summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
blob: 8cd793e2560da6cfbe717e0e68482aed7ed7080b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
# translation of adduser-uk.po to Ukrainian
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: adduser 3.96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: adduser@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-17 18:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-06-17 18:17+0200\n"
"Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../adduser:150
msgid "Only root may add a user or group to the system.\n"
msgstr "Тільки root може додавати користувачів або групи до системи.\n"

#: ../adduser:176 ../deluser:137
msgid "Only one or two names allowed.\n"
msgstr "Можна вказувати тільки одне чи два імені.\n"

#. must be addusertogroup
#: ../adduser:181
msgid "Specify only one name in this mode.\n"
msgstr "Вкажіть тільки одне ім'я в цьому режимі.\n"

#: ../adduser:197
msgid "The --group, --ingroup, and --gid options are mutually exclusive.\n"
msgstr "Опції --group, --ingroup та --gid несумісні.\n"

#: ../adduser:202
msgid "The home dir must be an absolute path.\n"
msgstr "До домашньої директорії повинен бути заданий абсолютний шлях.\n"

#: ../adduser:206
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified already exists.\n"
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n"

#: ../adduser:208
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: The home dir %s you specified can't be accessed: %s\n"
msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія вже існує.\n"

#: ../adduser:270
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists as a system group. Exiting.\n"
msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n"

#: ../adduser:276
#, fuzzy, perl-format
msgid "The group `%s' already exists and is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Група \"%s\" вже існує як системна група. Виходимо.\n"

#: ../adduser:282
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists, but has a different GID. Exiting.\n"
msgstr "Група \"%s\" вже існує але має інший GID. Виходимо.\n"

#: ../adduser:286 ../adduser:316
#, perl-format
msgid "The GID `%s' is already in use.\n"
msgstr "GID \"%s\" вже використовується.\n"

#: ../adduser:294
#, perl-format
msgid ""
"No GID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"
msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_SYS_GID - LAST_SYS_GID).\n"

#: ../adduser:295 ../adduser:325
#, perl-format
msgid "The group `%s' was not created.\n"
msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n"

#: ../adduser:300 ../adduser:329
#, perl-format
msgid "Adding group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Додається група \"%s\" (GID %d)...\n"

#: ../adduser:305 ../adduser:334 ../adduser:359 ../deluser:370 ../deluser:407
#: ../deluser:444
msgid "Done.\n"
msgstr "Завершено.\n"

#: ../adduser:314 ../adduser:792
#, perl-format
msgid "The group `%s' already exists.\n"
msgstr "Група \"%s\" вже існує.\n"

#: ../adduser:324
#, perl-format
msgid "No GID is available in the range %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"
msgstr "Немає вільних GID в проміжку %d-%d (FIRST_GID - LAST_GID).\n"

#: ../adduser:343 ../deluser:229 ../deluser:416
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" не існує.\n"

#: ../adduser:345 ../adduser:591 ../adduser:799 ../deluser:378 ../deluser:419
#, perl-format
msgid "The group `%s' does not exist.\n"
msgstr "Група \"%s\" не існує.\n"

#: ../adduser:348 ../adduser:595
#, perl-format
msgid "The user `%s' is already a member of `%s'.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже є членом \"%s\".\n"

#: ../adduser:353 ../adduser:601
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' to group `%s' ...\n"
msgstr "Додається користувач \"%s\" до групи \"%s\"...\n"

#: ../adduser:373
#, fuzzy, perl-format
msgid "The system user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"

#: ../adduser:376
#, fuzzy, perl-format
msgid "The user `%s' already exists. Exiting.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"

#: ../adduser:380
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists with a different UID. Exiting.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує але має інший UID. Виходимо.\n"

#: ../adduser:394
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"
msgstr ""
"Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - "
"LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:395 ../adduser:407 ../adduser:487 ../adduser:499
#, perl-format
msgid "The user `%s' was not created.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" не був створений.\n"

#: ../adduser:406
#, perl-format
msgid ""
"No UID is available in the range %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"
msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_SYS_UID - LAST_SYS_UID).\n"

#: ../adduser:411 ../adduser:417 ../adduser:503 ../adduser:509
msgid "Internal error"
msgstr "Внутрішня помилка"

#: ../adduser:419
#, perl-format
msgid "Adding system user `%s' (UID %d) ...\n"
msgstr "Додається системний користувач \"%s\" (UID %d)...\n"

#: ../adduser:424
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (GID %d) ...\n"
msgstr "Додається нова група \"%s\" (GID %d)...\n"

#: ../adduser:431
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (UID %d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (UID %d) з групою \"%s\"...\n"

#: ../adduser:449 ../AdduserCommon.pm:162
#, perl-format
msgid "`%s' returned error code %d. Exiting.\n"
msgstr "Команда \"%s\" повернула код помилки %d. Виходимо.\n"

#: ../adduser:451 ../AdduserCommon.pm:164
#, perl-format
msgid "`%s' exited from signal %d. Exiting.\n"
msgstr "Команда \"%s\" завершилась через сигнал %d. Виходимо.\n"

#: ../adduser:453
#, perl-format
msgid ""
"%s failed with return code 15, shadow not enabled, password aging cannot be "
"set. Continuing.\n"
msgstr ""
"Команда %s завершилась невдачею з кодом помилки 15, shadow не дозволено, не "
"можна встановити застарівання пароля. Продовжуємо.\n"

#: ../adduser:478
#, perl-format
msgid "Adding user `%s' ...\n"
msgstr "Додається користувач \"%s\"...\n"

#: ../adduser:486
#, perl-format
msgid ""
"No UID/GID pair is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Немає вільної пари UID/GID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:498
#, perl-format
msgid "No UID is available in the range %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"
msgstr "Немає вільного UID на проміжку %d-%d (FIRST_UID - LAST_UID).\n"

#: ../adduser:514
#, perl-format
msgid "Adding new group `%s' (%d) ...\n"
msgstr "Додається нова група \"%s\" (%d)...\n"

#: ../adduser:521
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' (%d) with group `%s' ...\n"
msgstr "Додається новий користувач \"%s\" (%d) з групою \"%s\"...\n"

#. hm, error, should we break now?
#: ../adduser:545
msgid "Permission denied\n"
msgstr "У доступі відмовлено\n"

#: ../adduser:546
msgid "invalid combination of options\n"
msgstr "неприпустима комбінація параметрів\n"

#: ../adduser:547
msgid "unexpected failure, nothing done\n"
msgstr "неочікувана помилка, нічого не зроблено\n"

#: ../adduser:548
msgid "unexpected failure, passwd file missing\n"
msgstr "неочікувана помилка, відсутній файл паролів\n"

#: ../adduser:549
msgid "passwd file busy, try again\n"
msgstr "файл passwd зайнятий, спробуйте знову\n"

#: ../adduser:550
msgid "invalid argument to option\n"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметра\n"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale noexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:555
#, fuzzy
msgid "Try again? [y/N] "
msgstr "Спробувати знову? [Т/н]"

#. Translators: [y/N] has to be replaced by values defined in your
#. locale.  You can see by running "locale yesexpr" which regular
#. expression will be checked to find positive answer.
#: ../adduser:581
#, fuzzy
msgid "Is the information correct? [Y/n] "
msgstr "Чи вірні ці дані? [т/Н] "

#: ../adduser:588
#, perl-format
msgid "Adding new user `%s' to extra groups ...\n"
msgstr "Новий користувач \"%s\" додається до додаткових груп...\n"

#: ../adduser:614
#, perl-format
msgid "Setting quota for user `%s' to values of user `%s' ...\n"
msgstr ""
"Квота для користувача \"%s\" встановлюється у значення для користувача \"%s"
"\"...\n"

#: ../adduser:651
#, perl-format
msgid "Not creating home directory `%s'.\n"
msgstr "Домашня директорія \"%s\" не створюється.\n"

#: ../adduser:654
#, perl-format
msgid "The home directory `%s' already exists.  Not copying from `%s'.\n"
msgstr "Домашня директорія \"%s\" вже існує. Не копіюється з \"%s\".\n"

#: ../adduser:660
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"Warning: The home directory `%s' does not belong to the user you are "
"currently creating.\n"
msgstr ""
"Увага: ця домашня директорія не належить користувачу якого ви зараз "
"створюєте.\n"

#: ../adduser:665
#, perl-format
msgid "Creating home directory `%s' ...\n"
msgstr "Створюється домашня директорія \"%s\"...\n"

#: ../adduser:667
#, perl-format
msgid "Couldn't create home directory `%s': %s.\n"
msgstr "Неможливо створити домашню директорію \"%s\": %s.\n"

#: ../adduser:675
#, perl-format
msgid "Copying files from `%s' ...\n"
msgstr "Копіюються файли з \"%s\"..\n"

#: ../adduser:677
#, perl-format
msgid "fork for `find' failed: %s\n"
msgstr "Не вдалося зробити fork для \"find\": %s\n"

#: ../adduser:782
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists, and is not a system user.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує і не є системним користувачем.\n"

#: ../adduser:784
#, perl-format
msgid "The user `%s' already exists.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" вже існує.\n"

#: ../adduser:787
#, perl-format
msgid "The UID %d is already in use.\n"
msgstr "UID %d вже використовується.\n"

#: ../adduser:794
#, perl-format
msgid "The GID %d is already in use.\n"
msgstr "GID %d вже використовується.\n"

#: ../adduser:801
#, perl-format
msgid "The GID %d does not exist.\n"
msgstr "GID %d не існує.\n"

#: ../adduser:848
#, perl-format
msgid ""
"Cannot deal with %s.\n"
"It is not a dir, file, or symlink.\n"
msgstr ""
"Неможна нічого зробити з %s.\n"
"Це не директорія, файл або символьне посилання.\n"

#: ../adduser:868
#, fuzzy, perl-format
msgid ""
"%s: To avoid problems, the username should consist only of\n"
"letters, digits, underscores, periods, at signs and dashes, and not start "
"with\n"
"a dash (as defined by IEEE Std 1003.1-2001). For compatibility with Samba\n"
"machine accounts $ is also supported at the end of the username\n"
msgstr ""
"%s: Щоб уникнути проблем, ім'я користувача повинно складатися тільки\n"
"з латинських літер, цифр, знаків підкреслювання, крапок та дефісів і не\n"
"повинно починатися з дефісу (як визначено у IEEE Std 1003.1-2001). Для\n"
"сумісності з Samba, в кінці імені користувача також може знаходитись знак $\n"

#: ../adduser:876
msgid "Allowing use of questionable username.\n"
msgstr "Дозволяється використання сумнівного імені користувача.\n"

#: ../adduser:880
#, perl-format
msgid ""
"%s: Please enter a username matching the regular expression configured\n"
"via the NAME_REGEX configuration variable.  Use the `--force-badname'\n"
"option to relax this check or reconfigure NAME_REGEX.\n"
msgstr ""
"%s: Введіть, будь ласка, ім'я користувача що підходить під шаблон, що "
"вказаний\n"
"конфігураційною змінною NAME_REGEX. Використовуйте опцію \"--force-badname"
"\"\n"
"щоб пом'якшити цю перевірку, або перевстановіть NAME_REGEX.\n"

#: ../adduser:896
#, perl-format
msgid "Selecting UID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Вибір UID з проміжку з %d до %d...\n"

#: ../adduser:914
#, perl-format
msgid "Selecting GID from range %d to %d ...\n"
msgstr "Вибір GID з проміжку з %d до %d...\n"

#: ../adduser:958
#, perl-format
msgid "Stopped: %s\n"
msgstr "Зупинено: %s\n"

#: ../adduser:960
#, perl-format
msgid "Removing directory `%s' ...\n"
msgstr "Видаляється директорія \"%s\"...\n"

#: ../adduser:964 ../deluser:358
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' ...\n"
msgstr "Видаляється користувач \"%s\"...\n"

#: ../adduser:968 ../deluser:403
#, perl-format
msgid "Removing group `%s' ...\n"
msgstr "Видаляється група \"%s\"...\n"

#. Translators: the variable %s is INT, QUIT, or HUP.
#. Please do not insert a space character between SIG and %s.
#: ../adduser:979
#, perl-format
msgid "Caught a SIG%s.\n"
msgstr "Отримано сигнал SIG%s.\n"

#: ../adduser:984
#, perl-format
msgid ""
"adduser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser, версія %s\n"
"\n"

#: ../adduser:985
msgid ""
"Adds a user or group to the system.\n"
"  \n"
"Copyright (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Copyright (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                   Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"Додає користувача або групу до системи.\n"
"  \n"
"Авторські права (C) 1997, 1998, 1999 Guy Maor <maor@debian.org>\n"
"Авторські права (C) 1995 Ian Murdock <imurdock@gnu.ai.mit.edu>,\n"
"                    Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../adduser:992 ../deluser:466
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at\n"
"your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but\n"
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
"General Public License, /usr/share/common-licenses/GPL, for more details.\n"
msgstr ""
"Ця програма - вільне програмне забезпечення; Ви можете розповсюджувати\n"
"її та/або вносити зміни відповідно до умов Загальної Публічної\n"
"Ліцензії GNU у тому вигляді, у якому вона була опублікована Фундацією\n"
"Вільного Програмного Забезпечення; або 2ї версії Ліцензії, або (на Ваш\n"
"розсуд) будь-якої більш пізньої версії.\n"
"\n"
"Ця програма розповсюджується із сподіванням, що вона виявиться\n"
"корисною, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ҐАРАНТІЇ, без навіть УЯВНОЇ ҐАРАНТІЇ\n"
"КОМЕРЦІЙНОЇ ПРИДАТНОСТІ чи ВІДПОВІДНОСТІ БУДЬ-ЯКОМУ ПЕВНОМУ\n"
"ЗАСТОСУВАННЮ. Зверніться до Загальної Публічної Ліцензії GNU,\n"
"/usr/share/common-licenses/GPL, за подробицями.\n"

#: ../adduser:1006
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
#| "[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid "
#| "ID]\n"
#| "[--disabled-password] [--disabled-login] USER\n"
#| "   Add a normal user\n"
#| "\n"
#| "adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid "
#| "ID]\n"
#| "[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
#| "password]\n"
#| "[--disabled-login] USER\n"
#| "   Add a system user\n"
#| "\n"
#| "adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
#| "addgroup [--gid ID] GROUP\n"
#| "   Add a user group\n"
#| "\n"
#| "addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
#| "   Add a system group\n"
#| "\n"
#| "adduser USER GROUP\n"
#| "   Add an existing user to an existing group\n"
#| "\n"
#| "general options:\n"
#| "  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
#| "  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
#| "                    NAME_REGEX configuration variable\n"
#| "  --help | -h       usage message\n"
#| "  --version | -v    version number and copyright\n"
#| "  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
#| "\n"
msgid ""
"adduser [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS] [--ingroup GROUP | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a normal user\n"
"\n"
"adduser --system [--home DIR] [--shell SHELL] [--no-create-home] [--uid ID]\n"
"[--gecos GECOS] [--group | --ingroup GROUP | --gid ID] [--disabled-"
"password]\n"
"[--disabled-login] [--add_extra_groups] USER\n"
"   Add a system user\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] GROUP\n"
"addgroup [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a user group\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] GROUP\n"
"   Add a system group\n"
"\n"
"adduser USER GROUP\n"
"   Add an existing user to an existing group\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --force-badname   allow usernames which do not match the\n"
"                    NAME_REGEX configuration variable\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"adduser [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-home]\n"
"[--uid ID] [--firstuid ID] [--lastuid ID] [--gecos GECOS]\n"
"[--ingroup ГРУПА | --gid ID] [--disabled-password]\n"
"[--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n"
"   Додати звичайного користувача\n"
"\n"
"adduser --system [--home ДИРЕКТОРІЯ] [--shell ОБОЛОНКА] [--no-create-home]\n"
"[--uid ID] [--gecos GECOS] [--group | --ingroup ГРУПА | --gid ID]\n"
"[--disabled-password] [--disabled-login] КОРИСТУВАЧ\n"
"   Додати системного користувача\n"
"\n"
"adduser --group [--gid ID] ГРУПА\n"
"addgroup [--gid ID] ГРУПА\n"
"   Додати групу користувачів\n"
"\n"
"addgroup --system [--gid ID] ГРУПА\n"
"   Додати системну групу\n"
"\n"
"adduser КОРИСТУВАЧ ГРУПА\n"
"   Додати існуючого користувача до існуючої групи\n"
"\n"
"Загальні параметри:\n"
"  --quiet | -q      не видавати інформацію на stdout\n"
"  --force-badname   дозволити імена користувачів які не підходять\n"
"                    під шаблон заданий NAME_REGEX\n"
"  --help | -h       інформація про використання\n"
"  --version | -v    номер версії і авторські права\n"
"  --conf | -c ФАЙЛ  використати ФАЙЛ як конфігураційний\n"
"\n"

#. everyone can issue "--help" and "--version", but only root can go on
#: ../deluser:99
msgid "Only root may remove a user or group from the system.\n"
msgstr "Тільки root може видалити користувача або групу з системи.\n"

#: ../deluser:120
msgid "No options allowed after names.\n"
msgstr "Не можна вказувати параметри після імен.\n"

#: ../deluser:128
msgid "Enter a group name to remove: "
msgstr "Введіть назву групи для видалення: "

#: ../deluser:130
msgid "Enter a user name to remove: "
msgstr "введіть ім'я користувача для видалення: "

#: ../deluser:170
msgid ""
"In order to use the --remove-home, --remove-all-files, and --backup "
"features,\n"
"you need to install the `perl' package. To accomplish that, run\n"
"apt-get install perl.\n"
msgstr ""
"Щоб використовувати можливості --remove-home, --remove-all-files\n"
"і --backup, потрібно встановити пакунок \"perl. Щоб це\n"
"зробити, запустіть \"apt-get install perl\".\n"

#: ../deluser:219
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a system user. Exiting.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" не є системним користувачем. Виходимо.\n"

#: ../deluser:223
#, perl-format
msgid "The user `%s' does not exist, but --system was given. Exiting.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" не існує але було вказано --system. Виходимо.\n"

#: ../deluser:234
msgid "WARNING: You are just about to delete the root account (uid 0)\n"
msgstr ""

#: ../deluser:235
msgid ""
"Usually this is never required as it may render the whole system unusable\n"
msgstr ""

#: ../deluser:236
msgid "If you really want this, call deluser with parameter --force\n"
msgstr ""

#: ../deluser:237
msgid "Stopping now without having performed any action\n"
msgstr ""

#: ../deluser:248
msgid "Looking for files to backup/remove ...\n"
msgstr "Пошук файлів для збереження/видалення...\n"

#: ../deluser:251
#, perl-format
msgid "fork for `mount' to parse mount points failed: %s\n"
msgstr ""
"Не вдалося зробити fork для \"mount\" щоб розібрати точки монтування: %s\n"

#: ../deluser:261
#, perl-format
msgid "pipe of command `mount' could not be closed: %s\n"
msgstr "Не можна закрити канал для команди \"mount\": %s\n"

#: ../deluser:270
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it is a mount point.\n"
msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - це точка монтування.\n"

#: ../deluser:277
#, perl-format
msgid "Not backing up/removing `%s', it matches %s.\n"
msgstr "\"%s\" не зберігається/видаляється - підходить під шаблон %s.\n"

#: ../deluser:309
#, perl-format
msgid "Cannot handle special file %s\n"
msgstr ""

#: ../deluser:317
#, perl-format
msgid "Backing up files to be removed to %s ...\n"
msgstr "Копії файлів копіюються у %s перед видаленням...\n"

#: ../deluser:343
msgid "Removing files ...\n"
msgstr "Видаляються файли...\n"

#: ../deluser:355
msgid "Removing crontab ...\n"
msgstr "Видаляється crontab...\n"

#: ../deluser:361
#, fuzzy, perl-format
msgid "Warning: group `%s' has no more members.\n"
msgstr "Група \"%s\" не була створена.\n"

#: ../deluser:383
#, perl-format
msgid "getgrnam `%s' failed. This shouldn't happen.\n"
msgstr "getgrnam \"%s\" завершилося невдало. Цього не повинно було статися.\n"

#: ../deluser:388
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not a system group. Exiting.\n"
msgstr "Група \"%s\" не є системною групою. Виходимо.\n"

#: ../deluser:392
#, perl-format
msgid "The group `%s' is not empty!\n"
msgstr "Група \"%s\" не порожня!\n"

#: ../deluser:398
#, perl-format
msgid "`%s' still has `%s' as their primary group!\n"
msgstr "\"%s\" все ще має \"%s\" своєю основною групою!\n"

#: ../deluser:422
msgid "You may not remove the user from their primary group.\n"
msgstr "Не можна видалити користувача з його основної групи.\n"

#: ../deluser:436
#, perl-format
msgid "The user `%s' is not a member of group `%s'.\n"
msgstr "Користувач \"%s\" не є членом групи \"%s\".\n"

#: ../deluser:439
#, perl-format
msgid "Removing user `%s' from group `%s' ...\n"
msgstr "Видаляється користувач \"%s\" з групи \"%s\"...\n"

#: ../deluser:458
#, perl-format
msgid ""
"deluser version %s\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser, версія %s\n"
"\n"

#: ../deluser:459
msgid "Removes users and groups from the system.\n"
msgstr "Видаляє користувачів і групи з системи.\n"

#: ../deluser:461
msgid ""
"Copyright (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"
msgstr ""
"Авторські права (C) 2000 Roland Bauerschmidt <roland@copyleft.de>\n"
"\n"

#: ../deluser:463
msgid ""
"deluser is based on adduser by Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> and Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser засновано на adduser Guy Maor <maor@debian.org>, Ian Murdock\n"
"<imurdock@gnu.ai.mit.edu> і Ted Hajek <tedhajek@boombox.micro.umn.edu>\n"
"\n"

#: ../deluser:479
msgid ""
"deluser USER\n"
"  remove a normal user from the system\n"
"  example: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             remove the users home directory and mail spool\n"
"  --remove-all-files        remove all files owned by user\n"
"  --backup                  backup files before removing.\n"
"  --backup-to <DIR>         target directory for the backups.\n"
"                            Default is the current directory.\n"
"  --system                  only remove if system user\n"
"\n"
"delgroup GROUP\n"
"deluser --group GROUP\n"
"  remove a group from the system\n"
"  example: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  only remove if system group\n"
"  --only-if-empty           only remove if no members left\n"
"\n"
"deluser USER GROUP\n"
"  remove the user from a group\n"
"  example: deluser mike students\n"
"\n"
"general options:\n"
"  --quiet | -q      don't give process information to stdout\n"
"  --help | -h       usage message\n"
"  --version | -v    version number and copyright\n"
"  --conf | -c FILE  use FILE as configuration file\n"
"\n"
msgstr ""
"deluser КОРИСТУВАЧ\n"
"  видалити звичайного користувача з системи\n"
"  приклад: deluser mike\n"
"\n"
"  --remove-home             видалити домашню директорію користувача і "
"отриману пошту  --remove-all-files        видалити всі файли володарем яких "
"є користувач\n"
"  --backup                  зробити резервні копії перед видаленням.\n"
"  --backup-to <ДИР>         директорія для резервних копій.\n"
"                            За замовчанням - поточна директорія.\n"
"  --system                  видаляти тільки якщо це системний користувач\n"
"\n"
"delgroup ГРУПА\n"
"deluser --group ГРУПА\n"
"  видалити групу з системи\n"
"  приклад: deluser --group students\n"
"\n"
"  --system                  видаляти тільки якщо це системна група\n"
"  --only-if-empty           видаляти тільки якщо більше не залишилося "
"членів\n"
"\n"
"deluser КОРИСТУВАЧ ГРУПА\n"
"  видалити користувача з групи\n"
"  приклад: deluser mike students\n"
"\n"
"загальні параметри:\n"
"  --quiet | -q      не видавати інформацію на stdout\n"
"  --help | -h       інформація про використання\n"
"  --version | -v    номер версії і авторські права\n"
"  --conf | -c ФАЙЛ  використати ФАЙЛ як конфігураційний\n"
"\n"

#: ../AdduserCommon.pm:64 ../AdduserCommon.pm:70
#, perl-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""

#: ../AdduserCommon.pm:82
#, perl-format
msgid "`%s' does not exist. Using defaults.\n"
msgstr "\"%s\" не існує. Використовуються значення за замовчанням.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:92
#, perl-format
msgid "Couldn't parse `%s', line %d.\n"
msgstr "Неможливо розібрати \"%s\", рядок %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:97
#, perl-format
msgid "Unknown variable `%s' at `%s', line %d.\n"
msgstr "Невідома змінна \"%s\" в \"%s\", рядок %d.\n"

#: ../AdduserCommon.pm:175
#, perl-format
msgid "Could not find program named `%s' in $PATH.\n"
msgstr "Неможливо знайти програму з назвою \"%s\" в $PATH.\n"

#~ msgid "Warning: The home dir you specified does not exist.\n"
#~ msgstr "Попередження: вказана вами домашня директорія не існує.\n"

#~ msgid "The group `%s' already exists and is not a system group.\n"
#~ msgstr "Група \"%s\" вже існує і не є системною групою.\n"

#~ msgid "The user `%s' already exists as a system user. Exiting.\n"
#~ msgstr "Користувач \"%s\" вже існує як системний користувач. Виходимо.\n"