summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:07:13 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-05 18:07:13 +0000
commit636c7dc17286d93d788c741d15fd756aeda066d5 (patch)
treee7ae158cc54f591041a061b9865bcae51854f15c /po/fr.po
parentInitial commit. (diff)
downloadapt-a2079028732f30f4b85b1e599887c566466d695d.tar.xz
apt-a2079028732f30f4b85b1e599887c566466d695d.zip
Adding upstream version 1.8.2.3.upstream/1.8.2.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po4679
1 files changed, 4679 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..b5d816e
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,4679 @@
+# translation of apt to French
+# Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
+# French messages
+#
+# Pierre Machard <pmachard@tuxfamily.org>, 2002,2003,2004.
+# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2004-2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
+# Julien Patriarca <leatherface@debian.org>, 2013, 2017, 2018.
+# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-12 18:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-21 09:19+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Patriarca <leatherface@debian.org>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc
+msgid "Invalid archive signature"
+msgstr "Signature d'archive non valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc
+msgid "Error reading archive member header"
+msgstr "Erreur de lecture de l'en-tête du membre d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc
+msgid "Invalid archive member header"
+msgstr "En-tête du membre d'archive non valable"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc
+msgid "Archive is too short"
+msgstr "L'archive est trop petite"
+
+#: apt-inst/contrib/arfile.cc
+msgid "Failed to read the archive headers"
+msgstr "Échec de la lecture des en-têtes d'archive"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver un archiveur configuré pour %s"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
+msgid "Corrupted archive"
+msgstr "Archive corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
+msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
+msgstr "Échec dans la somme de contrôle de tar, l'archive est corrompue"
+
+#: apt-inst/contrib/extracttar.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
+msgid "Unknown TAR header type %u"
+msgstr "Type d'en-tête %u inconnu pour TAR, partie %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc
+#, c-format
+msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
+msgstr "Ce n'est pas une archive DEB valable, partie « %s » manquante"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc
+#, c-format
+msgid "Internal error, could not locate member %s"
+msgstr "Erreur interne, ne peut localiser la partie %s"
+
+#: apt-inst/deb/debfile.cc
+msgid "Unparsable control file"
+msgstr "Fichier de contrôle non traitable"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to write file %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier %s"
+
+#: apt-inst/dirstream.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to close file %s"
+msgstr "Échec de clôture du fichier %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "The path %s is too long"
+msgstr "Le chemin %s est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s more than once"
+msgstr "Veuillez décompresser %s plus d'une fois"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "The directory %s is diverted"
+msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
+msgstr "Le paquet est en train d'essayer d'écrire sur la cible détournée %s/%s"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+msgid "The diversion path is too long"
+msgstr "Le chemin de déviation est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/cachedb.cc
+#: methods/rred.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de changer le nom %s en %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
+msgstr "Le répertoire %s va être remplacé par un non-répertoire"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
+msgstr "Échec pour localiser le nœud dans la table de hachage"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+msgid "The path is too long"
+msgstr "Le chemin est trop long"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "Overwrite package match with no version for %s"
+msgstr "Écrase la correspondance de paquet sans version pour %s "
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
+msgstr "Le fichier %s/%s écrase celui inclus dans le paquet %s"
+
+#. Only warn if there are no sources.list.d.
+#. Only warn if there is no sources.list file.
+#: apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#: apt-pkg/init.cc apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to read %s"
+msgstr "Impossible de lire %s"
+
+#: apt-inst/extract.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s"
+msgstr "Impossible de statuer pour %s."
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+msgid "DropNode called on still linked node"
+msgstr "DropNode appelé sur un nœud toujours lié"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+msgid "Failed to locate the hash element!"
+msgstr "Impossible de situer l'élément haché !"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+msgid "Failed to allocate diversion"
+msgstr "Échec lors de l'allocation de la déviation"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+msgid "Internal error in AddDiversion"
+msgstr "Erreur interne dans AddDiversion"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+#, c-format
+msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
+msgstr "Essaye d'écraser une déviation, %s -> %s et %s/%s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+#, c-format
+msgid "Double add of diversion %s -> %s"
+msgstr "Addition double d'une déviation %s -> %s"
+
+#: apt-inst/filelist.cc
+#, c-format
+msgid "Duplicate conf file %s/%s"
+msgstr "Fichier de configuration en double %s/%s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
+"disabled by default."
+msgstr ""
+"Les mises à jour depuis un tel dépôt ne peuvent s'effectuer de manière "
+"sécurisée, et sont donc désactivées par défaut."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
+"potentially dangerous to use."
+msgstr ""
+"Les données depuis un tel dépôt ne peuvent être authentifiées et sont donc "
+"potentiellement dangereuses à utiliser."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
+"details."
+msgstr ""
+"Voir les pages de manuel d'apt-secure(8) pour la création des dépôts et les "
+"détails de configuration d'un utilisateur."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' is no longer signed."
+msgstr "Le dépôt %s n'est plus signé"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' no longer has a Release file."
+msgstr "Le dépôt %s ne contient plus de fichier Release."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid ""
+"This is normally not allowed, but the option Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
+msgstr ""
+"Ceci n'est généralement pas autorisé, mais l'option Acquire::"
+"AllowDowngradeToInsecureRepositories a été passée pour l'outrepasser."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' is not signed."
+msgstr "Le dépôt %s n'est pas signé."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
+msgstr "Le dépôt %s n'a pas de fichier Release."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "The repository '%s' provides only weak security information."
+msgstr "Le dépôt %s ne fournit que de faibles informations de sécurité."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to readlink %s"
+msgstr "Impossible de lire le lien %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Hash Sum mismatch"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Insufficient information available to perform this download securely"
+msgstr ""
+"Manque d'information disponible pour réaliser ce téléchargement de manière "
+"sécurisée."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
+msgstr "impossible de changer le nom, %s (%s -> %s)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Size mismatch"
+msgstr "Taille incohérente"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Invalid file format"
+msgstr "Format de fichier non valable"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+msgid "Signature error"
+msgstr "Erreur de signature"
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: apt-pkg/acquire-item.cc methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
+"authentication?)"
+msgstr ""
+"Le fichier signé en clair n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s ». "
+"Peut-être le réseau nécessite-t-il une authentification."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred during the signature verification. The repository is not "
+"updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du contrôle de la signature. Le dépôt n'est "
+"pas mis à jour et les fichiers d'index précédents seront utilisés. Erreur de "
+"GPG : %s : %s"
+
+#. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "GPG error: %s: %s"
+msgstr "Erreur de GPG : %s : %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't have the "
+"component '%s' (component misspelt in sources.list?)"
+msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne dispose pas de la source « %s » (erreur de saisie dans sources.list ?)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
+"architecture '%s'"
+msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne prend pas en charge l'architecture « %s »"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' does not seem to "
+"provide it (sources.list entry misspelt?)"
+msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"ne semble pas capable de le fournir (erreur de saisie dans sources.list ?)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
+"weak security information for it"
+msgstr ""
+"Le fichier configuré « %s » ne sera pas pris en compte car le dépôt « %s » "
+"fournit seulement des informations de sécurité faibles à son propos"
+
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
+"repository will not be applied."
+msgstr ""
+"Le fichier « Release » pour %s est périmé (invalide depuis %s). Les mises à "
+"jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
+
+#. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
+#. the time until the file will be valid - formatted in the same way as in
+#. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Release file for %s is not valid yet (invalid for another %s). Updates for "
+"this repository will not be applied."
+msgstr ""
+"Le fichier « Release » pour %s n'est pas encore valable (invalide pendant "
+"encore %s). Les mises à jour depuis ce dépôt ne s'effectueront pas."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
+msgstr "Distribution en conflit : %s (%s attendu, mais %s obtenu)"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Repository '%s' changed its '%s' value from '%s' to '%s'"
+msgstr "Le dépôt « %s » a modifié sa valeur « %s » de « %s » à « %s »"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Repository '%s' changed its default priority for %s from %hi to %hi."
+msgstr ""
+"Le dépôt « %s » a modifié sa priorité par défaut pour « %s » de « %hi » à "
+"« %hi »."
+
+#. TRANSLATOR: the "this" refers to changes in the repository like a new release or owner change
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"More information about this can be found online in the Release notes at: %s"
+msgstr "Plus d'information disponible dans la note de mise à jour ici : %s"
+
+#. TRANSLATOR: %s is the name of the manpage in question, e.g. apt-secure(8)
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This must be accepted explicitly before updates for this repository can be "
+"applied. See %s manpage for details."
+msgstr ""
+"Ceci doit être pleinement accepté avant que les mises à jour depuis ce dépôt "
+"puissent être appliquées. Veuillez vous référer aux pages de manuel « %s » "
+"pour plus de détails."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/update.cc apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to fetch %s %s"
+msgstr "Impossible de récupérer %s %s"
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
+"to manually fix this package. (due to missing arch)"
+msgstr ""
+"Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+"devrez corriger ce paquet vous-même (absence d'architecture)."
+
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver une source de téléchargement de la version « %s » de "
+"« %s »"
+
+#. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
+#: apt-pkg/acquire-item.cc
+#, c-format
+msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
+msgstr "Journal des modifications indisponible pour %s=%s"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"The method '%s' is unsupported and disabled by default. Consider switching "
+"to http(s). Set Dir::Bin::Methods::%s to \"%s\" to enable it again."
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "The method '%s' is explicitly disabled via configuration."
+msgstr "La méthode « %s » est volontairement désactivée par configuration."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "If you meant to use Tor remember to use %s instead of %s."
+msgstr ""
+".Si vous souhaitiez utiliser Tor, veuillez alors utiliser « %s » plutôt que "
+"« %s »."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "The method driver %s could not be found."
+msgstr "Le pilote pour la méthode %s n'a pu être trouvé."
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "Is the package %s installed?"
+msgstr "Le paquet %s est-il installé ?"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid "Method %s did not start correctly"
+msgstr "La méthode %s n'a pas démarré correctement"
+
+#: apt-pkg/acquire-worker.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
+msgstr ""
+"Veuillez insérer le disque nommé « %s » dans le lecteur « %s » et appuyez "
+"sur la touche Entrée."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "List directory %s is missing."
+msgstr "Le répertoire %s pour les listes n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Archives directory %s is missing."
+msgstr "Le répertoire d'archive %s n'existe pas."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to lock directory %s"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire %s"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
+msgstr ""
+"Il n'existe aucun utilisateur « %s » pour le bac à sable sur ce système, il "
+"est impossible de supprimer les droits."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Download is performed unsandboxed as root as file '%s' couldn't be accessed "
+"by user '%s'."
+msgstr ""
+"Le téléchargement est effectué en dehors du bac à sable en tant que « root » "
+"car le fichier « %s » n'est pas accessible par l'utilisateur « %s »."
+
+#: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
+#, c-format
+msgid "Clean of %s is not supported"
+msgstr "Le nettoyage de « %s » n'est pas pris en charge"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li (%s restant)"
+
+#: apt-pkg/acquire.cc
+#, c-format
+msgid "Retrieving file %li of %li"
+msgstr "Téléchargement du fichier %li sur %li"
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
+msgstr ""
+"Le paquet %s doit être réinstallé, mais il est impossible de trouver son "
+"archive."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+msgid ""
+"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
+"held packages."
+msgstr ""
+"Erreur, pkgProblem::Resolve a généré des ruptures, ce qui a pu être causé "
+"par les paquets devant être gardés en l'état."
+
+#: apt-pkg/algorithms.cc
+msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
+msgstr ""
+"Impossible de corriger les problèmes, des paquets défectueux sont en mode "
+"« garder en l'état »."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc
+msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
+msgstr ""
+"Les listes de paquets ou le fichier « status » ne peuvent être analysés ou "
+"lus."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc
+msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
+msgstr "Vous pouvez lancer « apt-get update » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-pkg/cachefile.cc methods/mirror.cc
+msgid "The list of sources could not be read."
+msgstr "La liste des sources ne peut être lue."
+
+#: apt-pkg/cachefilter.cc apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "Regex compilation error - %s"
+msgstr "Erreur de compilation de l'expression rationnelle - %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » est introuvable"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
+msgstr "La version « %s » de « %s » n'a pu être trouvée"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find task '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la tâche « %s »"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet correspondant à l'expression rationnelle "
+"« %s »"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to locate package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir les versions du paquet « %s » qui n'est qu'un paquet "
+"virtuel"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une nouvelle version du paquet « %s » qui n'est qu'un "
+"paquet virtuel"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une version candidate du paquet « %s » qui n'en n'a pas"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir la version installée du paquet « %s » qui n'est pas "
+"installé"
+
+#: apt-pkg/cacheset.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
+"neither of them"
+msgstr ""
+"Impossible de choisir une version installée ou candidate du paquet « %s » "
+"qui n'en n'a aucune"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Line %u too long in source list %s."
+msgstr "La ligne %u du fichier des listes de sources %s est trop longue."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Démontage du cédérom...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
+msgstr "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Waiting for disc...\n"
+msgstr "Attente du disque...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Mounting CD-ROM...\n"
+msgstr "Montage du cédérom...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Identifying... "
+msgstr "Identification ..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Stored label: %s\n"
+msgstr "Étiquette stockée : %s\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Scanning disc for index files...\n"
+msgstr "Examen du disque à la recherche de fichiers d'index...\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
+"%zu signatures\n"
+msgstr ""
+"%zu index de paquets trouvés, %zu index de sources, %zu index de traductions "
+"et %zu signatures\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid ""
+"Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
+"wrong architecture?"
+msgstr ""
+"Aucun fichier de paquets trouvé. Ceci n'est peut-être pas un disque Debian "
+"ou bien l'architecture est-elle incorrecte."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Found label '%s'\n"
+msgstr "Étiquette « %s » trouvée\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "That is not a valid name, try again.\n"
+msgstr "Ce nom n'est pas valable, veuillez recommencer.\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This disc is called: \n"
+"'%s'\n"
+msgstr ""
+"Ce disque s'appelle :\n"
+"« %s »\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Copying package lists..."
+msgstr "Copie des listes de paquets..."
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Writing new source list\n"
+msgstr "Écriture de la nouvelle liste de sources\n"
+
+#: apt-pkg/cdrom.cc
+msgid "Source list entries for this disc are:\n"
+msgstr "Les entrées de listes de sources pour ce disque sont :\n"
+
+#: apt-pkg/clean.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to change to %s"
+msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#: apt-pkg/clean.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to stat %s."
+msgstr "Impossible de localiser %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to stat the mount point %s"
+msgstr "Impossible de localiser le point de montage %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
+msgid "Failed to stat the cdrom"
+msgstr "Impossible d'accéder au cédérom"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
+"other options."
+msgstr ""
+"L'option « %c » de la ligne de commande [%s] n'est pas reconnue quand elle "
+"est utilisée avec d'autres options."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Command line option %s is not understood in combination with the other "
+"options"
+msgstr ""
+"L'option %s de la ligne de commande n'est pas reconnue quand elle est "
+"utilisée avec d'autres options."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Command line option %s is not boolean"
+msgstr "L'option %s de la ligne de commande n'est pas une valeur booléenne"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an argument."
+msgstr "L'option %s nécessite un paramètre."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
+msgstr "Option %s : l'item configuration doit être spécifiée avec un =<val>."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
+msgstr "L'option %s prend un nombre entier en paramètre, et non « %s »"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Option '%s' is too long"
+msgstr "L'option « %s » est trop longue"
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
+msgstr ""
+"La signification %s n'est pas comprise, veuillez essayer « true » ou "
+"« false »."
+
+#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid operation %s"
+msgstr "L'opération %s n'est pas valable"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
+msgstr "Type d'abréviation non reconnue : « %c »"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : le bloc commence sans aucun nom."
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : balise mal formée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur suivie de choses illicites"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
+msgstr ""
+"Erreur syntaxique %s:%u : ces directives ne peuvent être appliquées qu'au "
+"niveau le plus haut"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u: trop de niveaux d'imbrication d'includes"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : inclus à partir d'ici"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : directive « %s » non tolérée"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
+msgstr ""
+"Erreur de syntaxe %s:%u : la directive « clear » a besoin d'un arbre "
+"d'options comme paramètre"
+
+#: apt-pkg/contrib/configuration.cc
+#, c-format
+msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
+msgstr "Erreur syntaxique %s:%u : valeur aberrante à la fin du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem unlinking the file %s"
+msgstr "Problème de suppression du lien %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Not using locking for read only lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s en lecture seule"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open lock file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier verrou %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
+msgstr "Verrou non utilisé pour le fichier %s se situant sur une partition nfs"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not get lock %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le verrou %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
+msgstr ""
+"La liste des fichiers ne peut pas être créée car « %s » n'est pas un "
+"répertoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car ce n'est pas un fichier "
+"ordinaire"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il n'utilise pas "
+"d'extension"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
+msgstr ""
+"« %s » dans le répertoire « %s » a été ignoré car il utilise une extension "
+"non valable"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#: cmdline/apt-dump-solver.cc
+#, c-format
+msgid "Waited for %s but it wasn't there"
+msgstr "A attendu %s, mais il n'était pas présent"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
+msgstr "Le sous-processus %s a commis une violation d'accès mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s received signal %u."
+msgstr "Le sous-processus %s a reçu le signal %u"
+
+#. we forward the statuscode, so don't generate a message on the fd in this case
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
+msgstr "Le sous-processus %s a renvoyé un code d'erreur (%u)"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
+msgstr "Le sous-processus %s s'est arrêté prématurément"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Read error"
+msgstr "Erreur de lecture"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Write error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem closing the gzip file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier gzip %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Unexpected end of file"
+msgstr "Fin de fichier incohérente"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Failed to create subprocess IPC"
+msgstr "Impossible de créer un sous-processus IPC"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Failed to exec compressor "
+msgstr "Impossible d'exécuter la compression "
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file descriptor %d"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le descripteur de fichier %d"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "read, still have %llu to read but none left"
+msgstr "lu(s), %llu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
+msgstr "écrit(s), %llu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem closing the file %s"
+msgstr "Problème de fermeture du fichier %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Problem renaming the file %s to %s"
+msgstr "Problème de renommage du fichier %s en %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+msgid "Problem syncing the file"
+msgstr "Problème de synchronisation du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to mkstemp %s"
+msgstr "Impossible d'appliquer mkstemp pour %s."
+
+#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to write to %s"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %s"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Can't mmap an empty file"
+msgstr "Impossible de mapper un fichier vide en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mappage de %llu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
+msgstr "Impossible de dupliquer le descripteur de fichier %i"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Unable to close mmap"
+msgstr "Impossible de fermer la « mmap »"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Unable to synchronize mmap"
+msgstr "Impossible de synchroniser la « mmap »"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
+msgstr "Impossible de réaliser un mappage de %lu octets en mémoire"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid "Failed to truncate file"
+msgstr "Échec de la troncature du fichier"
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
+"Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"La zone dynamique d'allocation mémoire (« Dynamic MMap ») n'a plus de place. "
+"Vous devriez augmenter la taille de APT::Cache-Start, dont la valeur "
+"actuelle est de %lu (voir « man 5 apt.conf »)."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
+"reached."
+msgstr ""
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car la limite de %lu octets "
+"est déjà atteinte."
+
+#: apt-pkg/contrib/mmap.cc
+msgid ""
+"Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
+msgstr ""
+"Impossible d'augmenter la taille de la « mmap » car l'augmentation "
+"automatique a été désactivée par une option utilisateur."
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... Error!"
+msgstr "%c%s... Erreur !"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... Done"
+msgstr "%c%s... Fait"
+
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+msgid "..."
+msgstr "…"
+
+#. Print the spinner
+#: apt-pkg/contrib/progress.cc
+#, c-format
+msgid "%c%s... %u%%"
+msgstr "%c%s… %u%%"
+
+#. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lid %lih %limin %lis"
+msgstr "%lid %lih %limin %lis"
+
+#. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lih %limin %lis"
+msgstr "%lih %limin %lis"
+
+#. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%limin %lis"
+msgstr "%limin %lis"
+
+#. TRANSLATOR: s means seconds
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "%lis"
+msgstr "%lis"
+
+#: apt-pkg/contrib/strutl.cc
+#, c-format
+msgid "Selection %s not found"
+msgstr "La sélection %s n'a pu être trouvée"
+
+#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
+#. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
+#. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
+msgstr ""
+"La cible %s tente d'accéder au même fichier (%s) que %s comme source %s"
+
+#. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
+#. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
+#. two sources.list entries
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
+msgstr "La cible %s (%s) est spécifiée plusieurs fois dans %s et %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to parse Release file %s"
+msgstr "Impossible d'analyser le fichier Release %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "No sections in Release file %s"
+msgstr "Pas de sections dans le fichier Release %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "No Hash entry in Release file %s"
+msgstr "Pas d'entrée de hachage dans le fichier Release %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
+"security purposes"
+msgstr ""
+"Il n'existe aucun hachage dans le fichier Release %s suffisamment robuste "
+"pour être utilisé de manière sécurisée"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
+msgstr "Entrée « %s » non valable dans le fichier Release %s"
+
+#. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
+msgstr ""
+"Des valeurs entrant en conflit sont renseignées pour l'option %s à propos de "
+"la source %s %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
+msgstr ""
+"Une valeur invalide a été renseignée pour l'option %s à propos de la source "
+"%s %s (%s)"
+
+#: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
+#, c-format
+msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
+msgstr ""
+"Des valeurs entrant en conflit ont été renseignées pour l'option %s à propos "
+"de la source %s %s: %s != %s"
+
+#: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
+msgstr "Impossible de traiter le fichier %s (%d)"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), is another process using it?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir le verrou de dpkg (%s). Il est possible qu'un autre "
+"processus l'utilise."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to acquire the dpkg frontend lock (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir le verrou de dpkg (%s). Avez-vous les droits du "
+"superutilisateur ?"
+
+#. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
+#. dpkg --configure -a
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
+msgstr ""
+"dpkg a été interrompu. Il est nécessaire d'utiliser « %s » pour corriger le "
+"problème."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
+"it?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Il est "
+"possible qu'un autre processus l'utilise."
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
+msgstr ""
+"Impossible de verrouiller le répertoire d'administration (%s). Avez-vous les "
+"droits du superutilisateur ?"
+
+#: apt-pkg/deb/debsystem.cc
+msgid "Not locked"
+msgstr "Non verrouillé"
+
+#. we don't care for the difference
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing %s"
+msgstr "Préparation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing to configure %s"
+msgstr "Préparation de la configuration de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing for removal of %s"
+msgstr "Préparation de la suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Preparing to completely remove %s"
+msgstr "Préparation de la suppression complète de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Noting disappearance of %s"
+msgstr "Disparition de %s constatée"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Running post-installation trigger %s"
+msgstr "Exécution des actions différées (« trigger ») de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Installed %s"
+msgstr "%s installé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Configuring %s"
+msgstr "Configuration de %s"
+
+#. FIXME: use a better string after freeze
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Directory '%s' missing"
+msgstr "Répertoire %s inexistant"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
+#, c-format
+msgid "Could not open file '%s'"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Unpacking %s"
+msgstr "Décompression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Installing %s"
+msgstr "Installation de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Removing %s"
+msgstr "Suppression de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Completely removing %s"
+msgstr "Suppression complète de %s"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Completely removed %s"
+msgstr "%s complètement supprimé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+#, c-format
+msgid "Can not write log (%s)"
+msgstr "Impossible d'écrire le journal (%s)"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "Is /dev/pts mounted?"
+msgstr "Est-ce que /dev/pts est monté ?"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "Operation was interrupted before it could finish"
+msgstr "L'opération a été interrompue avant de se terminer"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
+msgstr "Aucun rapport « apport » écrit car MaxReports a déjà été atteint"
+
+#. check if its not a follow up error
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
+msgstr "problème de dépendances : laissé non configuré"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates its a followup "
+"error from a previous failure."
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur indique une "
+"erreur consécutive à un échec précédent."
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a disk full "
+"error"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car un disque plein a été signalé"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a out of memory "
+"error"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur de dépassement de "
+"capacité mémoire a été signalée"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates an issue on the "
+"local system"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car le message d'erreur rapporte un "
+"problème sur le système local"
+
+#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
+msgid ""
+"No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
+msgstr ""
+"Aucun rapport « apport » n'a été créé car une erreur d'entrée/sortie de dpkg "
+"a été signalée"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Building dependency tree"
+msgstr "Construction de l'arbre des dépendances"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Candidate versions"
+msgstr "Versions possibles"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Dependency generation"
+msgstr "Génération des dépendances"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+msgid "Reading state information"
+msgstr "Lecture des informations d'état"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to open StateFile %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'état %s"
+
+#: apt-pkg/depcache.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier d'état temporaire %s"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send scenario to solver"
+msgstr "Envoi du scénario au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send request to solver"
+msgstr "Envoi d'une requête au solveur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Prepare for receiving solution"
+msgstr "Préparation à la réception de la solution"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "External solver failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du solveur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Execute external solver"
+msgstr "Exécution du solveur externe"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Execute external planner"
+msgstr "Exécution du planificateur externe"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send request to planner"
+msgstr "Envoi d'une requête au planificateur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "Send scenario to planner"
+msgstr "Envoi du scénario au planificateur"
+
+#: apt-pkg/edsp.cc
+msgid "External planner failed without a proper error message"
+msgstr "Échec du planificateur externe sans message d'erreur adapté"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants.\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
+msgstr "%i enregistrements écrits avec %i fichiers qui ne correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
+msgstr ""
+"%i enregistrements écrits avec %i fichiers manquants et %i qui ne "
+"correspondent pas\n"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Can't find authentication record for: %s"
+msgstr "Impossible de trouver l'enregistrement d'authentification pour %s"
+
+#: apt-pkg/indexcopy.cc
+#, c-format
+msgid "Hash mismatch for: %s"
+msgstr "Somme de contrôle de hachage incohérente pour %s"
+
+#: apt-pkg/init.cc
+#, c-format
+msgid "Packaging system '%s' is not supported"
+msgstr "Le système de paquet « %s » n'est pas pris en charge"
+
+#: apt-pkg/init.cc
+msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type du système de paquets adéquat"
+
+#: apt-pkg/install-progress.cc
+#, c-format
+msgid "Progress: [%3li%%]"
+msgstr "Progression : [%3li%%]"
+
+#. send status information that we are about to fork dpkg
+#: apt-pkg/install-progress.cc
+msgid "Running dpkg"
+msgstr "Exécution de dpkg"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
+"under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
+msgstr ""
+"Impossible d'effectuer la configuration immédiate de « %s ». Veuillez "
+"consulter la page de manuel apt.conf(5) et notamment la section à propos de "
+"APT::Immediate-Configure, pour plus d'informations. (%d)"
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid "Could not configure '%s'. "
+msgstr "Impossible de configurer « %s »."
+
+#: apt-pkg/packagemanager.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"This installation run will require temporarily removing the essential "
+"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
+"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
+msgstr ""
+"Cette installation va temporairement nécessiter l'enlèvement du paquet "
+"essentiel %s en raison d'une boucle entre les champs Conflicts et Pre-"
+"Depends. C'est souvent une mauvaise chose, mais si vous souhaitez réellement "
+"le faire, activez l'option APT::Force-LoopBreak."
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Empty package cache"
+msgstr "Cache des paquets vide"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is corrupted"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets est corrompu"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is an incompatible version"
+msgstr "Le fichier de cache des paquets a une version incompatible"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+#, c-format
+msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
+msgstr "Cet APT ne prend pas en charge le système de version « %s »"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+#, c-format
+msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
+msgstr ""
+"Le cache des paquets a été construit pour une architecture différente : %s "
+"contre %s"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
+msgstr ""
+"Le fichier de cache des paquets est corrompu, il possède une mauvaise "
+"signature"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Depends"
+msgstr "Dépend"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "PreDepends"
+msgstr "Pré-Dépend"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Suggests"
+msgstr "Suggère"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Conflicts"
+msgstr "Est en conflit avec"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Recommends"
+msgstr "Recommande"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Replaces"
+msgstr "Remplace"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Breaks"
+msgstr "Casse"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Enhances"
+msgstr "Améliore"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "Obsoletes"
+msgstr "Rend obsolète"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "important"
+msgstr "important"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "required"
+msgstr "nécessaire"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "standard"
+msgstr "standard"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "extra"
+msgstr "supplémentaire"
+
+#: apt-pkg/pkgcache.cc
+msgid "optional"
+msgstr "optionnel"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Cache has an incompatible versioning system"
+msgstr "Le cache possède un système de version incompatible"
+
+#. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
+#. the other two should be copied verbatim as they include debug info
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+#, c-format
+msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
+msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (%s%d)"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de noms de paquets que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de versions que cette version d'APT est capable "
+"de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de descriptions que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
+msgstr ""
+"Vous avez dépassé le nombre de dépendances que cette version d'APT est "
+"capable de traiter."
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "Reading package lists"
+msgstr "Lecture des listes de paquets"
+
+#: apt-pkg/pkgcachegen.cc
+msgid "IO Error saving source cache"
+msgstr ""
+"Erreur d'entrée/sortie lors de la sauvegarde du fichier de cache des sources"
+
+#: apt-pkg/pkgrecords.cc
+#, c-format
+msgid "Index file type '%s' is not supported"
+msgstr "Le type de fichier d'index « %s » n'est pas accepté"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
+"available in the sources"
+msgstr ""
+"La valeur « %s » n'est pas valable pour APT::Default-Release car cette "
+"version ne fait pas partie des sources disponibles."
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
+msgstr ""
+"Enregistrement non valable dans le fichier de préférences %s, aucune entrée "
+"« Package »."
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "Did not understand pin type %s"
+msgstr "Type d'épinglage %s inconnu"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: The special 'Pin-Priority: %s' can only be used for 'Package: *' records"
+msgstr ""
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+#, c-format
+msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
+msgstr ""
+"%s : la valeur %s est en dehors de la plage de priorités d'épinglage valide "
+"(%d à %d)"
+
+#: apt-pkg/policy.cc
+msgid "No priority (or zero) specified for pin"
+msgstr "Aucune priorité (ou zéro) n'a été spécifiée pour l'épinglage"
+
+#. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
+msgstr "Entrée %u mal formée dans %s fichier %s (%s)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
+msgstr "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (type)"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc
+#, c-format
+msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
+msgstr ""
+"Le type « %s » est inconnu sur la ligne %u dans la liste des sources %s"
+
+#: apt-pkg/sourcelist.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Unsupported file %s given on commandline"
+msgstr "Le fichier donné %s n'est pas compris sur la ligne de commande"
+
+#: apt-pkg/srcrecords.cc
+msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
+msgstr ""
+"Vous devez insérer quelques adresses « sources » dans votre sources.list"
+
+#: apt-pkg/tagfile.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
+msgstr "Impossible de convertir %s en entier : en dehors de la plage"
+
+#: apt-pkg/update.cc
+msgid ""
+"Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
+"used instead."
+msgstr ""
+"Le téléchargement de quelques fichiers d'index a échoué, ils ont été "
+"ignorés, ou les anciens ont été utilisés à la place."
+
+#: apt-pkg/upgrade.cc
+msgid "Calculating upgrade"
+msgstr "Calcul de la mise à jour"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Hit:%lu %s"
+msgstr "Atteint :%lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
+#. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Get:%lu %s"
+msgstr "Réception de :%lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
+#. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Ign:%lu %s"
+msgstr "Ign :%lu %s"
+
+#. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
+#. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Err:%lu %s"
+msgstr "Err :%lu %s"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
+msgstr "%so réceptionnés en %s (%so/s)\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+msgid " [Working]"
+msgstr " [En cours]"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Media change: please insert the disc labeled\n"
+" '%s'\n"
+"in the drive '%s' and press [Enter]\n"
+msgstr ""
+"Changement de support : veuillez insérer le disque nommé\n"
+"« %s »\n"
+"dans le lecteur « %s » et appuyez sur la touche Entrée\n"
+
+#: apt-private/acqprogress.cc
+msgid ""
+"Do you want to accept these changes and continue updating from this "
+"repository?"
+msgstr ""
+"Souhaitez-vous accepter ces modifications et continuer à mettre à jour "
+"depuis ce dépôt ?"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Correcting dependencies..."
+msgstr "Correction des dépendances..."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid " failed."
+msgstr " a échoué."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Unable to correct dependencies"
+msgstr "Impossible de corriger les dépendances"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid "Unable to minimize the upgrade set"
+msgstr "Impossible de minimiser le nombre des paquets mis à jour"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc
+msgid " Done"
+msgstr " Fait"
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
+msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these."
+msgstr ""
+"Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces problèmes."
+
+#: apt-private/private-cachefile.cc apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Unmet dependencies. Try 'apt --fix-broken install' with no packages (or "
+"specify a solution)."
+msgstr ""
+"Dépendances non satisfaites. Essayez « apt --fix-broken install » sans "
+"paquet\n"
+"(ou indiquez une solution)."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
+msgid "Sorting"
+msgstr "En train de trier"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour la tâche « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de %s pour l'expression rationnelle « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
+msgstr "Le paquet %s est un paquet virtuel fourni par :\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid " [Installed]"
+msgstr "[Installé]"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid " [Not candidate version]"
+msgstr " [Pas de version candidate]"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid "You should explicitly select one to install."
+msgstr "Vous devez explicitement sélectionner un paquet à installer."
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
+"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
+"is only available from another source\n"
+msgstr ""
+"Aucune version du paquet %s n'est disponible, mais il existe dans la base\n"
+"de données. Cela signifie en général que le paquet est manquant, qu'il est "
+"devenu obsolète\n"
+"ou qu'il n'est disponible que sur une autre source\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+msgid "However the following packages replace it:"
+msgstr "Cependant les paquets suivants le remplacent :"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' has no installation candidate"
+msgstr "Le paquet « %s » n'a pas de version susceptible d'être installée"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
+msgstr "Les paquets virtuels comme « %s » ne peuvent pas être supprimés\n"
+
+#. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
+msgstr ""
+"Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé. Peut-"
+"être vouliez-vous écrire « %s » ?\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
+msgstr "Le paquet « %s » n'est pas installé, et ne peut donc être supprimé\n"
+
+#: apt-private/private-cacheset.cc
+#, c-format
+msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
+msgstr "Note : sélection de « %s » au lieu de « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "Most used commands:"
+msgstr "Commandes les plus utilisées :"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+#, c-format
+msgid "See %s for more information about the available commands."
+msgstr ""
+"Veuillez vous référer à %s pour plus d'information à propos des commandes "
+"disponibles."
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid ""
+"Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
+"Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
+"Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
+"Security details are available in apt-secure(8).\n"
+msgstr ""
+"Les options de configuration ainsi que la syntaxe sont détaillées dans apt."
+"conf(5).\n"
+"Des informations sur la configuration des sources sont disponibles dans "
+"sources.list(5).\n"
+"Les choix de paquet ainsi que la version peuvent être renseignés grâce à "
+"apt_preferences(5).\n"
+"Les informations à propos de la sécurité sont disponibles dans apt-"
+"secure(8).\n"
+"\n"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "This APT has Super Cow Powers."
+msgstr "Cet APT a les « Super Cow Powers »"
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
+msgstr "Cet assistant APT a les « Super Meep Powers »."
+
+#: apt-private/private-cmndline.cc
+msgid ""
+"--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
+"instead."
+msgstr ""
+"--force-yes est obsolète, veuillez plutôt utiliser l'une des options "
+"commençant par --allow."
+
+#: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-download.cc
+#: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid "No packages found"
+msgstr "Aucun paquet n'a été trouvé"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
+msgstr "ATTENTION : les paquets suivants n'ont pas été authentifiés !"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Authentication warning overridden.\n"
+msgstr "Avertissement d'authentification ignoré.\n"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Some packages could not be authenticated"
+msgstr "Certains paquets n'ont pas pu être authentifiés"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Install these packages without verification?"
+msgstr "Faut-il installer ces paquets sans vérification ?"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid ""
+"There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
+"unauthenticated"
+msgstr ""
+"Il y a eu des paquets non authentifiés et -y a été employé sans --allow-"
+"unauthenticated"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't determine free space in %s"
+msgstr "Impossible de déterminer l'espace disponible sur %s"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+#, c-format
+msgid "You don't have enough free space in %s."
+msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
+
+#: apt-private/private-download.cc
+msgid "Unable to lock the download directory"
+msgstr "Impossible de verrouiller le répertoire de téléchargement"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
+"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
+"distribution that some required packages have not yet been created\n"
+"or been moved out of Incoming."
+msgstr ""
+"Certains paquets ne peuvent être installés. Ceci peut signifier\n"
+"que vous avez demandé l'impossible, ou bien, si vous utilisez\n"
+"la distribution unstable, que certains paquets n'ont pas encore\n"
+"été créés ou ne sont pas sortis d'Incoming."
+
+#.
+#. if (Packages == 1)
+#. {
+#. c1out << std::endl;
+#. c1out <<
+#. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
+#. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
+#. "that package should be filed.") << std::endl;
+#. }
+#.
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "The following information may help to resolve the situation:"
+msgstr "L'information suivante devrait vous aider à résoudre la situation : "
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Broken packages"
+msgstr "Paquets défectueux"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
+"missing?"
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer certaines archives, peut-être devrez-vous lancer apt-"
+"get update ou essayer avec --fix-missing ?"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
+msgstr "Erreur interne, « InstallPackages » appelé avec des paquets cassés."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
+msgstr ""
+"Les paquets doivent être enlevés, mais la désinstallation est désactivée."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
+"essential."
+msgstr ""
+"Des paquets essentiels ont été supprimés et -y a été employé sans --allow-"
+"remove-essential."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
+msgstr ""
+"Des paquets ont été rétrogradés et -y a été employé sans --allow-downgrades."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
+"packages."
+msgstr ""
+"Les paquets gelés ont été modifiés et -y a été utilisé dans --allow-change-"
+"held-packages."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
+msgstr "Erreur interne. Le tri a été interrompu."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
+msgstr ""
+"Étrangement, les tailles ne correspondent pas. Veuillez le signaler par "
+"courriel à apt@packages.debian.org"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so/%so dans les archives.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of archives.\n"
+msgstr "Il est nécessaire de prendre %so dans les archives.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
+msgstr ""
+"Après cette opération, %so d'espace disque supplémentaires seront utilisés.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
+msgstr "Après cette opération, %so d'espace disque seront libérés.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
+msgstr ""
+"L'option --trivial-only a été indiquée, mais il ne s'agit pas d'une "
+"opération triviale."
+
+# The space before the exclamation mark must not be a non-breaking space; this
+# sentence is supposed to be typed by a user who cannot see the difference.
+#. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
+#. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Yes, do as I say!"
+msgstr "Oui, faites ce que je vous dis !"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"You are about to do something potentially harmful.\n"
+"To continue type in the phrase '%s'\n"
+" ?] "
+msgstr ""
+"Vous êtes sur le point de faire quelque chose de potentiellement dangereux\n"
+"Pour continuer, tapez la phrase « %s »\n"
+" ?]"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Abort."
+msgstr "Annulation."
+
+#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Do you want to continue?"
+msgstr "Souhaitez-vous continuer ?"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Some files failed to download"
+msgstr "Certains fichiers n'ont pu être téléchargés."
+
+#: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
+msgid "Download complete and in download only mode"
+msgstr "Téléchargement achevé et dans le mode téléchargement uniquement"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
+msgstr ""
+"l'option --fix-missing et l'échange de support ne sont pas encore reconnus."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Unable to correct missing packages."
+msgstr "Impossible de corriger le fait que des paquets manquent."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Aborting install."
+msgstr "Annulation de l'installation."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"The following package disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgid_plural ""
+"The following packages disappeared from your system as\n"
+"all files have been overwritten by other packages:"
+msgstr[0] ""
+"Le paquet suivant a disparu du système car tous ses fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
+msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont disparu du système car tous leurs fichiers\n"
+"ont été remplacés par d'autres paquets :"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
+msgstr ""
+"Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
+msgstr ""
+"Aucune suppression n'est censée se produire : impossible de lancer "
+"« AutoRemover »"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
+"shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
+msgstr ""
+"Il semble que l'outil de suppression automatique (« AutoRemover ») ait\n"
+"supprimé quelque chose, ce qui est inattendu. Veuillez envoyer un\n"
+"rapport de bogue pour le paquet « apt »."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
+msgstr ""
+"Erreur interne, l'outil de suppression automatique a cassé quelque chose."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid ""
+"The following package was automatically installed and is no longer required:"
+msgid_plural ""
+"The following packages were automatically installed and are no longer "
+"required:"
+msgstr[0] ""
+"Le paquet suivant a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire :"
+msgstr[1] ""
+"Les paquets suivants ont été installés automatiquement et ne sont plus "
+"nécessaires :"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
+msgid_plural ""
+"%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
+msgstr[0] ""
+"%lu paquet a été installé automatiquement et n'est plus nécessaire.\n"
+msgstr[1] ""
+"%lu paquets ont été installés automatiquement et ne sont plus nécessaires.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Use '%s' to remove it."
+msgid_plural "Use '%s' to remove them."
+msgstr[0] "Veuillez utiliser « %s » pour le supprimer."
+msgstr[1] "Veuillez utiliser « %s » pour les supprimer."
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "The following additional packages will be installed:"
+msgstr "Les paquets supplémentaires suivants seront installés : "
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Suggested packages:"
+msgstr "Paquets suggérés :"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+msgid "Recommended packages:"
+msgstr "Paquets recommandés :"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
+msgstr "Passe %s, il est déjà installé et la mise à jour n'est pas prévue.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
+msgstr ""
+"%s ignoré : il n'est pas installé et seules des mises à jour ont été "
+"demandées.\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
+msgstr ""
+"La réinstallation de %s est impossible, il ne peut pas être téléchargé.\n"
+
+#. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
+msgstr "%s est déjà la version la plus récente (%s).\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set to manually installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé manuellement ».\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-install.cc
+#, c-format
+msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
+msgstr "Version choisie « %s » (%s) pour « %s » à cause de « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-list.cc
+msgid "Listing"
+msgstr "En train de lister"
+
+#: apt-private/private-list.cc
+#, c-format
+msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+"Il y a une version supplémentaire %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour la voir."
+msgstr[1] ""
+"Il y a des versions supplémentaires %i. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour les voir."
+
+#. TRANSLATORS: placeholder is a binary name like apt or apt-get
+#: apt-private/private-main.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTE: This is only a simulation!\n"
+" %s needs root privileges for real execution.\n"
+" Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
+" so don't depend on the relevance to the real current situation!\n"
+msgstr ""
+"NOTE: Ceci n'est qu'une simulation !\n"
+" %s a besoin des privilèges du superutilisateur\n"
+" pour pouvoir vraiment fonctionner.\n"
+" Veuillez aussi noter que le verrouillage est désactivé,\n"
+" et la situation n'est donc pas forcément représentative\n"
+" de la réalité !\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
+msgid "unknown"
+msgstr "inconnu"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "[installed,upgradable to: %s]"
+msgstr "[installé, pouvant être mis à jour vers : %s]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,local]"
+msgstr " [installé, local]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,auto-removable]"
+msgstr "[installé, pouvant être supprimé automatiquement]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed,automatic]"
+msgstr " [installé, automatique]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[installed]"
+msgstr " [installé]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "[upgradable from: %s]"
+msgstr "[pouvant être mis à jour depuis : %s]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[residual-config]"
+msgstr "[configuration restante]"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "but %s is installed"
+msgstr "mais %s est installé"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "but %s is to be installed"
+msgstr "mais %s devra être installé"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not installable"
+msgstr "mais il n'est pas installable"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is a virtual package"
+msgstr "mais c'est un paquet virtuel"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not going to be installed"
+msgstr "mais ne sera pas installé"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "but it is not installed"
+msgstr "mais il n'est pas installé"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid " or"
+msgstr " ou"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages have unmet dependencies:"
+msgstr "Les paquets suivants contiennent des dépendances non satisfaites :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be REMOVED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront ENLEVÉS :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages have been kept back:"
+msgstr "Les paquets suivants ont été conservés :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be upgraded:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à jour :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
+msgstr "Les paquets suivants seront mis à une VERSION INFÉRIEURE :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "The following held packages will be changed:"
+msgstr "Les paquets retenus suivants seront changés :"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%s (due to %s)"
+msgstr "%s (en raison de %s)"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid ""
+"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
+"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
+msgstr ""
+"ATTENTION : Les paquets essentiels suivants vont être enlevés.\n"
+"Vous NE devez PAS faire ceci, à moins de savoir exactement ce\n"
+"que vous êtes en train de faire."
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
+msgstr "%lu mis à jour, %lu nouvellement installés, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu reinstalled, "
+msgstr "%lu réinstallés, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu downgraded, "
+msgstr "%lu remis à une version inférieure, "
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
+msgstr "%lu à enlever et %lu non mis à jour.\n"
+
+#: apt-private/private-output.cc
+#, c-format
+msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
+msgstr "%lu partiellement installés ou enlevés.\n"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
+#. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[Y/n]"
+msgstr "[O/n]"
+
+#. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
+#. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
+#. The user has to answer with an input matching the
+#. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "[y/N]"
+msgstr "[o/N]"
+
+#. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "Y"
+msgstr "O"
+
+#. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
+#: apt-private/private-output.cc
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: apt-private/private-search.cc
+msgid "You must give at least one search pattern"
+msgstr "Vous devez fournir au moins un motif de recherche"
+
+#: apt-private/private-search.cc
+msgid "Full Text Search"
+msgstr "Recherche en texte intégral"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
+msgid_plural ""
+"There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
+msgstr[0] ""
+"Il y a %i enregistrement supplémentaire. Veuillez utiliser l'opérande « -a » "
+"pour le voir"
+msgstr[1] ""
+"Il y a %i enregistrements supplémentaires. Veuillez utiliser l'opérande « -a "
+"» pour les voir."
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "not a real package (virtual)"
+msgstr "pas un véritable paquet (virtuel)"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Package files:"
+msgstr "Fichiers du paquet :"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
+msgstr "Le cache est désynchronisé, impossible de référencer un fichier"
+
+#. Show any packages have explicit pins
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "Pinned packages:"
+msgstr "Paquets épinglés :"
+
+#. Print the package name and the version we are forcing to
+#: apt-private/private-show.cc
+#, c-format
+msgid "%s -> %s with priority %d\n"
+msgstr "%s -> %s avec la priorité %d\n"
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Installed: "
+msgstr " Installé : "
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Candidate: "
+msgstr " Candidat : "
+
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#. Show the priority tables
+#: apt-private/private-show.cc
+msgid " Version table:"
+msgstr " Table de version :"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver de paquet correspondant à l'architecture « %s »"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet «%s » correspondant à la version « %s »"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
+msgstr ""
+"Impossible de trouver de paquet « %s » correspondant à la publication « %s »"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
+msgstr "Choix de « %s » comme paquet source à la place de « %s »\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
+msgstr "Impossible de trouver la version « %s » du paquet « %s »"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to find a source package for %s"
+msgstr "Impossible de trouver une source de paquet pour %s"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Note : la maintenance du paquet de « %s » est réalisée dans le système de "
+"suivi de versions « %s » à l'adresse :\n"
+"%s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Please use:\n"
+"%s\n"
+"to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser la commande :\n"
+"%s\n"
+"pour récupérer les dernières mises à jour (éventuellement non encore "
+"publiées) du paquet.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
+msgstr "Saut du téléchargement du fichier « %s », déjà téléchargé\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so/%so dans les sources.\n"
+
+#. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
+#. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
+msgstr "Nécessité de prendre %so dans les sources.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Fetch source %s\n"
+msgstr "Récupération des sources %s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Failed to fetch some archives."
+msgstr "Échec lors de la récupération de quelques archives."
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
+msgstr "Saut du décompactage des paquets sources déjà décompactés dans %s\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
+msgstr "La commande de décompactage « %s » a échoué.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
+msgstr "Veuillez vérifier si le paquet dpkg-dev est installé.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Build command '%s' failed.\n"
+msgstr "La commande de construction « %s » a échoué.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir les dépendances de construction pour %s"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "%s has no build depends.\n"
+msgstr "%s n'a pas de dépendance de construction.\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
+"Architectures for setup"
+msgstr ""
+"Aucune information sur l'architecture n'est disponible pour %s. Veuillez "
+"consulter la section à propos de APT::Architectures dans la page de manuel "
+"apt.conf(5)."
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
+msgstr ""
+"Il faut spécifier au moins un paquet pour vérifier les dépendances de "
+"construction"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
+msgstr ""
+"Note, utilisation du répertoire %s pour obtenir les dépendances de "
+"construction\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+#, c-format
+msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
+msgstr ""
+"Note, utilisation du fichier %s pour obtenir les dépendances de "
+"construction\n"
+
+#: apt-private/private-source.cc
+msgid "Failed to process build dependencies"
+msgstr "Impossible d'activer les dépendances de construction"
+
+#: apt-private/private-sources.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
+msgstr "Impossible de lire %s. Faut-il l'éditer à nouveau ?"
+
+#: apt-private/private-sources.cc
+#, c-format
+msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'.\n"
+msgstr "Votre fichier « %s » a changé, veuillez lancer « apt-get update ».\n"
+
+#: apt-private/private-unmet.cc
+#, c-format
+msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
+msgstr "Le paquet %s de version %s contient une dépendance absente :\n"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "The update command takes no arguments"
+msgstr "La commande de mise à jour ne prend pas de paramètre"
+
+#. TRANSLATOR: the first two are manpage references, the last the URI from a sources.list
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage of %s should be preferred over embedding login information directly in "
+"the %s entry for '%s'"
+msgstr ""
+"L'utilisation de %s devrait être préférée plutôt que d'embarquer les "
+"informations d'identification directement dans %s pour « %s »"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+#, c-format
+msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
+msgid_plural ""
+"%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
+msgstr[0] ""
+"%i paquet peut être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour le "
+"voir.\n"
+msgstr[1] ""
+"%i paquets peuvent être mis à jour. Exécutez « apt list --upgradable » pour "
+"les voir.\n"
+
+#: apt-private/private-update.cc
+msgid "All packages are up to date."
+msgstr "Tous les paquets sont à jour."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
+msgid "%s does not take any arguments"
+msgstr "La commande apt-cache ne prend pas de paramètre"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total package names: "
+msgstr "Nombre total de paquets : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total package structures: "
+msgstr "Nombre total de structures de paquets : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Normal packages: "
+msgstr " Paquets ordinaires : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Pure virtual packages: "
+msgstr " Paquets entièrement virtuels : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Single virtual packages: "
+msgstr " Paquets virtuels simples : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Mixed virtual packages: "
+msgstr " Paquets virtuels mixtes : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid " Missing: "
+msgstr " Manquants : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total distinct versions: "
+msgstr "Nombre de versions distinctes : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total distinct descriptions: "
+msgstr "Nombre de descriptions distinctes : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total dependencies: "
+msgstr "Nombre de dépendances : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total ver/file relations: "
+msgstr "Nombre de relations version/fichier : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total Desc/File relations: "
+msgstr "Nombre de relations description/fichier : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total Provides mappings: "
+msgstr "Nombre de relations « Provides » : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total globbed strings: "
+msgstr "Nombre de motifs rationnels : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total slack space: "
+msgstr "Espace disque gaspillé : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Total space accounted for: "
+msgstr "Total de l'espace attribué : "
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
+msgstr "Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark showauto »."
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-cache [options] command\n"
+" apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache queries and displays available information about installed\n"
+"and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
+"into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
+"displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
+"too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
+"availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apt-cache [options] commande\n"
+"\tapt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-cache recherche et affiche les informations disponibles à propos\n"
+"des paquets installés et installables. Il fonctionne exclusivement sur\n"
+"les données trouvées dans le cache local grâce à la commande « update »\n"
+"d'apt-get par exemple. Les informations affichées peuvent cependant être\n"
+"obsolètes si la dernière mise à jour est trop ancienne, mais en revanche\n"
+"apt-cache fonctionne indépendamment de la disponibilité des sources\n"
+"configurées (hors-ligne par exemple).\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show source records"
+msgstr "Affiche les enregistrements des sources"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Search the package list for a regex pattern"
+msgstr "Cherche une expression rationnelle dans la liste des paquets"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show raw dependency information for a package"
+msgstr "Affiche toutes les dépendances d'un paquet"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show reverse dependency information for a package"
+msgstr "Affiche les dépendances inverses d'un paquet"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show a readable record for the package"
+msgstr "Affiche la description du paquet"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "List the names of all packages in the system"
+msgstr "Liste le nom de tous les paquets du système"
+
+#: cmdline/apt-cache.cc
+msgid "Show policy settings"
+msgstr "Affiche l'épinglage (Pin) en vigueur"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom de ce disque, par exemple « Debian 5.0.3 Disk 1 »"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
+msgstr ""
+"Veuillez insérer un disque dans le lecteur et appuyez sur la touche [Entrée]"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
+msgstr "Impossible de monter « %s » sur « %s »"
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid ""
+"No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
+"You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
+"See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
+"mount point."
+msgstr ""
+"Aucun CD n'a été détecté ou trouvé sur le point de montage par défaut.\n"
+"Vous pouvez utiliser l'option --cdrom pour indiquer le point de montage du "
+"CD-ROM.\n"
+"Voir la page de manuel d'« apt-cdrom » pour plus d'informations sur l'auto-"
+"détection des CD et le point de montage."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
+msgstr ""
+"Veuillez répéter cette opération pour tous les disques de votre jeu de "
+"cédéroms."
+
+#: cmdline/apt-cdrom.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-cdrom [options] command\n"
+"\n"
+"apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
+"media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
+"information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apt-cdrom [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-cdrom est utilisé pour ajouter des CDROMS, clés USB et autre\n"
+"périphériques démontables en tant que sources pour APT. Les détails\n"
+"du point de montage et du périphérique sont extraits depuis apt-conf(5)\n"
+"udev(7) et fstab(5).\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "Arguments not in pairs"
+msgstr "Les paramètres ne sont pas appariés"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-config [options] command\n"
+"\n"
+"apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
+"all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-config [options] commande\n"
+"\n"
+"apt-config est une interface pour lire le fichier de configuration utilisé "
+"par\n"
+"tous les outils APT, et généralement à des fins de débogage ou d'écriture\n"
+"de scripts pour l'interpréteur de commandes.\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "get configuration values via shell evaluation"
+msgstr ""
+"Obtenir les valeurs de configuration grâce à l'évaluation de l'interpréteur "
+"de commandes"
+
+#: cmdline/apt-config.cc
+msgid "show the active configuration setting"
+msgstr "Afficher le paramètre de la configuration active"
+
+#: cmdline/apt-dump-solver.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
+"a file and optionally forwards it to another solver.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-dump-solver\n"
+"\n"
+"apt-dump-solver est une interface pour stocker les scénario EDSP\n"
+"dans un fichier et éventuellement le faire suivre à un autre résolveur.\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
+"from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
+"configuration questions before installation of packages.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-extracttemplates fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-extracttemplates est un outil pour extraire la configuration et les\n"
+"gabarits des paquets Debian. Il est utilisé principalement par debconf(1)\n"
+"pour poser des questions à propos de la configuration avant d'installer les "
+"paquets\n"
+
+#: cmdline/apt-extracttemplates.cc
+msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
+msgstr ""
+"Impossible d'obtenir la version de debconf. Est-ce que debconf est installé ?"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+#, c-format
+msgid "Couldn't find package %s"
+msgstr "Impossible de trouver le paquet %s"
+
+#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s passé en « installé automatiquement ».\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
+msgid ""
+"This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
+"instead."
+msgstr ""
+"Cette commande est obsolète. Veuillez utiliser « apt-mark auto » et « apt-"
+"mark manual »."
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
+msgstr ""
+"Erreur interne, la tentative de résolution du problème a cassé certaines "
+"parties"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Supported modules:"
+msgstr "Modules reconnus :"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-get [options] command\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
+"and information about them from authenticated sources and\n"
+"for installation, upgrade and removal of packages together\n"
+"with their dependencies.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-get [options] commandes\n"
+" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
+" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-get est une interface en ligne de commande servant à\n"
+"télécharger des paquets ainsi que des informations à leur propos\n"
+"depuis des sources de confiance ainsi qu'à les installer, les mettre à jour\n"
+"avec leurs dépendances.\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Retrieve new lists of packages"
+msgstr "Récupère les nouvelles listes de paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Perform an upgrade"
+msgstr "Réalise une mise à jour"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
+msgstr "Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
+msgid "Reinstall packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
+msgstr "Installe de nouveaux paquets (pkg1 est libc6 et non libc6.deb)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Remove packages"
+msgstr "Supprime des paquets"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Remove packages and config files"
+msgstr "Supprime des paquets et leurs fichiers de configuration"
+
+#: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
+msgid "Remove automatically all unused packages"
+msgstr "Supprime automatiquement les dépendances inutilisées"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
+msgstr "Met à jour la distribution, reportez-vous à apt-get(8)"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Follow dselect selections"
+msgstr "Suit les sélections de dselect"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Configure build-dependencies for source packages"
+msgstr "Configure build-dependencies pour les paquets sources"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Erase downloaded archive files"
+msgstr "Supprime dans le cache local tous les fichiers téléchargés"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Erase old downloaded archive files"
+msgstr "Supprime dans le cache local les fichiers inutiles"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Verify that there are no broken dependencies"
+msgstr "Vérifie qu'il n'y a pas de rupture de dépendances"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download source archives"
+msgstr "Télécharge les archives de sources"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download the binary package into the current directory"
+msgstr "Télécharge le paquet binaire dans le répertoire courant"
+
+#: cmdline/apt-get.cc
+msgid "Download and display the changelog for the given package"
+msgstr ""
+"Télécharge et affiche le journal des modifications (« changelog ») du paquet "
+"indiqué"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Need one URL as argument"
+msgstr "Nécessite une adresse URL comme argument"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Must specify at least one pair url/filename"
+msgstr "Vous devez spécifier au moins un couple adresse url/fichier"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "Download Failed"
+msgstr "Le téléchargement a échoué"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+#, c-format
+msgid "GetSrvRec failed for %s"
+msgstr "GetSrvRec a échoué pour %s"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-helper [options] command\n"
+" apt-helper [options] cat-file file ...\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
+"e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-helper [options] commande\n"
+" apt-helper [options] cat-file fichier ...\n"
+" apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
+"\n"
+"apt-helper embarque un grand nombre de commandes que les scripts pour\n"
+"l'interpréteur de commandes peuvent utiliser\n"
+"par exemple, la même configuration de proxy ou d'acquisition qu'APT "
+"utiliserait.\n"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "download the given uri to the target-path"
+msgstr "Télécharger l'adresse uri donnée vers le chemin cible"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
+msgstr ""
+"Cherche à résoudre l'enregistrement SRV (par exemple : _http._tcp.ftp.debian."
+"org)"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "concatenate files, with automatic decompression"
+msgstr "Concaténer des fichiers, avec décompression automatique"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "detect proxy using apt.conf"
+msgstr "Détecter la configuration proxy en utilisant apt.conf"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "wait for system to be online"
+msgstr "En attente de la connexion du système"
+
+#: cmdline/apt-helper.cc
+msgid "drop privileges before running given command"
+msgstr "Se débarrasser des privilèges avant d'exécuter la commande donnée"
+
+#: cmdline/apt-internal-planner.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-planner\n"
+"\n"
+"apt-internal-planner is an interface to use the current internal\n"
+"installation planner for the APT family like an external one,\n"
+"for debugging or the like.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-internal-planner\n"
+"\n"
+"apt-internal-planner est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser le planificateur interne pour la famille d'APT\n"
+"de manière externe à des fins de débogage ou équivalent\n"
+
+#: cmdline/apt-internal-solver.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
+"resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
+"the like.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apt-internal-solver\n"
+"\n"
+"apt-internal-solver est une interface en ligne de commande\n"
+"permettant d'utiliser la résolution interne pour la famille d'APT\n"
+"de manière externe à des fins de débogage ou équivalent\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
+msgstr "%s ne peut pas être marqué car il n'est pas installé.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set to manually installed.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme installé manuellement.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme installé automatiquement.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "No changes necessary"
+msgstr ""
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "The following NEW packages will be installed:"
+msgid "The following packages will be marked as automatically installed:"
+msgstr "Les NOUVEAUX paquets suivants seront installés :"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already set on hold.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme figé (« hold »).\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s was already not hold.\n"
+msgstr "%s était déjà marqué comme non figé.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
+msgstr ""
+"Échec de l'exécution de dpkg. Possédez-vous les droits du superutilisateur ?"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "%s set on hold.\n"
+msgstr "%s passé en figé (« hold »).\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Canceled hold on %s.\n"
+msgstr "Annulation de l'état figé pour %s.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for purge.\n"
+msgstr "Sélection de %s pour suppression complète.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for removal.\n"
+msgstr "Sélection de %s pour suppression.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, c-format
+msgid "Selected %s for installation.\n"
+msgstr "Sélection de %s pour installation.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
+"as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
+"manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
+"all packages with or without a certain marking.\n"
+msgstr ""
+"Utilisation : apt-mark [options] {auto|manual} paquet 1 [paquet2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-mark est une interface simple, en ligne de commande, qui permet\n"
+"de marquer des paquets comme installés manuellement ou automatiquement.\n"
+"Cette commande permet également d'utiliser la sélection d'états de dpkg(1), "
+"et de\n"
+"lister tous les paquets avec ou sans un certain marquage.\n"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark the given packages as automatically installed"
+msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark the given packages as manually installed"
+msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés manuellement"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "Mark the given packages as automatically installed"
+msgid "Mark all dependencies of meta packages as automatically installed."
+msgstr "Marquer les paquets indiqués comme installés automatiquement"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Mark a package as held back"
+msgstr "Marquer un paquet comme maintenu dans une version"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Unset a package set as held back"
+msgstr "Supprimer le marquage d'un paquet maintenu dans une version"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of automatically installed packages"
+msgstr "Afficher la liste des paquets automatiquement installés"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of manually installed packages"
+msgstr "Afficher la liste des paquets installés manuellement"
+
+#: cmdline/apt-mark.cc
+msgid "Print the list of packages on hold"
+msgstr "Afficher la liste des paquets maintenus dans une version"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid "Unknown package record!"
+msgstr "Enregistrement de paquet inconnu !"
+
+#: cmdline/apt-sortpkgs.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
+"By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
+"can be used to switch to source package ordering instead.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+"\n"
+"apt-sortpgks est un outil simple permettant de trier les informations à\n"
+"propos d'un paquet. Par défaut, il trie par information de paquets "
+"binaires,\n"
+"mais l'option -s peut être utilisée pour passer au tri par paquet source.\n"
+"\n"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid ""
+"Usage: apt [options] command\n"
+"\n"
+"apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
+"searching and managing as well as querying information about packages.\n"
+"It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
+"like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
+"interactive use by default.\n"
+msgstr ""
+"Usage : apt [options] commande\n"
+"\n"
+"apt est un outil en ligne de commande pour gérer les paquets.\n"
+"Il fournit des commandes pour chercher et gérer autant que pour\n"
+"rechercher des informations à propos des paquets. Il fournit les mêmes\n"
+"fonctions que les outils APT spécialisés, tels qu'apt-get et apt-cache,\n"
+"mais dispose d'options plus adaptées pour une utilisation interactive.\n"
+
+#. query
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "list packages based on package names"
+msgstr "liste les paquets selon leur nom"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "search in package descriptions"
+msgstr "cherche dans les descriptions de paquet"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "show package details"
+msgstr "affiche les détails du paquet"
+
+#. package stuff
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "install packages"
+msgstr "installes les paquets"
+
+#: cmdline/apt.cc
+#, fuzzy
+#| msgid "install packages"
+msgid "reinstall packages"
+msgstr "installes les paquets"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "remove packages"
+msgstr "supprime des paquets"
+
+#. system wide stuff
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "update list of available packages"
+msgstr "met à jour la liste des paquets disponibles"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
+msgstr "met à jour le système en installant/mettant à jour les paquets"
+
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
+msgstr ""
+"met à jour le système en supprimant/installant/mettant à jour les paquets"
+
+#. misc
+#: cmdline/apt.cc
+msgid "edit the source information file"
+msgstr "édite le fichier d'information source"
+
+#: dselect/install
+msgid "Bad default setting!"
+msgstr "Mauvais paramètre par défaut !"
+
+#: dselect/install dselect/update
+msgid "Press [Enter] to continue."
+msgstr "Veuillez appuyer sur [Entrée] pour continuer."
+
+#: dselect/install
+msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
+msgstr "Voulez-vous effacer les fichiers .deb précédemment téléchargés ?"
+
+#: dselect/install
+msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
+msgstr "Quelques erreurs sont apparues lors du décompactage. Les paquets qui"
+
+#: dselect/install
+msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
+msgstr ""
+"ont été installés vont être configurés. Il peut en résulter d'autres erreurs"
+
+#: dselect/install
+msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
+msgstr ""
+"ou des erreurs provoquées par les dépendances manquantes. C'est bénin, "
+"seules les erreurs"
+
+#: dselect/install
+msgid ""
+"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
+msgstr ""
+"précédant ce message sont importantes. Veuillez les corriger et\n"
+"démarrer l'[I]nstallation une nouvelle fois."
+
+#: dselect/update
+msgid "Merging available information"
+msgstr "Fusion des informations disponibles"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Package extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension du paquet est trop longue"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing directory %s"
+msgstr "Erreur lors du traitement du répertoire %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Source extension list is too long"
+msgstr "La liste d'extension des sources est trop grande"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "Error writing header to contents file"
+msgstr "Erreur lors de l'écriture de l'en-tête du fichier contenu"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Error processing contents %s"
+msgstr "Erreur du traitement du contenu %s"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid ""
+"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
+"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groups]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
+"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
+"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
+"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
+"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
+"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
+"\n"
+"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
+"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
+"\n"
+"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
+"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
+"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
+"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
+"Debian archive:\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" -h This help text\n"
+" --md5 Control MD5 generation\n"
+" -s=? Source override file\n"
+" -q Quiet\n"
+" -d=? Select the optional caching database\n"
+" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
+" --contents Control contents file generation\n"
+" -c=? Read this configuration file\n"
+" -o=? Set an arbitrary configuration option"
+msgstr ""
+"Usage : apt-ftparchive [options] commande\n"
+"Commandes : packages binarypath [fichier d'« override » [chemin du "
+"préfixe]]\n"
+" sources srcpath [fichier d'« override » [chemin du préfixe]]\n"
+" contents path\n"
+" release path\n"
+" generate config [groupes]\n"
+" clean config\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère des fichiers d'index pour les archives Debian. Il\n"
+"prend en charge de nombreux types de génération, d'une automatisation "
+"complète\n"
+"à des remplacements fonctionnels pour dpkg-scanpackages et dpkg-scansources\n"
+"\n"
+"apt-ftparchive génère les fichiers de paquets à partir d'un arbre de .debs.\n"
+"Le fichier des paquets contient les contenus de tous les champs de contrôle\n"
+"de chaque paquet aussi bien que les hachages MD5 et la taille du fichier. "
+"Un\n"
+"fichier d'« override » est accepté pour forcer la valeur des priorités et\n"
+"des sections\n"
+"\n"
+"De façon similaire, apt-ftparchive génère des fichiers de source à partir\n"
+"d'un arbre de .dscs. L'option --source-override peut être employée pour\n"
+"spécifier un fichier src d'« override »\n"
+"\n"
+"Les commandes « packages » et « sources » devraient être démarrées à la\n"
+"racine de l'arbre. « BinaryPath » devrait pointer sur la base d'une\n"
+"recherche récursive et le fichier d'« override » devrait contenir les\n"
+"drapeaux d'annulation. « Pathprefix » est ajouté au champ du nom de\n"
+"fichier s'il est présent. Exemple d'utilisation d'archive Debian :\n"
+" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
+" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
+"\n"
+"Options :\n"
+" -h Ce texte d'aide\n"
+" --md5 Contrôle la génération des MD5\n"
+" -s=? Fichier d'« override » pour les sources\n"
+" -q Silencieux\n"
+" -d=? Sélectionne la base de données optionnelle de cache\n"
+" --no-delink Permet le mode de débogage délié\n"
+" --contents Contrôle la génération de fichier\n"
+" -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+" -o=? Place une option de configuration arbitraire"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+msgid "No selections matched"
+msgstr "Aucune sélection ne correspond"
+
+#: ftparchive/apt-ftparchive.cc
+#, c-format
+msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
+msgstr ""
+"Quelques fichiers sont manquants dans le groupe de fichiers de paquets « %s »"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
+msgstr "Base de données corrompue, fichier renommé en %s.old"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
+msgstr "Base de données ancienne, tentative de mise à jour de %s\""
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid ""
+"DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
+"remove and re-create the database."
+msgstr ""
+"Le format de la base de données n'est pas valable. Si vous mettez APT à "
+"jour, veuillez supprimer puis recréer la base de données."
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to open DB file %s: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de base de données %s : %s"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Failed to read .dsc"
+msgstr "Impossible de lire le .dsc"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Archive has no control record"
+msgstr "L'archive n'a pas d'enregistrement de contrôle"
+
+#: ftparchive/cachedb.cc
+msgid "Unable to get a cursor"
+msgstr "Impossible d'obtenir un curseur"
+
+#: ftparchive/contents.cc
+msgid "realloc - Failed to allocate memory"
+msgstr "realloc - Échec de l'allocation de mémoire"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
+msgstr "Algorithme de compression « %s » inconnu"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Compressed output %s needs a compression set"
+msgstr "La sortie compressée %s a besoin d'un ensemble de compression"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc methods/rsh.cc
+msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
+msgstr "Impossible de créer le tube IPC sur le sous-processus"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to fork"
+msgstr "Échec du fork"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Compress child"
+msgstr "Fils compressé"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+#, c-format
+msgid "Internal error, failed to create %s"
+msgstr "Erreur interne, impossible de créer %s"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "IO to subprocess/file failed"
+msgstr "Échec d'entrée/sortie du sous-processus sur le fichier"
+
+#: ftparchive/multicompress.cc
+msgid "Failed to read while computing MD5"
+msgstr "Impossible de lire lors du calcul de la somme MD5"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#. skip spaces
+#. find end of word
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu (%s)"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to read the override file %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier d'« override » %s"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #1"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %llu n° 1"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #2"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 2"
+
+#: ftparchive/override.cc
+#, c-format
+msgid "Malformed override %s line %llu #3"
+msgstr "Entrée « override » %s mal formée %llu n° 3"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "W: Unable to read directory %s\n"
+msgstr "A : Impossible de lire le contenu du répertoire %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "W: Unable to stat %s\n"
+msgstr "A : Impossible de statuer %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "E: "
+msgstr "E : "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "W: "
+msgstr "A : "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "E: Errors apply to file "
+msgstr "E : des erreurs sont survenues sur le fichier "
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to resolve %s"
+msgstr "Impossible de résoudre %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "Tree walking failed"
+msgstr "Échec du parcours de l'arbre"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "Failed to open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " DeLink %s [%s]\n"
+msgstr " Délier %s [%s]\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid "*** Failed to link %s to %s"
+msgstr "*** Impossible de lier %s à %s"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
+msgstr " Seuil de delink de %so atteint.\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+msgid "Archive had no package field"
+msgstr "L'archive ne possède pas de champ de paquet"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %s has no override entry\n"
+msgstr "%s ne possède pas d'entrée « override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
+msgstr " le responsable de %s est %s et non %s\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %s has no source override entry\n"
+msgstr " %s ne possède pas d'entrée « source override »\n"
+
+#: ftparchive/writer.cc
+#, c-format
+msgid " %s has no binary override entry either\n"
+msgstr " %s ne possède pas également d'entrée « binary override »\n"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Waiting for headers"
+msgstr "Attente des fichiers d'en-tête"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé une réponse dont l'en-tête est invalide"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Bad header line"
+msgstr "Mauvaise ligne d'en-tête"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Length » invalide"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
+msgstr "Le serveur http a envoyé un en-tête « Content-Range » invalide"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "This HTTP server has broken range support"
+msgstr "Ce serveur http possède une gestion des limites non-valide"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Format de date inconnu"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Bad header data"
+msgstr "Mauvais en-tête de donnée"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Connection failed"
+msgstr "Échec de la connexion"
+
+#: methods/basehttp.cc methods/ftp.cc methods/http.cc
+#, c-format
+msgid "File has unexpected size (%llu != %llu). Mirror sync in progress?"
+msgstr ""
+"Le fichier a une taille incohérente (%llu != %llu). Le miroir est peut-être "
+"en cours de mise à jour ?"
+
+#: methods/basehttp.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
+"5 apt.conf)"
+msgstr ""
+"%s a été automatiquement désactivé à cause d'une réponse incorrecte du "
+"serveur ou du proxy. (man 5 apt.conf)"
+
+#: methods/basehttp.cc
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: methods/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to read the cdrom database %s"
+msgstr "Impossible de lire la base de données %s du cédérom"
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid ""
+"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
+"cannot be used to add new CD-ROMs"
+msgstr ""
+"Veuillez utiliser apt-cdrom afin de faire reconnaître ce cédérom par votre "
+"APT. apt-get update ne peut être employé pour ajouter de nouveaux cédéroms"
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid "Wrong CD-ROM"
+msgstr "Mauvais cédérom"
+
+#: methods/cdrom.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
+msgstr ""
+"Impossible de démonter le cédérom dans %s, il doit toujours être en cours "
+"d'utilisation."
+
+#: methods/cdrom.cc
+msgid "Disk not found."
+msgstr "Disque non trouvé."
+
+#: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
+msgid "File not found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#. TRANSLATOR: %s is e.g. Tor's ".onion" which would likely fail or leak info (RFC7686)
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Direct connection to %s domains is blocked by default."
+msgstr "La connexion directe vers les domaines %s est bloquée par défaut."
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "[IP: %s %s]"
+msgstr "[IP : %s %s]"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Connected to %s (%s)"
+msgstr "Connecté à %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc methods/http.cc
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s (%s)"
+msgstr "Connexion à %s (%s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
+msgstr "Impossible de créer de connexion pour %s (f=%u t=%u p=%u)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion à %s: %s (%s)."
+
+#: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible."
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
+msgstr "Connexion à %s: %s (%s) impossible, délai de connexion dépassé"
+
+#. We say this mainly because the pause here is for the
+#. ssh connection that is still going
+#: methods/connect.cc methods/rsh.cc
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Could not resolve '%s'"
+msgstr "Ne parvient pas à résoudre « %s »"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Temporary failure resolving '%s'"
+msgstr "Erreur temporaire de résolution de « %s »"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "System error resolving '%s:%s'"
+msgstr "Erreur système lors de la résolution de « %s:%s »"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
+msgstr ""
+"Quelque chose d'imprévisible est survenu lors de la détermination de « %s:"
+"%s » (%i - %s)"
+
+#: methods/connect.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to connect to %s:%s:"
+msgstr "Impossible de se connecter à %s:%s :"
+
+#: methods/copy.cc
+msgid "Failed to stat"
+msgstr "Impossible de statuer"
+
+#: methods/file.cc
+msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
+msgstr "Liens invalides, les liens locaux ne doivent pas débuter par //"
+
+#. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Logging in"
+msgstr "Connexion en cours"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to determine the peer name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine distante"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to determine the local name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom local"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "The server refused the connection and said: %s"
+msgstr "Le serveur a refusé la connexion et a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "USER failed, server said: %s"
+msgstr "USER incorrect, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "PASS failed, server said: %s"
+msgstr "PASS incorrect, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid ""
+"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
+"is empty."
+msgstr ""
+"Un serveur proxy a été spécifié, mais aucun script de connexion, Acquire::"
+"ftp::ProxyLogin est vide."
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
+msgstr ""
+"La commande « %s » du script de connexion a échoué, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "TYPE failed, server said: %s"
+msgstr "Échec de TYPE, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Connection timeout"
+msgstr "Dépassement du délai de connexion"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Server closed the connection"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "A response overflowed the buffer."
+msgstr "Une réponse a fait déborder le tampon."
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Protocol corruption"
+msgstr "Corruption du protocole"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not create a socket"
+msgstr "Impossible de créer un connecteur"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
+msgstr ""
+"Impossible de se connecter sur le port de données, délai de connexion dépassé"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not connect passive socket."
+msgstr "Impossible de se connecter au port en mode passif."
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
+msgstr "getaddrinfo n'a pu obtenir un port d'écoute"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not bind a socket"
+msgstr "Impossible de se connecter à un port"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not listen on the socket"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le port"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Could not determine the socket's name"
+msgstr "Impossible de déterminer le nom du port"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to send PORT command"
+msgstr "Impossible d'envoyer la commande PORT"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
+msgstr "Famille d'adresses %u inconnue (AF_*)"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "EPRT failed, server said: %s"
+msgstr "EPRT a échoué, le serveur a répondu : %s"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Data socket connect timed out"
+msgstr "Délai de connexion au port de données dépassé"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to accept connection"
+msgstr "Impossible d'accepter une connexion"
+
+#: methods/ftp.cc methods/http.cc methods/rsh.cc
+msgid "Problem hashing file"
+msgstr "Problème de hachage du fichier"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
+msgstr "Impossible de récupérer le fichier, le serveur a répondu « %s »"
+
+#: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
+msgid "Data socket timed out"
+msgstr "Pas de réponse du port de données dans les délais"
+
+#: methods/ftp.cc
+#, c-format
+msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
+msgstr "Le transfert de données a échoué, le serveur a répondu « %s »"
+
+#. Get the files information
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#: methods/ftp.cc
+msgid "Unable to invoke "
+msgstr "Impossible d'invoquer "
+
+#. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid ""
+"Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
+msgstr ""
+"Le fichier signé n'est pas valable, ce qui a été reçu est « %s » (peut-être "
+"le réseau nécessite-t-il une authentification ?)"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "At least one invalid signature was encountered."
+msgstr "Au moins une signature non valable a été rencontrée."
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
+msgstr ""
+"Erreur interne : signature correcte, mais il est impossible de déterminer "
+"l'empreinte de la clé."
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
+msgstr ""
+"Impossible d'exécuter « apt-key » pour contrôler la signature (veuillez "
+"vérifier si gnupg est installé)."
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "Unknown error executing apt-key"
+msgstr "Erreur inconnue à l'exécution de apt-key"
+
+#. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
+#: methods/gpgv.cc
+#, c-format
+msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
+msgstr ""
+"la signature par la clé %s utilise des algorithmes « digest » faibles (%s)"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid "The following signatures were invalid:\n"
+msgstr "Les signatures suivantes ne sont pas valables :\n"
+
+#: methods/gpgv.cc
+msgid ""
+"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
+"available:\n"
+msgstr ""
+"Les signatures suivantes n'ont pas pu être vérifiées car la clé publique "
+"n'est pas disponible :\n"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to the file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur le fichier"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
+msgstr "Erreur de lecture depuis le serveur distant et clôture de la connexion"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error reading from server"
+msgstr "Erreur de lecture du serveur"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to file"
+msgstr "Erreur d'écriture sur un fichier"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Select failed"
+msgstr "Sélection défaillante"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Connection timed out"
+msgstr "Délai de connexion dépassé"
+
+#: methods/http.cc
+msgid "Error writing to output file"
+msgstr "Erreur d'écriture du fichier de sortie"
+
+#: methods/rred.cc
+msgid "Failed to set modification time"
+msgstr "Impossible de modifier l'heure "
+
+#: methods/rsh.cc
+msgid "Connection closed prematurely"
+msgstr "Connexion fermée prématurément"
+
+#: methods/store.cc
+msgid "Empty files can't be valid archives"
+msgstr "Les fichiers vides ne peuvent être des archives valables"
+
+#~ msgid "Invalid archive member header %s"
+#~ msgstr "En-tête du membre d'archive %s non valable"
+
+#~ msgid "Removed %s"
+#~ msgstr "%s supprimé"
+
+#~ msgid "Package file %s is out of sync."
+#~ msgstr "Fichier du paquet %s désynchronisé."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fichiers d'index des paquets sont corrompus. Aucun champ "
+#~ "« Filename: » pour le paquet %s."
+
+#~ msgid "No mirror file '%s' found "
+#~ msgstr "Aucun fichier miroir « %s » n'a été trouvé"
+
+#~ msgid "Can not read mirror file '%s'"
+#~ msgstr "Impossible de lire le fichier de miroir « %s »."
+
+#~ msgid "No entry found in mirror file '%s'"
+#~ msgstr "Pas d'entrée trouvée dans le fichier de miroir « %s »."
+
+#~ msgid "[Mirror: %s]"
+#~ msgstr "[Miroir : %s]"
+
+#~ msgid "Opening configuration file %s"
+#~ msgstr "Ouverture du fichier de configuration %s"
+
+#~ msgid "Opening %s"
+#~ msgstr "Ouverture de %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list "
+#~ "entry or malformed file)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver l'entrée « %s » attendue dans le fichier "
+#~ "« Release » : ligne non valable dans sources.list ou fichier corrompu"
+
+#~ msgid "Unmet dependencies. Try using --fix-broken."
+#~ msgstr "Dépendances manquantes. Essayez d'utiliser l'option --fix-broken."
+
+#~ msgid "You might want to run 'apt --fix-broken install' to correct these:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez lancer « apt --fix-broken install » pour corriger ces "
+#~ "problèmes :"
+
+#~ msgid "(not found)"
+#~ msgstr "(non trouvé)"
+
+#~ msgid " Package pin: "
+#~ msgstr " Épinglage de paquet : "
+
+#~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune clé publique n'est disponible pour la/les clé(s) suivante(s) :\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
+#~ msgstr "Le répertoire %s est détourné"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
+#~ "packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car %s n'est pas "
+#~ "autorisé avec les paquets « %s »."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
+#~ "found"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+#~ "ne peut être trouvé"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de satisfaire la dépendance %s pour %s : le paquet installé %s "
+#~ "est trop récent"
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
+#~ "package %s can't satisfy version requirements"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car aucune "
+#~ "version disponible du paquet %s ne peut satisfaire les prérequis de "
+#~ "version."
+
+#~ msgid ""
+#~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
+#~ "candidate version"
+#~ msgstr ""
+#~ "La dépendance %s vis-à-vis de %s ne peut être satisfaite car le paquet %s "
+#~ "n'a pas de version disponible."
+
+#~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
+#~ msgstr "Impossible de satisfaire les dépendances %s pour %s : %s"
+
+#~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les dépendances de compilation pour %s ne peuvent pas être satisfaites."
+
+#~ msgid "Problem unlinking %s"
+#~ msgstr "Problème en déliant %s"
+
+#~ msgid "Failed to unlink %s"
+#~ msgstr "Impossible de délier %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
+#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
+#~ "from APT's binary cache files\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : apt-cache [options] commande\n"
+#~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-cache est un outil de bas niveau pour obtenir des informations\n"
+#~ "des fichiers de cache binaires d'APT.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -p=? The package cache.\n"
+#~ " -s=? The source cache.\n"
+#~ " -q Disable progress indicator.\n"
+#~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options :\n"
+#~ " -h Ce texte d'aide\n"
+#~ " -p=? Le cache des paquets\n"
+#~ " -s=? Le cache des sources\n"
+#~ " -q Enlève l'indicateur de progression\n"
+#~ " -i Affiche seulement les dépendances importantes pour la commande "
+#~ "« unmet »\n"
+#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Veuillez consulter les pages de manuel de apt-cache(8) et apt.conf(5) "
+#~ "pour plus\n"
+#~ "d'informations.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt [options] command\n"
+#~ "\n"
+#~ "CLI for apt.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation : apt [options] commande\n"
+#~ "\n"
+#~ "Interface Ligne de Commande (CLI) pour apt.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -d CD-ROM mount point\n"
+#~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
+#~ " -m No mounting\n"
+#~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
+#~ " -a Thorough scan mode\n"
+#~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See fstab(5)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
+#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
+#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
+#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
+#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
+#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
+#~ "pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Options :\n"
+#~ " -h Ce texte d'aide\n"
+#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+#~ " -o=? Spécifie une option de configuration, p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text.\n"
+#~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
+#~ " -qq No output except for errors\n"
+#~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
+#~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h Affiche la présente aide.\n"
+#~ " -q Affichage journalisable - pas de barre de progression\n"
+#~ " -qq Pas d'affichage à part les erreurs\n"
+#~ " -s Mode simulation : aucune action effectuée.\n"
+#~ " Affiche simplement ce qui serait effectué.\n"
+#~ " -f lecture/écriture des états dans le fichier indiqué\n"
+#~ " -c=? lecture du fichier de configuration indiqué\n"
+#~ " -o=? utilisation d'une option de configuration,\n"
+#~ " p. ex. -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ "Veuillez consulter les pages de manuel apt-mark(8) et apt.conf(5)\n"
+#~ "pour plus d'informations."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
+#~ "used\n"
+#~ "to indicate what kind of file it is.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " -h This help text\n"
+#~ " -s Use source file sorting\n"
+#~ " -c=? Read this configuration file\n"
+#~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Usage : apt-sortpkgs [options] fichier1 [fichier2 ...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "apt-sortpkgs est un outil simple pour trier les paquets. L'option -s est\n"
+#~ "employée pour indiquer le type de fichier dont il s'agit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options :\n"
+#~ " -h Ce texte d'aide\n"
+#~ " -s Trie le fichier source\n"
+#~ " -c=? Lit ce fichier de configuration\n"
+#~ " -o=? Place une option de configuration arbitraire, p. ex. -o dir::"
+#~ "cache=/tmp\n"
+
+#~ msgid "Child process failed"
+#~ msgstr "Échec du processus fils"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Must specifc at least one srv record"
+#~ msgstr "Vous devez spécifier au moins un paquet source"
+
+#~ msgid "Failed to create pipes"
+#~ msgstr "Échec de création de tubes"
+
+#~ msgid "Failed to exec gzip "
+#~ msgstr "Impossible d'exécuter gzip "
+
+#~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
+#~ msgstr "%s %s pour %s compilé sur %s %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to create FILE*"
+#~ msgstr "Impossible de créer FILE*"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (impossible d'analyser "
+#~ "[option])"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s ([option] trop courte)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'est pas une "
+#~ "affectation)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] n'a pas de clé)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s ([%s] la clé %s n'a pas "
+#~ "de valeur)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
+#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans le fichier de source %s (URI)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
+#~ msgstr "Ligne %lu mal formée dans la liste de sources %s (distribution)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de l'URI)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (distribution absolue)"
+
+#~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %lu mal formée dans la liste des sources %s (analyse de "
+#~ "distribution)"
+
+#~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
+#~ msgstr ""
+#~ "Le paquet %s %s n'a pu être trouvé lors du traitement des dépendances des "
+#~ "fichiers"
+
+#~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
+#~ msgstr "Impossible de localiser la liste des paquets sources %s"
+
+#~ msgid "Collecting File Provides"
+#~ msgstr "Assemblage des fichiers listés dans les champs Provides"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
+#~ msgstr "Le fichier %s ne commence pas par un message signé en clair."
+
+#~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de trouver la somme de contrôle de « %s » dans le fichier "
+#~ "Release"
+
+#~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
+#~ msgstr "Le bloc de fournisseur %s ne comporte pas d'empreinte"
+
+#~ msgid "Total dependency version space: "
+#~ msgstr "Espace occupé par les versions des dépendances : "
+
+#~ msgid "You don't have enough free space in %s"
+#~ msgstr "Pas assez d'espace disponible sur %s"
+
+#~ msgid "Done"
+#~ msgstr "Fait"
+
+#~ msgid "No keyring installed in %s."
+#~ msgstr "Pas de porte-clés installé dans %s."
+
+#~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
+#~ msgstr "Erreur interne, Upgrade a cassé le boulot !"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier %s avec mmap et l'utilisation des opérations de "
+#~ "fichiers : le correctif semble être corrompu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
+#~ "seems to be corrupt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de modifier %s avec mmap (sans échec particulier de mmap) : le "
+#~ "correctif semble être corrompu."
+
+#~ msgid "%s not a valid DEB package."
+#~ msgstr "%s n'est pas un paquet Debian valide."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
+#~ "Mounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du point de montage %s pour le cédérom\n"
+#~ "Montage du cédérom\n"
+
+#~ msgid "Unmounting CD-ROM\n"
+#~ msgstr "Démontage du cédérom\n"
+
+#~ msgid "Is stdout a terminal?"
+#~ msgstr "Est-ce que stdout est un terminal ?"
+
+#~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
+#~ msgstr ""
+#~ "La distribution cible « %s » indisponible pour le paquet « %s » est "
+#~ "ignorée"
+
+#~ msgid "Downloading %s %s"
+#~ msgstr "Téléchargement de %s %s"
+
+#~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce n'est pas une archive DEB valide, elle n'a pas de membre « %s », "
+#~ "« %s » ou « %s »"
+
+#~ msgid "MD5Sum mismatch"
+#~ msgstr "Somme de contrôle MD5 incohérente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
+#~ "need to manually fix this package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible de localiser un fichier du paquet %s. Cela signifie que vous "
+#~ "devrez corriger ce paquet vous-même."
+
+#~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'écrire le journal, échec d'openpty()\n"
+#~ "(/dev/pts est-il monté ?)\n"
+
+#~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
+#~ msgstr "Fichier %s inexistant ignoré"
+
+#~ msgid "Failed to remove %s"
+#~ msgstr "Impossible de supprimer %s"
+
+#~ msgid "Unable to create %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer %s"
+
+#~ msgid "Failed to stat %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de statuer pour %sinfo"
+
+#~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les répertoires info et temp doivent se trouver sur le même système de "
+#~ "fichiers"
+
+#~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
+#~ msgstr "Impossible de changer pour le répertoire d'administration %sinfo"
+
+#~ msgid "Internal error getting a package name"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un nom de paquet"
+
+#~ msgid "Reading file listing"
+#~ msgstr "Lecture de la liste de fichiers"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
+#~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
+#~ "package!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'ouvrir le fichier de liste « %sinfo/%s ». Si vous ne "
+#~ "parvenez pas à restaurer ce fichier, veuillez le vider et réinstaller "
+#~ "immédiatement la même version du paquet !"
+
+#~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
+#~ msgstr "Échec de la lecture du fichier de liste %sinfo/%s"
+
+#~ msgid "Internal error getting a node"
+#~ msgstr "Erreur interne lors de l'obtention d'un Nœud"
+
+#~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier des déviations %sdiversions "
+
+#~ msgid "The diversion file is corrupted"
+#~ msgstr "Le fichier des déviations est corrompu"
+
+#~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
+#~ msgstr "Ligne invalide dans le fichier des déviations : %s"
+
+#~ msgid "Internal error adding a diversion"
+#~ msgstr "Erreur interne en ajoutant une déviation"
+
+#~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
+#~ msgstr "Le cache des paquets doit être initialisé en premier"
+
+#~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un en-tête « Package: », décalage %lu"
+
+#~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mauvaise section « ConfFile » dans le fichier « status ». Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
+#~ msgstr "Erreur lors du traitement de la somme MD5. Décalage %lu"
+
+#~ msgid "Couldn't change to %s"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder à %s"
+
+#~ msgid "Failed to locate a valid control file"
+#~ msgstr "Impossible de localiser un fichier de contrôle valide"
+
+#~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
+#~ msgstr "Ne parvient pas à ouvrir le tube pour %s"
+
+#~ msgid "Read error from %s process"
+#~ msgstr "Erreur de lecture du processus %s"
+
+#~ msgid "Got a single header line over %u chars"
+#~ msgstr "J'ai une simple ligne d'en-tête au-dessus du caractère %u"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée ligne %lu n° 1"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 2"
+
+#~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
+#~ msgstr "Entrée « override » %s mal formée %lu n° 3"
+
+#~ msgid "decompressor"
+#~ msgstr "décompacteur"
+
+#~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note : cette opération volontaire (effectuée par dpkg) est automatique."
+
+#~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
+#~ msgstr "lu(s), %lu restant à lire, mais rien n'est disponible"
+
+#~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
+#~ msgstr "écrit(s), %lu restant à écrire, mais l'écriture est impossible"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
+#~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Impossible d'effectuer la configuration immédiate du paquet « %s », déjà "
+#~ "décompressé. Veuillez consulter la page de manuel apt.conf(5) et "
+#~ "notamment la section à propos de APT::Immediate-Configure, pour plus "
+#~ "d'informations."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewPackage)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileVer1)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion%d)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (UsePackage3)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewFileDesc2)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (FindPkg)"
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (CollectFileProvides)"
+
+#~ msgid "Internal error, could not locate member"
+#~ msgstr "Erreur interne, ne peut localiser le membre"
+
+#~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
+#~ msgstr ""
+#~ "Erreur interne : le groupe « %s » n'a pas de pseudo-paquet installable"
+
+#~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
+#~ msgstr "Le fichier Release a expiré, %s ignoré (non valable depuis %s)"
+
+#~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
+#~ msgstr "E: trop de porte-clés devraient être passés à gpgv. Abandon."
+
+#~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
+#~ msgstr ""
+#~ "E: liste de paramètres trop longue pour Acquire::gpgv::Options. Abandon."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
+#~ "abort the try to grow the MMap."
+#~ msgstr ""
+#~ "La taille d'une « MMap » (carte en mémoire) a déjà atteint la limite "
+#~ "définie de %lu octets. Abandon de la tentative d'agrandir la « MMap »."
+
+#~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
+#~ msgstr "Erreur apparue lors du traitement de %s (NewVersion2)"
+
+#~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ligne %u mal formée dans la liste des sources %s (identifiant du "
+#~ "fournisseur)"
+
+#~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
+#~ msgstr "Impossible d'accéder au porte-clés : « %s »"
+
+#~ msgid "Could not patch file"
+#~ msgstr "Impossible de corriger le fichier"
+
+#~ msgid " %4i %s\n"
+#~ msgstr " %4i %s\n"
+
+#~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
+#~ msgstr "Pas de paquet source « %s ». Utilisation de « %s » à la place\n"
+
+#~ msgid "%4i %s\n"
+#~ msgstr "%4i %s\n"
+
+#~ msgid "Processing triggers for %s"
+#~ msgstr "Traitement des déclencheurs (« triggers ») pour %s"
+
+#~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
+#~ msgstr "La zone dynamique d'allocation mémoire n'a plus de place"