<--quiet> is specified" msgstr "B<--quiet> est spécifiée" #. type: TP #: ../adduser.8:117 #, no-wrap msgid "1 if neither " msgstr "B<1> si ni " # type: TP #. type: Plain text #: ../adduser.8:123 msgid "B<--quiet> nor B<--debug> is specified" msgstr "B<--quiet> ni B<--debug> ne sont spécifiées" #. type: TP #: ../adduser.8:123 #, no-wrap msgid "2 if " msgstr "B<2> si" # type: TP #. type: Plain text #: ../adduser.8:127 msgid "B<--debug> is specified" msgstr "B<--debug> est spécifiée" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:130 msgid "" "(The same applies to the variable DEBUG, but DEBUG is deprecated and will be " "removed in a later version of B.)" msgstr "" "(Cela s'applique également à la variable DEBUG, mais DEBUG est déconseillée " "et sera supprimée dans une version ultérieure d'B)." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:131 #, no-wrap msgid "Add a system user" msgstr "Ajouter un utilisateur système." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:138 msgid "" "If called with one non-option argument and the B<--system> option, " "B will add a system user. If a user with the same name already " "exists in the system uid range (or, if the uid is specified, if a user with " "that uid already exists), adduser will exit with a warning. This warning can " "be suppressed by adding B<--quiet>." msgstr "" "Lorsqu'il est appelé avec un seul paramètre qui n'est pas une option et avec " "l'option B<--system>, B ajoute un utilisateur système. Si un " "utilisateur ayant le même nom existe déjà et possède un identifiant dans " "l'intervalle affecté au système (ou, quand l'identifiant est spécifié, si " "l'utilisateur avec cet identifiant existe déjà), B quittera avec un " "message d'avertissement. Ce message d'avertissement peut être supprimé avec " "l'option B<--quiet>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:144 msgid "" "B will choose the first available UID from the range specified for " "system users in the configuration file (FIRST_SYSTEM_UID and " "LAST_SYSTEM_UID). If you want to have a specific UID, you can specify it " "using the B<--uid> option." msgstr "" "B choisira le premier UID disponible dans l'intervalle indiqué pour " "les utilisateurs système dans le fichier de configuration (entre " "FIRST_SYSTEM_UID et LAST_SYSTEM_UID). Si vous souhaitez un identifiant " "spécifique, vous pouvezle spécifier à l'aide de l'option B<--uid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:154 msgid "" "By default, system users are placed in the B group. To place the " "new system user in an already existing group, use the B<--gid> or B<--" "ingroup> options. To place the new system user in a new group with the same " "ID, use the B<--group> option." msgstr "" "Par défaut, les utilisateurs système sont placés dans le groupe B. " "Pour placer le nouvel utilisateur système dans un groupe existant, utilisez " "l'option B<--gid> ou B<--ingroup>. Pour placer le nouvel utilisateur système " "dans un groupe avec le même identifiant numérique, utilisez l'option B<--" "group>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:162 msgid "" "A home directory is created by the same rules as for normal users. The new " "system user will have the shell I (unless overridden with " "the B<--shell> option), and have logins disabled. Skeletal configuration " "files are not copied." msgstr "" "Un répertoire personnel est créé avec les mêmes règles que pour les " "utilisateurs normaux. Le nouvel utilisateur système aura I comme interpréteur de commandes (à moins qu'un autre interpréteur " "soit fourni avec l'option B<--shell>), et aura un compte désactivé. Les " "fichiers du squelette ne sont pas copiés." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:162 #, no-wrap msgid "Add a user group" msgstr "Ajouter un groupe utilisateur." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:167 msgid "" "If B is called with the B<--group> option and without the B<--" "system> option, or B is called respectively, a user group will be " "added." msgstr "" "Si B est appelé avec l'option B<--group> et sans l'option B<--" "system>, ou si B est appelé, un groupe utilisateur sera ajouté." # NOTE: is it really system GIDS? # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:173 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_GID, LAST_GID). To override that mechanism you can " "give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour les " "identifiants des groupes système dans le fichier de configuration " "(FIRST_GID, LAST_GID). Pour éviter ceci, vous pouvez fournir l'identifiant à " "l'aide de l'option B<--gid>." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:175 ../adduser.8:186 msgid "The group is created with no users." msgstr "Le groupe est créé sans utilisateur." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:175 #, no-wrap msgid "Add a system group" msgstr "Ajouter un groupe système." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:179 msgid "" "If B is called with the B<--system> option, a system group will be " "added." msgstr "" "Si B est appelé avec l'option B<--system>, un groupe système sera " "ajouté." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:184 msgid "" "A GID will be chosen from the range specified for system GIDS in the " "configuration file (FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). To override that " "mechanism you can give the GID using the B<--gid> option." msgstr "" "Un identifiant numérique GID est choisi dans l'intervalle indiqué pour les " "identifiants des groupes système dans le fichier de configuration " "(FIRST_SYSTEM_GID, LAST_SYSTEM_GID). Pour éviter ceci, vous pouvez fournir " "l'identifiant à l'aide de l'option B<--gid>." # type: SS #. type: SS #: ../adduser.8:186 #, no-wrap msgid "Add an existing user to an existing group" msgstr "Ajouter un utilisateur existant à un groupe existant." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:190 msgid "" "If called with two non-option arguments, B will add an existing " "user to an existing group." msgstr "" "Lorsqu'il est appelé avec deux paramètres n'étant pas des options, " "B ajoutera un utilisateur existant à un groupe existant." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:190 ../deluser.8:99 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:191 ../deluser.8:100 #, no-wrap msgid "B<--conf FILE>" msgstr "B<--conf> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:195 msgid "Use FILE instead of I." msgstr "Utilise I plutôt que I." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:195 #, no-wrap msgid "B<--disabled-login>" msgstr "B<--disabled-login>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:199 msgid "" "Do not run passwd to set the password. The user won't be able to use her " "account until the password is set." msgstr "" "N'utilise pas passwd pour fixer le mot de passe. L'utilisateur ne pourra pas " "utiliser son compte avant que son mot de passe soit donné." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:199 #, no-wrap msgid "B<--disabled-password>" msgstr "B<--disabled-password>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:203 msgid "" "Like --disabled-login, but logins are still possible (for example using SSH " "RSA keys) but not using password authentication." msgstr "" "Comme B<--disabled-login>, mais les connexions sont toujours possibles (par " "exemple par SSH avec des clés RSA), mais pas par une authentification par " "mot de passe." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:203 #, no-wrap msgid "B<--force-badname>" msgstr "B<--force-badname>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:216 msgid "" "By default, user and group names are checked against the configurable " "regular expression B specified in the configuration file. This " "option forces B and B to apply only a weak check for " "validity of the name. B is described in B(5)." msgstr "" "Par défaut, les utilisateurs et les groupes sont comparés à l'expression " "rationnelle configurable B indiquée dans le fichier de " "configuration. Cette option oblige B et B à ne réaliser " "qu'une faible vérification du nom. B est décrite dans B(5)." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:216 #, no-wrap msgid "B<--gecos GECOS>" msgstr "B<--gecos> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:221 msgid "" "Set the gecos field for the new entry generated. B will not ask " "for finger information if this option is given." msgstr "" "Fixe le champ gecos de la nouvelle entrée générée. B ne demandera " "pas d'information de type finger si cette option est donnée." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:221 #, no-wrap msgid "B<--gid ID>" msgstr "B<--gid> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:226 msgid "" "When creating a group, this option forces the new groupid to be the given " "number. When creating a user, this option will put the user in that group." msgstr "" "Lorsqu'un groupe est créé, cette option permet de forcer l'identifiant " "numérique du groupe. Lorsqu'un utilisateur est créé, cette option place cet " "utilisateur dans ce groupe." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:226 ../deluser.8:106 #, no-wrap msgid "B<--group>" msgstr "B<--group>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:236 msgid "" "When combined with B<--system>, a group with the same name and ID as the " "system user is created. If not combined with B<--system>, a group with the " "given name is created. This is the default action if the program is invoked " "as B." msgstr "" "Avec l'option B<--system>, un groupe ayant le même nom et le même " "identifiant numérique que l'utilisateur système est créé. Sans l'option B<--" "system>, un groupe avec le nom fourni en paramètre est créé. C'est le " "comportement par défaut lorsque B est appelé." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:236 ../deluser.8:111 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:239 ../deluser.8:114 msgid "Display brief instructions." msgstr "Affiche un résumé des instructions." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:239 #, no-wrap msgid "B<--home DIR>" msgstr "B<--home> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:244 msgid "" "Use DIR as the user's home directory, rather than the default specified by " "the configuration file. If the directory does not exist, it is created and " "skeleton files are copied." msgstr "" "Utilise I comme répertoire personnel de l'utilisateur, plutôt que la " "valeur par défaut définie dans le fichier de configuration. Si le répertoire " "n'existe pas, il est créé, et les fichiers du squelette y sont copiés." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:244 #, no-wrap msgid "B<--shell SHELL>" msgstr "B<--shell> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:248 msgid "" "Use SHELL as the user's login shell, rather than the default specified by " "the configuration file." msgstr "" "Utilise I comme interpréteur de commandes initial (« login shell »), " "plutôt que l'interpréteur donné dans le fichier de configuration." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:248 #, no-wrap msgid "B<--ingroup GROUP>" msgstr "B<--ingroup> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:257 msgid "" "Add the new user to GROUP instead of a usergroup or the default group " "defined by B in the configuration file. This affects the users " "primary group. To add additional groups, see the B option." msgstr "" "Ajoute le nouvel utilisateur au I plutôt qu'à un groupe utilisateur " "ou qu'au groupe par défaut défini par B dans le fichier de " "configuration. Cette option concerne le groupe primaire des utilisateurs. " "Pour ajouter des groupes supplémentaires, consultez l'option " "B." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:257 #, no-wrap msgid "B<--no-create-home>" msgstr "B<--no-create-home>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:260 msgid "Do not create the home directory, even if it doesn't exist." msgstr "Ne crée pas le répertoire personnel, même s'il n'existe pas." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:260 ../deluser.8:114 #, no-wrap msgid "B<--quiet>" msgstr "B<--quiet>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:263 msgid "Suppress informational messages, only show warnings and errors." msgstr "" "Supprime les messages d'information, n'affiche que les avertissements et les " "erreurs." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:263 #, no-wrap msgid "B<--debug>" msgstr "B<--debug>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:266 msgid "" "Be verbose, most useful if you want to nail down a problem with adduser." msgstr "Mode bavard, utile pour l'investigation d'un problème avec B." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:266 ../deluser.8:117 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:269 msgid "Create a system user or group." msgstr "Crée un utilisateur ou groupe système." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:269 #, no-wrap msgid "B<--uid ID>" msgstr "B<--uid> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:274 msgid "" "Force the new userid to be the given number. B will fail if the " "userid is already taken." msgstr "" "Force le nouvel identifiant utilisateur à un entier donné. B " "échouera si cet identifiant est déjà utilisé." # NOTE: ce serait mieux d'avoir exactement la même chaîne que dans deluser # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:274 #, no-wrap msgid "B<--firstuid ID>" msgstr "B<--firstuid> I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:279 msgid "" "Override the first uid in the range that the uid is chosen from (overrides " "B specified in the configuration file)." msgstr "" "Force la borne inférieure du domaine des identifiants (remplace la valeur de " "B indiquée dans le fichier de configuration)." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:279 #, no-wrap msgid "B<--lastuid ID>" msgstr "B<--lastuid> I" # NOTE: espaces # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:284 msgid "" "Override the last uid in the range that the uid is chosen from " "( B )" msgstr "Force la borne supérieure du domaine des identifiants (B)." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:284 #, no-wrap msgid "B<--add_extra_groups>" msgstr "B<--add_extra_groups>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:287 msgid "Add new user to extra groups defined in the configuration file." msgstr "" "Ajoute l'utilisateur aux groupes supplémentaires définis dans le fichier de " "configuration." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:287 ../deluser.8:142 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:290 ../deluser.8:145 msgid "Display version and copyright information." msgstr "Affiche la version et le copyright." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:291 #, no-wrap msgid "EXIT VALUES" msgstr "VALEURS DE RETOUR" # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:293 ../deluser.8:146 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" # NOTE: lourd # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:296 msgid "" "The user exists as specified. This can have 2 causes: The user was created " "by adduser or the user was already present on the system before adduser was " "invoked. If adduser was returning 0 , invoking adduser a second time with " "the same parameters as before also returns 0." msgstr "" "L'utilisateur, tel qu'il a été demandé, existe. Ceci peut avoir deux " "causes : l'utilisateur a été créé par adduser ou l'utilisateur était déjà " "présent sur le système lors de l'appel à adduser. Si adduser a renvoyé 0, un " "second appel à adduser avec les mêmes arguments renvoie 0." # type: TP #. type: TP #: ../adduser.8:296 ../deluser.8:149 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:299 msgid "" "Creating the user or group failed because it was already present with other " "UID/GID than specified. The username or groupname was rejected because of a " "mismatch with the configured regular expressions, see adduser.conf(5). " "Adduser has been aborted by a signal." msgstr "" "La création de l'utilisateur ou du groupe a échoué pour une des raisons " "suivantes : le nom existe déjà avec un autre identifiant que celui indiqué ; " "le nom d'utilisateur ou de groupe a été rejeté parce qu'il ne correspond pas " "à l'expression rationnelle configurée, consultez adduser.conf(5) ; adduser a " "été interrompu par un signal." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:303 msgid "" "Or for many other yet undocumented reasons which are printed to console " "then. You may then consider to remove B<--quiet> to make adduser more " "verbose." msgstr "" "Ou pour plein d'autres raisons toujours pas documentées qui sont affichées " "sur la console. Vous pouvez alors retirer l'option B<--quiet> pour rendre " "adduser plus bavard." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:304 ../adduser.conf.5:147 ../deluser.8:177 ../deluser.conf.5:84 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "FICHIERS" # NOTE: manque format .I # type: Plain text #. type: TP #: ../adduser.8:305 #, no-wrap msgid "/etc/adduser.conf" msgstr "I" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:308 msgid "Default configuration file for adduser and addgroup" msgstr "Fichier de configuration par défaut d'B(8) et B(8)." #. type: TP #: ../adduser.8:308 #, no-wrap msgid "/usr/local/sbin/adduser.local" msgstr "/usr/local/sbin/adduser.local" #. type: Plain text #: ../adduser.8:311 ../deluser.8:183 msgid "Optional custom add-ons." msgstr "Options personnelles supplémentaires." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:312 ../adduser.conf.5:149 ../deluser.8:184 ../deluser.conf.5:86 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:319 msgid "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), Debian Policy 9.2.2." msgstr "" "B(5), B(8), B(8), B(8), " "B(8), Charte Debian 9.2.2." # type: SH #. type: SH #: ../adduser.8:320 ../deluser.8:190 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:323 msgid "" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications by Roland " "Bauerschmidt and Marc Haber. Additional patches by Joerg Hoh and Stephen " "Gran." msgstr "" "Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor. Modifications par Roland " "Bauerschmidt et Marc Haber. Patches supplémentaires par Joerg Hoh et Stephen " "Gran." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:327 ../deluser.8:200 msgid "" "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, with a great deal borrowed from the original " "Debian B" msgstr "" "Copyright (C) 1995 Ted Hajek, avec beaucoup de choses empruntées à la " "commande B de Debian." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.8:333 msgid "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B is free software; see the GNU " "General Public Licence version 2 or later for copying conditions. There is " "I warranty." msgstr "" "Copyright (C) 1994 Ian Murdock. B est un logiciel libre ; consultez " "la licence publique générale du projet GNU (« GPL ») version 2 ou supérieure " "pour les droits de copie. Ce programme est fourni sans I garantie." # type: TH #. type: TH #: ../adduser.conf.5:6 #, no-wrap msgid "adduser.conf" msgstr "adduser.conf" # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:12 msgid "" "/etc/adduser.conf - configuration file for B and B." msgstr "" "/etc/adduser.conf - Fichier de configuration d'B(8) et " "B(8)." # type: Plain text #. type: Plain text #: ../adduser.conf.5:28 msgid "" "The file I contains defaults for the programs " "B , B , B and B. Each " "line holds a single value pair in the form I