diff options
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 5571 |
1 files changed, 5571 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po new file mode 100644 index 0000000..e83e873 --- /dev/null +++ b/po/zh_TW.po @@ -0,0 +1,5571 @@ +# Traditional Chinese translations for bash package. +# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the bash package. +# +# Zi-You Dai <ioppooster@gmail.com>, 2008. +# Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@hotmail.com>, 2015. +# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2015. +# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bash 5.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-29 20:02+0800\n" +"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: zh_TW\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Manual Edit && Poedit 2.0.2\n" + +#: arrayfunc.c:58 +msgid "bad array subscript" +msgstr "陣列下標不正確" + +#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280 +#: variables.c:3108 +#, c-format +msgid "%s: removing nameref attribute" +msgstr "%s:正在移除 nameref 屬性" + +#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" +msgstr "%s: 無法將索引陣列轉化為關聯陣列" + +#: arrayfunc.c:586 +#, c-format +msgid "%s: invalid associative array key" +msgstr "%s: 無效的關聯陣列鍵值" + +#: arrayfunc.c:588 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" +msgstr "%s: 無法指派為非數字的索引" + +#: arrayfunc.c:633 +#, c-format +msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" +msgstr "%s: %s: 指派為關聯陣列時必須使用下標" + +#: bashhist.c:451 +#, c-format +msgid "%s: cannot create: %s" +msgstr "%s: 無法建立: %s" + +#: bashline.c:4144 +msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" +msgstr "bash_execute_unix_command: 無法為命令找到鍵對映" + +#: bashline.c:4254 +#, c-format +msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" +msgstr "%s: 第一個非空字元不是「\"」" + +#: bashline.c:4283 +#, c-format +msgid "no closing `%c' in %s" +msgstr "%2$s 中沒有閉合的「%1$c」" + +#: bashline.c:4317 +#, c-format +msgid "%s: missing colon separator" +msgstr "%s: 缺少冒號分隔符" + +#: braces.c:331 +#, c-format +msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" +msgstr "大括號展開: 無法為 %s 分配記憶體" + +#: braces.c:429 +#, c-format +msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" +msgstr "大括號展開: 為 %u 個元素分配記憶體失敗" + +#: braces.c:474 +#, c-format +msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" +msgstr "大括號展開: 為「%s」分配記憶體失敗" + +#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842 +#, c-format +msgid "`%s': invalid alias name" +msgstr "「%s」: 無效的別名" + +#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 +msgid "line editing not enabled" +msgstr "未啟用列編輯" + +#: builtins/bind.def:212 +#, c-format +msgid "`%s': invalid keymap name" +msgstr "「%s」: 無效的鍵對映名" + +#: builtins/bind.def:252 +#, c-format +msgid "%s: cannot read: %s" +msgstr "%s:不能讀取: %s" + +#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 +#, c-format +msgid "`%s': unknown function name" +msgstr "「%s」:不明函數名稱" + +#: builtins/bind.def:312 +#, c-format +msgid "%s is not bound to any keys.\n" +msgstr "%s 未與任何鍵繫結。\n" + +#: builtins/bind.def:316 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via " +msgstr "%s 可以被呼叫,藉由" + +#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 +#, c-format +msgid "`%s': cannot unbind" +msgstr "「%s」: 無法解除繫結" + +#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 +msgid "loop count" +msgstr "迴圈計數" + +#: builtins/break.def:139 +msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" +msgstr "僅在「for」,「while」, 或者「until」迴圈中有意義" + +#: builtins/caller.def:136 +msgid "" +"Returns the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns " +msgstr "" +"回傳當前子例程呼叫的語境\n" +" \n" +" 不帶 EXPR 時,回傳" + +#: builtins/cd.def:326 +msgid "HOME not set" +msgstr "HOME 沒有設置" + +#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891 +msgid "too many arguments" +msgstr "太多引數" + +#: builtins/cd.def:341 +msgid "null directory" +msgstr "空的目錄" + +#: builtins/cd.def:352 +msgid "OLDPWD not set" +msgstr "OLDPWD 沒有設置" + +#: builtins/common.c:96 +#, c-format +msgid "line %d: " +msgstr "第 %d 列:" + +#: builtins/common.c:134 error.c:264 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "警告:" + +#: builtins/common.c:148 +#, c-format +msgid "%s: usage: " +msgstr "%s: 用法:" + +#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument" +msgstr "%s:選項需要一個引數" + +#: builtins/common.c:200 +#, c-format +msgid "%s: numeric argument required" +msgstr "%s:需要數字引數" + +#: builtins/common.c:207 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s:沒有找到" + +#: builtins/common.c:216 shell.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid option" +msgstr "%s:無效選項" + +#: builtins/common.c:223 +#, c-format +msgid "%s: invalid option name" +msgstr "%s:無效選項名稱" + +#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357 +#, c-format +msgid "`%s': not a valid identifier" +msgstr "「%s」:不是一個有效的識別符" + +#: builtins/common.c:240 +msgid "invalid octal number" +msgstr "無效的八進位數字" + +#: builtins/common.c:242 +msgid "invalid hex number" +msgstr "無效的十六進位數字" + +#: builtins/common.c:244 expr.c:1564 +msgid "invalid number" +msgstr "無效數字" + +#: builtins/common.c:252 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal specification" +msgstr "%s:無效的信號規格" + +#: builtins/common.c:259 +#, c-format +msgid "`%s': not a pid or valid job spec" +msgstr "「%s」:不是一個 pid 或有效的工作規格" + +#: builtins/common.c:266 error.c:510 +#, c-format +msgid "%s: readonly variable" +msgstr "%s:唯讀的變數" + +#: builtins/common.c:274 +#, c-format +msgid "%s: %s out of range" +msgstr "%s:%s 超出範圍" + +#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 +msgid "argument" +msgstr "引數" + +#: builtins/common.c:276 +#, c-format +msgid "%s out of range" +msgstr "%s 超出範圍" + +#: builtins/common.c:284 +#, c-format +msgid "%s: no such job" +msgstr "%s:沒有此類工作" + +#: builtins/common.c:292 +#, c-format +msgid "%s: no job control" +msgstr "%s:沒有工作控制" + +#: builtins/common.c:294 +msgid "no job control" +msgstr "沒有工作控制" + +#: builtins/common.c:304 +#, c-format +msgid "%s: restricted" +msgstr "%s:受限的" + +#: builtins/common.c:306 +msgid "restricted" +msgstr "受限的" + +#: builtins/common.c:314 +#, c-format +msgid "%s: not a shell builtin" +msgstr "%s:不是一個內建 shell" + +#: builtins/common.c:323 +#, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "寫入錯誤: %s" + +#: builtins/common.c:331 +#, c-format +msgid "error setting terminal attributes: %s" +msgstr "設定終端屬性時出錯: %s" + +#: builtins/common.c:333 +#, c-format +msgid "error getting terminal attributes: %s" +msgstr "獲取終端屬性時出錯: %s" + +#: builtins/common.c:579 +#, c-format +msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" +msgstr "%s:錯誤檢索當前目錄: %s: %s\n" + +#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous job spec" +msgstr "%s:模稜兩可的工作規格" + +#: builtins/common.c:908 +msgid "help not available in this version" +msgstr "這個版本沒有可用的說明" + +#: builtins/complete.def:281 +#, c-format +msgid "%s: invalid action name" +msgstr "%s:無效的功能名稱" + +#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679 +#: builtins/complete.def:910 +#, c-format +msgid "%s: no completion specification" +msgstr "%s:沒有完成的規格" + +#: builtins/complete.def:733 +msgid "warning: -F option may not work as you expect" +msgstr "警告: -F 選項可能無法按預期工作" + +#: builtins/complete.def:735 +msgid "warning: -C option may not work as you expect" +msgstr "警告: -C 選項可能無法按預期工作" + +#: builtins/complete.def:883 +msgid "not currently executing completion function" +msgstr "當前未執行補完功能" + +#: builtins/declare.def:132 +msgid "can only be used in a function" +msgstr "只能用在函數中" + +#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756 +#, c-format +msgid "%s: reference variable cannot be an array" +msgstr "%s: 引用變數不能為陣列" + +#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363 +#, c-format +msgid "%s: nameref variable self references not allowed" +msgstr "%s: 不允許名稱引用變數引用自身" + +#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285 +#: variables.c:3360 +#, c-format +msgid "%s: circular name reference" +msgstr "%s: 迴圈變數名引用" + +#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 +#, c-format +msgid "`%s': invalid variable name for name reference" +msgstr "「%s」:無效的引用變數名" + +#: builtins/declare.def:520 +msgid "cannot use `-f' to make functions" +msgstr "無法用「-f」生成函數" + +#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852 +#, c-format +msgid "%s: readonly function" +msgstr "%s:唯讀函數" + +#: builtins/declare.def:824 +#, c-format +msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" +msgstr "%s:不建議使用引用的複合陣列指定" + +#: builtins/declare.def:838 +#, c-format +msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" +msgstr "%s: 無法以這種方式銷毀陣列變數" + +#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" +msgstr "%s: 無法將關聯陣列轉化為索引陣列" + +#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 +msgid "dynamic loading not available" +msgstr "動態載入不可用" + +#: builtins/enable.def:343 +#, c-format +msgid "cannot open shared object %s: %s" +msgstr "無法開啟共享物件 %s: %s" + +#: builtins/enable.def:369 +#, c-format +msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" +msgstr "無法在共享物件 %2$s 中找到 %1$s: %3$s" + +#: builtins/enable.def:387 +#, c-format +msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" +msgstr "為 %s 載入函式時回傳錯誤 (%d):尚未載入" + +#: builtins/enable.def:512 +#, c-format +msgid "%s: not dynamically loaded" +msgstr "%s: 未以動態方式載入" + +#: builtins/enable.def:538 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete: %s" +msgstr "%s: 無法刪除: %s" + +#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684 +#, c-format +msgid "%s: is a directory" +msgstr "%s: 是一個目錄" + +#: builtins/evalfile.c:144 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: 不是常規檔案" + +#: builtins/evalfile.c:153 +#, c-format +msgid "%s: file is too large" +msgstr "%s: 檔案太大" + +#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute binary file" +msgstr "%s: 無法執行二進位檔案" + +#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute: %s" +msgstr "%s: 無法執行: %s" + +#: builtins/exit.def:64 +#, c-format +msgid "logout\n" +msgstr "登出\n" + +#: builtins/exit.def:89 +msgid "not login shell: use `exit'" +msgstr "不是登入 shell: 使用「exit」" + +#: builtins/exit.def:121 +#, c-format +msgid "There are stopped jobs.\n" +msgstr "有停止的工作。\n" + +#: builtins/exit.def:123 +#, c-format +msgid "There are running jobs.\n" +msgstr "有執行中的工作。\n" + +#: builtins/fc.def:265 +msgid "no command found" +msgstr "未找到命令" + +#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 +msgid "history specification" +msgstr "歷史記錄規格" + +#: builtins/fc.def:393 +#, c-format +msgid "%s: cannot open temp file: %s" +msgstr "%s: 無法開啟臨時檔案: %s" + +#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 +msgid "current" +msgstr "當前" + +#: builtins/fg_bg.def:161 +#, c-format +msgid "job %d started without job control" +msgstr "在不帶工作控制的情況下啟動了工作 %d" + +#: builtins/getopt.c:110 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: 非法選項 -- %c\n" + +#: builtins/getopt.c:111 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: 選項需要一個引數 -- %c\n" + +#: builtins/hash.def:91 +msgid "hashing disabled" +msgstr "已停用雜湊" + +#: builtins/hash.def:138 +#, c-format +msgid "%s: hash table empty\n" +msgstr "%s: 雜湊表為空\n" + +#: builtins/hash.def:266 +#, c-format +msgid "hits\tcommand\n" +msgstr "命中\t命令\n" + +#: builtins/help.def:133 +msgid "Shell commands matching keyword `" +msgid_plural "Shell commands matching keywords `" +msgstr[0] "Shell 命令,匹配關鍵詞 `" + +#: builtins/help.def:185 +#, c-format +msgid "" +"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." +msgstr "" +"沒有與「%s」匹配的說明主題。嘗試「help help」或「man -k %s」或「info %s」。" + +#: builtins/help.def:224 +#, c-format +msgid "%s: cannot open: %s" +msgstr "%s: 無法開啟: %s" + +#: builtins/help.def:524 +#, c-format +msgid "" +"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" +"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" +"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" +"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" +"\n" +"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" +"\n" +msgstr "" +"這些 shell 命令是內部定義的。請輸入「help」以獲取一個列表。\n" +"輸入「help 名稱」以得到有關函數「名稱」的更多資訊。\n" +"使用「info bash」來獲得關於 shell 的更多一般性資訊。\n" +"使用「man -k」或「info」來獲取不在列表中命令的更多資訊。\n" +"\n" +"名稱旁邊的星號(*)表示該命令被停用。\n" +"\n" + +#: builtins/history.def:154 +msgid "cannot use more than one of -anrw" +msgstr "最多能使用 -anrw 選項之一" + +#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 +#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 +msgid "history position" +msgstr "歷史記錄位置" + +#: builtins/history.def:331 +#, c-format +msgid "%s: invalid timestamp" +msgstr "%s:無效時間戳" + +#: builtins/history.def:442 +#, c-format +msgid "%s: history expansion failed" +msgstr "%s: 歷史記錄擴充套件失敗" + +#: builtins/inlib.def:71 +#, c-format +msgid "%s: inlib failed" +msgstr "%s: inlib 失敗" + +#: builtins/jobs.def:109 +msgid "no other options allowed with `-x'" +msgstr "其他選項不能與「-x」同時使用" + +#: builtins/kill.def:211 +#, c-format +msgid "%s: arguments must be process or job IDs" +msgstr "%s: 引數必須是行程或工作 ID" + +#: builtins/kill.def:274 +msgid "Unknown error" +msgstr "不明錯誤" + +#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656 +msgid "expression expected" +msgstr "需要表示式" + +#: builtins/mapfile.def:178 +#, c-format +msgid "%s: not an indexed array" +msgstr "%s: 不是一個索引陣列" + +#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307 +#, c-format +msgid "%s: invalid file descriptor specification" +msgstr "%s: 無效的檔案描述符規格" + +#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314 +#, c-format +msgid "%d: invalid file descriptor: %s" +msgstr "%d: 無效的檔案描述符: %s" + +#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 +#, c-format +msgid "%s: invalid line count" +msgstr "%s: 無效的列數" + +#: builtins/mapfile.def:299 +#, c-format +msgid "%s: invalid array origin" +msgstr "%s: 無效的陣列原點" + +#: builtins/mapfile.def:316 +#, c-format +msgid "%s: invalid callback quantum" +msgstr "%s: 無效的回呼定量" + +#: builtins/mapfile.def:349 +msgid "empty array variable name" +msgstr "空陣列變數名" + +#: builtins/mapfile.def:370 +msgid "array variable support required" +msgstr "需要陣列變數支援" + +#: builtins/printf.def:420 +#, c-format +msgid "`%s': missing format character" +msgstr "「%s」: 缺少格式字元" + +#: builtins/printf.def:475 +#, c-format +msgid "`%c': invalid time format specification" +msgstr "「%c」: 無效的時間格式規格" + +#: builtins/printf.def:677 +#, c-format +msgid "`%c': invalid format character" +msgstr "「%c」: 無效格式字元" + +#: builtins/printf.def:703 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "警告: %s: %s" + +#: builtins/printf.def:789 +#, c-format +msgid "format parsing problem: %s" +msgstr "格式解析問題: %s" + +#: builtins/printf.def:886 +msgid "missing hex digit for \\x" +msgstr "使用了 \\x 但缺少十六進位數字" + +#: builtins/printf.def:901 +#, c-format +msgid "missing unicode digit for \\%c" +msgstr "使用了 \\%c 但缺少萬國碼數字" + +#: builtins/pushd.def:199 +msgid "no other directory" +msgstr "無其他目錄" + +#: builtins/pushd.def:360 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument" +msgstr "%s: 無效引數" + +#: builtins/pushd.def:480 +msgid "<no current directory>" +msgstr "<無當前目錄>" + +#: builtins/pushd.def:524 +msgid "directory stack empty" +msgstr "目錄堆疊為空" + +#: builtins/pushd.def:526 +msgid "directory stack index" +msgstr "目錄堆疊索引" + +#: builtins/pushd.def:701 +msgid "" +"Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" +" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" +"\tdirs when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"顯示當前記住的目錄列表。 目錄\n" +" 藉由「pushd」命令加入這個列表;您可以\n" +" 使用「popd」命令對列表進行遍歷。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -c\t刪除所有元素以清除目錄堆疊\n" +" -l\t不印出與家目錄相關的以波浪號\n" +" \t為字首的目錄\n" +" -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n" +" -v\t以堆疊位置為字首,每列一個條目\n" +" \t印出目錄堆疊\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從左起第 N 個條目顯示列表,\n" +" \t從 0 開始。\n" +" \n" +" -N\t以 dirs 不帶選項輸出的順序,從右起第 N 個項目顯示列表,\n" +"\t從 0 開始。" + +#: builtins/pushd.def:723 +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"在目錄堆疊頂部加入一個目錄,或者論詢\n" +" 目錄堆疊,是當前工作目錄成為新的堆疊頂端\n" +" 不帶引數時,交換堆疊頂端的兩個目錄。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t抑制增加堆疊中目錄時通常變更目錄的操作,\n" +" \t從而只有堆疊被操作。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n" +" \t輸出列表中左起,從 0 開始)\n" +" \t升至堆疊頂端。\n" +" \n" +" -N\t輪轉堆疊使得第 N 個目錄(「dirs」的\n" +" \t輸出列表中右起,從 0 開始)\n" +" \t升至堆疊頂端\n" +" \n" +" dir\t新增目錄至堆疊頂端,並\n" +" \t使其成為新的當前工作目錄。\n" +" \n" +" 「dirs」內建命令顯示目錄堆疊。" + +#: builtins/pushd.def:748 +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除\n" +" 堆疊頂端目錄並變更至新的堆疊頂端目錄。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常變更目錄操作,\n" +" \t從而只有堆疊被操作。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t從「dirs」輸出的列表中,\n" +" \t刪除左起第 N 個條目,計數從 0 開始。例如:「popd +0」\n" +" \t刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n" +" \n" +" -N\t從「dirs」輸出的列表中,\n" +" \t刪除右起第 N 個條目,計數從 0 開始,例如:「popd -0」\n" +" \t刪除最後一個條目,「popd -1」刪除倒數第二個。\n" +" \n" +" 「dirs」內建變數顯示目錄堆疊。" + +#: builtins/read.def:279 +#, c-format +msgid "%s: invalid timeout specification" +msgstr "%s: 無效的逾時規格" + +#: builtins/read.def:733 +#, c-format +msgid "read error: %d: %s" +msgstr "讀取錯誤: %d: %s" + +#: builtins/return.def:68 +msgid "can only `return' from a function or sourced script" +msgstr "只能從函數或者原始指令稿「return」" + +#: builtins/set.def:852 +msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" +msgstr "無法同時取消設定一個函數和一個變數" + +#: builtins/set.def:904 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset" +msgstr "%s: 無法取消設定" + +#: builtins/set.def:925 variables.c:3813 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset: readonly %s" +msgstr "%s: 無法取消設定: 唯讀 %s" + +#: builtins/set.def:938 +#, c-format +msgid "%s: not an array variable" +msgstr "%s: 不是陣列變數" + +#: builtins/setattr.def:189 +#, c-format +msgid "%s: not a function" +msgstr "%s: 不是函數" + +#: builtins/setattr.def:194 +#, c-format +msgid "%s: cannot export" +msgstr "%s:無法會出" + +#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 +msgid "shift count" +msgstr "位移計數" + +#: builtins/shopt.def:310 +msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" +msgstr "無法同時設定和取消設定 shell 選項" + +#: builtins/shopt.def:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid shell option name" +msgstr "%s: 無效的 shell 選項名稱" + +#: builtins/source.def:128 +msgid "filename argument required" +msgstr "需要檔名引數" + +#: builtins/source.def:154 +#, c-format +msgid "%s: file not found" +msgstr "%s: 檔案未找到" + +#: builtins/suspend.def:102 +msgid "cannot suspend" +msgstr "無法懸置" + +#: builtins/suspend.def:112 +msgid "cannot suspend a login shell" +msgstr "無法將登入 shell 懸置" + +#: builtins/type.def:235 +#, c-format +msgid "%s is aliased to `%s'\n" +msgstr "%s 是「%s」的別名\n" + +#: builtins/type.def:256 +#, c-format +msgid "%s is a shell keyword\n" +msgstr "%s 是 shell 關鍵字\n" + +#: builtins/type.def:275 +#, c-format +msgid "%s is a function\n" +msgstr "%s 是一個函數\n" + +#: builtins/type.def:299 +#, c-format +msgid "%s is a special shell builtin\n" +msgstr "%s 是特別的 shell 內建\n" + +#: builtins/type.def:301 +#, c-format +msgid "%s is a shell builtin\n" +msgstr "%s 是 shell 內建\n" + +#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 +#, c-format +msgid "%s is %s\n" +msgstr "%s 是 %s\n" + +#: builtins/type.def:343 +#, c-format +msgid "%s is hashed (%s)\n" +msgstr "%s 已進行雜湊操作(%s)\n" + +#: builtins/ulimit.def:396 +#, c-format +msgid "%s: invalid limit argument" +msgstr "%s: 無效的 limit 引數" + +#: builtins/ulimit.def:422 +#, c-format +msgid "`%c': bad command" +msgstr "「%c」:不當的命令" + +#: builtins/ulimit.def:451 +#, c-format +msgid "%s: cannot get limit: %s" +msgstr "%s:不能得到 limit: %s" + +#: builtins/ulimit.def:477 +msgid "limit" +msgstr "limit" + +#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify limit: %s" +msgstr "%s:不能修改 limit: %s" + +#: builtins/umask.def:115 +msgid "octal number" +msgstr "八進位數字" + +#: builtins/umask.def:232 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" +msgstr "「%c」: 無效的符號狀態運算子" + +#: builtins/umask.def:287 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode character" +msgstr "「%c」: 無效的符號狀態字元" + +#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 +msgid " line " +msgstr " 列 " + +#: error.c:164 +#, c-format +msgid "last command: %s\n" +msgstr "最後的命令: %s\n" + +#: error.c:172 +#, c-format +msgid "Aborting..." +msgstr "中止…" + +#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. +#: error.c:287 +#, c-format +msgid "INFORM: " +msgstr "通知:" + +#: error.c:462 +msgid "unknown command error" +msgstr "不明命令錯誤" + +#: error.c:463 +msgid "bad command type" +msgstr "不當的命令類型" + +#: error.c:464 +msgid "bad connector" +msgstr "不當的連接器" + +#: error.c:465 +msgid "bad jump" +msgstr "錯誤的跳轉" + +#: error.c:503 +#, c-format +msgid "%s: unbound variable" +msgstr "%s: 未繫結的變數" + +#: eval.c:245 +#, c-format +msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" +msgstr "\a 等待輸入逾時:自動登出\n" + +#: execute_cmd.c:536 +#, c-format +msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" +msgstr "無法從 /dev/null 重定向標準輸入: %s" + +#: execute_cmd.c:1306 +#, c-format +msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" +msgstr "時間格式:「%c」: 無效的格式字元" + +#: execute_cmd.c:2361 +#, c-format +msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" +msgstr "execute_coproc:coproc [%d:%s] 仍然存在" + +#: execute_cmd.c:2485 +msgid "pipe error" +msgstr "管道錯誤" + +#: execute_cmd.c:4671 +#, c-format +msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" +msgstr "eval:超出最大 eval 巢狀層數 (%d)" + +#: execute_cmd.c:4683 +#, c-format +msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: 超出最大來源巢狀層數 (%d)" + +#: execute_cmd.c:4791 +#, c-format +msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: 超出最大函數巢狀層數 (%d)" + +#: execute_cmd.c:5340 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" +msgstr "%s: 受限的: 無法在命令名稱中使用「/」" + +#: execute_cmd.c:5438 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s:命令找不到" + +#: execute_cmd.c:5682 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: execute_cmd.c:5720 +#, c-format +msgid "%s: %s: bad interpreter" +msgstr "%s: %s: 不當的直譯器" + +#: execute_cmd.c:5757 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute binary file: %s" +msgstr "%s: 無法執行二進位檔案: %s" + +#: execute_cmd.c:5843 +#, c-format +msgid "`%s': is a special builtin" +msgstr "「%s」: 特殊內建" + +#: execute_cmd.c:5895 +#, c-format +msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" +msgstr "無法複製檔案描述符 %d 到檔案描述符 %d" + +#: expr.c:263 +msgid "expression recursion level exceeded" +msgstr "表示式遞迴層次超出範圍" + +#: expr.c:291 +msgid "recursion stack underflow" +msgstr "遞迴堆疊下限溢位" + +#: expr.c:477 +msgid "syntax error in expression" +msgstr "表示式語法錯誤" + +#: expr.c:521 +msgid "attempted assignment to non-variable" +msgstr "嘗試指派給非變數" + +#: expr.c:530 +msgid "syntax error in variable assignment" +msgstr "變數定義語法錯誤" + +#: expr.c:544 expr.c:910 +msgid "division by 0" +msgstr "除 0" + +#: expr.c:591 +msgid "bug: bad expassign token" +msgstr "錯誤:不當的表示式字組" + +#: expr.c:645 +msgid "`:' expected for conditional expression" +msgstr "條件表示式需要「:」" + +#: expr.c:971 +msgid "exponent less than 0" +msgstr "指數小於 0" + +#: expr.c:1028 +msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" +msgstr "預增符或預減符後應跟有標識符" + +#: expr.c:1055 +msgid "missing `)'" +msgstr "缺少「)」" + +#: expr.c:1106 expr.c:1484 +msgid "syntax error: operand expected" +msgstr "語法錯誤: 需要運算元" + +#: expr.c:1486 +msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" +msgstr "語法錯誤: 無效的算術運算子" + +#: expr.c:1510 +#, c-format +msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" +msgstr "%s%s%s: %s (錯誤字組是「%s」)" + +#: expr.c:1568 +msgid "invalid arithmetic base" +msgstr "無效的算術進位" + +#: expr.c:1588 +msgid "value too great for base" +msgstr "數值太大不可為算術進位的基底" + +#: expr.c:1637 +#, c-format +msgid "%s: expression error\n" +msgstr "%s: 表示式錯誤\n" + +#: general.c:69 +msgid "getcwd: cannot access parent directories" +msgstr "getcwd: 無法訪問上層目錄" + +#: input.c:99 subst.c:5930 +#, c-format +msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" +msgstr "無法為檔案描述符 %d 重置無延遲模式" + +#: input.c:266 +#, c-format +msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" +msgstr "無法從檔案描述符 %d 為 bash 的輸入獲取一個新的檔案描述符" + +#: input.c:274 +#, c-format +msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" +msgstr "save_bash_input: 已經存在新的檔案描述符 %d 的緩衝區" + +#: jobs.c:529 +msgid "start_pipeline: pgrp pipe" +msgstr "start_pipeline: 行程群組管道" + +#: jobs.c:1084 +#, c-format +msgid "forked pid %d appears in running job %d" +msgstr "生成的行程識別號 %d 顯示為執行中的工作 %d" + +#: jobs.c:1203 +#, c-format +msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" +msgstr "刪除行程群組 %2$ld 中已停止的工作 %1$d" + +#: jobs.c:1307 +#, c-format +msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" +msgstr "add_process: 行程 %5ld(%s) 進入 the_pipeline" + +#: jobs.c:1310 +#, c-format +msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" +msgstr "add_process: 行程識別號 %5ld(%s) 標註為仍活著" + +#: jobs.c:1639 +#, c-format +msgid "describe_pid: %ld: no such pid" +msgstr "describe_pid: %ld: 無此行程識別號" + +#: jobs.c:1654 +#, c-format +msgid "Signal %d" +msgstr "訊號 %d" + +#: jobs.c:1668 jobs.c:1694 +msgid "Done" +msgstr "已完成" + +#: jobs.c:1673 siglist.c:123 +msgid "Stopped" +msgstr "已停止" + +#: jobs.c:1677 +#, c-format +msgid "Stopped(%s)" +msgstr "已停止(%s)" + +#: jobs.c:1681 +msgid "Running" +msgstr "執行中" + +#: jobs.c:1698 +#, c-format +msgid "Done(%d)" +msgstr "已完成(%d)" + +#: jobs.c:1700 +#, c-format +msgid "Exit %d" +msgstr "退出 %d" + +#: jobs.c:1703 +msgid "Unknown status" +msgstr "不明狀態" + +#: jobs.c:1790 +#, c-format +msgid "(core dumped) " +msgstr "(核心已傾印)" + +#: jobs.c:1809 +#, c-format +msgid " (wd: %s)" +msgstr " (工作目錄: %s)" + +#: jobs.c:2037 +#, c-format +msgid "child setpgid (%ld to %ld)" +msgstr "子行程 setpgid (%ld 到 %ld)" + +#: jobs.c:2399 nojobs.c:657 +#, c-format +msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" +msgstr "wait: 行程識別號 %ld 不是當前 shell 的子行程" + +#: jobs.c:2695 +#, c-format +msgid "wait_for: No record of process %ld" +msgstr "wiat_for: 沒有行程 %ld 的記錄" + +#: jobs.c:3055 +#, c-format +msgid "wait_for_job: job %d is stopped" +msgstr "wait_for_job: 工作 %d 已停止" + +#: jobs.c:3362 +#, c-format +msgid "%s: job has terminated" +msgstr "%s: 工作已經終止" + +#: jobs.c:3371 +#, c-format +msgid "%s: job %d already in background" +msgstr "%s: 工作 %d 已在背景執行" + +#: jobs.c:3597 +msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" +msgstr "waitchld: 開啟 WNOHANG 以避免無限阻塞" + +#: jobs.c:4120 +#, c-format +msgid "%s: line %d: " +msgstr "%s: 第 %d 列:" + +#: jobs.c:4134 nojobs.c:900 +#, c-format +msgid " (core dumped)" +msgstr " (核心已傾印)" + +#: jobs.c:4146 jobs.c:4159 +#, c-format +msgid "(wd now: %s)\n" +msgstr "(當前工作目錄:%s)\n" + +#: jobs.c:4191 +msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" +msgstr "initialize_job_control: getpgrp 失敗" + +#: jobs.c:4247 +msgid "initialize_job_control: no job control in background" +msgstr "initialize_job_control:背景中沒有工作控制" + +#: jobs.c:4263 +msgid "initialize_job_control: line discipline" +msgstr "initialize_job_control: 列規律" + +#: jobs.c:4273 +msgid "initialize_job_control: setpgid" +msgstr "initialize_job_control: setpgid" + +#: jobs.c:4294 jobs.c:4303 +#, c-format +msgid "cannot set terminal process group (%d)" +msgstr "無法設定終端行程群組(%d)" + +#: jobs.c:4308 +msgid "no job control in this shell" +msgstr "此 shell 中無工作控制" + +#: lib/malloc/malloc.c:331 +#, c-format +msgid "malloc: failed assertion: %s\n" +msgstr "malloc: 主張失敗: %s\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:347 +#, c-format +msgid "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" +msgstr "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: 主張已修補\r\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:348 +msgid "unknown" +msgstr "不明" + +#: lib/malloc/malloc.c:855 +msgid "malloc: block on free list clobbered" +msgstr "malloc: 空閒串列中的區塊損壞" + +#: lib/malloc/malloc.c:932 +msgid "free: called with already freed block argument" +msgstr "free: 用已經釋放的區塊做為呼叫引數" + +#: lib/malloc/malloc.c:935 +msgid "free: called with unallocated block argument" +msgstr "free: 用未分配的區塊做為呼叫引數" + +#: lib/malloc/malloc.c:954 +msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "free: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍" + +#: lib/malloc/malloc.c:960 +msgid "free: start and end chunk sizes differ" +msgstr "free: 啟始和末尾區塊大小不一致" + +#: lib/malloc/malloc.c:1070 +msgid "realloc: called with unallocated block argument" +msgstr "realloc: 用未分配的區塊做為呼叫引數" + +#: lib/malloc/malloc.c:1085 +msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "realloc: 檢測到下限溢位;mh_nbytes 超出範圍" + +#: lib/malloc/malloc.c:1091 +msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" +msgstr "realloc: 啟始和末尾區塊大小不一致" + +#: lib/malloc/table.c:191 +#, c-format +msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" +msgstr "register_alloc: 分配表已經充滿了 FIND_ALLOC?\n" + +#: lib/malloc/table.c:200 +#, c-format +msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" +msgstr "register_alloc: %p 在表中顯示為已分配?\n" + +#: lib/malloc/table.c:253 +#, c-format +msgid "register_free: %p already in table as free?\n" +msgstr "register_free: %p 在表中顯示為已釋放?\n" + +#: lib/sh/fmtulong.c:102 +msgid "invalid base" +msgstr "無效的基底" + +#: lib/sh/netopen.c:168 +#, c-format +msgid "%s: host unknown" +msgstr "%s:不明的主機" + +#: lib/sh/netopen.c:175 +#, c-format +msgid "%s: invalid service" +msgstr "%s:無效服務" + +#: lib/sh/netopen.c:306 +#, c-format +msgid "%s: bad network path specification" +msgstr "%s:不當的網路路徑規格" + +#: lib/sh/netopen.c:347 +msgid "network operations not supported" +msgstr "不支持網路操作" + +#: locale.c:205 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" +msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s)" + +#: locale.c:207 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "setlocale: LC_ALL: 無法變更語區選項 (%s): %s" + +#: locale.c:272 +#, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" +msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s)" + +#: locale.c:274 +#, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "setlocale: %s: 無法變更語區選項 (%s): %s" + +#: mailcheck.c:439 +msgid "You have mail in $_" +msgstr "您有郵件在 $_" + +#: mailcheck.c:464 +msgid "You have new mail in $_" +msgstr "您有新郵件在 $_" + +#: mailcheck.c:480 +#, c-format +msgid "The mail in %s has been read\n" +msgstr "郵件在 %s 已閱讀\n" + +#: make_cmd.c:317 +msgid "syntax error: arithmetic expression required" +msgstr "語法錯誤:需要算式" + +#: make_cmd.c:319 +msgid "syntax error: `;' unexpected" +msgstr "語法錯誤:「;」意外" + +#: make_cmd.c:320 +#, c-format +msgid "syntax error: `((%s))'" +msgstr "語法錯誤:「((%s))」" + +#: make_cmd.c:572 +#, c-format +msgid "make_here_document: bad instruction type %d" +msgstr "make_here_document:不當的指示類型 %d" + +#: make_cmd.c:657 +#, c-format +msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" +msgstr "立即文件在第 %d 列被檔案結束符分隔 (需要「%s」)" + +#: make_cmd.c:756 +#, c-format +msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" +msgstr "make_redirection:重新導向指示「%d」超出範圍" + +#: parse.y:2380 +#, c-format +msgid "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " +"truncated" +msgstr "shell_getc: shell_input_line_size (%zu) 超過 SIZE_MAX (%lu):列被截斷" + +#: parse.y:2786 +msgid "maximum here-document count exceeded" +msgstr "超過此處檔案上限最大值" + +#: parse.y:3536 parse.y:3906 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" +msgstr "尋找匹配的「%c」時遇到了未預期的檔案結束符" + +#: parse.y:4606 +msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" +msgstr "尋找「]]」時遇到了未預期的檔案結束符" + +#: parse.y:4611 +#, c-format +msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" +msgstr "條件表示式中有語法錯誤: 未預期的字組「%s」" + +#: parse.y:4615 +msgid "syntax error in conditional expression" +msgstr "語法錯誤,在有條件的表示式" + +#: parse.y:4693 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', expected `)'" +msgstr "未預期的字組「%s」,需要「)」" + +#: parse.y:4697 +msgid "expected `)'" +msgstr "預期「)」" + +#: parse.y:4725 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" +msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數「%s」" + +#: parse.y:4729 +msgid "unexpected argument to conditional unary operator" +msgstr "一元條件運算子使用了未預期的引數" + +#: parse.y:4775 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" +msgstr "未預期的字組「%s」,需要二元條件運算子" + +#: parse.y:4779 +msgid "conditional binary operator expected" +msgstr "需要二元條件運算子" + +#: parse.y:4801 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" +msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數「%s」" + +#: parse.y:4805 +msgid "unexpected argument to conditional binary operator" +msgstr "二元條件運算子使用了未預期的引數" + +#: parse.y:4816 +#, c-format +msgid "unexpected token `%c' in conditional command" +msgstr "條件命令中有未預期的字組「%c」" + +#: parse.y:4819 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s' in conditional command" +msgstr "條件命令中有未預期的字組「%s」" + +#: parse.y:4823 +#, c-format +msgid "unexpected token %d in conditional command" +msgstr "條件命令中有未預期的字組 %d" + +#: parse.y:6245 +#, c-format +msgid "syntax error near unexpected token `%s'" +msgstr "未預期的字組「%s」附近有語法錯誤" + +#: parse.y:6263 +#, c-format +msgid "syntax error near `%s'" +msgstr "「%s」附近有語法錯誤" + +#: parse.y:6273 +msgid "syntax error: unexpected end of file" +msgstr "語法錯誤: 未預期的檔案結尾" + +#: parse.y:6273 +msgid "syntax error" +msgstr "語法錯誤" + +#: parse.y:6335 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" +msgstr "使用「%s」退出 shell 。\n" + +#: parse.y:6497 +msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" +msgstr "尋找匹配的「)」時遇到了未預期的檔案結束符" + +#: pcomplete.c:1132 +#, c-format +msgid "completion: function `%s' not found" +msgstr "補完: 未找到函數「%s」" + +#: pcomplete.c:1722 +#, c-format +msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" +msgstr "programmable_completion:%s:可能重試迴圈" + +#: pcomplib.c:182 +#, c-format +msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" +msgstr "progcomp_insert: %s: 空的補完規格" + +#: print_cmd.c:302 +#, c-format +msgid "print_command: bad connector `%d'" +msgstr "print_command: 錯誤的條件連接符「%d」" + +#: print_cmd.c:375 +#, c-format +msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" +msgstr "xtrace_set: %d: 無效的檔案描述符" + +#: print_cmd.c:380 +msgid "xtrace_set: NULL file pointer" +msgstr "xtrace_set: 空的檔案指標" + +#: print_cmd.c:384 +#, c-format +msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" +msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" + +#: print_cmd.c:1540 +#, c-format +msgid "cprintf: `%c': invalid format character" +msgstr "cprintf:「%c」: 無效的格式字元" + +#: redir.c:121 redir.c:167 +msgid "file descriptor out of range" +msgstr "檔案描述符超出範圍" + +#: redir.c:174 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous redirect" +msgstr "%s: 模稜兩可的重定向" + +#: redir.c:178 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite existing file" +msgstr "%s: 無法覆寫已存在的檔案" + +#: redir.c:183 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot redirect output" +msgstr "%s: 受限的: 無法重定向輸出" + +#: redir.c:188 +#, c-format +msgid "cannot create temp file for here-document: %s" +msgstr "無法為立即文件建立臨時檔案: %s" + +#: redir.c:192 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign fd to variable" +msgstr "%s: 無法將檔案描述符指派給變數" + +#: redir.c:591 +msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" +msgstr "沒有網路時不支援 /dev/(tcp|udp)/host/port" + +#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221 +msgid "redirection error: cannot duplicate fd" +msgstr "重定向錯誤: 無法複製檔案描述符" + +#: shell.c:343 +msgid "could not find /tmp, please create!" +msgstr "無法找到 /tmp ,請建立" + +#: shell.c:347 +msgid "/tmp must be a valid directory name" +msgstr "/tmp 必須為有效的目錄名稱" + +#: shell.c:798 +msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" +msgstr "已在互動式 shell 中忽略美化輸出模式" + +#: shell.c:940 +#, c-format +msgid "%c%c: invalid option" +msgstr "%c%c:無效選項" + +#: shell.c:1299 +#, c-format +msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" +msgstr "無法設定 UID 至 %d:有效的 UID %d" + +#: shell.c:1306 +#, c-format +msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" +msgstr "無法設定 GID 至 %d:有效的 GID %d" + +#: shell.c:1494 +msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" +msgstr "無法開啟偵錯器;偵錯模式已停用" + +#: shell.c:1608 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory" +msgstr "%s: 是一個目錄" + +#: shell.c:1826 +msgid "I have no name!" +msgstr "我沒有名字!" + +#: shell.c:1980 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" +msgstr "GNU bash,版本 %s-(%s)\n" + +#: shell.c:1981 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" +"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" +msgstr "" +"用法:\t%s [GNU 長選項] [選項] …\n" +"\t%s [GNU 長選項] [選項] 指令稿檔案 …\n" + +#: shell.c:1983 +msgid "GNU long options:\n" +msgstr "GNU 長選項:\n" + +#: shell.c:1987 +msgid "Shell options:\n" +msgstr "Shell 選項:\n" + +#: shell.c:1988 +msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" +msgstr "\t-irsD 或 -c <命令> 或 -O <shopt 選項>\t\t(僅適合呼叫)\n" + +#: shell.c:2007 +#, c-format +msgid "\t-%s or -o option\n" +msgstr "\t-%s or -o 選項\n" + +#: shell.c:2013 +#, c-format +msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" +msgstr "輸入「%s -c \"help set\"」更多關於 shell 選項的訊息。\n" + +#: shell.c:2014 +#, c-format +msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" +msgstr "輸入「%s -c help」更多關於內建 shell 命令的訊息。\n" + +#: shell.c:2015 +#, c-format +msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" +msgstr "使用「bashbug」命令通報程式錯誤。\n" + +#: shell.c:2017 +#, c-format +msgid "bash home page: <http://www.gnu.org/software/bash>\n" +msgstr "bash 官網:<http://www.gnu.org/software/bash>\n" + +#: shell.c:2018 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "GNU 軟體的常見使用說明:<http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: sig.c:730 +#, c-format +msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" +msgstr "sigprocmask: %d:無效操作" + +#: siglist.c:48 +msgid "Bogus signal" +msgstr "偽訊號" + +#: siglist.c:51 +msgid "Hangup" +msgstr "結束通話" + +#: siglist.c:55 +msgid "Interrupt" +msgstr "中斷" + +#: siglist.c:59 +msgid "Quit" +msgstr "退出" + +#: siglist.c:63 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "非法的指令" + +#: siglist.c:67 +msgid "BPT trace/trap" +msgstr "斷點追蹤/陷阱" + +#: siglist.c:75 +msgid "ABORT instruction" +msgstr "放棄指令" + +#: siglist.c:79 +msgid "EMT instruction" +msgstr "模擬器陷阱指令" + +#: siglist.c:83 +msgid "Floating point exception" +msgstr "浮點數異常" + +#: siglist.c:87 +msgid "Killed" +msgstr "已砍除" + +#: siglist.c:91 +msgid "Bus error" +msgstr "匯流排錯誤" + +#: siglist.c:95 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "區段錯誤" + +#: siglist.c:99 +msgid "Bad system call" +msgstr "錯誤的系統呼叫" + +#: siglist.c:103 +msgid "Broken pipe" +msgstr "管道中斷" + +#: siglist.c:107 +msgid "Alarm clock" +msgstr "鬧鐘" + +#: siglist.c:111 +msgid "Terminated" +msgstr "已終止" + +#: siglist.c:115 +msgid "Urgent IO condition" +msgstr "緊急 I/O 狀況" + +#: siglist.c:119 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "已停止(訊號)" + +#: siglist.c:127 +msgid "Continue" +msgstr "繼續" + +#: siglist.c:135 +msgid "Child death or stop" +msgstr "子行程已死或者停止" + +#: siglist.c:139 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "已停止(tty 輸入)" + +#: siglist.c:143 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "已停止(tty 輸出)" + +#: siglist.c:147 +msgid "I/O ready" +msgstr "I/O 就緒" + +#: siglist.c:151 +msgid "CPU limit" +msgstr "CPU 限制" + +#: siglist.c:155 +msgid "File limit" +msgstr "檔案限制" + +#: siglist.c:159 +msgid "Alarm (virtual)" +msgstr "警報(虛擬)" + +#: siglist.c:163 +msgid "Alarm (profile)" +msgstr "警報(側寫)" + +#: siglist.c:167 +msgid "Window changed" +msgstr "視窗已變更" + +#: siglist.c:171 +msgid "Record lock" +msgstr "記錄鎖" + +#: siglist.c:175 +msgid "User signal 1" +msgstr "使用者訊號 1" + +#: siglist.c:179 +msgid "User signal 2" +msgstr "使用者訊號 2" + +#: siglist.c:183 +msgid "HFT input data pending" +msgstr "HFT 待輸入資料" + +#: siglist.c:187 +msgid "power failure imminent" +msgstr "即將停止電源" + +#: siglist.c:191 +msgid "system crash imminent" +msgstr "系統即將崩潰" + +#: siglist.c:195 +msgid "migrate process to another CPU" +msgstr "遷移行程至另一個 CPU" + +#: siglist.c:199 +msgid "programming error" +msgstr "程式設計錯誤" + +#: siglist.c:203 +msgid "HFT monitor mode granted" +msgstr "已授予 HFT 監視模式" + +#: siglist.c:207 +msgid "HFT monitor mode retracted" +msgstr "已撤銷 HFT 監視模式" + +#: siglist.c:211 +msgid "HFT sound sequence has completed" +msgstr "已完成 HFT 聲音序列" + +#: siglist.c:215 +msgid "Information request" +msgstr "資訊請求" + +#: siglist.c:223 +msgid "Unknown Signal #" +msgstr "不明訊號 #" + +#: siglist.c:225 +#, c-format +msgid "Unknown Signal #%d" +msgstr "不明訊號 #%d" + +#: subst.c:1454 subst.c:1644 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" +msgstr "錯誤的替換: 在 %2$s 中沒有閉合的「%1$s」" + +#: subst.c:3231 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign list to array member" +msgstr "%s: 無法將串列指派給陣列成員" + +#: subst.c:5789 subst.c:5805 +msgid "cannot make pipe for process substitution" +msgstr "無法為行程替換建立管道" + +#: subst.c:5851 +msgid "cannot make child for process substitution" +msgstr "無法為行程替換建立子行程" + +#: subst.c:5920 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for reading" +msgstr "無法開啟命名管道 %s 進 readline-" + +#: subst.c:5922 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for writing" +msgstr "無法開啟命名管道 %s 進行寫入" + +#: subst.c:5945 +#, c-format +msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" +msgstr "無法將命名管道 %s 做為檔案描述符 %d 複製" + +#: subst.c:6062 +msgid "command substitution: ignored null byte in input" +msgstr "指令替換:在輸入中忽略了空位元組" + +#: subst.c:6190 +msgid "cannot make pipe for command substitution" +msgstr "無法為命令替換建立管道" + +#: subst.c:6233 +msgid "cannot make child for command substitution" +msgstr "無法為命令替換建立子行程" + +#: subst.c:6259 +msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" +msgstr "command_substitute: 無法將管道複製為檔案描述符 1" + +#: subst.c:6710 subst.c:9623 +#, c-format +msgid "%s: invalid variable name for name reference" +msgstr "%s: 無效的引用變數名" + +#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979 +#, c-format +msgid "%s: invalid indirect expansion" +msgstr "%s: 無效的間接擴展" + +#: subst.c:6840 subst.c:6987 +#, c-format +msgid "%s: invalid variable name" +msgstr "%s:無效的變數名稱" + +#: subst.c:7056 +#, c-format +msgid "%s: parameter not set" +msgstr "%s:參數未設定" + +#: subst.c:7058 +#, c-format +msgid "%s: parameter null or not set" +msgstr "%s: 參數為空或未設定" + +#: subst.c:7295 subst.c:7310 +#, c-format +msgid "%s: substring expression < 0" +msgstr "%s: 子串表示式 < 0" + +#: subst.c:8973 subst.c:8994 +#, c-format +msgid "%s: bad substitution" +msgstr "%s: 錯誤的替換" + +#: subst.c:9082 +#, c-format +msgid "$%s: cannot assign in this way" +msgstr "$%s: 無法如此指派" + +#: subst.c:9485 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "未來版本的 shell 會強制以算術替換求值" + +#: subst.c:10043 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" +msgstr "錯誤的替換: 在 %s 中沒有閉合的「`」" + +#: subst.c:11070 +#, c-format +msgid "no match: %s" +msgstr "無匹配: %s" + +#: test.c:147 +msgid "argument expected" +msgstr "需要引數" + +#: test.c:156 +#, c-format +msgid "%s: integer expression expected" +msgstr "%s: 需要整數表示式" + +#: test.c:265 +msgid "`)' expected" +msgstr "需要「)」" + +#: test.c:267 +#, c-format +msgid "`)' expected, found %s" +msgstr "需要「)」,得到 %s" + +#: test.c:282 test.c:750 test.c:753 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: 需要一元表示式" + +#: test.c:469 test.c:793 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: 需要二元表示式" + +#: test.c:875 +msgid "missing `]'" +msgstr "缺少「]」" + +#: trap.c:216 +msgid "invalid signal number" +msgstr "無效信號數字" + +#: trap.c:320 +#, c-format +msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" +msgstr "捕捉處理函式:達到最大捕捉處理函式等級 (%d)" + +#: trap.c:408 +#, c-format +msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" +msgstr "run_pending_traps: trap_list[%d] 中的錯誤值: %p" + +#: trap.c:412 +#, c-format +msgid "" +"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" +msgstr "run_pending_traps: 信號處理是 SIG_DFL,resending %d (%s) to myself" + +#: trap.c:470 +#, c-format +msgid "trap_handler: bad signal %d" +msgstr "trap_handler:不當的信號 %d" + +#: variables.c:412 +#, c-format +msgid "error importing function definition for `%s'" +msgstr "錯誤,輸入的函數定義為「%s」" + +#: variables.c:821 +#, c-format +msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" +msgstr "shell 層次 (%d) 太高,重置為 1" + +#: variables.c:2655 +msgid "make_local_variable: no function context at current scope" +msgstr "make_local_variable: 當前作用域中沒有函數語境" + +#: variables.c:2674 +#, c-format +msgid "%s: variable may not be assigned value" +msgstr "%s: 變數不可指派值" + +#: variables.c:3453 +#, c-format +msgid "%s: assigning integer to name reference" +msgstr "%s:指定數字至名稱參考" + +#: variables.c:4365 +msgid "all_local_variables: no function context at current scope" +msgstr "all_local_variables: 當前作用域中沒有函數語境" + +#: variables.c:4698 +#, c-format +msgid "%s has null exportstr" +msgstr "%s 有空的 exportstr" + +#: variables.c:4703 variables.c:4712 +#, c-format +msgid "invalid character %d in exportstr for %s" +msgstr "%2$s 的 exportstr 中有無效的字元 %1$d" + +#: variables.c:4718 +#, c-format +msgid "no `=' in exportstr for %s" +msgstr "%s 的 exportstr 中沒有「=」" + +#: variables.c:5243 +msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" +msgstr "pop_var_context: shell_variables 的前端不是函數語境" + +#: variables.c:5256 +msgid "pop_var_context: no global_variables context" +msgstr "pop_var_context: 沒有 global_variables 語境" + +#: variables.c:5336 +msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" +msgstr "pop_scope: shell_variables 的前端不是臨時環境作用域" + +#: variables.c:6272 +#, c-format +msgid "%s: %s: cannot open as FILE" +msgstr "%s: %s: 無法做為檔案開啟" + +#: variables.c:6277 +#, c-format +msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" +msgstr "%s: %s: 追蹤檔案描述符的值無效" + +#: variables.c:6322 +#, c-format +msgid "%s: %s: compatibility value out of range" +msgstr "%s: %s: 相容版本數值超出範圍" + +#: version.c:46 version2.c:46 +msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "著作權所有 (C) 2018 自由軟體基金會" + +#: version.c:47 version2.c:47 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +msgstr "" +"許可證 GPLv3+: GNU GPL 許可證第三版或者更新版本 <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" + +#: version.c:86 version2.c:86 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" +msgstr "GNU bash,版本 %s (%s)\n" + +#: version.c:91 version2.c:91 +msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." +msgstr "本軟體是自由軟體,您可以自由地更改和重新發布。" + +#: version.c:92 version2.c:92 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "在法律許可的情況下特此明示,本軟體不提供任何擔保。" + +#: xmalloc.c:93 +#, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)" + +#: xmalloc.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "%s: 無法分配 %lu 位元組" + +#: xmalloc.c:165 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組 (已分配 %lu 位元組)" + +#: xmalloc.c:167 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "%s: %s:%d: 無法分配 %lu 位元組" + +#: builtins.c:45 +msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" +msgstr "alias [-p] [名稱[=值] … ]" + +#: builtins.c:49 +msgid "unalias [-a] name [name ...]" +msgstr "unalias [-a] 名稱 [名稱 …]" + +#: builtins.c:53 +msgid "" +"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" +"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" +msgstr "" +"bind [-lpvsPSVX] [-m 鍵對映] [-f 檔名] [-q 名稱] [-u 名稱] [-r 鍵序列] [-x 鍵" +"序列:shell- 命令] [鍵序列:readline- 函數 或 readline- 命令]" + +#: builtins.c:56 +msgid "break [n]" +msgstr "break [n]" + +#: builtins.c:58 +msgid "continue [n]" +msgstr "continue [n]" + +#: builtins.c:60 +msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" +msgstr "builtin [shell 內建 [引數 …]]" + +#: builtins.c:63 +msgid "caller [expr]" +msgstr "caller [表示式]" + +#: builtins.c:66 +msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" +msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [目錄]" + +#: builtins.c:68 +msgid "pwd [-LP]" +msgstr "pwd [-LP]" + +#: builtins.c:76 +msgid "command [-pVv] command [arg ...]" +msgstr "command [-pVv] 命令 [引數 …]" + +#: builtins.c:78 +msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" +msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [名稱[=值] …]" + +#: builtins.c:80 +msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." +msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] 名稱[=值] ..." + +#: builtins.c:82 +msgid "local [option] name[=value] ..." +msgstr "local [option] 名稱[=值] …" + +#: builtins.c:85 +msgid "echo [-neE] [arg ...]" +msgstr "echo [-neE] [引數 …]" + +#: builtins.c:89 +msgid "echo [-n] [arg ...]" +msgstr "echo [-n] [引數 …]" + +#: builtins.c:92 +msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" +msgstr "enable [-a] [-dnps] [-f 檔名] [名稱 …]" + +#: builtins.c:94 +msgid "eval [arg ...]" +msgstr "eval [引數 …]" + +#: builtins.c:96 +msgid "getopts optstring name [arg]" +msgstr "getopts 選項字串 名稱 [引數]" + +#: builtins.c:98 +msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" +msgstr "exec [-cl] [-a 名稱] [命令 [引數 …]] [重定向 …]" + +#: builtins.c:100 +msgid "exit [n]" +msgstr "exit [n]" + +#: builtins.c:102 +msgid "logout [n]" +msgstr "logout [n]" + +#: builtins.c:105 +msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" +msgstr "fc [-e 編輯器名] [-lnr] [起始] [終結] 或 fc -s [模式=替換串] [命令]" + +#: builtins.c:109 +msgid "fg [job_spec]" +msgstr "fg [工作規格]" + +#: builtins.c:113 +msgid "bg [job_spec ...]" +msgstr "bg [工作規格 …]" + +#: builtins.c:116 +msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" +msgstr "hash [-lr] [-p 路徑名] [-dt] [名稱 …]" + +#: builtins.c:119 +msgid "help [-dms] [pattern ...]" +msgstr "help [-dms] [模式 …]" + +#: builtins.c:123 +msgid "" +"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " +"[arg...]" +msgstr "" +"history [-c] [-d 偏移量] [n] 或 history -anrw [檔名] 或 history -ps 引數 [參" +"數…]" + +#: builtins.c:127 +msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" +msgstr "jobs [-lnprs] [工作規格 …] 或 jobs -x 命令 [引數]" + +#: builtins.c:131 +msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" +msgstr "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" + +#: builtins.c:134 +msgid "" +"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " +"[sigspec]" +msgstr "" +"kill [-s 訊號規格 | -n 訊號編號 | - 訊號規格] 行程識別號 | 工作規格 … 或 " +"kill -l [訊號規格]" + +#: builtins.c:136 +msgid "let arg [arg ...]" +msgstr "let 引數 [引數 …]" + +#: builtins.c:138 +msgid "" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" +msgstr "" +"read [-ers] [-a 陣列] [-d 分隔符] [-i 緩衝區文字] [-n 讀取字元數] [-N 讀取字" +"符數] [-p 提示符] [-t 逾時] [-u 檔案描述符] [名稱 …]" + +#: builtins.c:140 +msgid "return [n]" +msgstr "return [n]" + +#: builtins.c:142 +msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" +msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o 選項名] [--] [引數 …]" + +#: builtins.c:144 +msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" +msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [名稱 …]" + +#: builtins.c:146 +msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" +msgstr "export [-fn] [名稱[=值] …] 或 export -p" + +#: builtins.c:148 +msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" +msgstr "readonly [-aAf] [名稱[=值] …] 或 readonly -p" + +#: builtins.c:150 +msgid "shift [n]" +msgstr "shift [n]" + +#: builtins.c:152 +msgid "source filename [arguments]" +msgstr "source 檔名 [引數]" + +#: builtins.c:154 +msgid ". filename [arguments]" +msgstr "。檔名 [引數]" + +#: builtins.c:157 +msgid "suspend [-f]" +msgstr "suspend [-f]" + +#: builtins.c:160 +msgid "test [expr]" +msgstr "test [表示式]" + +#: builtins.c:162 +msgid "[ arg... ]" +msgstr "[ 引數… ]" + +#: builtins.c:166 +msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" +msgstr "trap [-lp] [[引數] 訊號規格 …]" + +#: builtins.c:168 +msgid "type [-afptP] name [name ...]" +msgstr "type [-afptP] 名稱 [名稱 …]" + +#: builtins.c:171 +msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" +msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" + +#: builtins.c:174 +msgid "umask [-p] [-S] [mode]" +msgstr "umask [-p] [-S] [模式]" + +#: builtins.c:177 +msgid "wait [-fn] [id ...]" +msgstr "wait [-fn] [編號 …]" + +#: builtins.c:181 +msgid "wait [pid ...]" +msgstr "wait [行程識別號 …]" + +#: builtins.c:184 +msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" +msgstr "for 名稱 [in 字詞 … ] ; do 命令 ; done" + +#: builtins.c:186 +msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" +msgstr "for (( 表示式1; 表示式2; 表示式3 )); do 命令 ; done" + +#: builtins.c:188 +msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" +msgstr "select NAME [in 字詞 … ;] do 命令 ; done" + +#: builtins.c:190 +msgid "time [-p] pipeline" +msgstr "time [-p] 管道" + +#: builtins.c:192 +msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" +msgstr "case 詞 in [模式 [| 模式]…) 命令 ;;]… esac" + +#: builtins.c:194 +msgid "" +"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " +"COMMANDS; ] fi" +msgstr "if 命令 ; then 命令 ; [ elif 命令 ; then 命令 ; ]… [ else 命令 ; ] fi" + +#: builtins.c:196 +msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "while 命令 ; do 命令 ; done" + +#: builtins.c:198 +msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "until 命令 ; do 命令 ; done" + +#: builtins.c:200 +msgid "coproc [NAME] command [redirections]" +msgstr "coproc [名稱] 命令 [重定向]" + +#: builtins.c:202 +msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" +msgstr "function 名稱 { 命令 ; } 或 name () { 命令 ; }" + +#: builtins.c:204 +msgid "{ COMMANDS ; }" +msgstr "{ 命令 ; }" + +#: builtins.c:206 +msgid "job_spec [&]" +msgstr "job_spec [&]" + +#: builtins.c:208 +msgid "(( expression ))" +msgstr "(( 表示式 ))" + +#: builtins.c:210 +msgid "[[ expression ]]" +msgstr "[[ 表示式 ]]" + +#: builtins.c:212 +msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" +msgstr "variables - 一些 shell 變數的名稱和含義" + +#: builtins.c:215 +msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" +msgstr "pushd [-n] [+N | -N | 目錄]" + +#: builtins.c:219 +msgid "popd [-n] [+N | -N]" +msgstr "popd [-n] [+N | -N]" + +#: builtins.c:223 +msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" +msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" + +#: builtins.c:226 +msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" +msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [選項名 …]" + +#: builtins.c:228 +msgid "printf [-v var] format [arguments]" +msgstr "printf [-v var] 格式 [引數]" + +#: builtins.c:231 +msgid "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" +msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o 選項] [-A 動作] [-G 全域模式] [-W " +"詞語列表] [-F 函數] [-C 命令] [-X 過濾模式] [-P 字首] [-S 字尾] [名稱 …]" + +#: builtins.c:235 +msgid "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" +msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" + +#: builtins.c:239 +msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" +msgstr "compopt [-o|+o 選項] [-DEI] [名稱 …]" + +#: builtins.c:242 +msgid "" +"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" + +#: builtins.c:244 +msgid "" +"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"readarray [-d 分割符號] [-n 計數] [-O 起始序號] [-s 計數] [-t] [-u fd] [-C 回" +"呼] [-c 定量] [陣列]" + +#: builtins.c:256 +msgid "" +"Define or display aliases.\n" +" \n" +" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" +" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" +" \n" +" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" +" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" +" alias substitution when the alias is expanded.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " +"been\n" +" defined." +msgstr "" +"定義或顯示別名。\n" +" \n" +" 不帶引數時,「alias」以可重用的格式\n" +" 「alias 名稱=值」在標準輸出裝置上印出別名列表。\n" +" \n" +" 否則,對於每個給定值的名稱定義一個別名。\n" +" 值末尾的空格會使下一個字詞被檢測\n" +" 做為別名替換展開。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -p\t以可重用的格式印出所有的已定義別名\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非一個沒有定義的名字被做為引數提供,否則 alias \n" +" 回傳值為真。" + +#: builtins.c:278 +msgid "" +"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all alias definitions\n" +" \n" +" Return success unless a NAME is not an existing alias." +msgstr "" +"從別名定義列表中刪除每一個 NAME。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a\t刪除所有的別名定義\n" +" \n" +" 回傳成功,除非 NAME 不是一個已存在的別名。" + +#: builtins.c:291 +msgid "" +"Set Readline key bindings and variables.\n" +" \n" +" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" +" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" +" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" +" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" +" command. Acceptable keymap names are emacs,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"move,\n" +" vi-command, and vi-insert.\n" +" -l List names of functions.\n" +" -P List function names and bindings.\n" +" -p List functions and bindings in a form that can be\n" +" reused as input.\n" +" -S List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" -s List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" in a form that can be reused as input.\n" +" -V List variable names and values\n" +" -v List variable names and values in a form that can\n" +" be reused as input.\n" +" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" +" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " +"function.\n" +" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" +" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" +" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" +" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" +" -X List key sequences bound with -x and associated " +"commands\n" +" in a form that can be reused as input.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." +msgstr "" +"設定 Readline 鍵繫結和變數。\n" +" \n" +" 繫結一個鍵序列到一個 Readline 函數或者巨集,或者設定一個\n" +" Readline 變數。非選項引數的語法和 ~/.inputrc 檔案中的等\n" +" 同,但是必須做為一個引數被傳遞,\n" +" 例如,bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -m 鍵對映 在此命令執行過程中使用指定的鍵對映。\n" +" 可被接受的鍵對映名字有 emacs、emacs-standard、emacs-" +"meta、\n" +" emacs-ctlx、vi、vi-move、vi-command、和 vi-insert。\n" +" -l 列出函數名稱。\n" +" -P 列出函數名稱和繫結。\n" +" -p 以可以重新用作輸入的格式列出函數名稱和繫結。\n" +" -S 列出可以啟動巨集的鍵序列以及它們的值\n" +" -s 以可以重新用作輸入的格式列出可以啟動巨集的鍵以及它們的" +"值。\n" +" -V 列出變數名稱和它們的值\n" +" -v 以可以重新用作輸入的格式列出變數的名稱和它們的值\n" +" -q 函數名 查詢指定的函數可以由哪些鍵啟動。\n" +" -u 函數名 反繫結所有繫結至指定函數的鍵。\n" +" -r 鍵序列 取消指定鍵序列的繫結。\n" +" -f 檔名 從指定檔案中讀取鍵繫結。\n" +" -x 鍵序列:shell 命令\t當指定的鍵序列被輸入時,執行指定的 shell 命" +"令。\n" +" -X 以可被重用的形式列出用 -x 繫結的鍵序列和命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非使用了無法辨認的選項或者錯誤發生,否則回傳 0。" + +#: builtins.c:330 +msgid "" +"Exit for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" +" loops.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"退出 for、while 或 until 迴圈\n" +" \n" +" 退出一個 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈。如果指定了 N,則跳出 N 重\n" +" 迴圈\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。" + +#: builtins.c:342 +msgid "" +"Resume for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" +" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"繼續 for、while 或 until 迴圈。\n" +" \n" +" 繼續當前 FOR、WHILE 或 UNTIL 迴圈的下一步。\n" +" 如果指定了 N, 則繼續當前的第 N 重迴圈。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 退出狀態為 0 除非 N 不大於或等於 1。" + +#: builtins.c:354 +msgid "" +"Execute shell builtins.\n" +" \n" +" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" +" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" +" as a shell function, but need to execute the builtin within the " +"function.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" +" not a shell builtin." +msgstr "" +"執行 shell 內建。\n" +" \n" +" 帶 <參數> 執行 <shell 內建> 而不做命令查詢\n" +" 在希望以 shell 函數的形式來重新實現 shell 內建,\n" +" 但需要在函數之內執行該 shell 內建的情況下有用處。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 以 <shell 內建> 的退出狀態為準,或者如果 <shell 內建> 不是一個 shell 內建" +"時\n" +" 回傳 false。" + +#: builtins.c:369 +msgid "" +"Return the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" +" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" +" provide a stack trace.\n" +" \n" +" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" +" current one; the top frame is frame 0.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" +" is invalid." +msgstr "" +"回傳當前子呼叫的語境。\n" +" \n" +" 不帶有 EXPR 時,回傳「$line $filename」。帶有 EXPR 時,回傳\n" +" 「$line $subroutine $filename」;這個額外的資訊可以被用於提供\n" +" 堆疊追蹤。\n" +" \n" +" EXPR 的值顯示了到當前呼叫框格需要回去多少個呼叫框格;頂部框格\n" +" 是第 0 框格。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非 shell 不在執行一個 shell 函數或者 EXPR 無效,否則回傳結\n" +" 果為 0。" + +#: builtins.c:387 +msgid "" +"Change the shell working directory.\n" +" \n" +" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " +"the\n" +" HOME shell variable.\n" +" \n" +" The variable CDPATH defines the search path for the directory " +"containing\n" +" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " +"(:).\n" +" A null directory name is the same as the current directory. If DIR " +"begins\n" +" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" +" \n" +" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " +"set,\n" +" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " +"value,\n" +" its value is used for DIR.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" +" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" +" -P\tuse the physical directory structure without following\n" +" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" +" \t\tprocessing instances of `..'\n" +" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" +" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" +" \t\ta non-zero status\n" +" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" +" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" +" \n" +" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" +" `..' is processed by removing the immediately previous pathname " +"component\n" +" back to a slash or the beginning of DIR.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " +"when\n" +" -P is used; non-zero otherwise." +msgstr "" +"變更 shell 工作目錄。\n" +" \n" +" 變更當前目錄至 DIR 目錄。預設的 DIR 目錄是 shell 變數 HOME\n" +" 的值。\n" +" \n" +" 變數 CDPATH 定義了含有 DIR 的目錄搜尋路徑,其中不同的目錄名稱由冒號 (:)分" +"隔。\n" +" 一個空的目錄名稱表示當前目錄。如果要切換到的 DIR 由斜線 (/) 開頭,則 " +"CDPATH\n" +" 變數不會被使用。\n" +" \n" +" 如果路徑找不到,並且 shell 選項「cdable_vars」被設定,則引數詞被假定為一" +"個\n" +" 變數名。如果該變數有值,則它的值被當做 DIR 目錄。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -L\t強制跟隨符號鏈結: 在處理「..」之後解析 DIR 中的符號鏈結。\n" +" -P\t使用實體目錄結構而不跟隨符號鏈結: 在處理「..」之前解析 DIR 中的符" +"號鏈結。\n" +" -e\t如果使用了 -P 引數,但不能成功確定當前工作目錄時,回傳非零的回傳" +"值。\n" +" -@\t在支援擴展屬性的系統上,將一個有這些屬性的檔案當做有檔案屬性的目" +"錄。\n" +" \n" +" 預設情況下跟隨符號鏈結,如同指定「-L」。\n" +" 「..」使用移除向前相鄰目錄名成員直到 DIR 開始或一個斜線的方式處理。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果目錄變更,或在使用 -P 選項時 $PWD 修改成功時回傳 0,否則非零。" + +#: builtins.c:425 +msgid "" +"Print the name of the current working directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" +" \t\tdirectory\n" +" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" +" \n" +" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" +" cannot be read." +msgstr "" +"印出當前工作目錄的名字。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -L\t印出 $PWD 變數的值,如果它包含了當前的工作目錄\n" +" -P\t印出當前的實體路徑,不帶有任何的符號鏈結\n" +" \n" +" 預設情況下,「pwd」的行為和帶「-L」選項一致\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非使用了無效選項或者當前目錄不可讀,否則回傳狀態為 0。" + +#: builtins.c:442 +msgid "" +"Null command.\n" +" \n" +" No effect; the command does nothing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"空的命令。\n" +" \n" +" 沒有效果; 此命令不做任何操作。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 一律成功。" + +#: builtins.c:453 +msgid "" +"Return a successful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"回傳一個成功結果。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 一律成功。" + +#: builtins.c:462 +msgid "" +"Return an unsuccessful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always fails." +msgstr "" +"回傳一個不成功的結果。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 一律失敗。" + +#: builtins.c:471 +msgid "" +"Execute a simple command or display information about commands.\n" +" \n" +" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" +" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " +"commands\n" +" on disk when a function with the same name exists.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" +" the standard utilities\n" +" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" +" -V print a more verbose description of each COMMAND\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." +msgstr "" +"執行一個簡單命令或者顯示命令的相關資訊。\n" +" \n" +" 帶 ARGS 引數執行 COMMAND 命令且抑制 shell 函數查詢,或顯示\n" +" 指定的 COMMAND 命令的資訊。可以在存在相同名稱函數定義的\n" +" 情況下被用於啟動磁碟上的命令。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -p\t使用 PATH 變數的一個預設值以確保所有的標準工具都能被找到。\n" +" -v\t印出 COMMAND 命令的描述,和「type」內建相似\n" +" -V\t印出每個 COMMAND 命令的詳細描述\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳 COMMAND 命令的回傳狀態,或者當找不到 COMMAND 命令時失敗。" + +#: builtins.c:490 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" +" display the attributes and values of all variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" +" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" +" \t\tsource file when debugging)\n" +" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" +" \t\tignored\n" +" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" +" \n" +" Options which set attributes:\n" +" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" +" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" +" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" +" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" +" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" +" -r\tto make NAMEs readonly\n" +" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" +" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" +" -x\tto make NAMEs export\n" +" \n" +" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" +" \n" +" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" +" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" +" \n" +" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " +"`local'\n" +" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" +" assignment error occurs." +msgstr "" +"設定變數值和屬性。\n" +" \n" +" 規範變數並且賦予它們屬性。如果沒用給定名稱,\n" +" 則顯示所有變數的屬性和值。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -f\t限制動作或顯示為只有函數名稱和定義\n" +" -F\t限制僅顯示函數名稱 (以及列號和原始檔名於偵錯時)\n" +" -g\t當用於 shell 函數內時建立全域變數 ; 否則忽略\n" +" -p\t顯示每個 <名稱> 變數的屬性和值\n" +" \n" +" 設定屬性的選項:\n" +" -a\t使 <名稱> 成為索引陣列 (如果支援)\n" +" -A\t使 <名稱> 成為關聯陣列 (如果支援)\n" +" -i\t使 <名稱> 帶有「integer」(整數)屬性\n" +" -l\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為小寫\n" +" -n\t使 <名稱> 成為指向一個以其值為名稱的變數引用\n" +" -r\t將 <名稱> 變為唯讀\n" +" -t\t使 <名稱> 帶有「trace」(追蹤)屬性\n" +" -u\t將每個 <名稱> 的值在指派時轉為大寫\n" +" -x\t將 <名稱> 匯出\n" +" \n" +" 用「+」代替「-」會關閉指定選項。\n" +" \n" +" 帶有整數屬性的變數在指派時將使用算術求值(見\n" +" 「let」命令)\n" +" \n" +" 在函數中使用時,「declare」使 <名稱> 成為本地變數,和「local」\n" +" 命令一致。「-g」選項壓制這個行為\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非使用了無效選項或者發生錯誤。" + +#: builtins.c:530 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" A synonym for `declare'. See `help declare'." +msgstr "" +"設定變數的值和屬性。\n" +" \n" +" 功能相同於「declare」。參見「help declare」。" + +#: builtins.c:538 +msgid "" +"Define local variables.\n" +" \n" +" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" +" be any option accepted by `declare'.\n" +" \n" +" Local variables can only be used within a function; they are visible\n" +" only to the function where they are defined and its children.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" +" assignment error occurs, or the shell is not executing a function." +msgstr "" +"定義本地變數。\n" +" \n" +" 建立一個以 NAME 為名稱的變數,並且將 VALUE 指派給它。\n" +" OPTION 選項可以是任何能被「declare」接受的選項。\n" +" \n" +" 本地變數只能在函數內部被使用,它們只能在定義它們的函數內\n" +" 部以及子函數中可見。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項、發生了指派錯誤或者 shell 不在執行一個函" +"數。" + +#: builtins.c:555 +#, fuzzy +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " +"a\n" +" newline, on the standard output.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" +" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" +" \n" +" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" +" \\a\talert (bell)\n" +" \\b\tbackspace\n" +" \\c\tsuppress further output\n" +" \\e\tescape character\n" +" \\E\tescape character\n" +" \\f\tform feed\n" +" \\n\tnew line\n" +" \\r\tcarriage return\n" +" \\t\thorizontal tab\n" +" \\v\tvertical tab\n" +" \\\\\tbackslash\n" +" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" +" \t\t0 to 3 octal digits\n" +" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" +" \t\tcan be one or two hex digits\n" +" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " +"HHHH.\n" +" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" +" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " +"value\n" +" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"將引數寫入標準輸出。\n" +" \n" +" 在標準輸出上,顯示用空格分割的 ARG 引數後跟一個換列。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t不要追加換列\n" +" -e\t啟用下列反斜線逸出的解釋\n" +" -E\t顯式地抑制對於反斜線逸出的解釋\n" +" \n" +" 「echo」對下列反斜線字元進行逸出:\n" +" \\a\t警告(響鈴)\n" +" \\b\t退格\n" +" \\c\t抑制更多的輸出\n" +" \\e\t逸出字元\n" +" \\f\t換頁字元\n" +" \\n\t換列\n" +" \\r\t輸入鍵\n" +" \\t\t橫向製表符\n" +" \\v\t縱向製表符\n" +" \\\\\t反斜線\n" +" \\0nnn\t以 NNN (八進位)為 ASCII 碼的字元。 NNN 可以是 0 到 3 個八進位數" +"字\n" +" \\xHH\t以 HH (十六進位)為值的八進位字元。HH 可以是一個或兩個十六進位數" +"字\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非有寫入錯誤發生。" + +#: builtins.c:595 +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"寫入引數至標準輸出裝置。\n" +" \n" +" 在標準輸出裝置上顯示 ARGs 引數和一個換列。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t不附加換列\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非寫錯誤發生,否則回傳成功。" + +#: builtins.c:610 +msgid "" +"Enable and disable shell builtins.\n" +" \n" +" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" +" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" +" without using a full pathname.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" +" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" +" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" +" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" +" \n" +" Options controlling dynamic loading:\n" +" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" +" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" +" \n" +" Without options, each NAME is enabled.\n" +" \n" +" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" +" version, type `enable -n test'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." +msgstr "" +"啟用和停用 shell 內建。\n" +" \n" +" 啟用和停用 shell 的內建命令。停用使您能夠執行一個和內建\n" +" 命令同名磁碟上的命令,而無須使用完整的路徑名。\n" +" \n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a\t印出一個內建的列表,並顯示其中每一個是否啟用\n" +" -n\t停用每一個 NAME 內建或者顯示一個被停用的內建列表\n" +" -p\t以可重用的格式印出一個內建的列表\n" +" -s\t僅印出 Posix「special」 內建的名稱\n" +" \n" +" 控制動態載入的選項:\n" +" -f\t從共享物件 FILENAME 檔案中載入 NAME 內建\n" +" -d\t刪除以 -f 選項載入的內建\n" +" \n" +" 不帶選項時,每一個 NAME 內建都被啟用。\n" +" \n" +" 如果要使用 $PATH 中找到的「test」而不是 shell 內建的版本,\n" +" 輸入「enable -n test」。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非 NAME 不是一個 shell 內建或者有錯誤發生。" + +#: builtins.c:638 +msgid "" +"Execute arguments as a shell command.\n" +" \n" +" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " +"shell,\n" +" and execute the resulting commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of command or success if command is null." +msgstr "" +"將引數做為 shell 命令執行。\n" +" \n" +" 將 ARGs 合成一個字串,用結果做為 shell 的輸入,\n" +" 並且執行得到的命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 以命令的狀態退出,或者在命令為空的情況下回傳成功。" + +#: builtins.c:650 +msgid "" +"Parse option arguments.\n" +" \n" +" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" +" as options.\n" +" \n" +" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" +" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" +" which should be separated from it by white space.\n" +" \n" +" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" +" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" +" the index of the next argument to be processed into the shell\n" +" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" +" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" +" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" +" \n" +" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" +" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" +" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" +" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" +" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" +" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" +" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" +" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" +" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" +" printed.\n" +" \n" +" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" +" printing of error messages, even if the first character of\n" +" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" +" \n" +" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" +" more arguments are given, they are parsed instead.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" +" encountered or an error occurs." +msgstr "" +"解析選項引數。\n" +" \n" +" Getopts 被 shell 過程用於解析可定位的參數做為選項。\n" +" \n" +" \n" +" OPTSTRING 字串包含待識別的選項字母;如果一個字母後面跟\n" +" 著分號,則該選項需要一個引數,而該引數應用空格與選項分開。\n" +" \n" +" \n" +" 每次啟動時,getopts 會將下一個選項放到 shell 變數 $name\n" +" 中,如果 name 變數不存在則先將其初始化,而下一個待處\n" +" 理的引數序號放入 shell 變數 OPTIND 中。OPTIND 變數在每\n" +" 次 shell 或者 shell 指令稿啟動時都被初始化為 1。當一個選項要\n" +" 求有一個引數時,getopts 將引數放入 shell 變數 OPTARG\n" +" 中。\n" +" \n" +" getopts 有兩種通報錯誤的方法。如果 OPTSTRING 變數的第\n" +" 一個字元是冒號,getopts 使用沉默錯誤通報。在這種模式\n" +" 下,不會印出錯誤訊息。如果看到了一個無效的選項,\n" +" getopts 將找到的選項字元放至 OPTARG 變數中。如果一個必\n" +" 須的選項沒有找到,getopts 放一個「:」到 NAME 變數中並且設\n" +" 置 OPTARG 變數為找到的選項字元。如果 getopts 不在沉默模\n" +" 式中,並且遇到了一個無效的選項,getopts 放置一個「?」到 NAME \n" +" 變數中並且取消設定 OPTARG 變數。如果必須的選項沒有找到,\n" +" 一個「?」會被放入 NAME 變數中,OPTARG 將被取消設定,並且會\n" +" 印出一個診斷資訊。\n" +" \n" +" 如果 shell 變數 OPTERR 的值為 0,getopts 停用\n" +" 錯誤資訊的印出,即使 OPTSTRING 變數的第一個字元不是一\n" +" 個冒號。OPTERR 的預設值為 1。\n" +" \n" +" Getopts 通常解析可定位的引數($0 - $9),不過如果提供了\n" +" 更多的引數,它們反而會被解析。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果一個選項被找到則回傳成功;如果遇到了選項的結尾或者\n" +" 有錯誤發生則回傳失敗。" + +#: builtins.c:692 +msgid "" +"Replace the shell with the given command.\n" +" \n" +" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" +" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " +"specified,\n" +" any redirections take effect in the current shell.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" +" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" +" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" +" \n" +" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " +"unless\n" +" the shell option `execfail' is set.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " +"occurs." +msgstr "" +"使用指定命令替換 shell。\n" +" \n" +" 執行 COMMAND 命令,以指定的程式替換這個 shell。\n" +" ARGUMENTS 引數成為 COMMAND 命令的引數。如果\n" +" 沒有指定 COMMAND 命令,則任何的重定向在當前 shell 中生效。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a 名稱\t做為第 0 個引數傳遞給 COMMAND 命令\n" +" -c\t\t在空環境中執行 COMMAND 命令\n" +" -l\t\t在 COMMAND 命令的第 0 個引數中加一個短線\n" +" \n" +" 如果命令不能被執行,則退出一個非互動式的 shell,除非\n" +" shell 選項「execfail」已經設定。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非 COMMAND 命令沒有找到或者出現一個重定向錯誤。" + +#: builtins.c:713 +msgid "" +"Exit the shell.\n" +" \n" +" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" +" is that of the last command executed." +msgstr "" +"退出 shell。\n" +" \n" +" 以狀態 N 退出 shell。 如果 N 被省略,則退出狀態\n" +" 為最後一個執行命令的退出狀態。" + +#: builtins.c:722 +msgid "" +"Exit a login shell.\n" +" \n" +" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " +"executed\n" +" in a login shell." +msgstr "" +"退出一個登入 shell。\n" +" \n" +" 以狀態 N 退出一個登入 shell。如果不在登入 shell 中執行,則\n" +" 回傳一個錯誤。" + +#: builtins.c:732 +msgid "" +"Display or execute commands from the history list.\n" +" \n" +" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " +"list.\n" +" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" +" string, which means the most recent command beginning with that\n" +" string.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " +"EDITOR,\n" +" \t\tthen vi\n" +" -l \tlist lines instead of editing\n" +" -n\tomit line numbers when listing\n" +" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" +" \n" +" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" +" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" +" \n" +" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" +" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" +" the last command.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success or status of executed command; non-zero if an error " +"occurs." +msgstr "" +"從歷史記錄列表中顯示或者執行命令。\n" +" \n" +" fc 被用於從歷史記錄列表中列出或者重新編輯並執行命令。\n" +" FIRST 和 LAST 變數可以是數字用於指定範圍,或者 FIRST 可以是\n" +" 字串,意味著以這個字串開頭的最近一個命令。\n" +" \n" +" \n" +" 選項:\n" +" -e ENAME\t選擇使用哪個編輯器。預設的是 FCEDIT,然後是 EDITOR,\n" +" \t\t然後是 vi\n" +" -l \t列出列而不編輯\n" +" -n\t列舉時省略列號\n" +" -r\t反轉列的順序(最新列在前)\n" +" \n" +" 用「fc -s [模式=替換 …] [命令]」的格式,COMMAND 命令會在 OLD=NEW\n" +" 替換之後被重新執行。\n" +" \n" +" r=「fc -s」是一個有用的別名,這樣的話輸入「r cc」會執行最後一個以「cc」\n" +" 開頭的命令,輸入「r」會重新執行最後一個命令。\n" +" \n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,或者執行命令的狀態;如果錯誤發生則回傳非零。" + +#: builtins.c:762 +msgid "" +"Move job to the foreground.\n" +" \n" +" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" +" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" +" current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." +msgstr "" +"將工作移至前臺。\n" +" \n" +" 將以 JOB_SPEC 標識的工作放至前臺,使其成為\n" +" 當前工作。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的當前工作 \n" +" 將被使用。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 放至前臺的命令狀態,或者當錯誤發生時為失敗。" + +#: builtins.c:777 +msgid "" +"Move jobs to the background.\n" +" \n" +" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " +"they\n" +" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " +"notion\n" +" of the current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"移動工作至後臺。\n" +" \n" +" 將 JOB_SPEC 標識的工作放至後臺,就像它們\n" +" 是帶「&」啟動的一樣。如果 JOB_SPEC 不存在,shell 觀念中的\n" +" 當前工作將會被使用。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非工作管理沒有啟用或者錯誤發生。" + +#: builtins.c:791 +msgid "" +"Remember or display program locations.\n" +" \n" +" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" +" no arguments are given, information about remembered commands is " +"displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\tforget the remembered location of each NAME\n" +" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" +" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" +" -r\tforget all remembered locations\n" +" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" +" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" +" \t\tNAMEs are given\n" +" Arguments:\n" +" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" +" \t\tof remembered commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." +msgstr "" +"記住或顯示程式位置。\n" +" \n" +" 確定並記住每一個給定 NAME 名稱命令的完整路徑。\n" +" 如果不提供引數,則顯示已經記住命令的資訊。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -d\t\t忘記每一個已經記住的 NAME 的位置\n" +" -l\t\t以可做為輸入重用的格式顯示\n" +" -p pathname\t使用 pathname 路徑做為 NAME 命令的全路徑\n" +" -r\t\t忘記所有記住的位置\n" +" -t\t\t印出記住的每一個 NAME 名稱的位置,如果指定了多個\n" +" \t\tNAME 名稱,則每個位置前面會加上相應的 NAME 名稱\n" +" \t\t\n" +" 引數:\n" +" NAME\t\t每個 NAME 名稱會在 $PATH 路徑變數中被搜尋,並且新增到記住的命" +"令\n" +" 列表中。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非 NAME 命令沒有找到或者使用了無效的選項。" + +#: builtins.c:816 +msgid "" +"Display information about builtin commands.\n" +" \n" +" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" +" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" +" otherwise the list of help topics is printed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\toutput short description for each topic\n" +" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" +" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" +" \t\tPATTERN\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"顯示內建命令的相關資訊。\n" +" \n" +" 顯示內建命令的簡略資訊。如果指定了 PATTERN 模式,\n" +" 給出所有匹配 PATTERN 模式命令的詳細說明,否則印出\n" +" 一個說明主題列表\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -d\t輸出每個主題的簡短描述\n" +" -m\t以偽 man 手冊的格式顯示使用方法\n" +" -s\t為每一個匹配 PATTERN 模式的主題僅顯示一個用法\n" +" \t簡介\n" +" \n" +" 引數:\n" +" PATTERN\tPattern 模式指定一個說明主題\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非 PATTERN 模式沒有找到或者使用了無效選項。" + +#: builtins.c:840 +msgid "" +"Display or manipulate the history list.\n" +" \n" +" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" +" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" +" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" +" \t\toffsets count back from the end of the history list\n" +" \n" +" -a\tappend history lines from this session to the history file\n" +" -n\tread all history lines not already read from the history file\n" +" \t\tand append them to the history list\n" +" -r\tread the history file and append the contents to the history\n" +" \t\tlist\n" +" -w\twrite the current history to the history file\n" +" \n" +" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" +" \t\twithout storing it in the history list\n" +" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" +" \n" +" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" +" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" +" \n" +" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" +" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" +" with each displayed history entry. No time stamps are printed " +"otherwise.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"顯示或操縱歷史記錄列表。\n" +" \n" +" 帶列號顯示歷史記錄列表,將每個被修改的條目加上字首「*」。\n" +" 引數 N 會僅列出最後的 N 個條目。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -c\t刪除所有條目從而清空歷史記錄列表。\n" +" -d 偏移量\t從指定位置刪除歷史記錄列表。負數偏移量會從歷史記錄列表\n" +" \t\t的尾端數回來。\n" +" \n" +" -a\t將當前會話的歷史記錄列追加到歷史記錄檔案中\n" +" -n\t從歷史記錄檔案中讀取所有未被讀取的列\n" +"\t\t並且將它們追加到歷史列表 -r\t讀取歷史記錄檔案並將內容追加到歷史記錄" +"列表中\n" +" -w\t將當前歷史記錄寫入到歷史記錄檔案中,並追加到歷史記錄列表中\n" +" \n" +" -p\t對每一個 ARG 引數展開歷史記錄並顯示結果,而不儲存到歷史記錄列表中\n" +" -s\t以單條記錄追加 ARG 到歷史記錄列表中\n" +" \n" +" 如果給定了 FILENAME 檔名,則它將被做為歷史記錄檔案。否則\n" +" 如果 $HISTFILE 變數有值的話使用之,不然使用 ~/.bash_history 檔案。\n" +" \n" +" 如果 $HISTTIMEFORMAT 變數被設定並且不為空,它的值會被用於\n" +" strftime(3) 的格式字串來印出與每一個顯示的歷史記錄條目想關聯的時\n" +" 間戳,否則不印出時間戳。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。" + +#: builtins.c:877 +msgid "" +"Display status of jobs.\n" +" \n" +" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" +" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" +" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" +" \t\tnotification\n" +" -p\tlists process IDs only\n" +" -r\trestrict output to running jobs\n" +" -s\trestrict output to stopped jobs\n" +" \n" +" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" +" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" +" process group leader.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" +" If -x is used, returns the exit status of COMMAND." +msgstr "" +"顯示工作狀態。\n" +" \n" +" 列出活動的工作。JOBSPEC 限制僅輸出指定的工作。\n" +" 不帶選項時,所有活動工作的狀態都會顯示。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -l\t在正常資訊基礎上列出行程識別號\n" +" -n\t僅列出上次通告之後變更了狀態的行程\n" +" -p\t僅列出行程識別號\n" +" -r\t限制僅輸出執行中的工作\n" +" -s\t限制僅輸出停止的工作\n" +" \n" +" 如果使用了 -x 選項,ARG 引數中的所有工作規格會被替換為該工作\n" +" 的行程群組首領的行程識別號,然後執行 COMMAND 命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。\n" +" 如果使用 -x 選項,則回傳 COMMAND 命令的退出狀態。" + +#: builtins.c:904 +msgid "" +"Remove jobs from current shell.\n" +" \n" +" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" +" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" +" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" +" \t\tshell receives a SIGHUP\n" +" -r\tremove only running jobs\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." +msgstr "" +"從當前 shell 中刪除工作。\n" +" \n" +" 從活動工作表中刪除每一個 JOBSPEC 引數。不帶任何\n" +" JOBSPEC 引數時,shell 使用觀念中的當前工作。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a\t如果不提供 JOBSPEC 引數,則刪除所有工作\n" +" -h\t標識每個 JOBSPEC 工作,從而當 shell 接收到 SIGHUP\n" +" \t訊號時不傳送 SIGHUP 給指定工作\n" +" -r\t僅刪除執行中的工作\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非使用了無效的選項或者 JOBSPEC 規格。" + +#: builtins.c:923 +msgid "" +"Send a signal to a job.\n" +" \n" +" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" +" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" +" SIGTERM is assumed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -s sig\tSIG is a signal name\n" +" -n sig\tSIG is a signal number\n" +" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" +" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +" -L\tsynonym for -l\n" +" \n" +" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" +" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" +" on processes that you can create is reached.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"向一個工作傳送一個訊號。\n" +" \n" +" 向以 PID 行程識別號或者 JOBSPEC 工作規格指定的行程傳送一個以\n" +" SIGSPEC 訊號規格或 SIGNUM 訊號編號命名的訊號。如果沒有指定\n" +" SIGSPEC 或 SIGNUM,那麼假定傳送 SIGTERM 訊號。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -s sig\tSIG 是訊號名稱\n" +" -n sig\tSIG 是訊號編號\n" +" -l\t列出訊號名稱;如果引數後跟「-l」則被假設為訊號編號,\n" +" \t而相應的訊號名稱會被列出\n" +" \n" +" Kill 成為 shell 內建有兩個理由:它允許使用工作編號而不是行程識別號,\n" +" 並且在可以建立的行程數上限達到時允許行程被砍除。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者有錯誤發生。" + +#: builtins.c:947 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expressions.\n" +" \n" +" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" +" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" +" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" +" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " +"listed\n" +" in order of decreasing precedence.\n" +" \n" +" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" +" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" +" \t-, +\t\tunary minus, plus\n" +" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" +" \t**\t\texponentiation\n" +" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" +" \t+, -\t\taddition, subtraction\n" +" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" +" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" +" \t==, !=\t\tequality, inequality\n" +" \t&\t\tbitwise AND\n" +" \t^\t\tbitwise XOR\n" +" \t|\t\tbitwise OR\n" +" \t&&\t\tlogical AND\n" +" \t||\t\tlogical OR\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\tconditional operator\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tassignment\n" +" \n" +" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" +" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" +" an expression. The variable need not have its integer attribute\n" +" turned on to be used in an expression.\n" +" \n" +" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" +" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" +" rules above.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." +msgstr "" +"求值算術表示式。\n" +" \n" +" 將每個 ARG 參賽做為算術表示式來求值。求值的計算以定寬的整\n" +" 數完成,不帶溢位檢測,不過除 0 是被置陷阱的並且會報一個錯\n" +" 誤。下列運算子被按照相同的算術優先順序組合。列表的順序按照\n" +" 優先順序從高至低。\n" +" \n" +" \n" +" \tid++, id--\t變數後置加,後置減\n" +" \t++id, --id\t變數前置加,前置減\n" +" \t-, +\t\t一元減法,一元加法\n" +" \t!, ~\t\t邏輯和位取反\n" +" \t**\t\t指數\n" +" \t*, /, %\t\t乘法,除法,取餘數\n" +" \t+, -\t\t增加,減少\n" +" \t<<, >>\t\t向左和向右按位移位\n" +" \t<=, >=, <, >\t比較\n" +" \t==, !=\t\t等於,不等於\n" +" \t&\t\t按位與\n" +" \t^\t\t按位異或\n" +" \t|\t\t按位或\n" +" \t&&\t\t邏輯與\n" +" \t||\t\t邏輯或\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\t條件運算子\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\t指派\n" +" \n" +" Shell 變數允許做為運算元。表示式中的變數名稱會以值取代\n" +" (強制轉換為定寬的整數)。表示式中的變數不需要開啟整數屬性。\n" +" \n" +" 運算子按照優先順序進行求值。括號中的子表示式將被先求值,並可取代上述表示" +"式規則。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果最後一個 ARG 引數求值為 0,則 let 回傳 1; 否則 let 回傳 0。" + +#: builtins.c:992 +msgid "" +"Read a line from the standard input and split it into fields.\n" +" \n" +" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" +" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " +"word\n" +" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" +" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" +" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " +"word\n" +" delimiters.\n" +" \n" +" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " +"variable.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" +" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" +" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" +" \t\tthan newline\n" +" -e\tuse Readline to obtain the line\n" +" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" +" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" +" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" +" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" +" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" +" \t\tdelimiter\n" +" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" +" \t\tattempting to read\n" +" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" +" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" +" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" +" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" +" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" +" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" +" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" +" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" +" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" +" \t\tif the timeout is exceeded\n" +" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " +"out\n" +" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " +"occurs,\n" +" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." +msgstr "" +"從標準輸入讀取一列並將其分為不同的區域。\n" +" \n" +" 從標準輸入讀取單獨的一列,或者如果使用了 -u 選項,從檔案描述符 FD 中讀" +"取。\n" +" 該列被分割成區域,如同字詞分割一樣,並且第一個字詞被指派給第一個 NAME 變" +"數,第二\n" +" 個字詞被指派給第二個 NAME 變數,如此繼續,直到剩下所有的字詞被指派給最後" +"一個 NAME\n" +" 變數。只有 $IFS 變數中的字元被認做是字詞分隔符。\n" +" \n" +" 如果沒有提供 NAME 變數,則讀取的列被存放在 REPLY 變數中。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a array\t將字詞指派給 ARRAY 陣列變數的序列索引成員,從零開始。\n" +" -d delim\t持續讀取直到讀入 DELIM 變數中的第一個字元,而不是換列符\n" +" -e\t使用 Readline 獲取列\n" +" -i text\t使用 TEXT 文字做為 Readline 的初始文字\n" +" -n nchars\t讀取 nchars 個字元之後回傳,而不是等到讀取換列符。\n" +" \t\t但是分隔符仍然有效,如果遇到分隔符之前讀取了不足 nchars 個字元。\n" +" -N nchars\t在準確讀取了 nchars 個字元之後回傳,除非遇到檔案結束符或者讀" +"取逾時,\n" +" \t\t任何的分隔符都被忽略\n" +" -p prompt\t在嘗試讀取之前輸出 PROMPT 提示符並且不帶\n" +" \t\t換列符\n" +" -r\t不允許反斜線逸出任何字元\n" +" -s\t不顯示終端的任何輸入\n" +" -t timeout\t如果在 TIMEOUT 秒內沒有讀取一個完整的列則逾時並且回傳失" +"敗。\n" +" \t\tTMOUT 變數的值是預設逾時時間。\n" +" \t\tTIMEOUT 可以是小數。如果 TIMEOUT 是 0,那麼僅當在指定的檔案描述符上\n" +" \t\t輸入有效的時候,read 才回傳成功。\n" +" \t\t如果超過了逾時時間,則回傳狀態碼大於 128\n" +" -u fd\t從檔案描述符 FD 中讀取,而不是標準輸入\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳碼為零,除非遇到了檔案結束符,讀取逾時,或者無效的文\n" +" 件描述符做為引數傳遞給了 -u 選項。" + +#: builtins.c:1039 +msgid "" +"Return from a shell function.\n" +" \n" +" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" +" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" +" last command executed within the function or script.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." +msgstr "" +"從一個 shell 函數回傳。\n" +" \n" +" 使一個函數或者被引用的指令稿以指定的回傳值 N 退出。\n" +" 如果 N 被省略,則回傳狀態就是\n" +" 函數或指令稿中的最後一個執行命令的狀態。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳 N,或者如果 shell 不在執行一個函數或引用指令稿時,失敗。" + +#: builtins.c:1052 +msgid "" +"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" +" \n" +" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" +" display the names and values of shell variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a Mark variables which are modified or created for export.\n" +" -b Notify of job termination immediately.\n" +" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" +" -f Disable file name generation (globbing).\n" +" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" +" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" +" command, not just those that precede the command name.\n" +" -m Job control is enabled.\n" +" -n Read commands but do not execute them.\n" +" -o option-name\n" +" Set the variable corresponding to option-name:\n" +" allexport same as -a\n" +" braceexpand same as -B\n" +" emacs use an emacs-style line editing interface\n" +" errexit same as -e\n" +" errtrace same as -E\n" +" functrace same as -T\n" +" hashall same as -h\n" +" histexpand same as -H\n" +" history enable command history\n" +" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" +" interactive-comments\n" +" allow comments to appear in interactive commands\n" +" keyword same as -k\n" +" monitor same as -m\n" +" noclobber same as -C\n" +" noexec same as -n\n" +" noglob same as -f\n" +" nolog currently accepted but ignored\n" +" notify same as -b\n" +" nounset same as -u\n" +" onecmd same as -t\n" +" physical same as -P\n" +" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" +" the last command to exit with a non-zero status,\n" +" or zero if no command exited with a non-zero " +"status\n" +" posix change the behavior of bash where the default\n" +" operation differs from the Posix standard to\n" +" match the standard\n" +" privileged same as -p\n" +" verbose same as -v\n" +" vi use a vi-style line editing interface\n" +" xtrace same as -x\n" +" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" +" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" +" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" +" gid to be set to the real uid and gid.\n" +" -t Exit after reading and executing one command.\n" +" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" +" -v Print shell input lines as they are read.\n" +" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" +" -B the shell will perform brace expansion\n" +" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" +" by redirection of output.\n" +" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" +" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" +" by default when the shell is interactive.\n" +" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" +" such as cd which change the current directory.\n" +" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " +"functions.\n" +" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" +" are unset.\n" +" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +" The -x and -v options are turned off.\n" +" \n" +" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" +" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" +" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" +" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" +" ARGs are given, all shell variables are printed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given." +msgstr "" +"設定或取消設定 shell 選項和位置參數的值。\n" +" \n" +" 變更 shell 選項和位置引數的值,或者顯示 shell 變數的\n" +" 名稱和值。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a 標記修改或者建立的變數為匯出。\n" +" -b 立即通告工作終結。\n" +" -e 如果一個命令以非零狀態退出,則立即退出。\n" +" -f 停用檔名生成(模式匹配)。\n" +" -h 當查詢命令時記住它們的位置\n" +" -k 所有的指派引數被放在命令的環境中,而不僅僅是\n" +" 命令名稱之前的引數。\n" +" -m 啟用工作控制。\n" +" -n 讀取命令但不執行\n" +" -o 選項名\n" +" 設定與選項名對應的變數:\n" +" allexport 與 -a 相同\n" +" braceexpand 與 -B 相同\n" +" emacs 使用 emacs 風格的列編輯介面\n" +" errexit 與 -e 相同\n" +" errtrace 與 -E 相同\n" +" functrace 與 -T 相同\n" +" hashall 與 -h 相同\n" +" histexpand 與 -H 相同\n" +" history 啟用命令歷史記錄\n" +" ignoreeof shell 讀取檔案結束符時不會退出\n" +" interactive-comments\n" +" 允許在互動式命令中顯示註釋\n" +" keyword 與 -k 相同\n" +" monitor 與 -m 相同\n" +" noclobber 與 -C 相同\n" +" noexec 與 -n 相同\n" +" noglob 與 -f 相同\n" +" nolog 目前可接受但是被忽略\n" +" notify 與 -b 相同\n" +" nounset 與 -u 相同\n" +" onecmd 與 -t 相同\n" +" physical 與 -P 相同\n" +" pipefail 管道的回傳值是最後一個非零回傳值命令的回傳結果,\n" +" 或者當所有命令都回傳零時也為零。\n" +" posix 變更預設時和 Posix 標準不同的 bash 行為\n" +" 以匹配標準\n" +" privileged 與 -p 相同\n" +" verbose 與 -v 相同\n" +" vi 使用 vi 風格的列編輯介面\n" +" xtrace 與 -x 相同\n" +" -p 無論何時當真實的有效使用者身分不匹配時開啟。\n" +" 停用對 $ENV 檔案的處理以及匯入 shell 函數。\n" +" 關閉此選項會導致有效的使用者編號和群組編號設定\n" +" 為真實的使用者編號和群組編號\n" +" -t 讀取並執行一個命令之後退出。\n" +" -u 替換時將為設定的變數當做錯誤對待。\n" +" -v 讀取 shell 輸入列時將它們印出。\n" +" -x 執行命令時印出它們以及引數。\n" +" -B shell 將執行大括號擴充套件。\n" +" -C 設定之後禁止以重定向輸出的方式覆蓋常\n" +" 規檔案。\n" +" -E 設定之後 ERR 陷阱會被 shell 函數繼承。\n" +" -H 啟用 ! 風格的歷史記錄替換。當 shell 是互動式的\n" +" 時候這個標識位預設開啟。\n" +" -P 設定之後類似 cd 的會變更當前目錄的命令不\n" +" 追蹤符號鏈結。\n" +" -T 設定之後 DEBUG 和 RETURN 陷阱會被 shell 函數繼承。\n" +" - 任何剩餘的引數會被指派給位置引數。\n" +" -x 和 -v 選項已關閉。\n" +" \n" +" 使用 + 而不是 - 會使標誌位被關閉。標誌位也可以在\n" +" shell 被啟動時使用。當前的標誌位設定可以在 $- 變\n" +" 量中找到。剩餘的 ARG 引數是位置引數並且是按照\n" +" $1,$2,.。$n 的順序被指派的。如果沒有給定 ARG\n" +" 引數,則印出所有的 shell 變數。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非使用了無效的引數。" + +#: builtins.c:1137 +msgid "" +"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" +" \n" +" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\ttreat each NAME as a shell function\n" +" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" +" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" +" \t\trather than the variable it references\n" +" \n" +" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " +"fails,\n" +" tries to unset a function.\n" +" \n" +" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." +msgstr "" +"取消設定 shell 變數和函數的值和屬性。\n" +" \n" +" 對每一個 NAME 名稱,刪除對應的變數或函數。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -f\t將每個 NAME 視為函數\n" +" -v\t將每個 NAME 視為變數\n" +" -n\t將每個 NAME 視為名稱引用,只取消其本身而非其指向的變數\n" +" \n" +" 不帶選項時,unset 首先嘗試取消設定一個變數,如果失敗,再嘗試取消設定一個" +"函數。\n" +" \n" +" 某些變數不可以被取消設定;參見「readonly」。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱為唯讀。" + +#: builtins.c:1159 +msgid "" +"Set export attribute for shell variables.\n" +" \n" +" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" +" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " +"exporting.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -n\tremove the export property from each NAME\n" +" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"為 shell 變數設定匯出屬性。\n" +" \n" +" 標記每個 NAME 名稱為自動匯出到後續命令執行的環境。如果提供了 VALUE\n" +" 則匯出前將 VALUE 做為指派。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -f\t指 shell 函數\n" +" -n\t刪除每個 NAME 名稱的匯出屬性\n" +" -p\t顯示所有匯出的變數和函數的列表\n" +" \n" +" 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。" + +#: builtins.c:1178 +msgid "" +"Mark shell variables as unchangeable.\n" +" \n" +" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" +" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" +" before marking as read-only.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\trefer to indexed array variables\n" +" -A\trefer to associative array variables\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" +" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"標記 shell 變數為不可變更。\n" +" \n" +" 標記每一個 NAME 名稱為唯讀;這些 NAME 變數的值將不可以被後續的指派\n" +" 操作所變更。如果提供了 VALUE,則在標記為唯讀之前將 VALUE 值指派給變數。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a\t指索引陣列變數\n" +" -A\t指關聯陣列變數\n" +" -f\t指 shell 函數\n" +" -p\t顯示唯讀變數或函數列表,取決於是否提供了 -f 選項\n" +" \n" +" 「--」的引數停用進一步的選項處理。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱。" + +#: builtins.c:1200 +msgid "" +"Shift positional parameters.\n" +" \n" +" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" +" not given, it is assumed to be 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless N is negative or greater than $#." +msgstr "" +"移位位置參數。\n" +" \n" +" 重新命名位置引數 $N+1、$N+2 … 到 $1、$2 … 如果沒有給定 N,\n" +" 則假設為 1。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非 N 為負或者大於 $#。" + +#: builtins.c:1212 builtins.c:1227 +msgid "" +"Execute commands from a file in the current shell.\n" +" \n" +" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" +" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" +" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" +" when FILENAME is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" +" FILENAME cannot be read." +msgstr "" +"在當前 shell 中執行一個檔案中的命令。\n" +" \n" +" 在當前 shell 中讀取並執行 FILENAME 檔案中的命令。$PATH 變數中的\n" +" 條目被用於尋找包含 FILENAME 檔案的目錄。如果提供了任何的 ARGUMENTS\n" +" 引數,則它們將成為 FILENAME 檔案執行時的位置參數。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳 FILENAME 檔案中最後一個命令的狀態;如果 FILENAME 檔案不可讀則失敗。" + +#: builtins.c:1243 +msgid "" +"Suspend shell execution.\n" +" \n" +" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" +" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"懸置 shell 執行。\n" +" \n" +" 懸置 shell 的執行直到收到 SIGCONT 訊號。\n" +" 登入 shell 不可以被懸置,除非強制執行。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -f\t強制懸置,即使是登入 shell。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非沒有啟用工作控制或者有錯誤發生。" + +#: builtins.c:1259 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" +" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" +" expressions are often used to examine the status of a file. There\n" +" are string operators and numeric comparison operators as well.\n" +" \n" +" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" +" bash manual page for the complete specification.\n" +" \n" +" File operators:\n" +" \n" +" -a FILE True if file exists.\n" +" -b FILE True if file is block special.\n" +" -c FILE True if file is character special.\n" +" -d FILE True if file is a directory.\n" +" -e FILE True if file exists.\n" +" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" +" -g FILE True if file is set-group-id.\n" +" -h FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -L FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" +" -p FILE True if file is a named pipe.\n" +" -r FILE True if file is readable by you.\n" +" -s FILE True if file exists and is not empty.\n" +" -S FILE True if file is a socket.\n" +" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" +" -u FILE True if the file is set-user-id.\n" +" -w FILE True if the file is writable by you.\n" +" -x FILE True if the file is executable by you.\n" +" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" +" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" +" -N FILE True if the file has been modified since it was last " +"read.\n" +" \n" +" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" +" modification date).\n" +" \n" +" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" +" \n" +" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" +" \n" +" String operators:\n" +" \n" +" -z STRING True if string is empty.\n" +" \n" +" -n STRING\n" +" STRING True if string is not empty.\n" +" \n" +" STRING1 = STRING2\n" +" True if the strings are equal.\n" +" STRING1 != STRING2\n" +" True if the strings are not equal.\n" +" STRING1 < STRING2\n" +" True if STRING1 sorts before STRING2 " +"lexicographically.\n" +" STRING1 > STRING2\n" +" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" +" \n" +" Other operators:\n" +" \n" +" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" +" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" +" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" +" reference.\n" +" ! EXPR True if expr is false.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" +" -lt, -le, -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" +" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" +" than ARG2.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" +" false or an invalid argument is given." +msgstr "" +"對條件表示式進行求值。\n" +" \n" +" 根據 EXPR 表示式的求值以狀態 0 (真) 或 1 (偽) 退出。\n" +" 表示式可以是一元或者二元的。一元表示式通常用於檢測\n" +" 檔案狀態。同時還有字串運算子和數字比較運算子。\n" +" \n" +" 檔案運算子:\n" +" \n" +" -a 檔案 如果檔案存在則為真。\n" +" -b 檔案 如果檔案為區塊特殊檔案則為真。\n" +" -c 檔案 如果檔案為字元特殊檔案則為真。\n" +" -d 檔案 如果檔案為目錄則為真。\n" +" -e 檔案 如果檔案存在則為真。\n" +" -f 檔案 如果檔案存在且為常規檔案則為真。\n" +" -g 檔案 如果檔案的群組屬性設定開啟則為真。\n" +" -h 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n" +" -L 檔案 如果檔案為符號鏈結則為真。\n" +" -k 檔案 如果檔案的粘著位元已設定則為真。\n" +" -p 檔案 如果檔案為命名管道則為真。\n" +" -r 檔案 如果檔案對於您是可讀的則為真。\n" +" -s 檔案 如果檔案存在且不為空則為真。\n" +" -S 檔案 如果檔案是套接字則為真。\n" +" -t 檔案描述符 如果檔案描述符在終端上開啟則為真。\n" +" -u 檔案 如果檔案的使用者數列設定開啟則為真。\n" +" -w 檔案 如果檔案對您是可寫的則為真\n" +" -x 檔案 如果檔案對您是可執行的則為真。\n" +" -O 檔案 如果檔案是您所有的則為真。\n" +" -G 檔案 如果檔案是您的群組所有則為真。\n" +" -N 檔案 如果檔案上次被讀取之後修改過則為真。\n" +" \n" +" FILE1 -nt FILE2 如果 file1 檔案新於 file2 檔案則為真(根據\n" +" 修改日期)。\n" +" \n" +" FILE1 -ot FILE2 如果 file1 檔案舊於 file2 檔案則為真。\n" +" \n" +" FILE1 -ef FILE2 如果 file1 檔案是 file2 檔案的硬式鏈結則為真。\n" +" \n" +" 字串運算子\n" +" \n" +" -z 字串 如果字串為空則為真。\n" +" \n" +" -n 字串\n" +" 字串 如果字串不為空則為真。\n" +" \n" +" STRING1 = STRING2\n" +" 如果 string1 和 string2 字串相同則為真。\n" +" STRING1 != STRING2\n" +" 如果 string1 和 string2 字串不相同則為真。\n" +" STRING1 < STRING2\n" +" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n" +" STRING1 > STRING2\n" +" 如果按字典排序 string1 在 string2 串之前則為真。\n" +" \n" +" 其他運算子:\n" +" \n" +" -o 選項 如果指定 shell 選項啟用則為真。\n" +" -v VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派則為真。\n" +" -R VAR\t 如果指定 Shell 變數 VAR 已指派且為名稱引用則為真。\n" +" ! EXPR 如果表示式 expr 為假則為真。\n" +" EXPR1 -a EXPR2 如果 expr1 和 expr2 都為真則為真。\n" +" EXPR1 -o EXPR2 如果 expr1 和 expr2 有一個為真則為真。\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 算術測試。OP 運算子可以是 -eq、-ne、\n" +" -lt、-le、-gt、或 -ge 之一。\n" +" \n" +" 二元算術運算回傳真,如果 ARG1 引數等於、不等於、\n" +" 小於、小於等於、大於、或者大於等於 ARG2 引數。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果 EXPR 表示式求值為真則回傳成功;如果 EXPR 表示式求值\n" +" 為假或者使用了無效的引數則回傳失敗。" + +#: builtins.c:1341 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" +" be a literal `]', to match the opening `['." +msgstr "" +"求值條件表示式。\n" +" \n" +" 是內建命令「test」的同義詞,但是最後一個引數必須是\n" +" 字元「]」,以匹配起始的「[」。" + +#: builtins.c:1350 +msgid "" +"Display process times.\n" +" \n" +" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " +"its\n" +" child processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"顯示行程時間\n" +" \n" +" 印出 shell 及其所有子行程的累計使用者空間和\n" +" 系統空間執行時間。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 一律成功。" + +#: builtins.c:1362 +msgid "" +"Trap signals and other events.\n" +" \n" +" Defines and activates handlers to be run when the shell receives " +"signals\n" +" or other conditions.\n" +" \n" +" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" +" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" +" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" +" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" +" shell and by the commands it invokes.\n" +" \n" +" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " +"a\n" +" script run by the . or source builtins finishes executing. A " +"SIGNAL_SPEC\n" +" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " +"the\n" +" shell to exit when the -e option is enabled.\n" +" \n" +" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " +"associated\n" +" with each signal.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" +" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" +" \n" +" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in <signal.h> or a signal " +"number.\n" +" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" +" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"對訊號和其他事件設陷阱。\n" +" \n" +" 定義一個處理器,在 shell 接收到訊號和其他條件下執行。\n" +" \n" +" ARG 引數是當 shell 接收到 SIGNAL_SPEC 訊號時讀取和執行的命令。\n" +" 如果沒有指定 ARG 引數 (並且只給出一個 SIGNAL_SPEC 訊號) 或者\n" +" ARG 引數為\n" +" 「-」,每一個指定的引數會被重置為原始值。如果 ARG 引數是一個空串,則每一" +"個\n" +" SIGNAL_SPEC 訊號會被 shell 和它啟動的命令忽略。\n" +" \n" +" 如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 EXIT (0) ,則 ARG 命令會在 shell 退出時被\n" +" 執行。如果一個 SIGNAL_SPEC 訊號是 DEBUG,則 ARG 命令會在每一個簡單命\n" +" 令之前執行。\n" +" \n" +" 如果不提供引數,trap 印出列表顯示每一個與每一個訊號相關聯的命令。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -l\t印出一個訊號名稱和它們對應的編號列表\n" +" -p\t印出與每個 SIGNAL_SPEC 訊號相關聯的陷阱命令\n" +" \n" +" 每一個 SIGNAL_SPEC 訊號可以是 <signal.h> 中的訊號名稱或者訊號編號。\n" +" 訊號名稱大小寫相符且可以使用 SIG 字首。訊號可用「kill - 訊號 $$」\n" +" 傳送給 shell。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 SIGSPEC。" + +#: builtins.c:1398 +msgid "" +"Display information about command type.\n" +" \n" +" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" +" command name.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" +" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" +" \t\tthe `-p' option is not also used\n" +" -f\tsuppress shell function lookup\n" +" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" +" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" +" \t\tthat would be executed\n" +" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" +" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" +" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" +" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" +" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" +" \t\tor not found, respectively\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" NAME\tCommand name to be interpreted.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " +"found." +msgstr "" +"顯示命令類型的資訊。\n" +" \n" +" 對於每一個 NAME 名稱,指示如果做為命令它將如何被解釋。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -a\t顯示所有包含名稱為 NAME 的可執行檔案的位置;\n" +" \t包括別名、內建和函數。僅當「-p」選項沒有使用時\n" +" -f\t抑制 shell 函數查詢\n" +" -P\t為每個 NAME 名稱驚醒 PATH 路徑搜尋,即使它是別名、\n" +" \t內建或函數,並且回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱。\n" +" -p\t回傳將被執行的磁碟上檔案的名稱,或者當「type -t NAME」\n" +" \t不回傳「file」時,不回傳任何值。\n" +" -t\t回傳下列詞中的任何一個「alias」、「keyword」、\n" +" \t「function」、「builtin」、「file」或者「」,如果 NAME 是相應的\n" +" \t一個別名、shell 保留字、shell 函數、shell 內建、\n" +" \t磁碟檔案或沒有找到。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" NAME\t將要解析的命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果所有的 NAME 命令都找到則回傳成功;任何找不到則失敗。" + +#: builtins.c:1429 +msgid "" +"Modify shell resource limits.\n" +" \n" +" Provides control over the resources available to the shell and " +"processes\n" +" it creates, on systems that allow such control.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -S\tuse the `soft' resource limit\n" +" -H\tuse the `hard' resource limit\n" +" -a\tall current limits are reported\n" +" -b\tthe socket buffer size\n" +" -c\tthe maximum size of core files created\n" +" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" +" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" +" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" +" -i\tthe maximum number of pending signals\n" +" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" +" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" +" -m\tthe maximum resident set size\n" +" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" +" -p\tthe pipe buffer size\n" +" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" +" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" +" -s\tthe maximum stack size\n" +" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" +" -u\tthe maximum number of user processes\n" +" -v\tthe size of virtual memory\n" +" -x\tthe maximum number of file locks\n" +" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" +" -T\tthe maximum number of threads\n" +" \n" +" Not all options are available on all platforms.\n" +" \n" +" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" +" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" +" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" +" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" +" no option is given, then -f is assumed.\n" +" \n" +" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" +" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" +" number of processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"修改 shell 資源限制。\n" +" \n" +" 在允許此類控制的系統上,提供對於 shell 及其建立的行程所可用的\n" +" 資源的控制。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -S\t使用軟 (「soft」) 資源限制\n" +" -H\t使用硬 (「hard」) 資源限制\n" +" -a\t所有當前限制都被通報\n" +" -b\t套接字快取尺寸\n" +" -c\t建立核心檔案的最大尺寸\n" +" -d\t一個行程的資料區最大尺寸\n" +" -e\t最高的排程優先順序 (「nice」)\n" +" -f\t有 shell 及其子行程可以寫入的最大檔案尺寸\n" +" -i\t最多可以懸置的訊號數\n" +" -k\t為這個進程所分配的最大 kqueues 數量\n" +" -l\t一個行程可以鎖定的最大記憶體尺寸\n" +" -m\t最大的記憶體進駐尺寸\n" +" -n\t最多開啟的檔案描述符個數\n" +" -p\t管道緩衝區尺寸\n" +" -q\tPOSIX 資訊佇列的最大位元組數\n" +" -r\t實時排程的最大優先順序\n" +" -s\t最大堆疊尺寸\n" +" -P\t偽終端的最大數量\n" +" -t\t最大的 CPU 時間,以秒為單位\n" +" -u\t最大使用者行程數\n" +" -v\t虛擬記憶體尺寸\n" +" -x\t最大的檔案鎖數量\n" +" -T\t最大執行緒數量\n" +" \n" +" 並非所有選項在所有系統上可用。\n" +" \n" +" 如果提供了 LIMIT 變數,則它為指定資源的新值;特別的 LIMIT 值為\n" +" 「soft」、「hard」和「unlimited」,分別表示當前的軟限制,硬限制和無限" +"制。\n" +" 否則印出指定資源的當前限制值,不帶選項則假定為 -f\n" +" \n" +" 取值都是 1024 位元組為單位,除了 -t 以秒為單位,-p 以 512 位元組遞增,\n" +" -u 為無尺度的行程數量。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。" + +#: builtins.c:1479 +msgid "" +"Display or set file mode mask.\n" +" \n" +" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" +" the current value of the mask.\n" +" \n" +" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" +" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" +" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." +msgstr "" +"顯示或設定檔案模式遮罩。\n" +" \n" +" 設定使用者檔案建立遮罩為 MODE 模式。如果省略了 MODE,則\n" +" 印出當前遮罩的值。\n" +" \n" +" 如果 MODE 模式以數字開頭,則被當做八進位數字解析;否則是一個\n" +" chmod(1) 可接收的符號模式串。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -p\t如果省略 MDOE 模式,以可重用為輸入的格式輸入\n" +" -S\t以符號形式輸出,否則以八進位數字格式輸出\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的 MODE 模式或者選項。" + +#: builtins.c:1499 +msgid "" +"Wait for job completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " +"a\n" +" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" +" given, waits for all currently active child processes, and the return\n" +" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" +" in that job's pipeline.\n" +" \n" +" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" +" returns its exit status.\n" +" \n" +" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" +" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" +" option is given." +msgstr "" +"等待工作完成並回傳退出狀態。\n" +" \n" +" 等待以 ID 編號識別的行程,其中 ID 可以是行程編號或者工作規格,\n" +" 並通報它的終止狀態。如果 ID 沒有給出,則等待所有的當前活躍子\n" +" 行程,並且回傳狀態為零。如果 ID 是工作規格,等待工作管道中的\n" +" 所有行程。\n" +" \n" +" 若給定了 -n 選項,等待下一個工作完成並回傳其狀態。\n" +" \n" +" 如果給定了 -f 選項且啟用工作管理,則等待指定 ID 終止,而非\n" +" 等到其變更狀態。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個 ID 行程的狀態;如果使用了無效的 ID 或者選項則失敗。" + +#: builtins.c:1523 +msgid "" +"Wait for process completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for each process specified by a PID and reports its termination " +"status.\n" +" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" +" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " +"invalid\n" +" option is given." +msgstr "" +"等待行程完成並且回傳退出狀態。\n" +" \n" +" 等待指定行程並通報它的終止狀態。如果沒有提供 PID,則當前所有的活躍\n" +" 子行程都會被等待,並且回傳碼為零。PID 必須為行程識別號。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳行程 ID 的狀態;如果 PID 是無效的行程識別號或者指定了無效的選項則失" +"敗。" + +#: builtins.c:1538 +msgid "" +"Execute commands for each member in a list.\n" +" \n" +" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" +" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" +" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" +" the COMMANDS are executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"為列表中的每個成員執行命令。\n" +" \n" +" 「for」迴圈為列表中的每個成員執行一系列的命令。如果沒有\n" +" 「in WORDS ...;」則假定使用「in \"$@\"」。對於 WORDS 中的每\n" +" 個元素,NAME 被設定為該元素,並且執行 COMMANDS 命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1552 +msgid "" +"Arithmetic for loop.\n" +" \n" +" Equivalent to\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tCOMMANDS\n" +" \t\t(( EXP3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" +" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"算術 for 迴圈。\n" +" \n" +" 等價於\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tCOMMANDS\n" +" \t\t(( EXP3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXP1、EXP2 和 EXP3 都是算術表示式。如果省略任何表示式,\n" +" 則等同於使用了求值為 1 的表示式。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1570 +msgid "" +"Select words from a list and execute commands.\n" +" \n" +" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" +" set of expanded words is printed on the standard error, each\n" +" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" +" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" +" from the standard input. If the line consists of the number\n" +" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" +" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" +" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" +" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" +" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" +" until a break command is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"從列表中選取詞並且執行命令。\n" +" \n" +" WORDS 變數被展開,生成一個字詞的列表。展開的字詞集合被印出\n" +" 在標準錯誤輸出裝置上,每個以一個數字做字首。如果沒有「in WORDS」\n" +" 則假定使用「in \"$@\"」。PS3 提示符會被顯示並且從標準輸入讀入一列\n" +" 如果該列由被顯示字詞對應的數字組成,則 NAME 變數被設定為相應\n" +" 的字詞。如果列為空,則 WORDS 變數和提示符被重新顯示。如果讀取了\n" +" 檔案結束符,則命令完成。讀入任何其他的值會導致 NAME 變數被設定\n" +" 為空。讀入的列被存放在變數 REPLY 中。COMMANDS 命令在每次選擇\n" +" 之後執行直到執行一個 break 命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1591 +msgid "" +"Report time consumed by pipeline's execution.\n" +" \n" +" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" +" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" +" \n" +" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return status is the return status of PIPELINE." +msgstr "" +"通報管道執行的消耗時間。\n" +" \n" +" 執行 PIPELINE 並且印出 PIPELINE 終結時實際時間、使用者 CPU 時間和系統\n" +" CPU 時間的總結。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -p\t用可移植的 POSIX 格式印出用時總結。\n" +" \n" +" TIMEFORMAT 變數的值被做為輸出格式。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳狀態即 PIPELINE 的回傳狀態。" + +#: builtins.c:1608 +msgid "" +"Execute commands based on pattern matching.\n" +" \n" +" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" +" `|' is used to separate multiple patterns.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"基於模式匹配來執行命令。\n" +" \n" +" 基於 PATTERN 模式匹配的字詞 WORD,有選擇的執行 COMMANDS 命令。\n" +" 「|」用於分隔多個模式。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1620 +msgid "" +"Execute commands based on conditional.\n" +" \n" +" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " +"the\n" +" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " +"is\n" +" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" +" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " +"Otherwise,\n" +" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " +"the\n" +" entire construct is the exit status of the last command executed, or " +"zero\n" +" if no condition tested true.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"根據條件執行命令。\n" +" \n" +" 「if COMMANDS」列表被執行。如果退出狀態為零,則執行「then COMMANDS」\n" +" 列表。否則按順序執行每個「elif COMMANDS」列表,並且如果它的退出狀態為\n" +" 零,則執行對應的「then COMMANDS」列表並且 if 命令終止。否則如果存在的\n" +" 情況下,執行「else COMMANDS」列表。整個結構的退出狀態是最後一個執行\n" +" 命令的狀態,或者如果沒有條件測試為真的話,則為零。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1637 +msgid "" +"Execute commands as long as a test succeeds.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"只要測試成功即執行命令。\n" +" \n" +" 只要在「while」COMMANDS 中的最終命令回傳結果為 0,則\n" +" 展開並執行 COMMANDS 命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1649 +msgid "" +"Execute commands as long as a test does not succeed.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"當測試不同過時執行命令。\n" +" \n" +" 「until」COMMANDS 命令的最終命令回傳狀態不為 0 時,\n" +" 展開並執行 COMMANDS 命令。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1661 +msgid "" +"Create a coprocess named NAME.\n" +" \n" +" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" +" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" +" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" +" The default NAME is \"COPROC\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The coproc command returns an exit status of 0." +msgstr "" +"建立一個以 NAME 為名的副行程。\n" +" \n" +" 非同步執行 COMMANDS 命令,在執行 shell 中的陣列變數 NAME\n" +" 的 0 號和 1 號元素做為檔案描述符,以一個管道連接命令\n" +" 分別做為命令的標準輸出和輸入裝置。\n" +" 預設的 NAME 是「COPROC」。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" coprc 指令回傳離開代碼 0。" + +#: builtins.c:1675 +msgid "" +"Define shell function.\n" +" \n" +" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" +" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " +"invoked,\n" +" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" +" name is in $FUNCNAME.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is readonly." +msgstr "" +"定義 shell 函數。\n" +" \n" +" 建立一個以 NAME 為名的 shell 函數。當做為一個簡單的命令啟用時,\n" +" NAME 函數執行呼叫 shell 語境中的 COMMANDs 命令。當 NAME\n" +" 被啟用時,引數做為 $1…$n 被傳遞給函數,函數的名字儲存在變數\n" +" $FUNCNAME 中。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功除非 NAME 為唯讀。" + +#: builtins.c:1689 +msgid "" +"Group commands as a unit.\n" +" \n" +" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" +" entire set of commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"將命令組合為一個單元。\n" +" \n" +" 執行群組中的命令集合。這是對整個命令集合\n" +" 做重定向的方法之一。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳最後一個執行命令的狀態。" + +#: builtins.c:1701 +msgid "" +"Resume job in foreground.\n" +" \n" +" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" +" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" +" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" +" the background, as if the job specification had been supplied as an\n" +" argument to `bg'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the resumed job." +msgstr "" +"在前臺繼續工作\n" +" \n" +" 對於 JOB_SPEC 引數來說和「fg」命令等同。繼續一個\n" +" 停止的或者後臺工作。JOB_SPEC 可以指定一個工作\n" +" 名字或工作號。在 JOB_SPEC 後加上一個「&」將會把\n" +" 工作放至後臺,就像工作規格被做為「bg」命令的引數\n" +" 執行一樣。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳被繼續的工作狀態。" + +#: builtins.c:1716 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expression.\n" +" \n" +" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" +" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." +msgstr "" +"求值算術表示式。\n" +" \n" +" 表示式按照算術法則進行求值。\n" +" 等價於「let 表示式」。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果表示式求值為 0 則回傳 1;否則回傳 0。" + +#: builtins.c:1728 +msgid "" +"Execute conditional command.\n" +" \n" +" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " +"conditional\n" +" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " +"used\n" +" by the `test' builtin, and may be combined using the following " +"operators:\n" +" \n" +" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" +" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" +" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" +" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" +" \n" +" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" +" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" +" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" +" is matched as a regular expression.\n" +" \n" +" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" +" determine the expression's value.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." +msgstr "" +"執行條件命令。\n" +" \n" +" 根據條件表示式 EXPRESSION 的求值回傳狀態 0 或 1。表示式按照\n" +" 「test」內建的相同條件組成,或者可以有下列運算子連接而成:\n" +" \n" +" ( EXPRESSION )\t回傳 EXPRESSION 表示式的值\n" +" ! EXPRESSION\t\t如果 EXPRESSION 表示式為假則為真,否則為假\n" +" EXPR1 && EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式均為真則為真,否則為假\n" +" EXPR1 || EXPR2\t如果 EXPR1 和 EXPR2 表示式中有一個為真則為真,否則為" +"假\n" +" \n" +" 當使用「==」和「!=」運算子時,運算子右邊的字串被用作模式並且執行一個\n" +" 匹配。當使用「=~」運算子時,運算子右邊的字串被當做正則表示式來進行\n" +" 匹配。\n" +" \n" +" 運算子 && 和 || 將不對 EXPR2 表示式進行求值,如果 EXPR1 表示式足夠確定\n" +" 整個表示式的值。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 根據 EXPRESSION 的值為 0 或 1。" + +#: builtins.c:1754 +msgid "" +"Common shell variable names and usage.\n" +" \n" +" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" +" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" +" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" +" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" +" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" +" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" +" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" +" \t\tshell can access.\n" +" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" +" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" +" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" +" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" +" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" +" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" +" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" +" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" +" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" +" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" +" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" +" \t\tfor new mail.\n" +" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" +" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" +" \t\tlooking for commands.\n" +" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" +" \t\tprimary prompt.\n" +" PS1\t\tThe primary prompt string.\n" +" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" +" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" +" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" +" TERM\tThe name of the current terminal type.\n" +" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" +" \t\t`time' reserved word.\n" +" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" +" \t\titself is first looked for in the list of currently\n" +" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" +" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" +" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" +" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" +" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" +" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" +" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" +" \t\tsubstitution. The first character is the history\n" +" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" +" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" +" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" +" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" +" \t\tcommands should be saved on the history list.\n" +msgstr "" +"常用 shell 變數名稱和使用。\n" +" \n" +" BASH_VERSION\t當前 Bash 的版本資訊。\n" +" CDPATH\t用於「cd」命令引數搜尋分號分隔的目錄列表\n" +" GLOBIGNORE\t路徑擴充套件時忽略的檔名匹配模式列表,\n" +" \t\t以分號分隔。\n" +" HISTFILE\t您的命令歷史記錄存放的檔案名稱。\n" +" HISTFILESIZE\t歷史記錄檔案最多可以儲存的列數。\n" +" HISTSIZE\t一個執行的 shell 最多可以訪問的歷史記錄命令列數。\n" +" HOME\t您登入目錄的完整路徑。\n" +" HOSTNAME\t當前主機的主機名。\n" +" HOSTTYPE\t當前版本的 BASH 在其之上執行的 CPU 類型。\n" +" IGNOREEOF\t控制 shell 收到檔案結束符做為單一輸入後的\n" +" \t\t動作。如果設定這個變數,則它的值是 shell 退出之前在\n" +" \t\t一個空列上可以連續看到的檔案結束符數量(預設為 10)。\n" +" \t\t未設定時,檔案結束符標誌著輸入的結束。\n" +" MACHTYPE\t描述當前執行 Bash 的系統字串。\n" +" MAILCHECK\tBash 檢測新郵件的頻率,以秒為單位。\n" +" MAILPATH\tBash 從中檢測新郵件的檔案列表,以分號分隔。\n" +" OSTYPE\t執行 Bash 的 Unix 版本。\n" +" PATH\t當尋找命令時搜尋的目錄列表,以冒號分隔。\n" +" PROMPT_COMMAND\t印出每一個主提示符之前執行的命\n" +" \t\t令。\n" +" PS1\t\t主提示符字串。\n" +" PS2\t\t從提示符字串。\n" +" PWD\t\t當前目錄的完整路徑。\n" +" SHELLOPTS\t已啟用的 shell 選項列表,以冒號分隔。\n" +" TERM\t當前終端類型的名稱。\n" +" TIMEFORMAT\t以關鍵則「time」顯示的時間統計資訊的輸出\n" +" \t\t格式。\n" +" auto_resume\t非空時,一個單獨的命令詞會首先被在當前\n" +" \t\t停止的工作列表中搜索。如果找到則該工作被置於前臺。\n" +" \t\t如果值為「exact」則意味著命令詞必須精確匹配停止工作\n" +" \t\t列表中的命令。如果值為「substring」則意味著命令詞必\n" +" \t\t須匹配工作的一個子字串。任何其他的值意味著命令詞\n" +" \t\t必須是停止工作的一個字首。\n" +" histchars\t控制歷史記錄展開和快速替換的字元。第一個字元是\n" +" \t\t歷史記錄替換字元,通常是「!」。第二個字元是快速替換字元,\n" +" \t\t通常是「^」。第三個是歷史記錄註釋字元,通常是「#」。\n" +" HISTIGNORE\t用於決定哪些命令被存入歷史記錄檔案的模式\n" +" \t\t列表,以冒號分隔。\n" + +#: builtins.c:1811 +msgid "" +"Add directories to stack.\n" +" \n" +" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \t\tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"從堆疊中建立目錄。\n" +" \n" +" 從目錄堆疊中建立條目。不帶引數時,建立堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n" +" 頂端目錄。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n" +" \t進行操作。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n" +" \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n" +" \n" +" -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n" +" \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n" +" \n" +" 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。" + +#: builtins.c:1845 +msgid "" +"Remove directories from stack.\n" +" \n" +" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"從堆疊中刪除目錄。\n" +" \n" +" 從目錄堆疊中刪除條目。不帶引數時,刪除堆疊頂端目錄,並變更至新的堆疊\n" +" 頂端目錄。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -n\t抑制從堆疊中刪除目錄時通常的目錄變換操作,從而僅對堆疊\n" +" \t進行操作。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中左起,從零開始)。\n" +" \t例如:「popd +0」刪除第一個目錄,「popd +1」刪除第二個。\n" +" \n" +" -N\t刪除第 N 個目錄 (「dirs」顯示的目錄列表中右起,從零開始)。\n" +" \t例如:「popd -0」刪除最後一個目錄,,「popd -1」刪除倒數第二個。\n" +" \n" +" 「dirs」內建顯示目錄堆疊。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的引數或者目錄變換失敗。" + +#: builtins.c:1875 +msgid "" +"Display directory stack.\n" +" \n" +" Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \t\tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \t\twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"顯示目錄堆疊。\n" +" \n" +" 顯示當前記住的目錄列表。藉由「pushd」命令可以將目錄存入列表\n" +" 中;「popd」命令可用於遍歷彈出列表。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -c\t刪除所有元素以清空目錄堆疊\n" +" -l\t不印出與主目錄相關的波浪號字首的目錄\n" +" -p\t每列一個條目印出目錄堆疊\n" +" -v\t每列一個條目,以堆疊中位置為字首印出目錄堆疊\n" +" \n" +" 引數:\n" +" +N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表左起中第\n" +" \tN 個目錄,從零開始。\n" +" \n" +" -N\t顯示 dirs 不帶選項啟動時顯示的目錄列表右起中第\n" +" \tN 個目錄,從零開始。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生錯誤。" + +#: builtins.c:1906 +msgid "" +"Set and unset shell options.\n" +" \n" +" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" +" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" +" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" +" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" +" -q\tsuppress output\n" +" -s\tenable (set) each OPTNAME\n" +" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" +" given or OPTNAME is disabled." +msgstr "" +"設定和取消設定 shell 選項。\n" +" \n" +" 變更每個 shell <選項名稱> 的設定。不帶選項引數時,\n" +" 顯示每個提供的 <選項名稱> 或所有 shell 選項 (如果沒有\n" +" 傳入任何 <選項名稱>) 和是否每個都有設定到的指示。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -o\t限制 OPTNAME 為定義用於「set -o」的選項\n" +" -p\t印出每個 shell 選項並標註它的狀態。\n" +" -q\t抑制輸出\n" +" -s\t啟用(設定)每個 OPTNAME 選項\n" +" -u\t停用(取消設定)每個 OPTNAME 選項\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 如果 OPTNAME 選項被啟用則回傳成功;如果是\n" +" 無效的選項或 OPTNAME 被停用則失敗。" + +#: builtins.c:1927 +msgid "" +"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" +" \t\tdisplay it on the standard output\n" +" \n" +" FORMAT is a character string which contains three types of objects: " +"plain\n" +" characters, which are simply copied to standard output; character " +"escape\n" +" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" +" format specifications, each of which causes printing of the next " +"successive\n" +" argument.\n" +" \n" +" In addition to the standard format specifications described in printf" +"(1),\n" +" printf interprets:\n" +" \n" +" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" +" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" +" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " +"format\n" +" \t string for strftime(3)\n" +" \n" +" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" +" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" +" specifications behave as if a zero value or null string, as " +"appropriate,\n" +" had been supplied.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a write or " +"assignment\n" +" error occurs." +msgstr "" +"在 FORMAT 的控制下格式化並印出 ARGUMENTS 引數。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -v var\t將輸出指派給 shell 變數 VAR 而不顯示在標準輸出上\n" +" \n" +" FORMAT 是包含三種物件的字串:簡單地被複製到標準輸出的普通字元;\n" +" 被變換之後複製到標準輸入的逸出字元;以及每個都會影響到下個引數的印出格式" +"化規格。\n" +" \n" +" 在 printf(1) 中描述的標準控制規格之外,printf 解析:\n" +"、 \n" +" %b\t擴充套件對應引數中的反斜線逸出序列\n" +" %q\t以可做為 shell 輸入的格式引用引數\n" +" %(fmt)T\t以 FMT 為提供 strftime(3) 的格式輸出日期與時間字串 \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者發生寫入或指派錯誤。" + +#: builtins.c:1961 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" +" \n" +" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " +"options\n" +" are supplied, existing completion specifications are printed in a way " +"that\n" +" allows them to be reused as input.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" +" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" +" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" +" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" +" \t\twithout any specific completion defined\n" +" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" +" \t\tcompletion attempted on a blank line\n" +" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" +" \t\tcommand) word\n" +" \n" +" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" +" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " +"supplied,\n" +" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" +"I.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"規範 readline 如何完成讀取引數。\n" +" \n" +" 規格對於每一個<名稱>如何完成讀取引數。如果不帶選項,\n" +" 現有的補完規格會以可以重用為輸入的格式印出。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -p\t以可重用的格式印出現有的補完規格。\n" +" -r\t對於每個<名稱>刪除補完規格,或者如果沒有提供<名稱>\n" +" \t名稱,刪除所有的補完規格。\n" +" -D\t對於沒有補完規格定義的命令,設定預設的補完動作\n" +" -E\t對於「empty」命令設定補完動作,—— 對於空列的補完。\n" +" -I\t套用補完和動作到首個 (通常是指令) 單詞\n" +" \n" +" 嘗試補完時,按照上述大寫字母選項的順序進行動作。 如果傳入了多個選項,\n" +" -D 選項優先於 -E 選項,而兩者優先於 -I 選項。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者錯誤發生。" + +#: builtins.c:1991 +msgid "" +"Display possible completions depending on the options.\n" +" \n" +" Intended to be used from within a shell function generating possible\n" +" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " +"against\n" +" WORD are generated.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"依據選項顯示可能的補完。\n" +" \n" +" 意圖在能產生可能的補完 shell 函數內部使用。\n" +" 如果提供了可選的 WORD 引數,則產生按照 WORD\n" +" 進行的匹配。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 除非使用了無效選項或者錯誤發生,否則回傳成功。" + +#: builtins.c:2006 +msgid "" +"Modify or display completion options.\n" +" \n" +" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " +"supplied,\n" +" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " +"print\n" +" the completion options for each NAME or the current completion " +"specification.\n" +" \n" +" Options:\n" +" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" +" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" +" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" +" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" +" \n" +" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" \n" +" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" +" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" +" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" +" completions, and the options for that currently-executing completion\n" +" generator are modified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" +" have a completion specification defined." +msgstr "" +"修改或顯示補完選項。\n" +" \n" +" 修改每個 NAME 名稱的補完選項,或如果沒有提供 NAME 名稱,執行當前的補" +"完。\n" +" 如果不帶選項,印出每個 NAME 名稱的補完選項或當前的補完規格。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" \t-o option\t為每個 NAME 名稱設定補完選項 option\n" +" \t-D\t\t為「default」命令補完變更選項\n" +" \t-E\t\t為「empty」命令補完變更選項\n" +" \t-I\t\t為首單詞上的補完變更選項\n" +" \n" +" 使用「+o」而不是「-o」可以關閉指定的選項。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" \n" +" 每個 NAME 名稱都對應一個之前以藉由「complete」內建定義了補完規格的\n" +" 命令。如果不提供 NAME 名稱,當前生成補完的函數必須呼叫 compopt,\n" +" 並且當前執行的補完生成器選項會被修改。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項或者 NAME 名稱沒有定義補完規格。" + +#: builtins.c:2037 +msgid "" +"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" +" \n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" +" is the default ARRAY.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" +" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " +"copied\n" +" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " +"index is 0\n" +" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" +" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" +" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input\n" +" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" +" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" +" \t\t\tCALLBACK\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" +" \n" +" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" +" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" +" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" +" as additional arguments.\n" +" \n" +" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " +"before\n" +" assigning to it.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" +" not an indexed array." +msgstr "" +"從標準輸入讀取列到索引陣列變數中。\n" +" \n" +" 從標準輸入讀取列到索引陣列變數 ARRAY 中,或者如果使用了 -u 選項,\n" +" 從檔案描述符 FD 中讀取。MAPFILE 變數是預設的 ARRAY 變數。\n" +" \n" +" 選項:\n" +" -d delim\t使用 DELIM 取代換行符號來斷行\n" +" -n count\t最多複製 COUNT 列,如果 COUNT 為 0,則複製所有列。\n" +" -O origin\t從索引 ORIGIN 開始 指派給 ARRAY 變數。預設索引是 0。\n" +" -s count \t丟棄最先讀取的 COUNT 列。\n" +" -t\t\t從讀取的每列末尾刪除一個換列符。\n" +" -u fd\t\t從檔案描述符 FD 中讀取列而不是標準輸入。\n" +" -C callback\t每 QUANTUM 次讀列之後對 CALLBACK 回呼求值。\n" +" -c quantum\t定義每次呼叫 CALLBACK 回呼之間讀取的列數。\n" +" \n" +" 引數:\n" +" ARRAY\t\t儲存資料使用的陣列變數\n" +" \n" +" 如果使用了 -C 而沒有 -c,預設的定量是 5000。當對 CALLBACK 求值時,\n" +" 下一個將被指派的陣列元素索引做為額外引數被傳遞。\n" +" \n" +" 如果沒有顯式指定起始索引,mapfile 將在指派前清空 ARRAY 變數。\n" +" \n" +" 退出狀態:\n" +" 回傳成功,除非使用了無效的選項,或者 ARRAY 變數唯讀或不是索引陣列。" + +#: builtins.c:2073 +msgid "" +"Read lines from a file into an array variable.\n" +" \n" +" A synonym for `mapfile'." +msgstr "" +"從一個檔案中讀取列到陣列變數中\n" +" \n" +" 一個「mapfile」的同義詞。" + +#~ msgid "Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "著作權所有 (C) 2013 自由軟體基金會。" + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +#~ msgid "true" +#~ msgstr "true" + +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" + +#~ msgid "times" +#~ msgstr "times" + +#~ msgid "requesting resize" +#~ msgstr "要求調整" + +#~ msgid "just resized" +#~ msgstr "只是調整大小" + +#~ msgid "bug: unknown operation" +#~ msgstr "bug:不明操作" |