From 1d5cace9db9aef76f26b2d7ba54bbb76443b00b2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sun, 5 May 2024 20:33:23 +0200 Subject: Adding upstream version 5.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/pt_BR.po | 8533 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 8533 insertions(+) create mode 100644 po/pt_BR.po (limited to 'po/pt_BR.po') diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..188a7fc --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,8533 @@ +# Brazilian Portuguese translation for bash +# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the bash package. +# Halley Pacheco de Oliveira , 2002. +# Rafael Fontenelle , 2015, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bash 5.0-beta2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-19 15:52-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-30 08:07-0200\n" +"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" + +#: arrayfunc.c:58 +msgid "bad array subscript" +msgstr "subscrito de array incorreto" + +#: arrayfunc.c:377 builtins/declare.def:638 variables.c:2254 variables.c:2280 +#: variables.c:3108 +#, c-format +msgid "%s: removing nameref attribute" +msgstr "%s: removendo o atributo nameref" + +#: arrayfunc.c:402 builtins/declare.def:851 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert indexed to associative array" +msgstr "%s: impossível converter array indexado para associativo" + +#: arrayfunc.c:586 +#, c-format +msgid "%s: invalid associative array key" +msgstr "%s: chave de array associativo inválida" + +#: arrayfunc.c:588 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign to non-numeric index" +msgstr "%s: impossível atribuir a índice não numérico" + +#: arrayfunc.c:633 +#, c-format +msgid "%s: %s: must use subscript when assigning associative array" +msgstr "%s: %s: deve usar subscrito ao atribuir um array associativo" + +#: bashhist.c:451 +#, c-format +msgid "%s: cannot create: %s" +msgstr "%s: impossível criar: %s" + +#: bashline.c:4144 +msgid "bash_execute_unix_command: cannot find keymap for command" +msgstr "" +"bash_execute_unix_command: impossível localizar mapa de teclas para comando" + +#: bashline.c:4254 +#, c-format +msgid "%s: first non-whitespace character is not `\"'" +msgstr "%s: primeiro caractere não-espaço em branco não é `\"'" + +#: bashline.c:4283 +#, c-format +msgid "no closing `%c' in %s" +msgstr "sem `%c' de fechamento em %s" + +#: bashline.c:4317 +#, c-format +msgid "%s: missing colon separator" +msgstr "%s faltando separador dois-pontos" + +#: braces.c:331 +#, c-format +msgid "brace expansion: cannot allocate memory for %s" +msgstr "expansão de chaves: impossível alocar memória para %s" + +#: braces.c:429 +#, c-format +msgid "brace expansion: failed to allocate memory for %u elements" +msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para %u elementos" + +#: braces.c:474 +#, c-format +msgid "brace expansion: failed to allocate memory for `%s'" +msgstr "expansão de chaves: falha ao alocar memória para `%s'" + +#: builtins/alias.def:131 variables.c:1842 +#, c-format +msgid "`%s': invalid alias name" +msgstr "`%s': nome de apelido (alias) inválido" + +#: builtins/bind.def:122 builtins/bind.def:125 +msgid "line editing not enabled" +msgstr "edição de linha não habilitada" + +#: builtins/bind.def:212 +#, c-format +msgid "`%s': invalid keymap name" +msgstr "`%s': nome de mapa de teclas inválido" + +#: builtins/bind.def:252 +#, c-format +msgid "%s: cannot read: %s" +msgstr "%s: impossível ler: %s" + +#: builtins/bind.def:304 builtins/bind.def:334 +#, c-format +msgid "`%s': unknown function name" +msgstr "`%s': nome de função desconhecida" + +#: builtins/bind.def:312 +#, c-format +msgid "%s is not bound to any keys.\n" +msgstr "%s não está associada a qualquer tecla.\n" + +#: builtins/bind.def:316 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via " +msgstr "%s pode ser chamado via " + +#: builtins/bind.def:353 builtins/bind.def:368 +#, c-format +msgid "`%s': cannot unbind" +msgstr "`%s': impossível desassociar (unbind)" + +#: builtins/break.def:77 builtins/break.def:119 +msgid "loop count" +msgstr "número de loops" + +#: builtins/break.def:139 +msgid "only meaningful in a `for', `while', or `until' loop" +msgstr "significativo apenas em um loop de `for', `while' ou `until'" + +#: builtins/caller.def:136 +msgid "" +"Returns the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns " +msgstr "" +"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n" +" \n" +" Sem EXPR, retorna " + +#: builtins/cd.def:326 +msgid "HOME not set" +msgstr "HOME não definida" + +#: builtins/cd.def:334 builtins/common.c:161 test.c:891 +msgid "too many arguments" +msgstr "número excessivo de argumentos" + +#: builtins/cd.def:341 +msgid "null directory" +msgstr "diretório nulo" + +#: builtins/cd.def:352 +msgid "OLDPWD not set" +msgstr "OLDPWD não definida" + +#: builtins/common.c:96 +#, c-format +msgid "line %d: " +msgstr "linha %d: " + +#: builtins/common.c:134 error.c:264 +#, c-format +msgid "warning: " +msgstr "aviso: " + +#: builtins/common.c:148 +#, c-format +msgid "%s: usage: " +msgstr "%s: uso: " + +#: builtins/common.c:193 shell.c:510 shell.c:838 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument" +msgstr "%s: a opção requer um argumento" + +#: builtins/common.c:200 +#, c-format +msgid "%s: numeric argument required" +msgstr "%s: requer argumento numérico" + +#: builtins/common.c:207 +#, c-format +msgid "%s: not found" +msgstr "%s: não encontrado" + +#: builtins/common.c:216 shell.c:851 +#, c-format +msgid "%s: invalid option" +msgstr "%s: opção inválida" + +#: builtins/common.c:223 +#, c-format +msgid "%s: invalid option name" +msgstr "%s: nome de opção inválido" + +#: builtins/common.c:230 execute_cmd.c:2372 general.c:352 general.c:357 +#, c-format +msgid "`%s': not a valid identifier" +msgstr "`%s': não é um identificador válido" + +#: builtins/common.c:240 +msgid "invalid octal number" +msgstr "número octal inválido" + +#: builtins/common.c:242 +msgid "invalid hex number" +msgstr "número do hexa inválido" + +#: builtins/common.c:244 expr.c:1564 +msgid "invalid number" +msgstr "número inválido" + +#: builtins/common.c:252 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal specification" +msgstr "%s: especificação de sinal inválida" + +#: builtins/common.c:259 +#, c-format +msgid "`%s': not a pid or valid job spec" +msgstr "" +"`%s': não é um identificador de processo (pid) nem é uma especificação de " +"trabalho válida" + +#: builtins/common.c:266 error.c:510 +#, c-format +msgid "%s: readonly variable" +msgstr "%s: a variável permite somente leitura" + +#: builtins/common.c:274 +#, c-format +msgid "%s: %s out of range" +msgstr "%s: %s fora dos limites" + +#: builtins/common.c:274 builtins/common.c:276 +msgid "argument" +msgstr "argumento" + +#: builtins/common.c:276 +#, c-format +msgid "%s out of range" +msgstr "%s fora dos limites" + +#: builtins/common.c:284 +#, c-format +msgid "%s: no such job" +msgstr "%s: trabalho não existe" + +#: builtins/common.c:292 +#, c-format +msgid "%s: no job control" +msgstr "%s: nenhum controle de trabalho" + +#: builtins/common.c:294 +msgid "no job control" +msgstr "nenhum controle de trabalho" + +#: builtins/common.c:304 +#, c-format +msgid "%s: restricted" +msgstr "%s: restrição" + +#: builtins/common.c:306 +msgid "restricted" +msgstr "restrição" + +#: builtins/common.c:314 +#, c-format +msgid "%s: not a shell builtin" +msgstr "%s: não é um comando interno do shell" + +#: builtins/common.c:323 +#, c-format +msgid "write error: %s" +msgstr "erro de escrita: %s" + +#: builtins/common.c:331 +#, c-format +msgid "error setting terminal attributes: %s" +msgstr "erro ao definir atributos do terminal: %s" + +#: builtins/common.c:333 +#, c-format +msgid "error getting terminal attributes: %s" +msgstr "erro ao obter atributos do terminal: %s" + +#: builtins/common.c:579 +#, c-format +msgid "%s: error retrieving current directory: %s: %s\n" +msgstr "%s: erro ao obter o diretório atual: %s: %s\n" + +#: builtins/common.c:645 builtins/common.c:647 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous job spec" +msgstr "%s: especificação de trabalho ambígua" + +#: builtins/common.c:908 +msgid "help not available in this version" +msgstr "ajuda não disponível nesta versão" + +#: builtins/complete.def:281 +#, c-format +msgid "%s: invalid action name" +msgstr "%s: nome de ação inválido" + +#: builtins/complete.def:474 builtins/complete.def:679 +#: builtins/complete.def:910 +#, c-format +msgid "%s: no completion specification" +msgstr "%s: nenhuma especificação de completação" + +#: builtins/complete.def:733 +msgid "warning: -F option may not work as you expect" +msgstr "aviso: a opção -F pode não funcionar como esperado" + +#: builtins/complete.def:735 +msgid "warning: -C option may not work as you expect" +msgstr "aviso: a opção -C pode não funcionar como esperado" + +#: builtins/complete.def:883 +msgid "not currently executing completion function" +msgstr "não se está executando atualmente função de completação" + +#: builtins/declare.def:132 +msgid "can only be used in a function" +msgstr "somente pode ser usado em uma função" + +#: builtins/declare.def:369 builtins/declare.def:756 +#, c-format +msgid "%s: reference variable cannot be an array" +msgstr "%s: variável de referência não pode ser um array" + +#: builtins/declare.def:380 variables.c:3363 +#, c-format +msgid "%s: nameref variable self references not allowed" +msgstr "%s: referência a si próprio da variável nameref não é permitido" + +#: builtins/declare.def:385 variables.c:2084 variables.c:3272 variables.c:3285 +#: variables.c:3360 +#, c-format +msgid "%s: circular name reference" +msgstr "%s referência circular de nome" + +#: builtins/declare.def:390 builtins/declare.def:762 builtins/declare.def:773 +#, c-format +msgid "`%s': invalid variable name for name reference" +msgstr "\"%s\": nome de variável inválido para referência de nome" + +#: builtins/declare.def:520 +msgid "cannot use `-f' to make functions" +msgstr "impossível usar `-f' para criar funções" + +#: builtins/declare.def:532 execute_cmd.c:5852 +#, c-format +msgid "%s: readonly function" +msgstr "%s: função somente para leitura" + +#: builtins/declare.def:824 +#, c-format +msgid "%s: quoted compound array assignment deprecated" +msgstr "%s: atribuição de array composto com aspas está obsoleto" + +#: builtins/declare.def:838 +#, c-format +msgid "%s: cannot destroy array variables in this way" +msgstr "%s: impossível destruir variáveis de array desta maneira" + +#: builtins/declare.def:845 builtins/read.def:788 +#, c-format +msgid "%s: cannot convert associative to indexed array" +msgstr "%s: impossível converter array associativo para indexado" + +#: builtins/enable.def:143 builtins/enable.def:151 +msgid "dynamic loading not available" +msgstr "carregamento dinâmico não está disponível" + +#: builtins/enable.def:343 +#, c-format +msgid "cannot open shared object %s: %s" +msgstr "impossível abrir objeto compartilhado %s: %s" + +#: builtins/enable.def:369 +#, c-format +msgid "cannot find %s in shared object %s: %s" +msgstr "impossível localizar %s no objeto compartilhado %s: %s" + +#: builtins/enable.def:387 +#, c-format +msgid "load function for %s returns failure (%d): not loaded" +msgstr "função de carregamento para %s retorna falha (%d): não foi carregada" + +#: builtins/enable.def:512 +#, c-format +msgid "%s: not dynamically loaded" +msgstr "%s: não foi carregado dinamicamente" + +#: builtins/enable.def:538 +#, c-format +msgid "%s: cannot delete: %s" +msgstr "%s: impossível excluir: %s" + +#: builtins/evalfile.c:138 builtins/hash.def:184 execute_cmd.c:5684 +#, c-format +msgid "%s: is a directory" +msgstr "%s: é um diretório" + +#: builtins/evalfile.c:144 +#, c-format +msgid "%s: not a regular file" +msgstr "%s: não é um arquivo irregular" + +#: builtins/evalfile.c:153 +#, c-format +msgid "%s: file is too large" +msgstr "%s: arquivo é muito grande" + +#: builtins/evalfile.c:188 builtins/evalfile.c:206 shell.c:1623 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute binary file" +msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário" + +#: builtins/exec.def:156 builtins/exec.def:158 builtins/exec.def:243 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute: %s" +msgstr "%s: impossível executar: %s" + +#: builtins/exit.def:64 +#, c-format +msgid "logout\n" +msgstr "sair\n" + +#: builtins/exit.def:89 +msgid "not login shell: use `exit'" +msgstr "não é um shell de login: use `exit'" + +#: builtins/exit.def:121 +#, c-format +msgid "There are stopped jobs.\n" +msgstr "Há trabalhos parados.\n" + +#: builtins/exit.def:123 +#, c-format +msgid "There are running jobs.\n" +msgstr "Há trabalhos em execução.\n" + +#: builtins/fc.def:265 +msgid "no command found" +msgstr "nenhum comando encontrado" + +#: builtins/fc.def:323 builtins/fc.def:372 +msgid "history specification" +msgstr "especificação do histórico" + +#: builtins/fc.def:393 +#, c-format +msgid "%s: cannot open temp file: %s" +msgstr "%s: impossível abrir arquivo temporário: %s" + +#: builtins/fg_bg.def:152 builtins/jobs.def:284 +msgid "current" +msgstr "atual" + +#: builtins/fg_bg.def:161 +#, c-format +msgid "job %d started without job control" +msgstr "o trabalho %d iniciou sem controle de trabalho" + +#: builtins/getopt.c:110 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n" + +#: builtins/getopt.c:111 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: a opção requer um argumento: -- %c\n" + +#: builtins/hash.def:91 +msgid "hashing disabled" +msgstr "hashing está desabilitado" + +#: builtins/hash.def:138 +#, c-format +msgid "%s: hash table empty\n" +msgstr "%s: tabela de hash está vazia\n" + +#: builtins/hash.def:266 +#, c-format +msgid "hits\tcommand\n" +msgstr "número\tcomando\n" + +#: builtins/help.def:133 +msgid "Shell commands matching keyword `" +msgid_plural "Shell commands matching keywords `" +msgstr[0] "Comandos shell correspondendo à palavra-chave `" +msgstr[1] "Comandos shell correspondendo às palavras-chave `" + +#: builtins/help.def:185 +#, c-format +msgid "" +"no help topics match `%s'. Try `help help' or `man -k %s' or `info %s'." +msgstr "" +"nenhum tópico de ajuda corresponde a `%s'. Tente `help help' ou `man -k %s' " +"ou `info %s'." + +#: builtins/help.def:224 +#, c-format +msgid "%s: cannot open: %s" +msgstr "%s: impossível abrir: %s" + +#: builtins/help.def:524 +#, c-format +msgid "" +"These shell commands are defined internally. Type `help' to see this list.\n" +"Type `help name' to find out more about the function `name'.\n" +"Use `info bash' to find out more about the shell in general.\n" +"Use `man -k' or `info' to find out more about commands not in this list.\n" +"\n" +"A star (*) next to a name means that the command is disabled.\n" +"\n" +msgstr "" +"Esses comandos shell são definidos internamente. Digite `help' para ver " +"essa\n" +"lista. Digite `help NOME' para descobrir mais sobre a função `NOME'.\n" +"Use `info bash' para descobrir mais sobre o shell em geral.\n" +"Use `man -k' ou `info' para descobrir mais sobre comandos que não estão " +"nesta\n" +"lista.\n" +"\n" +"Um asterisco (*) próximo ao nome significa que o comando está desabilitado.\n" +"\n" + +#: builtins/history.def:154 +msgid "cannot use more than one of -anrw" +msgstr "impossível usar mais de um dentre -anrw" + +#: builtins/history.def:187 builtins/history.def:197 builtins/history.def:212 +#: builtins/history.def:229 builtins/history.def:241 builtins/history.def:248 +msgid "history position" +msgstr "posição no histórico" + +#: builtins/history.def:331 +#, c-format +msgid "%s: invalid timestamp" +msgstr "%s: marca de tempo inválida" + +#: builtins/history.def:442 +#, c-format +msgid "%s: history expansion failed" +msgstr "%s: expansão do histórico falhou" + +#: builtins/inlib.def:71 +#, c-format +msgid "%s: inlib failed" +msgstr "%s: inlib falhou" + +#: builtins/jobs.def:109 +msgid "no other options allowed with `-x'" +msgstr "nenhuma outra opção permitida com `-x'" + +#: builtins/kill.def:211 +#, c-format +msgid "%s: arguments must be process or job IDs" +msgstr "%s: argumentos devem ser IDs de trabalhos ou processo" + +#: builtins/kill.def:274 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: builtins/let.def:97 builtins/let.def:122 expr.c:638 expr.c:656 +msgid "expression expected" +msgstr "esperava uma expressão" + +#: builtins/mapfile.def:178 +#, c-format +msgid "%s: not an indexed array" +msgstr "%s: não é um array indexado" + +#: builtins/mapfile.def:271 builtins/read.def:307 +#, c-format +msgid "%s: invalid file descriptor specification" +msgstr "%s: especificação de descritor de arquivo inválida" + +#: builtins/mapfile.def:279 builtins/read.def:314 +#, c-format +msgid "%d: invalid file descriptor: %s" +msgstr "%d: descritor de arquivo inválido: %s" + +#: builtins/mapfile.def:288 builtins/mapfile.def:326 +#, c-format +msgid "%s: invalid line count" +msgstr "%s: número de linhas inválido" + +#: builtins/mapfile.def:299 +#, c-format +msgid "%s: invalid array origin" +msgstr "%s: origem do array inválido" + +#: builtins/mapfile.def:316 +#, c-format +msgid "%s: invalid callback quantum" +msgstr "%s: quantidade de chamadas inválida" + +#: builtins/mapfile.def:349 +msgid "empty array variable name" +msgstr "nome de variável array vazio" + +#: builtins/mapfile.def:370 +msgid "array variable support required" +msgstr "requer suporte a variável de array" + +#: builtins/printf.def:420 +#, c-format +msgid "`%s': missing format character" +msgstr "`%s': faltando caractere de formato" + +#: builtins/printf.def:475 +#, c-format +msgid "`%c': invalid time format specification" +msgstr "`%c': especificação de formato de tempo inválida" + +#: builtins/printf.def:677 +#, c-format +msgid "`%c': invalid format character" +msgstr "`%c': caractere de formato inválido" + +#: builtins/printf.def:703 +#, c-format +msgid "warning: %s: %s" +msgstr "aviso: %s: %s" + +#: builtins/printf.def:789 +#, c-format +msgid "format parsing problem: %s" +msgstr "problema ao analisar formato: %s" + +#: builtins/printf.def:886 +msgid "missing hex digit for \\x" +msgstr "faltando dígito hexa para \\x" + +#: builtins/printf.def:901 +#, c-format +msgid "missing unicode digit for \\%c" +msgstr "faltando dígito unicode para \\%c" + +#: builtins/pushd.def:199 +msgid "no other directory" +msgstr "nenhum outro diretório" + +#: builtins/pushd.def:360 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument" +msgstr "%s argumento inválido" + +#: builtins/pushd.def:480 +msgid "" +msgstr "" + +#: builtins/pushd.def:524 +msgid "directory stack empty" +msgstr "pilha de diretórios está vazia" + +#: builtins/pushd.def:526 +msgid "directory stack index" +msgstr "índice de pilha de diretórios" + +#: builtins/pushd.def:701 +msgid "" +"Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list shown " +"by\n" +" \tdirs when invoked without options, starting with zero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list shown " +"by\n" +"\tdirs when invoked without options, starting with zero." +msgstr "" +"Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n" +" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n" +" de volta da lista com o comando `popd'.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n" +" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n" +" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n" +" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n" +" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n" +" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n" +" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n" +" \n" +" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n" +" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero." + +#: builtins/pushd.def:723 +msgid "" +"Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n" +" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n" +" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n" +" diretórios.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n" +" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n" +" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n" +" \t\testá no topo.\n" +" \n" +" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n" +" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n" +" \t\testá no topo.\n" +" \n" +" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n" +" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n" +" \n" +" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios." + +#: builtins/pushd.def:748 +msgid "" +"Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack." +msgstr "" +"Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n" +" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n" +" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n" +" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n" +" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n" +" \n" +" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n" +" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n" +" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n" +" \n" +" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório." + +#: builtins/read.def:279 +#, c-format +msgid "%s: invalid timeout specification" +msgstr "%s: especificação de tempo limite inválida" + +#: builtins/read.def:733 +#, c-format +msgid "read error: %d: %s" +msgstr "erro de leitura: %d: %s" + +#: builtins/return.def:68 +msgid "can only `return' from a function or sourced script" +msgstr "" +"possível retornar (`return') apenas de uma função ou script carregado (com " +"`source')" + +#: builtins/set.def:852 +msgid "cannot simultaneously unset a function and a variable" +msgstr "" +"impossível simultaneamente remover definição de uma função e uma variável" + +#: builtins/set.def:904 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset" +msgstr "%s: impossível remover definição" + +#: builtins/set.def:925 variables.c:3813 +#, c-format +msgid "%s: cannot unset: readonly %s" +msgstr "%s: impossível remover definição: %s somente-leitura" + +#: builtins/set.def:938 +#, c-format +msgid "%s: not an array variable" +msgstr "%s: não é uma variável array" + +#: builtins/setattr.def:189 +#, c-format +msgid "%s: not a function" +msgstr "%s: não é uma função" + +#: builtins/setattr.def:194 +#, c-format +msgid "%s: cannot export" +msgstr "%s: impossível exportar" + +#: builtins/shift.def:73 builtins/shift.def:79 +msgid "shift count" +msgstr "número de shift" + +#: builtins/shopt.def:310 +msgid "cannot set and unset shell options simultaneously" +msgstr "" +"impossível simultaneamente definir e remover definição de opções do shell" + +#: builtins/shopt.def:420 +#, c-format +msgid "%s: invalid shell option name" +msgstr "%s: nome de opção de shell inválido" + +#: builtins/source.def:128 +msgid "filename argument required" +msgstr "requer argumento arquivo" + +#: builtins/source.def:154 +#, c-format +msgid "%s: file not found" +msgstr "%s: arquivo não encontrado" + +#: builtins/suspend.def:102 +msgid "cannot suspend" +msgstr "impossível suspender" + +#: builtins/suspend.def:112 +msgid "cannot suspend a login shell" +msgstr "impossível suspender um shell de login." + +#: builtins/type.def:235 +#, c-format +msgid "%s is aliased to `%s'\n" +msgstr "%s está apelidada para `%s'\n" + +#: builtins/type.def:256 +#, c-format +msgid "%s is a shell keyword\n" +msgstr "%s é uma palavra-chave do shell\n" + +#: builtins/type.def:275 +#, c-format +msgid "%s is a function\n" +msgstr "%s é uma função\n" + +#: builtins/type.def:299 +#, c-format +msgid "%s is a special shell builtin\n" +msgstr "%s é um comando interno especial do shell\n" + +#: builtins/type.def:301 +#, c-format +msgid "%s is a shell builtin\n" +msgstr "%s é um comando interno do shell\n" + +#: builtins/type.def:323 builtins/type.def:408 +#, c-format +msgid "%s is %s\n" +msgstr "%s é %s\n" + +#: builtins/type.def:343 +#, c-format +msgid "%s is hashed (%s)\n" +msgstr "%s está na tabela hash (%s)\n" + +#: builtins/ulimit.def:396 +#, c-format +msgid "%s: invalid limit argument" +msgstr "%s: argumento limite inválido" + +#: builtins/ulimit.def:422 +#, c-format +msgid "`%c': bad command" +msgstr "`%c': comando incorreto" + +#: builtins/ulimit.def:451 +#, c-format +msgid "%s: cannot get limit: %s" +msgstr "%s: impossível obter limite: %s" + +#: builtins/ulimit.def:477 +msgid "limit" +msgstr "limite" + +#: builtins/ulimit.def:489 builtins/ulimit.def:789 +#, c-format +msgid "%s: cannot modify limit: %s" +msgstr "%s: impossível modificar limite: %s" + +#: builtins/umask.def:115 +msgid "octal number" +msgstr "número octal" + +#: builtins/umask.def:232 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode operator" +msgstr "`%c': operador de modo simbólico inválido" + +#: builtins/umask.def:287 +#, c-format +msgid "`%c': invalid symbolic mode character" +msgstr "`%c': caractere de modo simbólico inválido" + +#: error.c:89 error.c:347 error.c:349 error.c:351 +msgid " line " +msgstr " linha " + +#: error.c:164 +#, c-format +msgid "last command: %s\n" +msgstr "último comando: %s\n" + +#: error.c:172 +#, c-format +msgid "Aborting..." +msgstr "Abortando..." + +#. TRANSLATORS: this is a prefix for informational messages. +#: error.c:287 +#, c-format +msgid "INFORM: " +msgstr "INFORM: " + +#: error.c:462 +msgid "unknown command error" +msgstr "erro de comando desconhecido" + +#: error.c:463 +msgid "bad command type" +msgstr "tipo de comando incorreto" + +#: error.c:464 +msgid "bad connector" +msgstr "conector incorreto" + +#: error.c:465 +msgid "bad jump" +msgstr "desvio incorreto" + +#: error.c:503 +#, c-format +msgid "%s: unbound variable" +msgstr "%s: variável não associada" + +#: eval.c:245 +#, c-format +msgid "\atimed out waiting for input: auto-logout\n" +msgstr "" +"\atempo limite de espera excedido aguardando entrada: fim automático da " +"sessão\n" + +#: execute_cmd.c:536 +#, c-format +msgid "cannot redirect standard input from /dev/null: %s" +msgstr "impossível redirecionar a entrada padrão para /dev/null: %s" + +#: execute_cmd.c:1306 +#, c-format +msgid "TIMEFORMAT: `%c': invalid format character" +msgstr "TIMEFORMAT: `%c': caractere de formato inválido" + +#: execute_cmd.c:2361 +#, c-format +msgid "execute_coproc: coproc [%d:%s] still exists" +msgstr "execute_coproc: coproc [%d:%s] ainda existe" + +#: execute_cmd.c:2485 +msgid "pipe error" +msgstr "erro de `pipe'" + +#: execute_cmd.c:4671 +#, c-format +msgid "eval: maximum eval nesting level exceeded (%d)" +msgstr "eval: excedido o nível máximo de aninhamento de `eval' (%d)" + +#: execute_cmd.c:4683 +#, c-format +msgid "%s: maximum source nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de `function' (%d)" + +#: execute_cmd.c:4791 +#, c-format +msgid "%s: maximum function nesting level exceeded (%d)" +msgstr "%s: excedido o nível máximo de aninhamento de avaliação (%d)" + +#: execute_cmd.c:5340 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot specify `/' in command names" +msgstr "%s: restrição: não é permitido especificar `/' em nomes de comandos" + +#: execute_cmd.c:5438 +#, c-format +msgid "%s: command not found" +msgstr "%s: comando não encontrado" + +#: execute_cmd.c:5682 +#, c-format +msgid "%s: %s" +msgstr "%s: %s" + +#: execute_cmd.c:5720 +#, c-format +msgid "%s: %s: bad interpreter" +msgstr "%s: %s: interpretador incorreto" + +#: execute_cmd.c:5757 +#, c-format +msgid "%s: cannot execute binary file: %s" +msgstr "%s: impossível executar o arquivo binário: %s" + +#: execute_cmd.c:5843 +#, c-format +msgid "`%s': is a special builtin" +msgstr "`%s': é um comando interno especial" + +#: execute_cmd.c:5895 +#, c-format +msgid "cannot duplicate fd %d to fd %d" +msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd %d" + +#: expr.c:263 +msgid "expression recursion level exceeded" +msgstr "excedido o nível de recursividade da expressão" + +#: expr.c:291 +msgid "recursion stack underflow" +msgstr "esvaziamento de pilha de recursão" + +#: expr.c:477 +msgid "syntax error in expression" +msgstr "erro de sintaxe na expressão" + +#: expr.c:521 +msgid "attempted assignment to non-variable" +msgstr "tentativa de atribuição para algo que não é uma variável" + +#: expr.c:530 +msgid "syntax error in variable assignment" +msgstr "erro de sintaxe na atribuição de variável" + +#: expr.c:544 expr.c:910 +msgid "division by 0" +msgstr "divisão por 0" + +#: expr.c:591 +msgid "bug: bad expassign token" +msgstr "erro de programação: token incorreto passado para expassign()" + +#: expr.c:645 +msgid "`:' expected for conditional expression" +msgstr "esperava `:' para expressão condicional" + +#: expr.c:971 +msgid "exponent less than 0" +msgstr "exponente menor que 0" + +#: expr.c:1028 +msgid "identifier expected after pre-increment or pre-decrement" +msgstr "esperava identificador após pré-acréscimo ou pré-decréscimo" + +#: expr.c:1055 +msgid "missing `)'" +msgstr "faltando `)'" + +#: expr.c:1106 expr.c:1484 +msgid "syntax error: operand expected" +msgstr "erro de sintaxe: esperava operando" + +#: expr.c:1486 +msgid "syntax error: invalid arithmetic operator" +msgstr "erro de sintaxe: operador aritmético inválido" + +#: expr.c:1510 +#, c-format +msgid "%s%s%s: %s (error token is \"%s\")" +msgstr "%s%s%s: %s (token de erro é \"%s\")" + +#: expr.c:1568 +msgid "invalid arithmetic base" +msgstr "base aritmética inválida" + +#: expr.c:1588 +msgid "value too great for base" +msgstr "valor muito grande para esta base de numeração" + +#: expr.c:1637 +#, c-format +msgid "%s: expression error\n" +msgstr "%s: erro de expressão\n" + +#: general.c:69 +msgid "getcwd: cannot access parent directories" +msgstr "getcwd: impossível acessar os diretórios pais (anteriores)" + +#: input.c:99 subst.c:5930 +#, c-format +msgid "cannot reset nodelay mode for fd %d" +msgstr "" +"impossível redefinir modo `nodelay' para o descritor de arquivo (fd) %d" + +#: input.c:266 +#, c-format +msgid "cannot allocate new file descriptor for bash input from fd %d" +msgstr "" +"impossível alocar novo descritor de arquivo (fd) para a entrada do `bash' a " +"partir do fd %d" + +#: input.c:274 +#, c-format +msgid "save_bash_input: buffer already exists for new fd %d" +msgstr "" +"save_bash_input: buffer já existe para o novo descritor de arquivo (fd) %d" + +#: jobs.c:529 +msgid "start_pipeline: pgrp pipe" +msgstr "start_pipeline: `pipe' de pgrp" + +#: jobs.c:1084 +#, c-format +msgid "forked pid %d appears in running job %d" +msgstr "" +"identificador de processo (pid) %d bifurcado (fork) aparece no trabalho em " +"execução %d" + +#: jobs.c:1203 +#, c-format +msgid "deleting stopped job %d with process group %ld" +msgstr "excluindo trabalho parado %d com grupo de processo %ld" + +#: jobs.c:1307 +#, c-format +msgid "add_process: process %5ld (%s) in the_pipeline" +msgstr "add_process: processo %5ld (%s) em the_pipeline" + +#: jobs.c:1310 +#, c-format +msgid "add_process: pid %5ld (%s) marked as still alive" +msgstr "add_process: pid %5ld (%s) marcado como ainda vivo" + +#: jobs.c:1639 +#, c-format +msgid "describe_pid: %ld: no such pid" +msgstr "describe_pid: %ld: o identificador do processo (pid) não existe" + +#: jobs.c:1654 +#, c-format +msgid "Signal %d" +msgstr "Sinal %d" + +#: jobs.c:1668 jobs.c:1694 +msgid "Done" +msgstr "Concluído" + +#: jobs.c:1673 siglist.c:123 +msgid "Stopped" +msgstr "Parado" + +#: jobs.c:1677 +#, c-format +msgid "Stopped(%s)" +msgstr "Parado(%s)" + +#: jobs.c:1681 +msgid "Running" +msgstr "Executando" + +#: jobs.c:1698 +#, c-format +msgid "Done(%d)" +msgstr "Concluído(%d)" + +#: jobs.c:1700 +#, c-format +msgid "Exit %d" +msgstr "Fim da execução com status %d" + +#: jobs.c:1703 +msgid "Unknown status" +msgstr "Status desconhecido" + +#: jobs.c:1790 +#, c-format +msgid "(core dumped) " +msgstr "(imagem do núcleo gravada)" + +#: jobs.c:1809 +#, c-format +msgid " (wd: %s)" +msgstr " (wd: %s)" + +#: jobs.c:2037 +#, c-format +msgid "child setpgid (%ld to %ld)" +msgstr "`setpgid' filho (%ld para %ld)" + +#: jobs.c:2399 nojobs.c:657 +#, c-format +msgid "wait: pid %ld is not a child of this shell" +msgstr "wait: o pid %ld não é um processo filho deste shell" + +#: jobs.c:2695 +#, c-format +msgid "wait_for: No record of process %ld" +msgstr "wait_for: Sem registro do processo %ld" + +#: jobs.c:3055 +#, c-format +msgid "wait_for_job: job %d is stopped" +msgstr "wait_for_job: trabalho %d está parado" + +#: jobs.c:3362 +#, c-format +msgid "%s: job has terminated" +msgstr "%s: o trabalho terminou" + +#: jobs.c:3371 +#, c-format +msgid "%s: job %d already in background" +msgstr "%s: o trabalho %d já está em plano de fundo" + +#: jobs.c:3597 +msgid "waitchld: turning on WNOHANG to avoid indefinite block" +msgstr "waitchld: ativando WNOHANG para evitar bloqueio indefinido" + +#: jobs.c:4120 +#, c-format +msgid "%s: line %d: " +msgstr "%s, linha %d: " + +#: jobs.c:4134 nojobs.c:900 +#, c-format +msgid " (core dumped)" +msgstr " (imagem do núcleo gravada)" + +#: jobs.c:4146 jobs.c:4159 +#, c-format +msgid "(wd now: %s)\n" +msgstr "(wd agora: %s)\n" + +#: jobs.c:4191 +msgid "initialize_job_control: getpgrp failed" +msgstr "initialize_job_control: getpgrp falhou" + +#: jobs.c:4247 +msgid "initialize_job_control: no job control in background" +msgstr "initialize_job_control: nenhum controle de trabalho em plano de fundo" + +#: jobs.c:4263 +msgid "initialize_job_control: line discipline" +msgstr "initialize_job_control: disciplina da linha" + +#: jobs.c:4273 +msgid "initialize_job_control: setpgid" +msgstr "initialize_job_control: setpgid" + +#: jobs.c:4294 jobs.c:4303 +#, c-format +msgid "cannot set terminal process group (%d)" +msgstr "impossível definir grupo do processo do terminal (%d)" + +#: jobs.c:4308 +msgid "no job control in this shell" +msgstr "nenhum controle de trabalho neste shell" + +#: lib/malloc/malloc.c:331 +#, c-format +msgid "malloc: failed assertion: %s\n" +msgstr "malloc: asserção falhou: %s\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:347 +#, c-format +msgid "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: assertion botched\r\n" +msgstr "" +"\r\n" +"malloc: %s:%d: asserção remendada\r\n" + +#: lib/malloc/malloc.c:348 +msgid "unknown" +msgstr "desconhecido" + +#: lib/malloc/malloc.c:855 +msgid "malloc: block on free list clobbered" +msgstr "malloc: bloco socado em lista livre" + +#: lib/malloc/malloc.c:932 +msgid "free: called with already freed block argument" +msgstr "free: chamado com argumento de bloco já liberado" + +#: lib/malloc/malloc.c:935 +msgid "free: called with unallocated block argument" +msgstr "free: chamado com argumento de bloco não alocado" + +#: lib/malloc/malloc.c:954 +msgid "free: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "free: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite" + +#: lib/malloc/malloc.c:960 +msgid "free: start and end chunk sizes differ" +msgstr "free: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes" + +#: lib/malloc/malloc.c:1070 +msgid "realloc: called with unallocated block argument" +msgstr "realloc: chamado com argumento de bloco não alocado" + +#: lib/malloc/malloc.c:1085 +msgid "realloc: underflow detected; mh_nbytes out of range" +msgstr "realloc: esvaziamento de pilha detectado; mh_nbytes fora do limite" + +#: lib/malloc/malloc.c:1091 +msgid "realloc: start and end chunk sizes differ" +msgstr "realloc: tamanhos de porções do início e do fim são diferentes" + +#: lib/malloc/table.c:191 +#, c-format +msgid "register_alloc: alloc table is full with FIND_ALLOC?\n" +msgstr "register_alloc: tabela de `alloc' está cheia com FIND_ALLOC?\n" + +#: lib/malloc/table.c:200 +#, c-format +msgid "register_alloc: %p already in table as allocated?\n" +msgstr "register_alloc: %p já na tabela como alocado?\n" + +#: lib/malloc/table.c:253 +#, c-format +msgid "register_free: %p already in table as free?\n" +msgstr "register_free: %p já na tabela como livre?\n" + +#: lib/sh/fmtulong.c:102 +msgid "invalid base" +msgstr "base inválida" + +#: lib/sh/netopen.c:168 +#, c-format +msgid "%s: host unknown" +msgstr "%s: máquina desconhecida" + +#: lib/sh/netopen.c:175 +#, c-format +msgid "%s: invalid service" +msgstr "%s: serviço inválido" + +#: lib/sh/netopen.c:306 +#, c-format +msgid "%s: bad network path specification" +msgstr "%s: especificação de caminho de rede inválida" + +#: lib/sh/netopen.c:347 +msgid "network operations not supported" +msgstr "sem suporte a operações de rede" + +#: locale.c:205 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s)" +msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s)" + +#: locale.c:207 +#, c-format +msgid "setlocale: LC_ALL: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "setlocale: LC_ALL: impossível alterar locale (%s): %s" + +#: locale.c:272 +#, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s)" +msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s)" + +#: locale.c:274 +#, c-format +msgid "setlocale: %s: cannot change locale (%s): %s" +msgstr "setlocale: %s: impossível alterar locale (%s): %s" + +#: mailcheck.c:439 +msgid "You have mail in $_" +msgstr "Você tem mensagem de correio em $_" + +#: mailcheck.c:464 +msgid "You have new mail in $_" +msgstr "Você tem mensagem nova de correio em $_" + +#: mailcheck.c:480 +#, c-format +msgid "The mail in %s has been read\n" +msgstr "As mensagens de correio em %s foram lidas\n" + +#: make_cmd.c:317 +msgid "syntax error: arithmetic expression required" +msgstr "erro de sintaxe: requer expressão aritmética" + +#: make_cmd.c:319 +msgid "syntax error: `;' unexpected" +msgstr "erro de sintaxe: `;' inesperado" + +#: make_cmd.c:320 +#, c-format +msgid "syntax error: `((%s))'" +msgstr "erro de sintaxe: `((%s))'" + +#: make_cmd.c:572 +#, c-format +msgid "make_here_document: bad instruction type %d" +msgstr "make_here_document: tipo da instrução incorreto %d" + +#: make_cmd.c:657 +#, c-format +msgid "here-document at line %d delimited by end-of-file (wanted `%s')" +msgstr "" +"here-document na linha %d delimitado pelo fim do arquivo (desejava `%s')" + +#: make_cmd.c:756 +#, c-format +msgid "make_redirection: redirection instruction `%d' out of range" +msgstr "make_redirection: instrução de redirecionamento `%d' fora do limite" + +#: parse.y:2380 +#, c-format +msgid "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) exceeds SIZE_MAX (%lu): line " +"truncated" +msgstr "" +"shell_getc: shell_input_line_size (%zu) excede SIZE_MAX (%lu): linha truncada" + +#: parse.y:2786 +msgid "maximum here-document count exceeded" +msgstr "excedido o número máximo de here-document" + +#: parse.y:3536 parse.y:3906 +#, c-format +msgid "unexpected EOF while looking for matching `%c'" +msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `%c' correspondente" + +#: parse.y:4606 +msgid "unexpected EOF while looking for `]]'" +msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `]]'" + +#: parse.y:4611 +#, c-format +msgid "syntax error in conditional expression: unexpected token `%s'" +msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional: token inesperado `%s'" + +#: parse.y:4615 +msgid "syntax error in conditional expression" +msgstr "erro de sintaxe na expressão condicional" + +#: parse.y:4693 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', expected `)'" +msgstr "token inesperado `%s', esperava`)'" + +#: parse.y:4697 +msgid "expected `)'" +msgstr "esperava `)'" + +#: parse.y:4725 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional unary operator" +msgstr "argumento inesperado `%s' para operador unário condicional" + +#: parse.y:4729 +msgid "unexpected argument to conditional unary operator" +msgstr "argumento inesperado para operador unário condicional" + +#: parse.y:4775 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s', conditional binary operator expected" +msgstr "token inesperado `%s', esperava operador binário condicional" + +#: parse.y:4779 +msgid "conditional binary operator expected" +msgstr "esperava operador binário condicional" + +#: parse.y:4801 +#, c-format +msgid "unexpected argument `%s' to conditional binary operator" +msgstr "argumento inesperado `%s' para operador binário condicional" + +#: parse.y:4805 +msgid "unexpected argument to conditional binary operator" +msgstr "argumento inesperado para operador binário condicional" + +#: parse.y:4816 +#, c-format +msgid "unexpected token `%c' in conditional command" +msgstr "token inesperado `%c' em comando condicional" + +#: parse.y:4819 +#, c-format +msgid "unexpected token `%s' in conditional command" +msgstr "token inesperado `%s' em comando condicional" + +#: parse.y:4823 +#, c-format +msgid "unexpected token %d in conditional command" +msgstr "token inesperado %d em comando condicional" + +#: parse.y:6245 +#, c-format +msgid "syntax error near unexpected token `%s'" +msgstr "erro de sintaxe próximo ao token inesperado `%s'" + +#: parse.y:6263 +#, c-format +msgid "syntax error near `%s'" +msgstr "erro de sintaxe próximo a `%s'" + +#: parse.y:6273 +msgid "syntax error: unexpected end of file" +msgstr "erro de sintaxe: fim prematuro do arquivo" + +#: parse.y:6273 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: parse.y:6335 +#, c-format +msgid "Use \"%s\" to leave the shell.\n" +msgstr "Use \"%s\" para sair do shell.\n" + +#: parse.y:6497 +msgid "unexpected EOF while looking for matching `)'" +msgstr "encontrado EOF inesperado enquanto procurava por `)' correspondente" + +#: pcomplete.c:1132 +#, c-format +msgid "completion: function `%s' not found" +msgstr "completion: função `%s' não encontrada" + +#: pcomplete.c:1722 +#, c-format +msgid "programmable_completion: %s: possible retry loop" +msgstr "programmable_completion: %s: possível loop de nova tentativa" + +# COMPSPEC é variável no código fonte, manter sem tradução para português. +#: pcomplib.c:182 +#, c-format +msgid "progcomp_insert: %s: NULL COMPSPEC" +msgstr "progcomp_insert: %s: COMPSPEC NULO" + +#: print_cmd.c:302 +#, c-format +msgid "print_command: bad connector `%d'" +msgstr "print_command: conector incorreto `%d'" + +#: print_cmd.c:375 +#, c-format +msgid "xtrace_set: %d: invalid file descriptor" +msgstr "xtrace_set: %d: descritor de arquivo inválido" + +#: print_cmd.c:380 +msgid "xtrace_set: NULL file pointer" +msgstr "xtrace_set: ponteiro de arquivo NULO" + +#: print_cmd.c:384 +#, c-format +msgid "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" +msgstr "xtrace fd (%d) != fileno xtrace fp (%d)" + +#: print_cmd.c:1540 +#, c-format +msgid "cprintf: `%c': invalid format character" +msgstr "cprintf: `%c': caractere de formato inválido" + +#: redir.c:121 redir.c:167 +msgid "file descriptor out of range" +msgstr "descritor de arquivo fora dos limites" + +#: redir.c:174 +#, c-format +msgid "%s: ambiguous redirect" +msgstr "%s: redirecionamento ambíguo" + +#: redir.c:178 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite existing file" +msgstr "%s: impossível sobrescrever arquivo existente" + +#: redir.c:183 +#, c-format +msgid "%s: restricted: cannot redirect output" +msgstr "%s: restrição: impossível redirecionar saída" + +#: redir.c:188 +#, c-format +msgid "cannot create temp file for here-document: %s" +msgstr "impossível criar arquivo temporário para here-document: %s" + +#: redir.c:192 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign fd to variable" +msgstr "%s: impossível atribuir fd a variável" + +#: redir.c:591 +msgid "/dev/(tcp|udp)/host/port not supported without networking" +msgstr "sem suporte a /dev/(tcp|udp)/máquina/porta sem rede" + +#: redir.c:875 redir.c:990 redir.c:1051 redir.c:1221 +msgid "redirection error: cannot duplicate fd" +msgstr "erro de redirecionamento: impossível duplicar fd" + +#: shell.c:343 +msgid "could not find /tmp, please create!" +msgstr "impossível localizar /tmp, por favor crie!" + +#: shell.c:347 +msgid "/tmp must be a valid directory name" +msgstr "/tmp deve ser um nome de diretório válido" + +#: shell.c:798 +msgid "pretty-printing mode ignored in interactive shells" +msgstr "modo de impressão bonita ignorada em shells interativos" + +#: shell.c:940 +#, c-format +msgid "%c%c: invalid option" +msgstr "%c%c: opção inválida" + +#: shell.c:1299 +#, c-format +msgid "cannot set uid to %d: effective uid %d" +msgstr "impossível definir uid para %d: uid efetivo %d" + +#: shell.c:1306 +#, c-format +msgid "cannot set gid to %d: effective gid %d" +msgstr "impossível definir gid para %d: gid efetivo %d" + +#: shell.c:1494 +msgid "cannot start debugger; debugging mode disabled" +msgstr "possível iniciar o depurador; modo de depuração desabilitado" + +#: shell.c:1608 +#, c-format +msgid "%s: Is a directory" +msgstr "%s: É um diretório" + +#: shell.c:1826 +msgid "I have no name!" +msgstr "Eu não tenho nome!" + +#: shell.c:1980 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s-(%s)\n" +msgstr "GNU bash, versão %s-(%s)\n" + +#: shell.c:1981 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\t%s [GNU long option] [option] ...\n" +"\t%s [GNU long option] [option] script-file ...\n" +msgstr "" +"Utilização:\t%s [opção-longa-GNU] [opção] ...\n" +"\t%s [opção-longa-GNU] [opção] arquivo-de-script ...\n" + +#: shell.c:1983 +msgid "GNU long options:\n" +msgstr "opções-longas-GNU:\n" + +#: shell.c:1987 +msgid "Shell options:\n" +msgstr "Opções do shell:\n" + +#: shell.c:1988 +msgid "\t-ilrsD or -c command or -O shopt_option\t\t(invocation only)\n" +msgstr "\t-ilrsD or -c comando ou -O opção-shopt\t\t(somente para chamada)\n" + +#: shell.c:2007 +#, c-format +msgid "\t-%s or -o option\n" +msgstr "\t-%s ou -o opção\n" + +#: shell.c:2013 +#, c-format +msgid "Type `%s -c \"help set\"' for more information about shell options.\n" +msgstr "" +"Digite `%s -c \"help set\"' para mais informações sobre as opções do shell.\n" + +#: shell.c:2014 +#, c-format +msgid "Type `%s -c help' for more information about shell builtin commands.\n" +msgstr "" +"Digite `%s -c help' para mais informações sobre os comandos internos do " +"shell.\n" + +#: shell.c:2015 +#, c-format +msgid "Use the `bashbug' command to report bugs.\n" +msgstr "Uso o comando `bashbug' para relatar erros.\n" + +#: shell.c:2017 +#, c-format +msgid "bash home page: \n" +msgstr "página do bash: \n" + +#: shell.c:2018 +#, c-format +msgid "General help using GNU software: \n" +msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: \n" + +#: sig.c:730 +#, c-format +msgid "sigprocmask: %d: invalid operation" +msgstr "sigprocmask: %d: operação inválida" + +#: siglist.c:48 +msgid "Bogus signal" +msgstr "Sinal falso" + +#: siglist.c:51 +msgid "Hangup" +msgstr "Hangup" + +#: siglist.c:55 +msgid "Interrupt" +msgstr "Interromper" + +#: siglist.c:59 +msgid "Quit" +msgstr "Sair" + +#: siglist.c:63 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Instrução ilegal" + +#: siglist.c:67 +msgid "BPT trace/trap" +msgstr "BPT Rastreamento/Captura (BPT trace/trap)" + +#: siglist.c:75 +msgid "ABORT instruction" +msgstr "Instrução ABORT" + +#: siglist.c:79 +msgid "EMT instruction" +msgstr "Instrução EMT" + +#: siglist.c:83 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Exceção de ponto flutuante" + +#: siglist.c:87 +msgid "Killed" +msgstr "Morto (Killed)" + +#: siglist.c:91 +msgid "Bus error" +msgstr "Erro do barramento" + +#: siglist.c:95 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Falha de segmentação" + +#: siglist.c:99 +msgid "Bad system call" +msgstr "Chamada incorreta do sistema" + +#: siglist.c:103 +msgid "Broken pipe" +msgstr "`Pipe' partido (escrita sem leitura)" + +#: siglist.c:107 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Relógio de alarme" + +#: siglist.c:111 +msgid "Terminated" +msgstr "Terminado" + +#: siglist.c:115 +msgid "Urgent IO condition" +msgstr "Condição urgente de Entrada/Saída" + +#: siglist.c:119 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Parado (sinal)" + +#: siglist.c:127 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: siglist.c:135 +msgid "Child death or stop" +msgstr "Processo filho parado ou terminado" + +#: siglist.c:139 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Parado (entrada tty)" + +#: siglist.c:143 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Parado (saída tty)" + +#: siglist.c:147 +msgid "I/O ready" +msgstr "Entrada/Saída pronta" + +#: siglist.c:151 +msgid "CPU limit" +msgstr "Tempo limite de CPU excedido" + +#: siglist.c:155 +msgid "File limit" +msgstr "Tamanho limite do arquivo excedido" + +#: siglist.c:159 +msgid "Alarm (virtual)" +msgstr "Alarme (virtual)" + +#: siglist.c:163 +msgid "Alarm (profile)" +msgstr "Alarme (perfil)" + +#: siglist.c:167 +msgid "Window changed" +msgstr "Janela mudada" + +#: siglist.c:171 +msgid "Record lock" +msgstr "Registro bloqueado (lock)" + +#: siglist.c:175 +msgid "User signal 1" +msgstr "Sinal 1 definido pelo usuário" + +#: siglist.c:179 +msgid "User signal 2" +msgstr "Sinal 2 definido pelo usuário" + +#: siglist.c:183 +msgid "HFT input data pending" +msgstr "entrada de dados HFT pendente" + +#: siglist.c:187 +msgid "power failure imminent" +msgstr "falha iminente de energia" + +#: siglist.c:191 +msgid "system crash imminent" +msgstr "falha iminente do sistema" + +#: siglist.c:195 +msgid "migrate process to another CPU" +msgstr "migrar o processo para outra CPU" + +#: siglist.c:199 +msgid "programming error" +msgstr "erro de programação" + +#: siglist.c:203 +msgid "HFT monitor mode granted" +msgstr "modo monitor HFT autorizado" + +#: siglist.c:207 +msgid "HFT monitor mode retracted" +msgstr "modo monitor HFT rescindido" + +#: siglist.c:211 +msgid "HFT sound sequence has completed" +msgstr "a seqüência de som HFT foi completada" + +#: siglist.c:215 +msgid "Information request" +msgstr "Requisição de informação" + +#: siglist.c:223 +msgid "Unknown Signal #" +msgstr "Sinal desconhecido #" + +#: siglist.c:225 +#, c-format +msgid "Unknown Signal #%d" +msgstr "Sinal desconhecido #%d" + +#: subst.c:1454 subst.c:1644 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing `%s' in %s" +msgstr "substituição incorreta: sem `%s' de fechamento em %s" + +#: subst.c:3231 +#, c-format +msgid "%s: cannot assign list to array member" +msgstr "%s: impossível atribuir uma lista a um membro de um array" + +#: subst.c:5789 subst.c:5805 +msgid "cannot make pipe for process substitution" +msgstr "impossível criar `pipe' para a substituição do processo" + +#: subst.c:5851 +msgid "cannot make child for process substitution" +msgstr "impossível criar um processo filho para a substituição do processo" + +#: subst.c:5920 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for reading" +msgstr "impossível abrir `pipe' %s para leitura" + +#: subst.c:5922 +#, c-format +msgid "cannot open named pipe %s for writing" +msgstr "impossível abrir `pipe' %s para escrita" + +#: subst.c:5945 +#, c-format +msgid "cannot duplicate named pipe %s as fd %d" +msgstr "impossível duplicar `pipe' %s como descritor de arquivo (fd) %d" + +#: subst.c:6062 +msgid "command substitution: ignored null byte in input" +msgstr "substituição de comando: byte nulo ignorado na entrada" + +#: subst.c:6190 +msgid "cannot make pipe for command substitution" +msgstr "impossível criar um `pipe' para substituição do comando" + +#: subst.c:6233 +msgid "cannot make child for command substitution" +msgstr "impossível criar um processo filho para substituição do comando" + +#: subst.c:6259 +msgid "command_substitute: cannot duplicate pipe as fd 1" +msgstr "" +"command_substitute: impossível duplicar o `pipe' como descritor de arquivo " +"(fd) 1" + +#: subst.c:6710 subst.c:9623 +#, c-format +msgid "%s: invalid variable name for name reference" +msgstr "%s: nome de variável inválido para referência de nome" + +#: subst.c:6806 subst.c:6824 subst.c:6979 +#, c-format +msgid "%s: invalid indirect expansion" +msgstr "%s: expansão indireta inválida" + +#: subst.c:6840 subst.c:6987 +#, c-format +msgid "%s: invalid variable name" +msgstr "%s: nome de variável inválido" + +#: subst.c:7056 +#, c-format +msgid "%s: parameter not set" +msgstr "%s: parâmetro não inicializado" + +#: subst.c:7058 +#, c-format +msgid "%s: parameter null or not set" +msgstr "%s: parâmetro nulo ou não inicializado" + +#: subst.c:7295 subst.c:7310 +#, c-format +msgid "%s: substring expression < 0" +msgstr "%s: expressão de substring < 0" + +#: subst.c:8973 subst.c:8994 +#, c-format +msgid "%s: bad substitution" +msgstr "%s: substituição incorreta" + +#: subst.c:9082 +#, c-format +msgid "$%s: cannot assign in this way" +msgstr "$%s: impossível atribuir desta maneira" + +#: subst.c:9485 +msgid "" +"future versions of the shell will force evaluation as an arithmetic " +"substitution" +msgstr "" +"versões futuras do shell vão forçar avaliação como um substituto aritmético" + +#: subst.c:10043 +#, c-format +msgid "bad substitution: no closing \"`\" in %s" +msgstr "substituição incorreta: sem \"`\" de fechamento em %s" + +#: subst.c:11070 +#, c-format +msgid "no match: %s" +msgstr "sem correspondência: %s" + +#: test.c:147 +msgid "argument expected" +msgstr "esperava argumento" + +#: test.c:156 +#, c-format +msgid "%s: integer expression expected" +msgstr "%s: esperava expressão de número inteiro" + +#: test.c:265 +msgid "`)' expected" +msgstr "esperava `)'" + +#: test.c:267 +#, c-format +msgid "`)' expected, found %s" +msgstr "esperava `)', encontrado %s" + +#: test.c:282 test.c:750 test.c:753 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: esperava operador unário" + +#: test.c:469 test.c:793 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: esperava operador binário" + +#: test.c:875 +msgid "missing `]'" +msgstr "faltando `]'" + +#: trap.c:216 +msgid "invalid signal number" +msgstr "número de sinal inválido" + +#: trap.c:320 +#, c-format +msgid "trap handler: maximum trap handler level exceeded (%d)" +msgstr "" +"manipulador de trap: excedido o nível máximo de manipulador de captura (%d)" + +#: trap.c:408 +#, c-format +msgid "run_pending_traps: bad value in trap_list[%d]: %p" +msgstr "run_pending_traps: valor incorreto em trap_list[%d]: %p" + +#: trap.c:412 +#, c-format +msgid "" +"run_pending_traps: signal handler is SIG_DFL, resending %d (%s) to myself" +msgstr "" +"run_pending_traps: manipulador de sinal é SIG_DFL, enviando novamente %d (%" +"s) para mim mesmo" + +#: trap.c:470 +#, c-format +msgid "trap_handler: bad signal %d" +msgstr "trap_handler: sinal incorreto %d" + +#: variables.c:412 +#, c-format +msgid "error importing function definition for `%s'" +msgstr "erro ao importar a definição da função para `%s'" + +#: variables.c:821 +#, c-format +msgid "shell level (%d) too high, resetting to 1" +msgstr "nível do shell (%d) muito grande, redefinindo para 1" + +#: variables.c:2655 +msgid "make_local_variable: no function context at current scope" +msgstr "make_local_variable: nenhum contexto de função no atual escopo" + +#: variables.c:2674 +#, c-format +msgid "%s: variable may not be assigned value" +msgstr "%s: a variável pode não ter um valor atribuído" + +#: variables.c:3453 +#, c-format +msgid "%s: assigning integer to name reference" +msgstr "%s: atribuindo inteiro para referência de nome" + +#: variables.c:4365 +msgid "all_local_variables: no function context at current scope" +msgstr "all_local_variables: nenhum contexto de função no escopo atual" + +#: variables.c:4698 +#, c-format +msgid "%s has null exportstr" +msgstr "%s possui a string de exportação nula" + +# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c) +#: variables.c:4703 variables.c:4712 +#, c-format +msgid "invalid character %d in exportstr for %s" +msgstr "caractere inválido na %d na exportstr para %s" + +# exportstr é uma variável no código fonte do bash (arquivo variiables.c) +#: variables.c:4718 +#, c-format +msgid "no `=' in exportstr for %s" +msgstr "Sem `=' na exportstr para %s" + +#: variables.c:5243 +msgid "pop_var_context: head of shell_variables not a function context" +msgstr "pop_var_context: cabeça de shell_variables não é um contexto de função" + +#: variables.c:5256 +msgid "pop_var_context: no global_variables context" +msgstr "pop_var_context: nenhum contexto em no global_variables" + +#: variables.c:5336 +msgid "pop_scope: head of shell_variables not a temporary environment scope" +msgstr "" +"pop_scope: cabeça de shell_variables não é um escopo de ambiente temporário" + +#: variables.c:6272 +#, c-format +msgid "%s: %s: cannot open as FILE" +msgstr "%s: %s: impossível abrir como ARQUIVO" + +#: variables.c:6277 +#, c-format +msgid "%s: %s: invalid value for trace file descriptor" +msgstr "%s: %s: valor inválido para rastrear descritor de arquivo" + +#: variables.c:6322 +#, c-format +msgid "%s: %s: compatibility value out of range" +msgstr "%s: %s: valor de compatibilidade fora dos limites" + +#: version.c:46 version2.c:46 +msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." +msgstr "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc." + +#: version.c:47 version2.c:47 +msgid "" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later \n" +msgstr "" +"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior .\n" + +#: version.c:86 version2.c:86 +#, c-format +msgid "GNU bash, version %s (%s)\n" +msgstr "GNU bash, versão %s (%s)\n" + +#: version.c:91 version2.c:91 +msgid "This is free software; you are free to change and redistribute it." +msgstr "Este é um software livre; você é livre para alterar e redistribuí-lo." + +#: version.c:92 version2.c:92 +msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law." +msgstr "Há NENHUMA GARANTIA, na extensão permitida pela lei." + +#: xmalloc.c:93 +#, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" + +#: xmalloc.c:95 +#, c-format +msgid "%s: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "%s: impossível alocar %lu bytes" + +#: xmalloc.c:165 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" + +#: xmalloc.c:167 +#, c-format +msgid "%s: %s:%d: cannot allocate %lu bytes" +msgstr "%s: %s:%d: impossível alocar %lu bytes" + +#: builtins.c:45 +msgid "alias [-p] [name[=value] ... ]" +msgstr "alias [-p] [NOME[=VALOR] ... ]" + +#: builtins.c:49 +msgid "unalias [-a] name [name ...]" +msgstr "unalias [-a] NOME [NOME ...]" + +#: builtins.c:53 +msgid "" +"bind [-lpsvPSVX] [-m keymap] [-f filename] [-q name] [-u name] [-r keyseq] [-" +"x keyseq:shell-command] [keyseq:readline-function or readline-command]" +msgstr "" +"bind [-lpsvPSVX] [-m MAPA-TECLAS] [-f ARQUIVO] [-q NOME] [-u NOME] [-r SEQ-" +"TECLAS] [-x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL] [SEQ-TECLAS:FUNÇÃO-DE-LINHA ou " +"COMANDO-DE-LINHA]" + +#: builtins.c:56 +msgid "break [n]" +msgstr "break [n]" + +#: builtins.c:58 +msgid "continue [n]" +msgstr "continue [n]" + +#: builtins.c:60 +msgid "builtin [shell-builtin [arg ...]]" +msgstr "builtin [COMANDO-INTERNO-SHELL [ARG ...]]" + +#: builtins.c:63 +msgid "caller [expr]" +msgstr "caller [EXPR]" + +#: builtins.c:66 +msgid "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [dir]" +msgstr "cd [-L|[-P [-e]] [-@]] [DIR]" + +#: builtins.c:68 +msgid "pwd [-LP]" +msgstr "pwd [-LP]" + +#: builtins.c:76 +msgid "command [-pVv] command [arg ...]" +msgstr "command [-pVv] COMANDO [ARG ...]" + +#: builtins.c:78 +msgid "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [name[=value] ...]" +msgstr "declare [-aAfFgilnrtux] [-p] [NOME[=VALOR] ...]" + +#: builtins.c:80 +msgid "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] name[=value] ..." +msgstr "typeset [-aAfFgilnrtux] [-p] NOME[=VALOR] ..." + +#: builtins.c:82 +msgid "local [option] name[=value] ..." +msgstr "local [OPÇÃO] NOME[=VALOR] ..." + +#: builtins.c:85 +msgid "echo [-neE] [arg ...]" +msgstr "echo [-neE] [ARG ...]" + +#: builtins.c:89 +msgid "echo [-n] [arg ...]" +msgstr "echo [-n] [ARG ...]" + +#: builtins.c:92 +msgid "enable [-a] [-dnps] [-f filename] [name ...]" +msgstr "enable [-a] [-DnPs] [-f ARQUIVO] [NOME ...]" + +#: builtins.c:94 +msgid "eval [arg ...]" +msgstr "eval [ARG ...]" + +#: builtins.c:96 +msgid "getopts optstring name [arg]" +msgstr "getopts OPTSTRING NOME [ARG]" + +#: builtins.c:98 +msgid "exec [-cl] [-a name] [command [arguments ...]] [redirection ...]" +msgstr "exec [-cl] [-a NOME] [COMANDO [ARGUMENTOS ...]] [REDIRECIONAMENTO ...]" + +#: builtins.c:100 +msgid "exit [n]" +msgstr "exit [n]" + +#: builtins.c:102 +msgid "logout [n]" +msgstr "logout [n]" + +#: builtins.c:105 +msgid "fc [-e ename] [-lnr] [first] [last] or fc -s [pat=rep] [command]" +msgstr "" +"fc [-e EDITOR] [-lnr] [PRIMEIRO] [ÚLTIMO] ou fc -s [ANTIGO=NOVO] [COMANDO]" + +#: builtins.c:109 +msgid "fg [job_spec]" +msgstr "fg [ESPEC-JOB]" + +#: builtins.c:113 +msgid "bg [job_spec ...]" +msgstr "bg [ESPEC-JOB ...]" + +#: builtins.c:116 +msgid "hash [-lr] [-p pathname] [-dt] [name ...]" +msgstr "hash [-lr] [-p CAMINHO] [-dt] [NOME ...]" + +#: builtins.c:119 +msgid "help [-dms] [pattern ...]" +msgstr "help [-dms] [PADRÃO ...]" + +#: builtins.c:123 +msgid "" +"history [-c] [-d offset] [n] or history -anrw [filename] or history -ps arg " +"[arg...]" +msgstr "" +"history [-c] [-d POSIÇÃO] [n] ou history -anrw [ARQUIVO] ou history -ps ARG " +"[ARG...]" + +#: builtins.c:127 +msgid "jobs [-lnprs] [jobspec ...] or jobs -x command [args]" +msgstr "jobs [-lnprs] [ESPEC-JOB ...] ou jobs -x COMANDO [ARGS]" + +#: builtins.c:131 +msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ... | pid ...]" +msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ... | pid ...]" + +#: builtins.c:134 +msgid "" +"kill [-s sigspec | -n signum | -sigspec] pid | jobspec ... or kill -l " +"[sigspec]" +msgstr "" +"kill [-s SIGSPEC | -n SIGNUM | -SIGSPEC] PID | ESPEC-JOB ... ou kill -l " +"[SIGSPEC]" + +#: builtins.c:136 +msgid "let arg [arg ...]" +msgstr "let ARG [ARG ...]" + +#: builtins.c:138 +msgid "" +"read [-ers] [-a array] [-d delim] [-i text] [-n nchars] [-N nchars] [-p " +"prompt] [-t timeout] [-u fd] [name ...]" +msgstr "" +"read [-ers] [-a ARRAY] [-d DELIM] [-i TEXTO] [-n NCHARS] [-N NCHARS] [-p " +"CONFIRMAR ] [-t TEMPO] [-u FD] [NOME ...]" + +#: builtins.c:140 +msgid "return [n]" +msgstr "return [n]" + +#: builtins.c:142 +msgid "set [-abefhkmnptuvxBCHP] [-o option-name] [--] [arg ...]" +msgstr "set [--abefhkmnptuvxBCHP] [-o NOME-OPÇÃO] [--] [ARG ...]" + +#: builtins.c:144 +msgid "unset [-f] [-v] [-n] [name ...]" +msgstr "unset [-f] [-v] [-n] [NOME ...]" + +#: builtins.c:146 +msgid "export [-fn] [name[=value] ...] or export -p" +msgstr "export [-fn] [NOME[=VALOR] ...] ou export -p" + +#: builtins.c:148 +msgid "readonly [-aAf] [name[=value] ...] or readonly -p" +msgstr "readonly [-aAf] [NOME[=VALOR] ...] ou readonly -p" + +#: builtins.c:150 +msgid "shift [n]" +msgstr "shift [n]" + +#: builtins.c:152 +msgid "source filename [arguments]" +msgstr "source ARQUIVO [ARGUMENTOS]" + +#: builtins.c:154 +msgid ". filename [arguments]" +msgstr ". ARQUIVO [ARGUMENTOS]" + +#: builtins.c:157 +msgid "suspend [-f]" +msgstr "suspend [-f]" + +#: builtins.c:160 +msgid "test [expr]" +msgstr "test [EXPR]" + +#: builtins.c:162 +msgid "[ arg... ]" +msgstr "[ ARG... ]" + +#: builtins.c:166 +msgid "trap [-lp] [[arg] signal_spec ...]" +msgstr "trap [-lp] [[ARG] ESPEC-SINAL ...]" + +#: builtins.c:168 +msgid "type [-afptP] name [name ...]" +msgstr "type [-apt] NOME [NOME ...]" + +#: builtins.c:171 +msgid "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [limit]" +msgstr "ulimit [-SHabcdefiklmnpqrstuvxPT] [LIMITE]" + +#: builtins.c:174 +msgid "umask [-p] [-S] [mode]" +msgstr "umask [-p] [-S] [MODO]" + +#: builtins.c:177 +msgid "wait [-fn] [id ...]" +msgstr "wait [-fn] [ID ...]" + +#: builtins.c:181 +msgid "wait [pid ...]" +msgstr "wait [PID ...]" + +#: builtins.c:184 +msgid "for NAME [in WORDS ... ] ; do COMMANDS; done" +msgstr "for NOME [in PALAVRAS ...] ; do COMANDOS; done" + +#: builtins.c:186 +msgid "for (( exp1; exp2; exp3 )); do COMMANDS; done" +msgstr "for (( EXP1; EXP2; EXP3 )); do COMANDOS; done" + +#: builtins.c:188 +msgid "select NAME [in WORDS ... ;] do COMMANDS; done" +msgstr "select NOME [in PALAVRAS ... ;] do COMANDOS; done" + +#: builtins.c:190 +msgid "time [-p] pipeline" +msgstr "time [-p] LINHA-COMANDOS" + +#: builtins.c:192 +msgid "case WORD in [PATTERN [| PATTERN]...) COMMANDS ;;]... esac" +msgstr "case PALAVRA in [PADRÃO [| PADRÃO]...) COMANDOS ;;]... esac" + +#: builtins.c:194 +msgid "" +"if COMMANDS; then COMMANDS; [ elif COMMANDS; then COMMANDS; ]... [ else " +"COMMANDS; ] fi" +msgstr "" +"if COMANDOS; then COMANDOS; [ elif COMANDOS; then COMANDOS; ]... [ else " +"COMANDOS; ] fi" + +#: builtins.c:196 +msgid "while COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "while COMANDOS; do COMANDOS; done" + +#: builtins.c:198 +msgid "until COMMANDS; do COMMANDS; done" +msgstr "until COMANDOS; do COMANDOS; done" + +#: builtins.c:200 +msgid "coproc [NAME] command [redirections]" +msgstr "coproc [NOME] COMANDO [REDIRECIONAMENTOS]" + +#: builtins.c:202 +msgid "function name { COMMANDS ; } or name () { COMMANDS ; }" +msgstr "function NOME { COMANDOS ; } ou NOME () { COMANDOS ; }" + +#: builtins.c:204 +msgid "{ COMMANDS ; }" +msgstr "{ COMANDOS ; }" + +#: builtins.c:206 +msgid "job_spec [&]" +msgstr "ESPEC-JOB [&]" + +#: builtins.c:208 +msgid "(( expression ))" +msgstr "(( EXPRESSÃO ))" + +#: builtins.c:210 +msgid "[[ expression ]]" +msgstr "[[ EXPRESSÃO ]]" + +# Não traduzir "variables", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help variables". +#: builtins.c:212 +msgid "variables - Names and meanings of some shell variables" +msgstr "variables - Nomes e significados de algumas variáveis do shell" + +#: builtins.c:215 +msgid "pushd [-n] [+N | -N | dir]" +msgstr "pushd [-n] [+N | -N | DIR]" + +#: builtins.c:219 +msgid "popd [-n] [+N | -N]" +msgstr "popd [-n] [+N | -N]" + +#: builtins.c:223 +msgid "dirs [-clpv] [+N] [-N]" +msgstr "dirs [-clpv] [+N] [-N]" + +#: builtins.c:226 +msgid "shopt [-pqsu] [-o] [optname ...]" +msgstr "shopt [-pqsu] [-o] [NOME-OPÇÃO ...]" + +#: builtins.c:228 +msgid "printf [-v var] format [arguments]" +msgstr "printf [-v VAR] FORMATO [ARGUMENTOS]" + +#: builtins.c:231 +msgid "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-" +"W wordlist] [-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S " +"suffix] [name ...]" +msgstr "" +"complete [-abcdefgjksuv] [-pr] [-DEI] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W " +"LISTA-PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S " +"SUFIXO] [NOME ...]" + +#: builtins.c:235 +msgid "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o option] [-A action] [-G globpat] [-W wordlist] " +"[-F function] [-C command] [-X filterpat] [-P prefix] [-S suffix] [word]" +msgstr "" +"compgen [-abcdefgjksuv] [-o OPÇÃO] [-A AÇÃO] [-G GLOBAL] [-W LISTA-" +"PALAVRAS] [-F FUNÇÃO] [-C COMANDO] [-X FILTRO] [-P PREFIXO] [-S SUFIXO] " +"[PALAVRA]" + +#: builtins.c:239 +msgid "compopt [-o|+o option] [-DEI] [name ...]" +msgstr "compopt [-o|+o OPÇÃO] [-DEI] [NOME ...]" + +#: builtins.c:242 +msgid "" +"mapfile [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"mapfile [-d DELIM] [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C " +"CHAMADA] [-c QUANTIDADE] [ARRAY]" + +#: builtins.c:244 +msgid "" +"readarray [-d delim] [-n count] [-O origin] [-s count] [-t] [-u fd] [-C " +"callback] [-c quantum] [array]" +msgstr "" +"readarray [-d DELIM] [-n NÚMERO] [-O ORIGEM] [-s NÚMERO] [-t] [-u FD] [-C " +"CHAMADA] [-c QUANTIDADE] [ARRAY]" + +# help alias +#: builtins.c:256 +msgid "" +"Define or display aliases.\n" +" \n" +" Without arguments, `alias' prints the list of aliases in the reusable\n" +" form `alias NAME=VALUE' on standard output.\n" +" \n" +" Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given.\n" +" A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for\n" +" alias substitution when the alias is expanded.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint all defined aliases in a reusable format\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" alias returns true unless a NAME is supplied for which no alias has " +"been\n" +" defined." +msgstr "" +"Define ou exibe apelidos (aliases).\n" +" \n" +" Sem argumentos, `alias' mostra a lista de apelidos no formato usável\n" +" `alias NOME=VALOR' na saída padrão.\n" +" \n" +" Do contrário, um apelido é definido para cada NOME cujo VALOR é dado.\n" +" Um espaço ao final em VALOR resulta na próxima palavra ser verificada\n" +" por substituição de apelido quando o apelido for expandido.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -p\tmostra todos os apelidos definidos em uma formato usável\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" `alias' retorna verdadeiro, a menos que seja fornecido um NOME para\n" +" o qual não se tenha definido um apelido" + +# help unalias +#: builtins.c:278 +msgid "" +"Remove each NAME from the list of defined aliases.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all alias definitions\n" +" \n" +" Return success unless a NAME is not an existing alias." +msgstr "" +"Remove cada NOME da lista de apelidos definidos.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a\tremove todas as definições de apelidos\n" +" \n" +" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um apelido existente." + +# help bind +#: builtins.c:291 +msgid "" +"Set Readline key bindings and variables.\n" +" \n" +" Bind a key sequence to a Readline function or a macro, or set a\n" +" Readline variable. The non-option argument syntax is equivalent to\n" +" that found in ~/.inputrc, but must be passed as a single argument:\n" +" e.g., bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -m keymap Use KEYMAP as the keymap for the duration of this\n" +" command. Acceptable keymap names are emacs,\n" +" emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-" +"move,\n" +" vi-command, and vi-insert.\n" +" -l List names of functions.\n" +" -P List function names and bindings.\n" +" -p List functions and bindings in a form that can be\n" +" reused as input.\n" +" -S List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" -s List key sequences that invoke macros and their " +"values\n" +" in a form that can be reused as input.\n" +" -V List variable names and values\n" +" -v List variable names and values in a form that can\n" +" be reused as input.\n" +" -q function-name Query about which keys invoke the named function.\n" +" -u function-name Unbind all keys which are bound to the named " +"function.\n" +" -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ.\n" +" -f filename Read key bindings from FILENAME.\n" +" -x keyseq:shell-command\tCause SHELL-COMMAND to be executed when\n" +" \t\t\t\tKEYSEQ is entered.\n" +" -X List key sequences bound with -x and associated " +"commands\n" +" in a form that can be reused as input.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" bind returns 0 unless an unrecognized option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Define variáveis e associações de teclas para Readline.\n" +" \n" +" Associa uma sequência de teclas para uma função Readline ou uma macro\n" +" ou define uma variável de Readline. A sintaxe de argumento sem opção é\n" +" equivalente àquela encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser passada como\n" +" um argumento singular.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -m MAPA-TECLAS Usa MAPA-TECLAS como mapa de teclas para a duração\n" +" deste comando. Nomes de mapa de teclas aceitáveis\n" +" são emacs, emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx,\n" +" vi, vi-move, vi-command e vi-insert.\n" +" -l Lista nomes de funções.\n" +" -P Lista nomes e associações de função.\n" +" -p Lista funções e associações em uma forma que pode " +"ser\n" +" usada como entrada.\n" +" -S Lista sequências de teclas que chamam macros e " +"seus\n" +" valores\n" +" -s Lista sequências de teclas que chamam macros e " +"seus\n" +" valores em uma forma que pode ser usada como " +"entrada.\n" +" -V Lista nomes e valores de variáveis\n" +" -v Lista nomes e valores de variáveis em uma forma " +"que\n" +" pode ser usada como entrada.\n" +" -q NOME Consulta sobre quais teclas chamam a função " +"informada.\n" +" -u NOME Desassocia todas teclas que estão associadas à " +"função\n" +" informada.\n" +" -r SEQ-TECLAS Remove a associação para SEQ-TECLAS.\n" +" -f ARQUIVO Lê associações de tecla de ARQUIVO.\n" +" -x SEQ-TECLAS:COMANDO-SHELL\n" +" Faz com que COMANDO-SHELL seja executado ao " +"inserir\n" +" SEQ-TECLAS.\n" +" -X Lista sequência de teclas associadas com -x e " +"comandos\n" +" associados em uma forma que pode ser usada como\n" +" entrada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" `bind' retorna 0 a mesmo que uma opção desconhecida seja fornecida ou\n" +" um erro ocorrer." + +# help break +#: builtins.c:330 +msgid "" +"Exit for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Exit a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified, break N enclosing\n" +" loops.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Sai de loops de for, while ou until.\n" +" \n" +" Sai de um loop de FOR, WHILE ou UNTIL. Se N for especificado, quebra N \n" +" blocos de declaração de loops.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1." + +# help continue +#: builtins.c:342 +msgid "" +"Resume for, while, or until loops.\n" +" \n" +" Resumes the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop.\n" +" If N is specified, resumes the Nth enclosing loop.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The exit status is 0 unless N is not greater than or equal to 1." +msgstr "" +"Resume loops de for, while ou until.\n" +" \n" +" Resume a próxima iteração do bloco de declaração de loop de FOR, WHILE\n" +" ou UNTIL.\n" +" Se N for especificado, resume o N-ésimo bloco de declaração de loop.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" O status de saída é 0, a menos que N não seja maior ou igual a 1." + +# help builtin +#: builtins.c:354 +msgid "" +"Execute shell builtins.\n" +" \n" +" Execute SHELL-BUILTIN with arguments ARGs without performing command\n" +" lookup. This is useful when you wish to reimplement a shell builtin\n" +" as a shell function, but need to execute the builtin within the " +"function.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the exit status of SHELL-BUILTIN, or false if SHELL-BUILTIN is\n" +" not a shell builtin." +msgstr "" +"Executa comandos internos (builtin) do shell.\n" +" \n" +" Executa COMANDO-INTERNO-SHELL com argumentos ARGs sem realizar procura\n" +" por comandos. Isso é útil quando você deseja reimplementar um comando\n" +" interno como uma função shell, mas precisa executar o comando interno\n" +" dentro de uma função.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status de saída de COMANDO-INTERNO-SHELL ou falso, se\n" +" COMANDO-INTERNO-SHELL não for de fato um comando interno de shell." + +# help caller +#: builtins.c:369 +msgid "" +"Return the context of the current subroutine call.\n" +" \n" +" Without EXPR, returns \"$line $filename\". With EXPR, returns\n" +" \"$line $subroutine $filename\"; this extra information can be used to\n" +" provide a stack trace.\n" +" \n" +" The value of EXPR indicates how many call frames to go back before the\n" +" current one; the top frame is frame 0.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless the shell is not executing a shell function or EXPR\n" +" is invalid." +msgstr "" +"Retorna o contexto da chamada de sub-rotina atual.\n" +" \n" +" Sem EXPR, retorna \"$linha $arquivo\". Com EXPR, retorna\n" +" \"$linha $sub-rotina $arquivo\"; essa informação extra pode ser usada " +"para\n" +" fornecer um rastro da pilha.\n" +" \n" +" O valor de EXPR indica quantos quadros de chamada deve voltar antes do\n" +" atual; o quadro do topo é o quadro 0.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna 0, a menos que o shell não esteja executando uma função de\n" +" shell ou EXPR seja inválida." + +# help cd +#: builtins.c:387 +msgid "" +"Change the shell working directory.\n" +" \n" +" Change the current directory to DIR. The default DIR is the value of " +"the\n" +" HOME shell variable.\n" +" \n" +" The variable CDPATH defines the search path for the directory " +"containing\n" +" DIR. Alternative directory names in CDPATH are separated by a colon " +"(:).\n" +" A null directory name is the same as the current directory. If DIR " +"begins\n" +" with a slash (/), then CDPATH is not used.\n" +" \n" +" If the directory is not found, and the shell option `cdable_vars' is " +"set,\n" +" the word is assumed to be a variable name. If that variable has a " +"value,\n" +" its value is used for DIR.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tforce symbolic links to be followed: resolve symbolic\n" +" \t\tlinks in DIR after processing instances of `..'\n" +" -P\tuse the physical directory structure without following\n" +" \t\tsymbolic links: resolve symbolic links in DIR before\n" +" \t\tprocessing instances of `..'\n" +" -e\tif the -P option is supplied, and the current working\n" +" \t\tdirectory cannot be determined successfully, exit with\n" +" \t\ta non-zero status\n" +" -@\ton systems that support it, present a file with extended\n" +" \t\tattributes as a directory containing the file attributes\n" +" \n" +" The default is to follow symbolic links, as if `-L' were specified.\n" +" `..' is processed by removing the immediately previous pathname " +"component\n" +" back to a slash or the beginning of DIR.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 if the directory is changed, and if $PWD is set successfully " +"when\n" +" -P is used; non-zero otherwise." +msgstr "" +"Altera o diretório de trabalho do shell.\n" +" \n" +" Altera o diretório atual para DIR, sendo o padrão de DIR o mesmo valor\n" +" da variável HOME.\n" +" \n" +" A variável CDPATH define o caminho de pesquisa para o diretório " +"contendo\n" +" DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH são separados por\n" +" dois-pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo que o diretório\n" +" atual. Se DIR inicia com uma barra (/), então CDPATH não é usada.\n" +" \n" +" Se o diretório não for encontrado e a opção `cdable_vars` estiver " +"definida\n" +" no shell, a palavra é presumida como sendo o nome de uma variável. Se\n" +" tal variável possuir um valor, este valor é usado para DIR.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -L\tforça links simbólicos a serem seguidos: resolver links " +"simbólicos\n" +" \t\tem DIR após processar instâncias de `..'\n" +" -P\tusa a estrutura do diretório físico sem seguir links\n" +" \t\tsimbólicos: resolve links simbólicos em DIR antes de processar\n" +" \t\tinstâncias de `..'\n" +" -e\tse a opção -P for fornecida e o diretório de trabalho atual não\n" +" \t\tpuder ser determinado com sucesso, sai com um status não-zero\n" +" -@\tem sistemas nos quais haja suporte, apresenta um arquivo com\n" +" \t\tatributos estendidos como um diretório contendo os atributos de\n" +" \t\tarquivo\n" +" \n" +" O padrão é seguir links simbólicos, como se `-L' tivesse sido " +"especificada.\n" +" `..' é processada removendo o componente de caminho imediatamente " +"anterior\n" +" de volta para uma barra ou para o início de DIR.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna 0, se o diretório tiver sido alterado e se $PWD está definida " +"com\n" +" sucesso quando a opção -P for usada; do contrário, retorna não-zero." + +# help pwd +#: builtins.c:425 +msgid "" +"Print the name of the current working directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -L\tprint the value of $PWD if it names the current working\n" +" \t\tdirectory\n" +" -P\tprint the physical directory, without any symbolic links\n" +" \n" +" By default, `pwd' behaves as if `-L' were specified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 0 unless an invalid option is given or the current directory\n" +" cannot be read." +msgstr "" +"Mostra o nome do diretório de trabalho atual.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -L\tmostra o valor de $PWD se ele tiver o nome do diretório de\n" +" \t\ttrabalho atual\n" +" -P\tmostra o diretório físico, sem quaisquer links simbólicos\n" +" \n" +" Por padrão, `pwd' se comporta como se a opção `-L' foi especificada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna 0, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou o diretório\n" +" atual não possa ser lido." + +# help : +#: builtins.c:442 +msgid "" +"Null command.\n" +" \n" +" No effect; the command does nothing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Comando nulo.\n" +" \n" +" Nenhum efeito; o comando não faz nada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Sempre com sucesso." + +# help true +#: builtins.c:453 +msgid "" +"Return a successful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Retorna um resultado de sucesso.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Sempre sucesso." + +# help false +#: builtins.c:462 +msgid "" +"Return an unsuccessful result.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always fails." +msgstr "" +"Retorna um resultado de insucesso.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Sempre falha." + +# help command +#: builtins.c:471 +msgid "" +"Execute a simple command or display information about commands.\n" +" \n" +" Runs COMMAND with ARGS suppressing shell function lookup, or display\n" +" information about the specified COMMANDs. Can be used to invoke " +"commands\n" +" on disk when a function with the same name exists.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p use a default value for PATH that is guaranteed to find all of\n" +" the standard utilities\n" +" -v print a description of COMMAND similar to the `type' builtin\n" +" -V print a more verbose description of each COMMAND\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of COMMAND, or failure if COMMAND is not found." +msgstr "" +"Executa um comando simples ou exibe informação sobre comandos.\n" +" \n" +" Executa COMANDO com ARG suprimindo a procura por função do shell ou\n" +" exibe informação sobre os COMANDOs especificados. Pode ser usado para\n" +" chamar comandos no disco quando um função com o mesmo nome existe.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -p\tusa um valor padrão como variável PATH no qual garantidamente\n" +" \t\tse encontram todas os utilitários padrão\n" +" -v\tmostra uma descrição de COMANDO similar ao comando `type'\n" +" -V\tmostra uma descrição detalhada (verboso) para cada COMANDO\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna status de saída de COMANDO ou falha, se COMANDO não for \n" +" encontrado." + +# help declare +#: builtins.c:490 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" Declare variables and give them attributes. If no NAMEs are given,\n" +" display the attributes and values of all variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trestrict action or display to function names and definitions\n" +" -F\trestrict display to function names only (plus line number and\n" +" \t\tsource file when debugging)\n" +" -g\tcreate global variables when used in a shell function; otherwise\n" +" \t\tignored\n" +" -p\tdisplay the attributes and value of each NAME\n" +" \n" +" Options which set attributes:\n" +" -a\tto make NAMEs indexed arrays (if supported)\n" +" -A\tto make NAMEs associative arrays (if supported)\n" +" -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute\n" +" -l\tto convert the value of each NAME to lower case on assignment\n" +" -n\tmake NAME a reference to the variable named by its value\n" +" -r\tto make NAMEs readonly\n" +" -t\tto make NAMEs have the `trace' attribute\n" +" -u\tto convert the value of each NAME to upper case on assignment\n" +" -x\tto make NAMEs export\n" +" \n" +" Using `+' instead of `-' turns off the given attribute.\n" +" \n" +" Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see\n" +" the `let' command) performed when the variable is assigned a value.\n" +" \n" +" When used in a function, `declare' makes NAMEs local, as with the " +"`local'\n" +" command. The `-g' option suppresses this behavior.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or a variable\n" +" assignment error occurs." +msgstr "" +"Define valores e atributos de variável.\n" +" \n" +" Declara variáveis e a elas fornece atributos. Se nenhum NOME for " +"fornecido,\n" +" exibe os atributos e valores de todas as variáveis.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -f\trestringe ação ou exibição dos nomes e definições de funções\n" +" -F\trestringe exibição a nomes de função apenas (mais número de linha\n" +" \t\te arquivo fonte, na depuração)\n" +" -g\tcria variáveis globais quando usado em uma função do shell;\n" +" \t\tdo contrário, ignorado\n" +" -p\texibe os atributos e valores de cada NOME\n" +" \n" +" Opções que definem atributos:\n" +" -a\tpara fazer NOMEs serem arrrays indexados (se houver suporte)\n" +" -A\tpara fazer NOMEs serem arrrays associativos (se houver suporte)\n" +" -i\tpara fazer NOMEs terem o atributo `integer'\n" +" -l\tpara converter o valor de cada NOME para minúsculo em sua " +"atribuição\n" +" -n\tfazer de NOME uma referência à variável chamada por seu valor\n" +" -r\tpara fazer de NOMEs somente-leitura\n" +" -t\tpara fazer NOMEs terem o atributo `trace'\n" +" -u\tpara converter o valor de cada NOME para maiúsculo em sua " +"atribuição\n" +" -x\tpra fazer NOMEs exportar\n" +" \n" +" Usar `+' ao invés de `-' desliga o atributo dado.\n" +" \n" +" Variáveis com o atributo `integer' têm sua avaliação aritmética (veja o\n" +" comando `let') realizada quando é atribuído um valor à variável.\n" +" \n" +" Quando usado em uma função, `declare' torna NOMEs local, da mesma forma\n" +" que o comando `local'. A opção `-g' suprime este comportamento.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida tenha sido fornecida ou\n" +" ocorrer um erro de atribuição de variável." + +#: builtins.c:530 +msgid "" +"Set variable values and attributes.\n" +" \n" +" A synonym for `declare'. See `help declare'." +msgstr "" +"Define valores e atributos de variável.\n" +" \n" +" Um sinônimo para `declare'. Veja `help declare'." + +# help local +#: builtins.c:538 +msgid "" +"Define local variables.\n" +" \n" +" Create a local variable called NAME, and give it VALUE. OPTION can\n" +" be any option accepted by `declare'.\n" +" \n" +" Local variables can only be used within a function; they are visible\n" +" only to the function where they are defined and its children.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied, a variable\n" +" assignment error occurs, or the shell is not executing a function." +msgstr "" +"Define variáveis locais.\n" +" \n" +" Cria uma variável local chamada NOME e lhe dá VALOR. OPÇÃO pode ser\n" +" qualquer opção aceita pelo `declare'.\n" +" \n" +" Variáveis locais podem ser usadas apenas em uma função; elas são " +"visíveis\n" +" apenas para a função na qual elas foram definidas, bem como para seus\n" +" filhos.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida, ocorrer\n" +" um erro de atribuição de uma variável ou o shell não estiver executando\n" +" uma função." + +# help echo +#: builtins.c:555 +#, fuzzy +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs, separated by a single space character and followed by " +"a\n" +" newline, on the standard output.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" -e\tenable interpretation of the following backslash escapes\n" +" -E\texplicitly suppress interpretation of backslash escapes\n" +" \n" +" `echo' interprets the following backslash-escaped characters:\n" +" \\a\talert (bell)\n" +" \\b\tbackspace\n" +" \\c\tsuppress further output\n" +" \\e\tescape character\n" +" \\E\tescape character\n" +" \\f\tform feed\n" +" \\n\tnew line\n" +" \\r\tcarriage return\n" +" \\t\thorizontal tab\n" +" \\v\tvertical tab\n" +" \\\\\tbackslash\n" +" \\0nnn\tthe character whose ASCII code is NNN (octal). NNN can be\n" +" \t\t0 to 3 octal digits\n" +" \\xHH\tthe eight-bit character whose value is HH (hexadecimal). HH\n" +" \t\tcan be one or two hex digits\n" +" \\uHHHH\tthe Unicode character whose value is the hexadecimal value " +"HHHH.\n" +" \t\tHHHH can be one to four hex digits.\n" +" \\UHHHHHHHH the Unicode character whose value is the hexadecimal " +"value\n" +" \t\tHHHHHHHH. HHHHHHHH can be one to eight hex digits.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"Escreve argumentos para a saída padrão.\n" +" \n" +" Exibe os ARGs, separados por um único caractere de espaço e seguido\n" +" por uma nova linha, na saída padrão.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tnão anexa uma nova linha\n" +" -e\thabilita interpretação de escapes de contrabarra a seguir\n" +" -E\texplicitação suprime interpretação de escapes de contrabarra\n" +" \n" +" `echo' interpreta os caracteres escapados por contrabarra:\n" +" \\a\talerta (bipe)\n" +" \\b\tbackspace\n" +" \\c\tsuprime futuras saídas\n" +" \\e\tcaractere de escape\n" +" \\E\tcaractere de escape\n" +" \\f\talimentação de formulário (form feed)\n" +" \\n\tnova linha\n" +" \\r\tretorno de carro (carrier return)\n" +" \\t\tTAB horizontal\n" +" \\v\tTAB vertical\n" +" \\\\\tcontrabarra\n" +" \\0nnn\to caractere cujo código ASCII é NNN (octal). NNN pode\n" +" \t\tser 0 a 3 dígitos octais\n" +" \\xHH\to caractere de 8 bits cujo valor é HH (hexadecimal). HH\n" +" \t\tpode ser um ou dois dígitos hexa\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita." + +# help echo +#: builtins.c:595 +msgid "" +"Write arguments to the standard output.\n" +" \n" +" Display the ARGs on the standard output followed by a newline.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tdo not append a newline\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a write error occurs." +msgstr "" +"Escreve argumentos para a saída padrão.\n" +" \n" +" Exibe os ARGs na saída padrão seguido por uma nova linha.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tnão anexa uma nova linha\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que ocorra um erro de escrita." + +# help enable +#: builtins.c:610 +msgid "" +"Enable and disable shell builtins.\n" +" \n" +" Enables and disables builtin shell commands. Disabling allows you to\n" +" execute a disk command which has the same name as a shell builtin\n" +" without using a full pathname.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tprint a list of builtins showing whether or not each is enabled\n" +" -n\tdisable each NAME or display a list of disabled builtins\n" +" -p\tprint the list of builtins in a reusable format\n" +" -s\tprint only the names of Posix `special' builtins\n" +" \n" +" Options controlling dynamic loading:\n" +" -f\tLoad builtin NAME from shared object FILENAME\n" +" -d\tRemove a builtin loaded with -f\n" +" \n" +" Without options, each NAME is enabled.\n" +" \n" +" To use the `test' found in $PATH instead of the shell builtin\n" +" version, type `enable -n test'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not a shell builtin or an error occurs." +msgstr "" +"Habilita e desabilita comandos internos do shell.\n" +" \n" +" Habilita e desabilita comandos internos do shell. Desabilitar\n" +" permite que você executa um comando do disco que possui o mesmo\n" +" nome que um outro comando interno sem usar um caminho completo.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a\tmostra uma lista de comandos internos mostrando se cada\n" +" \t\tum está habilitado\n" +" -n\tdesabilita cada NOME ou exibe uma lista de comandos\n" +" \t\tinternos desabilitados\n" +" -p\texibe a lista de comandos internos em um formato usável\n" +" -s\texibe apenas nomes dos comandos internos 'especial' Posix\n" +" \n" +" Opções de controle de carregamento dinâmico:\n" +" -f\tcarrega comando interno NOME do objeto compartilhado ARQUIVO\n" +" -d\tremove um comando interno carregado com -f\n" +" \n" +" Não sendo informado uma opção, cada NOME é habilitado.\n" +" \n" +" Para usar o `test' encontrado em $PATH, ao invés da versão de comando\n" +" interno do shell, digite `enable -n test'.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja um comando interno de shell\n" +" ou ocorrer um erro." + +# help eval +#: builtins.c:638 +msgid "" +"Execute arguments as a shell command.\n" +" \n" +" Combine ARGs into a single string, use the result as input to the " +"shell,\n" +" and execute the resulting commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns exit status of command or success if command is null." +msgstr "" +"Executa argumentos como um comando de shell.\n" +" \n" +" Combina ARGs em uma única string, usa o resultado como entrada para o\n" +" shell, e executa os comandos resultantes.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna status de saída do comando ou sucesso, se o comando for nulo." + +# help getopts +#: builtins.c:650 +msgid "" +"Parse option arguments.\n" +" \n" +" Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters\n" +" as options.\n" +" \n" +" OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter\n" +" is followed by a colon, the option is expected to have an argument,\n" +" which should be separated from it by white space.\n" +" \n" +" Each time it is invoked, getopts will place the next option in the\n" +" shell variable $name, initializing name if it does not exist, and\n" +" the index of the next argument to be processed into the shell\n" +" variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or\n" +" a shell script is invoked. When an option requires an argument,\n" +" getopts places that argument into the shell variable OPTARG.\n" +" \n" +" getopts reports errors in one of two ways. If the first character\n" +" of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In\n" +" this mode, no error messages are printed. If an invalid option is\n" +" seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a\n" +" required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and\n" +" sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in\n" +" silent mode, and an invalid option is seen, getopts places '?' into\n" +" NAME and unsets OPTARG. If a required argument is not found, a '?'\n" +" is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is\n" +" printed.\n" +" \n" +" If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the\n" +" printing of error messages, even if the first character of\n" +" OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default.\n" +" \n" +" Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if\n" +" more arguments are given, they are parsed instead.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if an option is found; fails if the end of options is\n" +" encountered or an error occurs." +msgstr "" +"Analisa argumentos de opções.\n" +" \n" +" Getopts é usado pelos procedimentos do shell para analisar parâmetros\n" +" posicionais como opções.\n" +" \n" +" OPÇÕES é uma string que contém as letras de opções a ser reconhecidas;\n" +" se uma letra é seguida por dois-pontos, é esperado que a opção tenha\n" +" um argumento, o que deveria ser separado dela por um espaço em branco.\n" +" \n" +" A cada vez que ele é chamado, getopts coloca a próxima opção\n" +" na variável shell $NOME, inicializando NOME se ela não existir,\n" +" e o índice do próximo argumento a ser processado para dentro da\n" +" variável OPTIND. OPTIND é inicializado para 1 a cada vez que o\n" +" shell ou um script shell é chamado. Quando uma opção requer\n" +" um argumento, getopts coloca aquele argumento em uma variável\n" +" shell chamada OPTARG.\n" +" \n" +" getopts relata erros em um de duas formas. Se o primeiro caractere\n" +" de OPÇÕES for caractere dois-pontos, getopts usa sistema silencioso de\n" +" relatório de erro. Neste modo, nenhuma mensagem de erro é mostrada.\n" +" Se uma opção inválida é vista, getopts coloca o caractere de opção\n" +" encontrada dentro do OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n" +" encontrado, getopts coloca um ':' em NOME e define OPTARG para o\n" +" caractere de opção encontrada. Se getopts não estiver no modo\n" +" silencioso, uma opção inválida é vista, getopts coloca um '?' em\n" +" NOME e remove definição de OPTARG. Se um argumento obrigatório não for\n" +" encontrado, um '?' é colocado em NOME, OPTARG tem sua definição " +"removida\n" +" e uma mensagem de diagnóstico é mostrada.\n" +" \n" +" Se a variável shell OPTERR possuir o valor 0, getopts desabilita a\n" +" exibição de mensagens de erro, mesmo se o primeiro caractere de\n" +" OPÇÕES não for dois-pontos. OPTERR tem o valor por padrão.\n" +" \n" +" Getopts normalmente analisa os parâmetros posicionais ($0 - $9), mas se\n" +" mais argumentos forem fornecidos, eles serão analisados.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, se uma opção for encontrada; falha se o fim das opções\n" +" for encontrado ou ocorrer um erro." + +# help exec +#: builtins.c:692 +msgid "" +"Replace the shell with the given command.\n" +" \n" +" Execute COMMAND, replacing this shell with the specified program.\n" +" ARGUMENTS become the arguments to COMMAND. If COMMAND is not " +"specified,\n" +" any redirections take effect in the current shell.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a name\tpass NAME as the zeroth argument to COMMAND\n" +" -c\texecute COMMAND with an empty environment\n" +" -l\tplace a dash in the zeroth argument to COMMAND\n" +" \n" +" If the command cannot be executed, a non-interactive shell exits, " +"unless\n" +" the shell option `execfail' is set.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless COMMAND is not found or a redirection error " +"occurs." +msgstr "" +"Substitui o shell com o comando fornecido.\n" +" \n" +" Executa COMANDO, substituindo o shell com o programa especificado.\n" +" ARGUMENTOS se tornam os argumentos para COMANDO. Se COMANDO não for\n" +" especificado, quaisquer redirecionamentos surtem efeito no shell\n" +" atual.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a NOME\tpassa NOME como argumento zero para COMANDO\n" +" -c\texecuta COMANDO com um ambiente vazio\n" +" -l\tcoloca um traço no argumento zero para COMANDO\n" +" \n" +" Se o comando não puder ser executado, um shell não-interativo sai,\n" +" a menos que a opção `execfail' esteja definida.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que COMANDO não seja encontrado ou ocorrer um\n" +" erro no redirecionamento." + +# help exit +#: builtins.c:713 +msgid "" +"Exit the shell.\n" +" \n" +" Exits the shell with a status of N. If N is omitted, the exit status\n" +" is that of the last command executed." +msgstr "" +"Sai do shell.\n" +" \n" +" Sai do shell com status igual a N. Se N for omitido, o status\n" +" de saída é o mesmo do último comando executado." + +# help exit +#: builtins.c:722 +msgid "" +"Exit a login shell.\n" +" \n" +" Exits a login shell with exit status N. Returns an error if not " +"executed\n" +" in a login shell." +msgstr "" +"Sai de um shell de login.\n" +" \n" +" Sai de um shell de login com o status de saída N. Retorna um erro\n" +" se não for executada em um shell de login." + +# help fc +#: builtins.c:732 +msgid "" +"Display or execute commands from the history list.\n" +" \n" +" fc is used to list or edit and re-execute commands from the history " +"list.\n" +" FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a\n" +" string, which means the most recent command beginning with that\n" +" string.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -e ENAME\tselect which editor to use. Default is FCEDIT, then " +"EDITOR,\n" +" \t\tthen vi\n" +" -l \tlist lines instead of editing\n" +" -n\tomit line numbers when listing\n" +" -r\treverse the order of the lines (newest listed first)\n" +" \n" +" With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, COMMAND is\n" +" re-executed after the substitution OLD=NEW is performed.\n" +" \n" +" A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'\n" +" runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes\n" +" the last command.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success or status of executed command; non-zero if an error " +"occurs." +msgstr "" +"Exibe ou executa comandos da lista do histórico.\n" +" \n" +" fc é usado para listar ou editar e re-executar comandos da lista de\n" +" histórico. PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o " +"intervalo\n" +" ou PRIMEIRO pode ser uma string, o que significa o comando mais recente\n" +" iniciando com aquela string.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -e EDITOR\tseleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT,\n" +" \t\t\tentão EDITOR, então vi\n" +" -l\t\tlista linhas ao invés de editar\n" +" -n\t\tomite números de linhas ao listar\n" +" -r\t\tordem reversa de linhas (mais novos listados primeiro)\n" +" \n" +" Com o formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', COMANDO é\n" +" re-executado após a substituição ANTIGO=NOVO ser realizada.\n" +" \n" +" Um apelido útil para usar isso é r='fc -s', de forma que digitar `r cc'\n" +" executa o último comando iniciando com `cc' e digitar `r' re-executa\n" +" o último comando.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso ou status do comando executado; ocorrendo um erro,\n" +" retorna não-zero." + +# help fg +#: builtins.c:762 +msgid "" +"Move job to the foreground.\n" +" \n" +" Place the job identified by JOB_SPEC in the foreground, making it the\n" +" current job. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the\n" +" current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Status of command placed in foreground, or failure if an error occurs." +msgstr "" +"Move um trabalho para o primeiro plano.\n" +" \n" +" Coloca o trabalho identificado por ESPEC-JOB em primeiro plano,\n" +" tornando o trabalho atual. Se ESPEC-JOB não estiver presente,\n" +" a noção do shell de trabalho atual é usada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Status do comando colocado em primeiro plano ou falha, se ocorrer um " +"erro." + +# help bg +#: builtins.c:777 +msgid "" +"Move jobs to the background.\n" +" \n" +" Place the jobs identified by each JOB_SPEC in the background, as if " +"they\n" +" had been started with `&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's " +"notion\n" +" of the current job is used.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"Move trabalhos para o plano de fundo.\n" +"\n" +" Coloca os trabalhos identificados por ESPEC-JOB em plano de fundo,\n" +" como se eles tivessem sido iniciado com `&'. Se ESPEC-JOB não\n" +" estiver presente, a noção do shell de trabalho atual é usada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja\n" +" habilitado ou ocorra um erro." + +# help hash +#: builtins.c:791 +msgid "" +"Remember or display program locations.\n" +" \n" +" Determine and remember the full pathname of each command NAME. If\n" +" no arguments are given, information about remembered commands is " +"displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\tforget the remembered location of each NAME\n" +" -l\tdisplay in a format that may be reused as input\n" +" -p pathname\tuse PATHNAME as the full pathname of NAME\n" +" -r\tforget all remembered locations\n" +" -t\tprint the remembered location of each NAME, preceding\n" +" \t\teach location with the corresponding NAME if multiple\n" +" \t\tNAMEs are given\n" +" Arguments:\n" +" NAME\tEach NAME is searched for in $PATH and added to the list\n" +" \t\tof remembered commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is not found or an invalid option is given." +msgstr "" +"Memoriza ou exibe localizações de programas.\n" +" \n" +" Determina e memoriza do caminho completo de cada comando NOME. Se " +"nenhum\n" +" argumento for fornecido, exibe informação sobre comandos memorizados.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -d\t\tesquece a localização memorizada de cada NOME\n" +" -l\t\texibe em um formato que pode ser usado como entrada\n" +" -p CAMINHO\tusa CAMINHO como o caminho completo de NOME\n" +" -r\t\tesquece de todas as localizações memorizadas\n" +" -t\t\tmostra a localização memorizada de cada NOME, iniciando\n" +" \t\t\tcada localização com o NOME correspondente, se múltiplos\n" +" \t\t\tNOMEs forem fornecidos\n" +" Argumentos:\n" +" NOME\t\tCada NOME é pesquisado em $PATH e adicionado à lista de\n" +" \t\t\tcomandos memorizados.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que NOME não seja encontrado ou uma opção\n" +" inválida seja fornecida." + +# help help +#: builtins.c:816 +msgid "" +"Display information about builtin commands.\n" +" \n" +" Displays brief summaries of builtin commands. If PATTERN is\n" +" specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN,\n" +" otherwise the list of help topics is printed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d\toutput short description for each topic\n" +" -m\tdisplay usage in pseudo-manpage format\n" +" -s\toutput only a short usage synopsis for each topic matching\n" +" \t\tPATTERN\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" PATTERN\tPattern specifying a help topic\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless PATTERN is not found or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"Exibe informação sobre comandos internos (builtin).\n" +" \n" +" Exibe resumos de comandos internos. Se PADRÃO for especificado,\n" +" fornece ajuda detalhada sobre todos os comandos correspondendo\n" +" a PADRÃO; do contrário, a lista de tópicos de ajuda é mostrada.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -d\texibe uma descrição breve para cada tópico\n" +" -m\texibe o uso em formato pseudo-manpage\n" +" -s\texibe apenas uma breve sinopse de uso para cada tópico\n" +" \t\tcorrespondendo a PADRÃO\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" PADRÃO\tPadrão especificando um tópico de ajuda\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que PADRÃO não seja encontrado ou uma opção\n" +" inválida seja fornecida." + +#: builtins.c:840 +msgid "" +"Display or manipulate the history list.\n" +" \n" +" Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" +" entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" +" -d offset\tdelete the history entry at position OFFSET. Negative\n" +" \t\toffsets count back from the end of the history list\n" +" \n" +" -a\tappend history lines from this session to the history file\n" +" -n\tread all history lines not already read from the history file\n" +" \t\tand append them to the history list\n" +" -r\tread the history file and append the contents to the history\n" +" \t\tlist\n" +" -w\twrite the current history to the history file\n" +" \n" +" -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" +" \t\twithout storing it in the history list\n" +" -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" +" \n" +" If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" +" if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" +" \n" +" If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is used\n" +" as a format string for strftime(3) to print the time stamp associated\n" +" with each displayed history entry. No time stamps are printed " +"otherwise.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Exibe ou manipula a lista de histórico.\n" +" \n" +" Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n" +" entrada modificada com um `*'. Um argumento de N lista apenas as\n" +" últimas N entradas.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -c\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n" +" -d POSIÇÃO\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO. " +"Posições\n" +"\t\t\tnegativas contam a partir do fim da lista de histórico\n" +" \n" +" -a\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n" +" \t\t\thistórico\n" +" -n\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n" +" \t\t\tarquivo de histórico e anexa-os à lista de histórico\n" +" -r\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n" +" -w\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico\n" +" \n" +" -p\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n" +" \t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n" +" -s\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n" +" \n" +" Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n" +" Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será usado;\n" +" senão, usa de ~/.bash_history.\n" +" \n" +" Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor é\n" +" usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a marca\n" +" de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do contrário,\n" +" nenhuma marca de tempo é mostrada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro." + +# help jobs +#: builtins.c:877 +msgid "" +"Display status of jobs.\n" +" \n" +" Lists the active jobs. JOBSPEC restricts output to that job.\n" +" Without options, the status of all active jobs is displayed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tlists process IDs in addition to the normal information\n" +" -n\tlists only processes that have changed status since the last\n" +" \t\tnotification\n" +" -p\tlists process IDs only\n" +" -r\trestrict output to running jobs\n" +" -s\trestrict output to stopped jobs\n" +" \n" +" If -x is supplied, COMMAND is run after all job specifications that\n" +" appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's\n" +" process group leader.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs.\n" +" If -x is used, returns the exit status of COMMAND." +msgstr "" +"Exibe status de trabalhos.\n" +" \n" +" Lista os trabalhos ativos. ESPEC-JOB restringe a saída àquele trabalho.\n" +" Não sendo informado qualquer opção, o status de todos os trabalhos\n" +" ativos é exibido.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -l\tlista IDs de processo junto com a informação normal\n" +" -n\tlista apenas processos que tiverem seu status alterado desde\n" +" \t\ta última notificação\n" +" -p\tlista apenas IDs de processo\n" +" -r\trestringe a saída apenas a trabalhos em execução\n" +" -s\trestringe a saída apenas a trabalhos parados\n" +" \n" +" Se -x for fornecido, COMANDO é executado após as demais especificações\n" +" de trabalho que aparecerem em ARGs terem sido substituídas com o ID de\n" +" processo daquele líder de grupo de processos do trabalhos.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro. Se -x for usado, retorna o status de saída do COMANDO." + +# help disown +#: builtins.c:904 +msgid "" +"Remove jobs from current shell.\n" +" \n" +" Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs. Without\n" +" any JOBSPECs, the shell uses its notion of the current job.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tremove all jobs if JOBSPEC is not supplied\n" +" -h\tmark each JOBSPEC so that SIGHUP is not sent to the job if the\n" +" \t\tshell receives a SIGHUP\n" +" -r\tremove only running jobs\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option or JOBSPEC is given." +msgstr "" +"Remove trabalhos do shell atual.\n" +" \n" +" Remove cada argumento ESPEC-JOB da tabela de trabalhos ativos. Sem\n" +" qualquer ESPEC-JOB, o shell usa sua noção de trabalho atual.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a\tremove todos os trabalhos se ESPEC-JOB não for fornecido\n" +" -h\tmarca cada ESPEC-JOB, de forma que SIGHUP não seja fornecido\n" +" \t\tao trabalho, caso o shell receba um SIGHUP\n" +" -r\tremove apenas trabalhos em execução\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida ou ESPEC-JOB inválido\n" +" sejam fornecidos." + +# help kill +#: builtins.c:923 +msgid "" +"Send a signal to a job.\n" +" \n" +" Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" +" SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" +" SIGTERM is assumed.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -s sig\tSIG is a signal name\n" +" -n sig\tSIG is a signal number\n" +" -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" +" \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +" -L\tsynonym for -l\n" +" \n" +" Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be used\n" +" instead of process IDs, and allows processes to be killed if the limit\n" +" on processes that you can create is reached.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +msgstr "" +"Envia um sinal para um trabalho.\n" +"\n" +" Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n" +" informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n" +" não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -s SIGSPEC\tSIGSPEC especifica o nome do sinal\n" +" -n SIGNUM\t\tSIGNUM representa um número de sinal\n" +" -l\t\t\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n" +" \t\t\t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n" +" \t\t\t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n" +" -L\t\t\tsinônimo de -l\n" +" \n" +" `Kill' é um comando interno do shell por duas razões: ele permite\n" +" IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n" +" que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n" +" criar seja atingido.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro." + +# help let +#: builtins.c:947 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expressions.\n" +" \n" +" Evaluate each ARG as an arithmetic expression. Evaluation is done in\n" +" fixed-width integers with no check for overflow, though division by 0\n" +" is trapped and flagged as an error. The following list of operators is\n" +" grouped into levels of equal-precedence operators. The levels are " +"listed\n" +" in order of decreasing precedence.\n" +" \n" +" \tid++, id--\tvariable post-increment, post-decrement\n" +" \t++id, --id\tvariable pre-increment, pre-decrement\n" +" \t-, +\t\tunary minus, plus\n" +" \t!, ~\t\tlogical and bitwise negation\n" +" \t**\t\texponentiation\n" +" \t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder\n" +" \t+, -\t\taddition, subtraction\n" +" \t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts\n" +" \t<=, >=, <, >\tcomparison\n" +" \t==, !=\t\tequality, inequality\n" +" \t&\t\tbitwise AND\n" +" \t^\t\tbitwise XOR\n" +" \t|\t\tbitwise OR\n" +" \t&&\t\tlogical AND\n" +" \t||\t\tlogical OR\n" +" \texpr ? expr : expr\n" +" \t\t\tconditional operator\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |=\tassignment\n" +" \n" +" Shell variables are allowed as operands. The name of the variable\n" +" is replaced by its value (coerced to a fixed-width integer) within\n" +" an expression. The variable need not have its integer attribute\n" +" turned on to be used in an expression.\n" +" \n" +" Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in\n" +" parentheses are evaluated first and may override the precedence\n" +" rules above.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; let returns 0 otherwise." +msgstr "" +"Avalia expressões aritméticas.\n" +" \n" +" Avalia cada ARG como uma expressão aritmética. A avaliação é feita\n" +" em inteiros com largura fixa com nenhuma verificação de estouro de\n" +" pilha. A lista de operadores a seguir está agrupada em níveis de\n" +" operadores de igual precedência. Os níveis estão listados em ordem\n" +" de precedência decrescente.\n" +" \n" +" \tid++, id-- pós-acréscimo, pós-decréscimo de variável\n" +" \t++id, --id pré-acréscimo, pré-decréscimo de variável\n" +" \t-, + menos, mais unário\n" +" \t!, ~ negação lógica e bit-a-bit\n" +" \t** exponenciação\n" +" \t*, /, % multiplicação, divisão, resto de divisão\n" +" \t+, - adição, subtração\n" +" \t<<, >> deslocamento bit-a-bit para esquerda, direita\n" +" \t<=, >=, <, > comparação\n" +" \t==, != igualdade, desigualdade\n" +" \t& E (AND) bit-a-bit\n" +" \t^ OU eXclusivo (XOR) bit-a-bit\n" +" \t| OU (OR) bit-a-bit\n" +" \t&& E lógico\n" +" \t|| OU lógico\n" +" \texpr ? expr : expr operador condicional\n" +" \t=, *=, /=, %=,\n" +" \t+=, -=, <<=, >>=,\n" +" \t&=, ^=, |= atribuição\n" +" \n" +" As variáveis de shell são permitidas como operandos. O nome da\n" +" variável é substituída pelo seu valor (coagida a um inteiro com\n" +" largura fixa) dentro de uma expressão. A variável não precisa ter\n" +" seu atributo de `inteiro' ligado para ser usada em uma expressão.\n" +" \n" +" Operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões em\n" +" parênteses são avaliados primeiro e podem sobrescrever as regras de\n" +" precedência acima.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Se o último ARG for avaliado como 0, let retorna 1; do contrário,\n" +" let retorna 0." + +# help read +#: builtins.c:992 +msgid "" +"Read a line from the standard input and split it into fields.\n" +" \n" +" Reads a single line from the standard input, or from file descriptor FD\n" +" if the -u option is supplied. The line is split into fields as with " +"word\n" +" splitting, and the first word is assigned to the first NAME, the second\n" +" word to the second NAME, and so on, with any leftover words assigned to\n" +" the last NAME. Only the characters found in $IFS are recognized as " +"word\n" +" delimiters.\n" +" \n" +" If no NAMEs are supplied, the line read is stored in the REPLY " +"variable.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a array\tassign the words read to sequential indices of the array\n" +" \t\tvariable ARRAY, starting at zero\n" +" -d delim\tcontinue until the first character of DELIM is read, rather\n" +" \t\tthan newline\n" +" -e\tuse Readline to obtain the line\n" +" -i text\tuse TEXT as the initial text for Readline\n" +" -n nchars\treturn after reading NCHARS characters rather than waiting\n" +" \t\tfor a newline, but honor a delimiter if fewer than\n" +" \t\tNCHARS characters are read before the delimiter\n" +" -N nchars\treturn only after reading exactly NCHARS characters, " +"unless\n" +" \t\tEOF is encountered or read times out, ignoring any\n" +" \t\tdelimiter\n" +" -p prompt\toutput the string PROMPT without a trailing newline before\n" +" \t\tattempting to read\n" +" -r\tdo not allow backslashes to escape any characters\n" +" -s\tdo not echo input coming from a terminal\n" +" -t timeout\ttime out and return failure if a complete line of\n" +" \t\tinput is not read within TIMEOUT seconds. The value of the\n" +" \t\tTMOUT variable is the default timeout. TIMEOUT may be a\n" +" \t\tfractional number. If TIMEOUT is 0, read returns\n" +" \t\timmediately, without trying to read any data, returning\n" +" \t\tsuccess only if input is available on the specified\n" +" \t\tfile descriptor. The exit status is greater than 128\n" +" \t\tif the timeout is exceeded\n" +" -u fd\tread from file descriptor FD instead of the standard input\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return code is zero, unless end-of-file is encountered, read times " +"out\n" +" (in which case it's greater than 128), a variable assignment error " +"occurs,\n" +" or an invalid file descriptor is supplied as the argument to -u." +msgstr "" +"Lê uma linha da entrada padrão e separa em campos.\n" +"\n" +" Lê uma linha da entrada padrão ou do descritor de arquivo FD, caso a\n" +" opção -u seja fornecida. A linha é separada em campos, na mesma forma " +"de\n" +" separação de palavras, e a primeira palavra é atribuída ao primeiro " +"NOME,\n" +" o segundo ao segundo NOME e por aí vai, com qualquer palavras restantes\n" +" atribuídas para o último NOME. Apenas os caracteres encontrados em $IFS\n" +" são reconhecidos como delimitadores de palavras.\n" +" \n" +" Se nenhum NOME for fornecido, a linha lida é armazenada na variável\n" +" REPLY (resposta).\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a ARRAY atribui as palavras lidas a índices sequenciais da\n" +" variável array ARRAY, iniciando em zero\n" +" -d DELIM continua até o primeiro caractere de DELIM ser lido, ao\n" +" invés de nova linha\n" +" -e usa Readline para obter a linha\n" +" -i TEXTO usa TEXTO como o texto inicial para Readline\n" +" -n NCHARS retorna após ler NCHARS caracteres, ao invés de esperar\n" +" por uma nova linha, mas respeita um delimitador se " +"número\n" +" de caracteres menor que NCHARS sejam lidos antes do\n" +" delimitador\n" +" -N NCHARS retorna apenas após ler exatamente NCHARS caracteres, a\n" +" menos que EOF (fim do arquivo) seja encontrado ou " +"`read'\n" +" esgote o tempo limite, ignorando qualquer delimitador\n" +" -p CONFIRMAR mostra a string PROMPT sem remover nova linha antes de\n" +" tentar ler\n" +" -r não mostra barra invertida para escapar quaisquer\n" +" caracteres\n" +" -s não ecoa entrada vindo de um terminal\n" +" -t TEMPO esgota-se o tempo limite e retorna falha, caso uma toda\n" +" uma linha não seja lida em TEMPO segundos. O valor da\n" +" variável TMOUT é o tempo limite padrão. TEMPO pode ser " +"um\n" +" número fracionado. SE TEMPO for 0, `read' retorna " +"sucesso\n" +" apenas se a entrada estiver disponível no descritor de\n" +" arquivo especificado. O status de saída é maior que " +"128,\n" +" se o tempo limite for excedido\n" +" -u FD lê do descritor de arquivo FD, ao invés da entrada " +"padrão\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" O código de retorno é zero, a menos que o EOF (fim do arquivo) seja\n" +" encontrado, `read' esgote o tempo limite (caso em que o código de " +"retorno\n" +" será 128), ocorra erro de atribuição de uma variável ou um descritor de\n" +" arquivo inválido seja fornecido como argumento para -u." + +# help return +#: builtins.c:1039 +msgid "" +"Return from a shell function.\n" +" \n" +" Causes a function or sourced script to exit with the return value\n" +" specified by N. If N is omitted, the return status is that of the\n" +" last command executed within the function or script.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns N, or failure if the shell is not executing a function or script." +msgstr "" +"Retorna de uma função de shell.\n" +" \n" +" Causa uma função ou script carregado (source) a sair retornando o valor\n" +" especificado por N. Se N for omitido, o status de retorno é do último\n" +" comando executado dentro da função ou script.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna N ou falha se o shell não estiver executando uma função ou\n" +" script." + +# help set +#: builtins.c:1052 +msgid "" +"Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" +" \n" +" Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" +" display the names and values of shell variables.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a Mark variables which are modified or created for export.\n" +" -b Notify of job termination immediately.\n" +" -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" +" -f Disable file name generation (globbing).\n" +" -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" +" -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" +" command, not just those that precede the command name.\n" +" -m Job control is enabled.\n" +" -n Read commands but do not execute them.\n" +" -o option-name\n" +" Set the variable corresponding to option-name:\n" +" allexport same as -a\n" +" braceexpand same as -B\n" +" emacs use an emacs-style line editing interface\n" +" errexit same as -e\n" +" errtrace same as -E\n" +" functrace same as -T\n" +" hashall same as -h\n" +" histexpand same as -H\n" +" history enable command history\n" +" ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" +" interactive-comments\n" +" allow comments to appear in interactive commands\n" +" keyword same as -k\n" +" monitor same as -m\n" +" noclobber same as -C\n" +" noexec same as -n\n" +" noglob same as -f\n" +" nolog currently accepted but ignored\n" +" notify same as -b\n" +" nounset same as -u\n" +" onecmd same as -t\n" +" physical same as -P\n" +" pipefail the return value of a pipeline is the status of\n" +" the last command to exit with a non-zero status,\n" +" or zero if no command exited with a non-zero " +"status\n" +" posix change the behavior of bash where the default\n" +" operation differs from the Posix standard to\n" +" match the standard\n" +" privileged same as -p\n" +" verbose same as -v\n" +" vi use a vi-style line editing interface\n" +" xtrace same as -x\n" +" -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match.\n" +" Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" +" functions. Turning this option off causes the effective uid and\n" +" gid to be set to the real uid and gid.\n" +" -t Exit after reading and executing one command.\n" +" -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" +" -v Print shell input lines as they are read.\n" +" -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" +" -B the shell will perform brace expansion\n" +" -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" +" by redirection of output.\n" +" -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" +" -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" +" by default when the shell is interactive.\n" +" -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" +" such as cd which change the current directory.\n" +" -T If set, the DEBUG and RETURN traps are inherited by shell " +"functions.\n" +" -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +" If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" +" are unset.\n" +" - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +" The -x and -v options are turned off.\n" +" \n" +" Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" +" flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" +" set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional\n" +" parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" +" ARGs are given, all shell variables are printed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given." +msgstr "" +"Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros " +"posicionais\n" +"do shell:\n" +" \n" +" Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou mostra\n" +" os nomes ou valores de variáveis shell.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para " +"exportação.\n" +" -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n" +" -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n" +" -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n" +" -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são " +"procurados.\n" +" -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para um\n" +" comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n" +" -m Controle de trabalho está habilitado.\n" +" -n Lê comandos, mas não os executa.\n" +" -o NOME-OPÇÃO\n" +" Define a variável correspondendo a NOME-OPÇÃO:\n" +" allexport mesmo que -a\n" +" braceexpand mesmo que -B\n" +" emacs usa interface de edição de linha estilo Emacs\n" +" errexit mesmo que -e\n" +" errtrace mesmo que -E\n" +" functrace mesmo que -T\n" +" hashall mesmo que -h\n" +" histexpand mesmo que -H\n" +" history habilita histórico de comandos\n" +" ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n" +" interactive-comments\n" +" permite mostrar comentários em comandos " +"interativos\n" +" keyword mesmo que -k\n" +" monitor mesmo que -m\n" +" noclobber mesmo que -C\n" +" noexec mesmo que -n\n" +" noglob mesmo que -f\n" +" nolog atualmente aceito, mas ignorado\n" +" notify mesmo que -b\n" +" nounset mesmo que -u\n" +" onecmd mesmo que -t\n" +" physical mesmo que -P\n" +" pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é o\n" +" status do último comando a sair com status não-" +"zero,\n" +" ou zero se nenhum comando saiu com status não " +"zero\n" +" posix altera o comportamento do bash, onde a operação\n" +" padrão diverge dos padrões do Posix para\n" +" corresponder a estes padrões\n" +" privileged mesmo que -p\n" +" verbose mesmo que -v\n" +" vi usa interface de edição de linha estilo vi\n" +" xtrace mesmo que -x\n" +" -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não " +"corresponderem.\n" +" Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de funções " +"da\n" +" shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo serem\n" +" os uid e gid reais.\n" +" -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n" +" -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando " +"substituindo.\n" +" -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem lidas.\n" +" -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme " +"executados.\n" +" -B o shell vai realizar expansão de chaves\n" +" -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n" +" sobrescritos por redirecionamento da saída.\n" +" -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n" +" -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa sinalização " +"está\n" +" habilitada por padrão quando shell é interativa.\n" +" -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, " +"tais\n" +" como `cd' (que altera o diretório atual).\n" +" -T Se definido, a armadilha DEBUG e RETURN são herdadas por funções " +"do shell.\n" +" -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +"posicionais.\n" +" Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais são\n" +" limpos (unset).\n" +" - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +"posicionais.\n" +" As opções -x e -v são desligadas.\n" +" \n" +" Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n" +" sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. As\n" +" sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n " +"ARGs\n" +" restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, " +"$2,\n" +" .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n" +" mostradas.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida." + +# help unset +#: builtins.c:1137 +msgid "" +"Unset values and attributes of shell variables and functions.\n" +" \n" +" For each NAME, remove the corresponding variable or function.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\ttreat each NAME as a shell function\n" +" -v\ttreat each NAME as a shell variable\n" +" -n\ttreat each NAME as a name reference and unset the variable itself\n" +" \t\trather than the variable it references\n" +" \n" +" Without options, unset first tries to unset a variable, and if that " +"fails,\n" +" tries to unset a function.\n" +" \n" +" Some variables cannot be unset; also see `readonly'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a NAME is read-only." +msgstr "" +"Remove valores e atributos de variáveis e funções do shell.\n" +" \n" +" Para cada NOME, remove a variável ou função correspondente.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -f trata cada NOME como uma função de shell\n" +" -v trata cada NOME como uma variável de shell\n" +" -n trata cada NOME como um nome referência e remove o valor em si\n" +" ao invés da variável a qual ele se refere\n" +" \n" +" Se opções, `unset' primeiro tenta remover uma variável e, se falhar,\n" +" tenta remover uma função.\n" +" \n" +" Algumas variáveis não podem ser removida; veja também `readonly'.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" um NOME seja somente-leitura." + +# help export +#: builtins.c:1159 +msgid "" +"Set export attribute for shell variables.\n" +" \n" +" Marks each NAME for automatic export to the environment of subsequently\n" +" executed commands. If VALUE is supplied, assign VALUE before " +"exporting.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -n\tremove the export property from each NAME\n" +" -p\tdisplay a list of all exported variables and functions\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"Define atributo de exportação para variáveis shell.\n" +" \n" +" Marca cada NOME para exportação automática para o ambiente dos comandos\n" +" executados subsequentemente. Se VALOR for fornecido, atribui VALOR " +"antes\n" +" de exportar.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -f\tfaz referência a funções do shell\n" +" -n\tremove a propriedade de exportação para cada NOME\n" +" -p\texibe uma lista de todas as variáveis e funções exportadas\n" +" \n" +" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" NOME seja inválido." + +# help readonly +#: builtins.c:1178 +msgid "" +"Mark shell variables as unchangeable.\n" +" \n" +" Mark each NAME as read-only; the values of these NAMEs may not be\n" +" changed by subsequent assignment. If VALUE is supplied, assign VALUE\n" +" before marking as read-only.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\trefer to indexed array variables\n" +" -A\trefer to associative array variables\n" +" -f\trefer to shell functions\n" +" -p\tdisplay a list of all readonly variables or functions,\n" +" \t\tdepending on whether or not the -f option is given\n" +" \n" +" An argument of `--' disables further option processing.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or NAME is invalid." +msgstr "" +"Marca variáveis shell como inalteráveis.\n" +" \n" +" Marca cada NOME como somente-leitura; os valores desses NOMEs pode não\n" +" ser alterados por atribuídos subsequentes. Se VALOR for fornecido,\n" +" atribui VALOR antes de marcar como somente-leitura.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a\tfaz referência a variáveis array indexados\n" +" -A\tfaz referência a variáveis array associativos\n" +" -f\tfaz referência a funções de shell\n" +" -p\texibe uma lista de todas as variáveis ou funções somente-leitura,\n" +" \t\tdependendo da opção -f ser informada ou não\n" +" \n" +" Um argumento de `--' desabilita processamento de opções posteriores.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" NOME seja inválido." + +# help shift +#: builtins.c:1200 +msgid "" +"Shift positional parameters.\n" +" \n" +" Rename the positional parameters $N+1,$N+2 ... to $1,$2 ... If N is\n" +" not given, it is assumed to be 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless N is negative or greater than $#." +msgstr "" +"Desloca parâmetros posicionais.\n" +" \n" +" Renomeia os parâmetros posicionais $N+1,$N+2 ... até $1,$2 ... Se N " +"não\n" +" for fornecido, presume-se que ele seja 1.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que N seja negativo ou maior que $#." + +# help source +#: builtins.c:1212 builtins.c:1227 +msgid "" +"Execute commands from a file in the current shell.\n" +" \n" +" Read and execute commands from FILENAME in the current shell. The\n" +" entries in $PATH are used to find the directory containing FILENAME.\n" +" If any ARGUMENTS are supplied, they become the positional parameters\n" +" when FILENAME is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed in FILENAME; fails if\n" +" FILENAME cannot be read." +msgstr "" +"Executa comandos de um arquivo no shell atual.\n" +" \n" +" Lê e executa comandos de ARQUIVO no shell atual. As entradas em\n" +" $PATH são usadas para localizar o diretório contendo ARQUIVO. Se\n" +" quaisquer ARGUMENTOS forem fornecidos, eles se tornam parâmetros\n" +" posicionais quando ARQUIVO é executado.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado em ARQUIVO; falha se\n" +" ARQUIVO não puder ser lido." + +# help suspend +#: builtins.c:1243 +msgid "" +"Suspend shell execution.\n" +" \n" +" Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT signal.\n" +" Unless forced, login shells cannot be suspended.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -f\tforce the suspend, even if the shell is a login shell\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless job control is not enabled or an error occurs." +msgstr "" +"Suspende execução do shell.\n" +" \n" +" Suspende a execução deste shell até que receba um sinal SIGCONT.\n" +" A menos que seja forçado, `shells` de login não podem ser suspensas.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -f\tforça a suspensão, ainda que o shell seja um de login\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que controle de trabalho não esteja habilitado\n" +" ou ocorra um erro." + +# help test +#: builtins.c:1259 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" Exits with a status of 0 (true) or 1 (false) depending on\n" +" the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary\n" +" expressions are often used to examine the status of a file. There\n" +" are string operators and numeric comparison operators as well.\n" +" \n" +" The behavior of test depends on the number of arguments. Read the\n" +" bash manual page for the complete specification.\n" +" \n" +" File operators:\n" +" \n" +" -a FILE True if file exists.\n" +" -b FILE True if file is block special.\n" +" -c FILE True if file is character special.\n" +" -d FILE True if file is a directory.\n" +" -e FILE True if file exists.\n" +" -f FILE True if file exists and is a regular file.\n" +" -g FILE True if file is set-group-id.\n" +" -h FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -L FILE True if file is a symbolic link.\n" +" -k FILE True if file has its `sticky' bit set.\n" +" -p FILE True if file is a named pipe.\n" +" -r FILE True if file is readable by you.\n" +" -s FILE True if file exists and is not empty.\n" +" -S FILE True if file is a socket.\n" +" -t FD True if FD is opened on a terminal.\n" +" -u FILE True if the file is set-user-id.\n" +" -w FILE True if the file is writable by you.\n" +" -x FILE True if the file is executable by you.\n" +" -O FILE True if the file is effectively owned by you.\n" +" -G FILE True if the file is effectively owned by your group.\n" +" -N FILE True if the file has been modified since it was last " +"read.\n" +" \n" +" FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than file2 (according to\n" +" modification date).\n" +" \n" +" FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2.\n" +" \n" +" FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2.\n" +" \n" +" String operators:\n" +" \n" +" -z STRING True if string is empty.\n" +" \n" +" -n STRING\n" +" STRING True if string is not empty.\n" +" \n" +" STRING1 = STRING2\n" +" True if the strings are equal.\n" +" STRING1 != STRING2\n" +" True if the strings are not equal.\n" +" STRING1 < STRING2\n" +" True if STRING1 sorts before STRING2 " +"lexicographically.\n" +" STRING1 > STRING2\n" +" True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically.\n" +" \n" +" Other operators:\n" +" \n" +" -o OPTION True if the shell option OPTION is enabled.\n" +" -v VAR True if the shell variable VAR is set.\n" +" -R VAR True if the shell variable VAR is set and is a name\n" +" reference.\n" +" ! EXPR True if expr is false.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true.\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne,\n" +" -lt, -le, -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal,\n" +" less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal\n" +" than ARG2.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if EXPR evaluates to true; fails if EXPR evaluates to\n" +" false or an invalid argument is given." +msgstr "" +"Avalia expressão condicional.\n" +" \n" +" Sai com um status de 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) dependendo da " +"avaliação\n" +" de EXPR. As expressões podem ser unárias ou binárias. Expressões " +"unárias\n" +" são normalmente usadas para examinar o status de um arquivo. Há\n" +" operadores de strings e também há operadores de comparação numérica.\n" +" \n" +" O comportamento do teste depende do número de argumentos. Leia a página\n" +" de manual do `bash' para a especificação completa.\n" +" \n" +" Operadores de arquivos:\n" +" \n" +" -a ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n" +" -b ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um bloco especial.\n" +" -c ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um caractere especial.\n" +" -d ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um diretório.\n" +" -e ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir.\n" +" -f ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e for um arquivo " +"normal.\n" +" -g ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for set-group-id.\n" +" -h ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n" +" -L ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um link simbólico.\n" +" -k ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo tiver o bit `sticky' definido.\n" +" -p ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um `pipe' dado.\n" +" -r ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um legível por você.\n" +" -s ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo existir e não estiver vazio.\n" +" -S ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo for um socket.\n" +" -t FD Verdadeiro, se FD estiver aberto em um terminal.\n" +" -u ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo estiver com set-user-id.\n" +" -w ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser escrito por você.\n" +" -x ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo puder ser executado por você.\n" +" -O ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for seu (owned).\n" +" -G ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo efetivamente for do seu grupo.\n" +" -N ARQUIVO Verdadeiro, se arquivo foi modificado desde a última\n" +" leitura.\n" +" \n" +" ARQ1 -nt ARQ2 Verdadeiro se ARQ1 for mais novo que ARQ2, conforme\n" +" última data de modificação.\n" +" \n" +" ARQ1 -ot ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for mais velho que ARQ2.\n" +" \n" +" ARQ1 -ef ARQ2 Verdadeiro, se ARQ1 for um link rígido para ARQ2.\n" +" \n" +" Operadores de string:\n" +" \n" +" -z STRING Verdadeiro, se string estiver vazia.\n" +" \n" +" -n STRING\n" +" STRING Verdadeiro, se string não estiver vazia.\n" +" \n" +" STRING1 = STRING2\n" +" Verdadeiro, se strings forem iguais.\n" +" STRING1 != STRING2\n" +" Verdadeiro, se strings não forem iguais.\n" +" STRING1 < STRING2\n" +" Verdadeiro, se STRING1 estiver antes de STRING2, de\n" +" acordo com a ordem alfabética.\n" +" STRING1 > STRING2\n" +" Verdadeiro, se STRING1 estiver depois de STRING2, de\n" +" acordo com a ordem alfabética.\n" +" \n" +" Outros operadores:\n" +" \n" +" -o OPÇÃO Verdadeiro, se a opção shell OPÇÃO estiver habilitada.\n" +" -v VAR Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida.\n" +" -R VAR Verdadeiro, se a variável shell VAR estiver definida\n" +" e for uma referência de nome.\n" +" ! EXPR Verdadeiro, se a expressão EXPR for falsa.\n" +" EXPR1 -a EXPR2 Verdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras.\n" +" EXPR1 -o EXPR2 Verdadeiro, se ao menos uma das expressões for " +"verdadeira.\n" +" \n" +" arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP é um dentre -eq, -ne, -lt, -" +"le,\n" +" -gt, or -ge.\n" +" \n" +" Operadores binários de aritmética retornam verdadeiro se ARG1 for " +"igual,\n" +" não-igual, menor-que, menor-ou-igual-a ou maior-ou-igual-a ARG2.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, se EXPR for avaliada como verdadeira; falha, se EXPR " +"for\n" +" avaliada como falsa ou um argumento inválido for informado." + +# help [ +#: builtins.c:1341 +msgid "" +"Evaluate conditional expression.\n" +" \n" +" This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last argument must\n" +" be a literal `]', to match the opening `['." +msgstr "" +"Avalia expressões condicionais.\n" +" \n" +" Esse é um sinônimo para o comando interno `test', mas o último\n" +" argumento deve ser um `]' literal, para corresponder ao `[' que abriu." + +# help times +#: builtins.c:1350 +msgid "" +"Display process times.\n" +" \n" +" Prints the accumulated user and system times for the shell and all of " +"its\n" +" child processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Always succeeds." +msgstr "" +"Exibe tempos de processos.\n" +" \n" +" Imprime os tempos de sistema e de usuário acumulados pelo shell e\n" +" todos seus processo filhos.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Sempre com sucesso." + +# help trap +#: builtins.c:1362 +msgid "" +"Trap signals and other events.\n" +" \n" +" Defines and activates handlers to be run when the shell receives " +"signals\n" +" or other conditions.\n" +" \n" +" ARG is a command to be read and executed when the shell receives the\n" +" signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent (and a single SIGNAL_SPEC\n" +" is supplied) or `-', each specified signal is reset to its original\n" +" value. If ARG is the null string each SIGNAL_SPEC is ignored by the\n" +" shell and by the commands it invokes.\n" +" \n" +" If a SIGNAL_SPEC is EXIT (0) ARG is executed on exit from the shell. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed before every simple command. " +"If\n" +" a SIGNAL_SPEC is RETURN, ARG is executed each time a shell function or " +"a\n" +" script run by the . or source builtins finishes executing. A " +"SIGNAL_SPEC\n" +" of ERR means to execute ARG each time a command's failure would cause " +"the\n" +" shell to exit when the -e option is enabled.\n" +" \n" +" If no arguments are supplied, trap prints the list of commands " +"associated\n" +" with each signal.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -l\tprint a list of signal names and their corresponding numbers\n" +" -p\tdisplay the trap commands associated with each SIGNAL_SPEC\n" +" \n" +" Each SIGNAL_SPEC is either a signal name in or a signal " +"number.\n" +" Signal names are case insensitive and the SIG prefix is optional. A\n" +" signal may be sent to the shell with \"kill -signal $$\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless a SIGSPEC is invalid or an invalid option is " +"given." +msgstr "" +"Tratamento de sinais e outros eventos.\n" +" \n" +" Define e ativa manipuladores a serem executados quando o shell recebe\n" +" sinais ou outras condições.\n" +" \n" +" ARG é um comando a ser lido e executado quando o shell recebe o\n" +" ESPEC-SINAL do(s) sinal(is). Se ARG for vazio (e um único ESPEC-SINAL\n" +" for informado) ou `-', cada sinal especificado é redefinido para seu\n" +" valor original. Se ARG for uma string nula, cada ESPEC-SINAL é ignorado\n" +" pela seu shell e pelos comados chamados por ela.\n" +" \n" +" Se um ESPEC-SINAL for EXIT (0), ARG é executado na saída do shell.\n" +" Se ESPEC-SINAL for DEBUG, ARG é executado antes de todo comando.\n" +" Se ESPEC-SINAL for RETURN, ARG é executado toda vez que uma função ou\n" +" um script shell executados pelos comandos internos `.' ou `source'\n" +" finalizarem suas execuções. Um ESPEC-SINAL sendo ERR significa executar\n" +" ARG toda vez que uma falha do comando poderia causar o shell sair,\n" +" quando a opção -e está habilitada.\n" +" \n" +" Se nenhum argumento for fornecido, `trap' imprime a lista de comandos\n" +" associados a cada sinal.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -l\timprime uma lista de nomes de sinais e seus números\n" +" \t\tcorrespondentes\n" +" -p\texibe os comandos associados ao tratamento com cada\n" +" \t\tESPEC-SINAL\n" +" \n" +" Cada ESPEC-SINAL é um nome de sinal em ou um número\n" +" de sinal. Nomes de sinais são sensíveis a caracteres maiúsculo e\n" +" minúsculo e o prefixo SIG (sinal) é opcional. Um SINAL pode ser enviado\n" +" para o shell com \"kill -SINAL $$\".\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que um ESPEC-SINAL seja inválido ou\n" +" uma opção inválida seja fornecida." + +# help type +#: builtins.c:1398 +msgid "" +"Display information about command type.\n" +" \n" +" For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a\n" +" command name.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -a\tdisplay all locations containing an executable named NAME;\n" +" \t\tincludes aliases, builtins, and functions, if and only if\n" +" \t\tthe `-p' option is not also used\n" +" -f\tsuppress shell function lookup\n" +" -P\tforce a PATH search for each NAME, even if it is an alias,\n" +" \t\tbuiltin, or function, and returns the name of the disk file\n" +" \t\tthat would be executed\n" +" -p\treturns either the name of the disk file that would be executed,\n" +" \t\tor nothing if `type -t NAME' would not return `file'\n" +" -t\toutput a single word which is one of `alias', `keyword',\n" +" \t\t`function', `builtin', `file' or `', if NAME is an alias,\n" +" \t\tshell reserved word, shell function, shell builtin, disk file,\n" +" \t\tor not found, respectively\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" NAME\tCommand name to be interpreted.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if all of the NAMEs are found; fails if any are not " +"found." +msgstr "" +"Exibe informação sobre o tipo de comando.\n" +" \n" +" Para cada NOME, indica como ele seria interpretado se fosse usado como\n" +" um nome de comando.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -a\texibe todas as localizações contendo um executável chamado NOME;\n" +" \t\tinclui apelidos (alias), comandos internos e funções,\n" +" \t\tse, e somente se, a opção `-p' não for usada em conjunto\n" +" -f\tsuprime a procura por função do shell\n" +" -P\tforça uma pesquisa em PATH por cada NOME, mesmo se ele for\n" +" \t\tum apelido, um comando interno ou uma função, e retorna o nome\n" +" \t\tdo arquivo de disco que seria executado\n" +" -p\tretorna o nome do arquivo de disco que seria executado ou nada,\n" +" \t\tse `type -t NOME' não retornasse `file'\n" +" -t\tmostra uma única palavra que é uma dentre `alias', `keyword',\n" +" \t\t`function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um apelido,\n" +" \t\tpalavra reservada da shell, comando interno do shell,\n" +" \t\tarquivo de disco ou não encontrado, respectivamente\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" NOME\tNome de comando a ser interpretado.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, se todos os NOMEs forem encontrados; falha, se algum\n" +" deles não for encontrado." + +# help ulimit +#: builtins.c:1429 +msgid "" +"Modify shell resource limits.\n" +" \n" +" Provides control over the resources available to the shell and " +"processes\n" +" it creates, on systems that allow such control.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -S\tuse the `soft' resource limit\n" +" -H\tuse the `hard' resource limit\n" +" -a\tall current limits are reported\n" +" -b\tthe socket buffer size\n" +" -c\tthe maximum size of core files created\n" +" -d\tthe maximum size of a process's data segment\n" +" -e\tthe maximum scheduling priority (`nice')\n" +" -f\tthe maximum size of files written by the shell and its children\n" +" -i\tthe maximum number of pending signals\n" +" -k\tthe maximum number of kqueues allocated for this process\n" +" -l\tthe maximum size a process may lock into memory\n" +" -m\tthe maximum resident set size\n" +" -n\tthe maximum number of open file descriptors\n" +" -p\tthe pipe buffer size\n" +" -q\tthe maximum number of bytes in POSIX message queues\n" +" -r\tthe maximum real-time scheduling priority\n" +" -s\tthe maximum stack size\n" +" -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds\n" +" -u\tthe maximum number of user processes\n" +" -v\tthe size of virtual memory\n" +" -x\tthe maximum number of file locks\n" +" -P\tthe maximum number of pseudoterminals\n" +" -T\tthe maximum number of threads\n" +" \n" +" Not all options are available on all platforms.\n" +" \n" +" If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource; the\n" +" special LIMIT values `soft', `hard', and `unlimited' stand for the\n" +" current soft limit, the current hard limit, and no limit, respectively.\n" +" Otherwise, the current value of the specified resource is printed. If\n" +" no option is given, then -f is assumed.\n" +" \n" +" Values are in 1024-byte increments, except for -t, which is in seconds,\n" +" -p, which is in increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled\n" +" number of processes.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Modifica limites de recursos do shell.\n" +" \n" +" Fornece controle sobre os recursos disponíveis para o shell e\n" +" seus processos, em sistemas que permitem tal controle.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -S\tusa um limite `soft' de recursos\n" +" -H\tusa um limite `hard' de recursos\n" +" -a\ttodos os limites atuais são relatados\n" +" -b\to tamanho do buffer do socket\n" +" -c\to tamanho máximo dos arquivos centrais criados\n" +" -d\to tamanho máximo de um segmento de dados do processo\n" +" -e\ta prioridade máxima de agendamento (`nice')\n" +" -f\to tamanho máximo de arquivos escritos pelo shell e seus filhos\n" +" -i\to número máximo de sinais pendentes\n" +" -k\to número máximo de kqueues alocadas para este processo\n" +" -l\to tamanho máximo que um processo pode alocar da memória\n" +" -m\to tamanho máximo de conjunto residente\n" +" -n\to número máximo de descritores de arquivo abertos\n" +" -p\to tamanho de buffer de `pipe'\n" +" -q\to número máximo de bytes em files de mensagem POSIX\n" +" -r\to tempo real máximo de prioridade de agendamento\n" +" -s\to tamanho máximo de pilha\n" +" -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos\n" +" -u\to número máximo de processos de usuário\n" +" -v\to tamanho de memória virtual\n" +" -x\to número máximo de travas de arquivos\n" +" -P\to número máximo de pseudo-terminais\n" +" -T\to número máximo de fluxos (threads)\n" +" \n" +" Nem todas as opções estão disponíveis em todas as plataformas.\n" +" \n" +" Se LIMITE for fornecido, ele é o novo valor do recurso especificado;\n" +" os valores especiais de LIMITE `soft', `hard' e `unlimited' referem-se\n" +" ao atual limite suave, o atual limite rígido e nenhum limite,\n" +" respectivamente. Do contrário, o valor atual do recurso especificado\n" +" é impresso. Se nenhuma opção for fornecida, então -f é presumida.\n" +" \n" +" Valores estão em acréscimos de 1024 bytes, exceto para -t, que está\n" +" em segundos; -p, que é em 512 bytes; e -u, que é um número sem\n" +" escala de processos.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro." + +# help umask +#: builtins.c:1479 +msgid "" +"Display or set file mode mask.\n" +" \n" +" Sets the user file-creation mask to MODE. If MODE is omitted, prints\n" +" the current value of the mask.\n" +" \n" +" If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number;\n" +" otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1).\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tif MODE is omitted, output in a form that may be reused as input\n" +" -S\tmakes the output symbolic; otherwise an octal number is output\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless MODE is invalid or an invalid option is given." +msgstr "" +"Exibe ou define máscara de modo de arquivo.\n" +" \n" +" Define a máscara de criação de arquivos do usuário para MODO. Se MODO\n" +" for omitido, imprime o valor atual da máscara.\n" +" \n" +" Se MODO inicia com um dígito, ele é interpretado como um número octal;\n" +" do contrário, ele é uma string de modo simbólico como a que é aceita\n" +" pelo chmod(1).\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -p\tse MODO for omitido, exibe em um formulário que pode ser usado\n" +" \t\tcomo entrada\n" +" -S\ttorna a saída simbólica; do contrário, um número octal é mostrado\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que MODO seja inválido ou uma opção\n" +" inválida seja fornecida." + +# help wait +#: builtins.c:1499 +msgid "" +"Wait for job completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for each process identified by an ID, which may be a process ID or " +"a\n" +" job specification, and reports its termination status. If ID is not\n" +" given, waits for all currently active child processes, and the return\n" +" status is zero. If ID is a job specification, waits for all processes\n" +" in that job's pipeline.\n" +" \n" +" If the -n option is supplied, waits for the next job to terminate and\n" +" returns its exit status.\n" +" \n" +" If the -f option is supplied, and job control is enabled, waits for the\n" +" specified ID to terminate, instead of waiting for it to change status.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last ID; fails if ID is invalid or an invalid\n" +" option is given." +msgstr "" +"Espera por conclusão de trabalho e retorna o status de saída.\n" +" \n" +" Espera por cada processo identificado por um ID, o que pode ser um ID\n" +" de processo ou uma especificação de trabalho, e relata seu status de\n" +" término. Se ID não for fornecido, espera por todos os processos filhos\n" +" ativos e o status de retorno é zero. Se ID é uma especificação de\n" +" trabalho, espera por todos os processos naquela sequência de comandos\n" +" dos trabalhos.\n" +" \n" +" Se a opção -n for fornecida, espera pelo próximo trabalho terminar e\n" +" retorna seu status de trabalho.\n" +" \n" +" Se a opção -f for fornecida, e o controle de trabalho estiver ativado,\n" +" espera o ID especificado terminar, em vez de esperar ele alterar o\n" +" status.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n" +" inválida for fornecida." + +# help wait +#: builtins.c:1523 +msgid "" +"Wait for process completion and return exit status.\n" +" \n" +" Waits for each process specified by a PID and reports its termination " +"status.\n" +" If PID is not given, waits for all currently active child processes,\n" +" and the return status is zero. PID must be a process ID.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last PID; fails if PID is invalid or an " +"invalid\n" +" option is given." +msgstr "" +"Espera por conclusão de processo e retorna o status de saída.\n" +" \n" +" Espera por cada processo especificado por um PID e relata seu status\n" +" de término. SE PID não for fornecido, espera por todos os processos\n" +" filhos atualmente ativos e o status de retorno é zero. PID deve ser\n" +" um ID de processo.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último ID; falha, se ID for inválido ou uma opção\n" +" inválida for fornecida." + +# help for +#: builtins.c:1538 +msgid "" +"Execute commands for each member in a list.\n" +" \n" +" The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a\n" +" list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is\n" +" assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and\n" +" the COMMANDS are executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Executa comandos para cada membro em uma lista.\n" +" \n" +" O loop `for' executa uma sequência de comandos para cada membro em\n" +" uma lista de itens. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então\n" +" `in \"$@\"' é presumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME é " +"definido\n" +" com aquele elemento e os COMANDOS são executados.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help for (( (?) +#: builtins.c:1552 +msgid "" +"Arithmetic for loop.\n" +" \n" +" Equivalent to\n" +" \t(( EXP1 ))\n" +" \twhile (( EXP2 )); do\n" +" \t\tCOMMANDS\n" +" \t\t(( EXP3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXP1, EXP2, and EXP3 are arithmetic expressions. If any expression is\n" +" omitted, it behaves as if it evaluates to 1.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Loop `for' aritmético.\n" +" \n" +" Equivalente a\n" +" \t(( EXPR1 ))\n" +" \twhile (( EXPR2 )); do\n" +" \t\tCOMANDOS\n" +" \t\t(( EXPR3 ))\n" +" \tdone\n" +" EXPR1, EXPR2 e EXPR3 são expressões aritméticas. Se alguma expressão\n" +" for omitida, ele se comporta como se a avaliação resultasse em 1.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help select +#: builtins.c:1570 +msgid "" +"Select words from a list and execute commands.\n" +" \n" +" The WORDS are expanded, generating a list of words. The\n" +" set of expanded words is printed on the standard error, each\n" +" preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'\n" +" is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read\n" +" from the standard input. If the line consists of the number\n" +" corresponding to one of the displayed words, then NAME is set\n" +" to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are\n" +" redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other\n" +" value read causes NAME to be set to null. The line read is saved\n" +" in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection\n" +" until a break command is executed.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Seleciona palavras de uma lista e executa comandos.\n" +" \n" +" As PALAVRAS são expandidas, gerando uma lista de palavras.\n" +" O conjunto de palavras expandidas é exibido no erro padrão,\n" +" cada um precedido por um número. Se `in PALAVRAS' não estiver\n" +" presente, `in \"$@\"' é presumido. Então, o prompt PS3 é exibido\n" +" e uma linha é lida da entrada padrão. Se a linha consiste\n" +" do número correspondendo àquele nas palavras exibidas, então\n" +" NOME é definido para aquela palavra. Se a linha estiver vazia,\n" +" PALAVRAS e o prompt são exibidos novamente. Se EOF (fim do\n" +" arquivo) for lido, o comando conclui. Qualquer outro valor\n" +" lido causa NOME ser definido como nulo. A linha lida é salva\n" +" na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção\n" +" até um comando `break' ser executado.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help time +#: builtins.c:1591 +msgid "" +"Report time consumed by pipeline's execution.\n" +" \n" +" Execute PIPELINE and print a summary of the real time, user CPU time,\n" +" and system CPU time spent executing PIPELINE when it terminates.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint the timing summary in the portable Posix format\n" +" \n" +" The value of the TIMEFORMAT variable is used as the output format.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The return status is the return status of PIPELINE." +msgstr "" +"Relata o tempo consumido pela execução da linha de comandos.\n" +" \n" +" Executa LINHA-COMANDOS e imprime um resumo do tempo real,\n" +" tempo de CPU do usuário e do sistema, gastos executando\n" +" LINHA-COMANDOS, quando este terminar.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -p\timprime o resumo do tempo no formato portátil do Posix\n" +" \n" +" O valor da variável TIMEFORMAT é usada como formato de saída.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" O status de retorno é o status retornado por LINHA-COMANDOS." + +# help case +#: builtins.c:1608 +msgid "" +"Execute commands based on pattern matching.\n" +" \n" +" Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The\n" +" `|' is used to separate multiple patterns.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Executa comandos baseados em correspondência de padrão.\n" +" \n" +" Seletivamente executa COMANDOS baseados na PALAVRA correspondendo\n" +" a PADRÃO. O `|' é usado para separar múltiplos padrões.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help if +#: builtins.c:1620 +msgid "" +"Execute commands based on conditional.\n" +" \n" +" The `if COMMANDS' list is executed. If its exit status is zero, then " +"the\n" +" `then COMMANDS' list is executed. Otherwise, each `elif COMMANDS' list " +"is\n" +" executed in turn, and if its exit status is zero, the corresponding\n" +" `then COMMANDS' list is executed and the if command completes. " +"Otherwise,\n" +" the `else COMMANDS' list is executed, if present. The exit status of " +"the\n" +" entire construct is the exit status of the last command executed, or " +"zero\n" +" if no condition tested true.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Executa comandos baseados em condicional.\n" +" \n" +" A lista `if COMANDOS' é executada. Se seu status de saída for zero,\n" +" então a lista `then COMANDOS' é executada. Do contrário, cada lista\n" +" `elif COMANDOS' é executada em turnos e, se seu status de saída for\n" +" zero, a lista `then COMANDOS' correspondente é executada e o comando\n" +" `if' conclui. Do contrário, a lista `else COMANDOS' é executada, se\n" +" presente. O status de saída de toda construção é o status de saída do\n" +" último comando executado, ou zero, se nenhuma condição testada\n" +" resultou em verdadeiro.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help while +#: builtins.c:1637 +msgid "" +"Execute commands as long as a test succeeds.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `while' COMMANDS has an exit status of zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Executa comandos desde que se obtenha sucesso nos testes.\n" +" \n" +" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n" +" COMANDOS de `while' tenham status de saída zero.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +# help until +#: builtins.c:1649 +msgid "" +"Execute commands as long as a test does not succeed.\n" +" \n" +" Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the\n" +" `until' COMMANDS has an exit status which is not zero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Executa comandos desde que não se obtenha sucesso nos testes.\n" +" \n" +" Expande e executa COMANDOS desde que o último comando nos\n" +" COMANDOS de `until' tenham status de saída zero que seja\n" +" não-zero.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +#: builtins.c:1661 +msgid "" +"Create a coprocess named NAME.\n" +" \n" +" Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and standard\n" +" input of the command connected via a pipe to file descriptors assigned\n" +" to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" +" The default NAME is \"COPROC\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" The coproc command returns an exit status of 0." +msgstr "" +"Cria um coprocesso chamado NOME.\n" +" \n" +" Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n" +" do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para descritores\n" +" de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n" +" no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" O comando coproc retorna um status de saída de 0." + +# help function +#: builtins.c:1675 +msgid "" +"Define shell function.\n" +" \n" +" Create a shell function named NAME. When invoked as a simple command,\n" +" NAME runs COMMANDs in the calling shell's context. When NAME is " +"invoked,\n" +" the arguments are passed to the function as $1...$n, and the function's\n" +" name is in $FUNCNAME.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless NAME is readonly." +msgstr "" +"Define uma função de shell.\n" +" \n" +" Cria uma função de shell chamada NOME. Quando chamado como um comando\n" +" simples, NOME executa COMANDOs no contexto de chamada shell. Quando\n" +" NOME é chamado, os argumentos são passados para a função como $1..$n\n" +" e o nome da função está em $FUNCNAME.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que NOME seja somente-leitura." + +# help -m { +#: builtins.c:1689 +msgid "" +"Group commands as a unit.\n" +" \n" +" Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an\n" +" entire set of commands.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the last command executed." +msgstr "" +"Agrupa comandos como uma unidade.\n" +" \n" +" Executa um conjunto de comandos em um grupo. Essa é uma\n" +" forma de redirecionar um todo um conjunto de comandos.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status do último comando executado." + +#: builtins.c:1701 +msgid "" +"Resume job in foreground.\n" +" \n" +" Equivalent to the JOB_SPEC argument to the `fg' command. Resume a\n" +" stopped or background job. JOB_SPEC can specify either a job name\n" +" or a job number. Following JOB_SPEC with a `&' places the job in\n" +" the background, as if the job specification had been supplied as an\n" +" argument to `bg'.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns the status of the resumed job." +msgstr "" +"Resume trabalho em primeiro plano.\n" +" \n" +" Equivalente ao argumento ESPEC-JOB para comando `fg'. Resume um\n" +" trabalho parado ou enviado para plano de fundo. ESPEC-JOB pode\n" +" especificar tanto um nome de trabalho quanto um número de trabalho.\n" +" ESPEC-JOB seguido de um `&' coloca o trabalho em plano de fundo,\n" +" como se a especificação do trabalho tivesse sido fornecida como um\n" +" argumento para `bg'.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna o status de um trabalho resumido." + +# help '((' +#: builtins.c:1716 +msgid "" +"Evaluate arithmetic expression.\n" +" \n" +" The EXPRESSION is evaluated according to the rules for arithmetic\n" +" evaluation. Equivalent to \"let EXPRESSION\".\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns 1 if EXPRESSION evaluates to 0; returns 0 otherwise." +msgstr "" +"Avalia expressões aritméticas.\n" +" \n" +" A EXPRESSÃO é avaliada de acordo com as regras de avaliação aritmética.\n" +" Equivalente a \"let EXPRESSÃO\".\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna 1, se EXPRESSÃO for avaliada como 0; do contrário, retorna 0." + +# help '[' +#: builtins.c:1728 +msgid "" +"Execute conditional command.\n" +" \n" +" Returns a status of 0 or 1 depending on the evaluation of the " +"conditional\n" +" expression EXPRESSION. Expressions are composed of the same primaries " +"used\n" +" by the `test' builtin, and may be combined using the following " +"operators:\n" +" \n" +" ( EXPRESSION )\tReturns the value of EXPRESSION\n" +" ! EXPRESSION\t\tTrue if EXPRESSION is false; else false\n" +" EXPR1 && EXPR2\tTrue if both EXPR1 and EXPR2 are true; else false\n" +" EXPR1 || EXPR2\tTrue if either EXPR1 or EXPR2 is true; else false\n" +" \n" +" When the `==' and `!=' operators are used, the string to the right of\n" +" the operator is used as a pattern and pattern matching is performed.\n" +" When the `=~' operator is used, the string to the right of the operator\n" +" is matched as a regular expression.\n" +" \n" +" The && and || operators do not evaluate EXPR2 if EXPR1 is sufficient to\n" +" determine the expression's value.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" 0 or 1 depending on value of EXPRESSION." +msgstr "" +"Executa comando condicional.\n" +" \n" +" Retorna um status de 0 ou 1 dependendo da avaliação da expressão\n" +" condicional EXPRESSÃO. Expressões são compostas dos mesmos primários\n" +" usados pelo comando interno `test' e pode ser combinado usando os\n" +" seguintes operadores:\n" +" \n" +" ( EXPRESSÃO )\tRetorna o valor de EXPRESSÃO\n" +" ! EXPRESSÃO\tVerdadeiro, se EXPRESSÃO for falsa; senão, falso\n" +" EXPR1 && EXPR2\tVerdadeiro, se ambas EXPR1 e EXPR2 forem verdadeiras;\n" +" \t\t\tsenão, falso\n" +" EXPR1 || EXPR2\tVerdadeiro, se EXPR1 ou EXPR2 for verdadeira;\n" +" \t\t\tsenão, falso\n" +" \n" +" Quando os operadores `==' e `!=' forem usados, a string à direita do\n" +" operador é usado como um padrão e uma correspondência de padrão é\n" +" realizada. Quando o operador `=~' é usado, a string à direita do\n" +" operador é correspondida como uma expressão regular.\n" +" \n" +" Os operadores && e || não avaliam EXPR2, se EXPR1 for suficiente para\n" +" determinar o valor da expressão.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" 0 ou 1 dependendo do valor de EXPRESSÃO." + +# help variables +#: builtins.c:1754 +msgid "" +"Common shell variable names and usage.\n" +" \n" +" BASH_VERSION\tVersion information for this Bash.\n" +" CDPATH\tA colon-separated list of directories to search\n" +" \t\tfor directories given as arguments to `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\tA colon-separated list of patterns describing filenames to\n" +" \t\tbe ignored by pathname expansion.\n" +" HISTFILE\tThe name of the file where your command history is stored.\n" +" HISTFILESIZE\tThe maximum number of lines this file can contain.\n" +" HISTSIZE\tThe maximum number of history lines that a running\n" +" \t\tshell can access.\n" +" HOME\tThe complete pathname to your login directory.\n" +" HOSTNAME\tThe name of the current host.\n" +" HOSTTYPE\tThe type of CPU this version of Bash is running under.\n" +" IGNOREEOF\tControls the action of the shell on receipt of an EOF\n" +" \t\tcharacter as the sole input. If set, then the value\n" +" \t\tof it is the number of EOF characters that can be seen\n" +" \t\tin a row on an empty line before the shell will exit\n" +" \t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input.\n" +" MACHTYPE\tA string describing the current system Bash is running on.\n" +" MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail.\n" +" MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks\n" +" \t\tfor new mail.\n" +" OSTYPE\tThe version of Unix this version of Bash is running on.\n" +" PATH\tA colon-separated list of directories to search when\n" +" \t\tlooking for commands.\n" +" PROMPT_COMMAND\tA command to be executed before the printing of each\n" +" \t\tprimary prompt.\n" +" PS1\t\tThe primary prompt string.\n" +" PS2\t\tThe secondary prompt string.\n" +" PWD\t\tThe full pathname of the current directory.\n" +" SHELLOPTS\tA colon-separated list of enabled shell options.\n" +" TERM\tThe name of the current terminal type.\n" +" TIMEFORMAT\tThe output format for timing statistics displayed by the\n" +" \t\t`time' reserved word.\n" +" auto_resume\tNon-null means a command word appearing on a line by\n" +" \t\titself is first looked for in the list of currently\n" +" \t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded.\n" +" \t\tA value of `exact' means that the command word must\n" +" \t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A\n" +" \t\tvalue of `substring' means that the command word must\n" +" \t\tmatch a substring of the job. Any other value means that\n" +" \t\tthe command must be a prefix of a stopped job.\n" +" histchars\tCharacters controlling history expansion and quick\n" +" \t\tsubstitution. The first character is the history\n" +" \t\tsubstitution character, usually `!'. The second is\n" +" \t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The\n" +" \t\tthird is the `history comment' character, usually `#'.\n" +" HISTIGNORE\tA colon-separated list of patterns used to decide which\n" +" \t\tcommands should be saved on the history list.\n" +msgstr "" +"Nomes e uso de variáveis comuns do shell.\n" +" \n" +" BASH_VERSION\tInformação da versão deste Bash.\n" +" CDPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n" +" \t\t\tpesquisar por diretórios fornecidos como argumentos a `cd'.\n" +" GLOBIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões descrevendo\n" +" \t\t\tarquivos a serem ignorados pela expansão de caminho.\n" +" HISTFILE\t\tO nome do arquivo no qual o histórico de comandos é\n" +" \t\t\tarmazenado.\n" +" HISTFILESIZE\tO número máximo de linhas que esse arquivo pode conter.\n" +" HISTSIZE\t\tO número máximo de linhas de histórico que um shell\n" +" \t\t\tpode acessar.\n" +" HOME\t\t\tO caminho completo para seu diretório de login.\n" +" HOSTNAME\t\tO nome da sua máquina.\n" +" HOSTTYPE\t\tO tipo de CPU sob a qual esta versão do Bash está\n" +" \t\t\tfuncionando.\n" +" IGNOREEOF\t\tControla a ação do shell na recepção de um caractere\n" +" \t\t\tde fim de arquivo (EOF) como uma entrada única. Se\n" +" \t\t\tdefinida, então seu valor é o número de caracteres de EOF\n" +" \t\t\tque podem ser vistos numa leva em uma linha vazia antes\n" +" \t\t\tdo shell sair (padrão 10). Do contrário, EOF significa\n" +" \t\t\to fim da entrada.\n" +" MACHTYPE\t\tUma string descrevendo o sistema no qual Bash está sendo\n" +" \t\t\texecutado.\n" +" MAILCHECK\t\tCom qual frequência, em segundos, Bash verifica por novo\n" +" \t\t\tcorreio.\n" +" MAILPATH\t\tUma lista separada por dois-pontos de arquivos que Bash\n" +" \t\t\tverifica por novo correio.\n" +" OSTYPE\t\t\tA versão do Unix no qual Bash está sendo executado.\n" +" PATH\t\t\tUma lista separada por dois-pontos de diretórios para\n" +" \t\t\tpesquisar ao se procurar por comandos.\n" +" PROMPT_COMMAND\tUm comando a ser executado antes de imprimir cada " +"prompt\n" +" \t\t\tprimário.\n" +" PS1\t\t\t\tA string de prompt primário.\n" +" PS2\t\t\t\tA string de prompt secundária.\n" +" PWD\t\t\t\tO caminho completo do diretório atual.\n" +" SHELLOPTS\t\tUma lista separada por dois-pontos de opções shell\n" +" \t\t\t\thabilitadas.\n" +" TERM\t\t\tO nome do tipo de terminal atual.\n" +" TIMEFORMAT\t\tO formato de saída para estatísticas de tempo exibidas\n" +" \t\t\t\tpela palavra reservada `time'.\n" +" auto_resume\t\tNão-nulo significa que uma palavra de comando aparecendo\n" +" \t\t\t\tem uma linha, por si só, é procurada primeiro na lista de\n" +" \t\t\t\ttrabalhos atualmente parados. Se encontrado lá, aquele\n" +" \t\t\t\ttrabalho é levado para primeiro plano. Um valor de `exact'\n" +" \t\t\t\tsignifica que a palavra de comando deve corresponder\n" +" \t\t\t\texatamente um comando na lista de trabalhos parados. Um\n" +" \t\t\t\tvalor de `substring' significa que a palavra de comando\n" +" \t\t\t\tdeve corresponder a uma substring do trabalho. Qualquer\n" +" \t\t\t\toutro valor significa que o comando deve ser um prefixo\n" +" \t\t\t\tde um trabalho parado.\n" +" histchars\t\tCaracteres controlando expansão de histórico e\n" +" \t\t\t\tsubstituição rápida. O primeiro caractere é o de\n" +" \t\t\t\tsubstituição de histórico, normalmente `!'. O segundo\n" +" \t\t\t\té o caractere `quick substitution', normalmente `^'.\n" +" \t\t\t\tO terceiro é o caractere `quick sbustitution',\n" +" \t\t\t\tnormalmente `#'\n" +" HISTIGNORE\t\tUma lista separada por dois-pontos de padrões usados para\n" +" \t\t\t\tdecidir quais comandos deveriam ser salvos na lista de\n" +" \t\t\t\thistórico.\n" + +# help pushd +#: builtins.c:1811 +msgid "" +"Add directories to stack.\n" +" \n" +" Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates\n" +" the stack, making the new top of the stack the current working\n" +" directory. With no arguments, exchanges the top two directories.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when adding\n" +" \t\tdirectories to the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \t\tfrom the left of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" +" \n" +" -N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting\n" +" \t\tfrom the right of the list shown by `dirs', starting with\n" +" \t\tzero) is at the top.\n" +" \n" +" dir\tAdds DIR to the directory stack at the top, making it the\n" +" \t\tnew current working directory.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"Adiciona diretórios a uma pilha.\n" +" \n" +" Adiciona um diretório ao topo da pilha de diretórios ou movimenta\n" +" a pilha, fazendo o novo topo da pilha ser o diretório atual de\n" +" trabalho. Com nenhum argumento, efetua troca do topo entre dois\n" +" diretórios.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao adicionar\n" +" \t\tdiretórios à pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n" +" \t\tda esquerda da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n" +" \t\testá no topo.\n" +" \n" +" -N\tMovimenta a pilha de forma que o n-ésimo diretório (a contar\n" +" \t\tda direita da lista mostrada por `dirs', iniciando com zero)\n" +" \t\testá no topo.\n" +" \n" +" dir\tAdiciona DIR à pilha de diretórios no topo, fazendo dele o\n" +" \t\tnovo diretório de trabalho atual.\n" +" \n" +" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretórios.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n" +" a alteração de diretório falhar." + +# help popd +#: builtins.c:1845 +msgid "" +"Remove directories from stack.\n" +" \n" +" Removes entries from the directory stack. With no arguments, removes\n" +" the top directory from the stack, and changes to the new top directory.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -n\tSuppresses the normal change of directory when removing\n" +" \t\tdirectories from the stack, so only the stack is manipulated.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tRemoves the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'\n" +" \t\tremoves the first directory, `popd +1' the second.\n" +" \n" +" -N\tRemoves the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \t\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'\n" +" \t\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last.\n" +" \n" +" The `dirs' builtin displays the directory stack.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid argument is supplied or the directory\n" +" change fails." +msgstr "" +"Remove diretórios de uma pilha.\n" +"\n" +" Remove entradas da pilha de diretórios. Com nenhum argumento, remove\n" +" o diretório do topo da pilha e altera o novo diretório do topo.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -n\tSuprime a alteração normal de diretório ao remover\n" +" \t\tdiretórios da pilha, de forma que apenas a pilha é manipulada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tRemove a n-ésima entrada a contar da esquerda da lista\n" +" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n" +" \t\tremove o primeiro diretório e `popd +1', o segundo.\n" +" \n" +" -N\tRemove a n-ésima entrada a contar da direita da lista\n" +" \t\tmostrada por `dirs', iniciando com zero. Ex.: `popd +0'\n" +" \t\tremove o último diretório e `popd -1', o penúltimo.\n" +" \n" +" O comando interno `dirs' exibe a pilha de diretório.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que um argumento inválido seja fornecido ou\n" +" a alteração de diretório falhar." + +# help dirs +#: builtins.c:1875 +msgid "" +"Display directory stack.\n" +" \n" +" Display the list of currently remembered directories. Directories\n" +" find their way onto the list with the `pushd' command; you can get\n" +" back up through the list with the `popd' command.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -c\tclear the directory stack by deleting all of the elements\n" +" -l\tdo not print tilde-prefixed versions of directories relative\n" +" \t\tto your home directory\n" +" -p\tprint the directory stack with one entry per line\n" +" -v\tprint the directory stack with one entry per line prefixed\n" +" \t\twith its position in the stack\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" +N\tDisplays the Nth entry counting from the left of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" +" \n" +" -N\tDisplays the Nth entry counting from the right of the list\n" +" \t\tshown by dirs when invoked without options, starting with\n" +" \t\tzero.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Exibe pilha de diretórios.\n" +" \n" +" Exibe a lista de diretórios atualmente memorizados. Diretórios são\n" +" inseridos na lista por meio do comando `pushd'; você pode obter\n" +" de volta da lista com o comando `popd'.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -c\tlimpa a pilha de diretórios excluindo todos os elementos\n" +" -l\tnão mostra versões de diretórios prefixadas por til,\n" +" \t\trelativos ao seu diretório HOME\n" +" -p\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha\n" +" -v\texibe a pilha de diretório com uma entrada por linha,\n" +" \t\tprefixada com sua posição na pilha\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" +N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n" +" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n" +" \n" +" -N\tExibe a n-ésima entrada a partir da esquerda da linha\n" +" \t\tmostrada por `dirs' chamado sem opções, iniciando com zero.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorrer um erro." + +# help shopt +#: builtins.c:1906 +msgid "" +"Set and unset shell options.\n" +" \n" +" Change the setting of each shell option OPTNAME. Without any option\n" +" arguments, list each supplied OPTNAME, or all shell options if no\n" +" OPTNAMEs are given, with an indication of whether or not each is set.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -o\trestrict OPTNAMEs to those defined for use with `set -o'\n" +" -p\tprint each shell option with an indication of its status\n" +" -q\tsuppress output\n" +" -s\tenable (set) each OPTNAME\n" +" -u\tdisable (unset) each OPTNAME\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success if OPTNAME is enabled; fails if an invalid option is\n" +" given or OPTNAME is disabled." +msgstr "" +"Define e remove definições de opções de shell.\n" +" \n" +" Altera a configuração de cada opção shell NOME-OPÇÃO. Sem qualquer\n" +" argumento de opção, lista cada OPTNAME fornecido com uma indicação\n" +" de se cada uma está definida ou não.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -o\trestringe NOME-OPÇÃO àqueles definidos para usar com `set -o'\n" +" -p\timprime cada opção shell com uma indicação de seu status\n" +" -q\tsuprime a saída\n" +" -s\thabilita (set) com NOME-OPÇÃO\n" +" -u\tdesabilita (unset) com NOME-OPÇÃO\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, se NOME-OPÇÃO estiver habilitado; falha, se uma\n" +" opção inválida for fornecida ou NOME-OPÇÃO estiver desabilitado." + +# help printf +#: builtins.c:1927 +msgid "" +"Formats and prints ARGUMENTS under control of the FORMAT.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -v var\tassign the output to shell variable VAR rather than\n" +" \t\tdisplay it on the standard output\n" +" \n" +" FORMAT is a character string which contains three types of objects: " +"plain\n" +" characters, which are simply copied to standard output; character " +"escape\n" +" sequences, which are converted and copied to the standard output; and\n" +" format specifications, each of which causes printing of the next " +"successive\n" +" argument.\n" +" \n" +" In addition to the standard format specifications described in printf" +"(1),\n" +" printf interprets:\n" +" \n" +" %b\texpand backslash escape sequences in the corresponding argument\n" +" %q\tquote the argument in a way that can be reused as shell input\n" +" %(fmt)T\toutput the date-time string resulting from using FMT as a " +"format\n" +" \t string for strftime(3)\n" +" \n" +" The format is re-used as necessary to consume all of the arguments. If\n" +" there are fewer arguments than the format requires, extra format\n" +" specifications behave as if a zero value or null string, as " +"appropriate,\n" +" had been supplied.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or a write or " +"assignment\n" +" error occurs." +msgstr "" +"Formata e imprime ARGUMENTOS sob controle de FORMATO.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -v var\tatribui a saída à variável shell VAR, ao invés de exibi-la\n" +" \t\t\tna saída padrão\n" +" \n" +" FORMATO é uma string de caractere que contém três tipos de objetos;\n" +" caracteres planos, que são simplesmente copiados para a saída padrão;\n" +" sequências de escape de caracteres, que são convertidas e copiadas\n" +" para a saída padrão; e especificações de formatos, cada um que causa\n" +" impressão do próximo argumento sucessivo.\n" +" \n" +" Além das especificações de formato padrão descritas em printf(1),\n" +" printf interpreta:\n" +" \n" +" %b\texpande sequências de escape com contrabarras no argumento\n" +" \t\tcorrespondente\n" +" %q\tcita o argumento de uma forma que pode ser usado como entrada\n" +" \t\tno shell\n" +" %(fmt)T\texibe a string de data-hora resultante do uso de FMT como\n" +" \t\t\tuma string de formato para strftime(3)\n" +" \n" +" O formato é usado como necessário para consumir todos os argumentos.\n" +" Se houver menos argumentos que o formato requer, especificações de\n" +" formato extras se comportam como se uma string com valor zero ou nula,\n" +" como apropriado, tivesse sido fornecida.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro de escrita ou atribuição." + +# help complete +#: builtins.c:1961 +#, fuzzy +msgid "" +"Specify how arguments are to be completed by Readline.\n" +" \n" +" For each NAME, specify how arguments are to be completed. If no " +"options\n" +" are supplied, existing completion specifications are printed in a way " +"that\n" +" allows them to be reused as input.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -p\tprint existing completion specifications in a reusable format\n" +" -r\tremove a completion specification for each NAME, or, if no\n" +" \t\tNAMEs are supplied, all completion specifications\n" +" -D\tapply the completions and actions as the default for commands\n" +" \t\twithout any specific completion defined\n" +" -E\tapply the completions and actions to \"empty\" commands --\n" +" \t\tcompletion attempted on a blank line\n" +" -I\tapply the completions and actions to the initial (usually the\n" +" \t\tcommand) word\n" +" \n" +" When completion is attempted, the actions are applied in the order the\n" +" uppercase-letter options are listed above. If multiple options are " +"supplied,\n" +" the -D option takes precedence over -E, and both take precedence over -" +"I.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Especifica como argumentos são completados por Readline.\n" +" \n" +" Para cada NOME, especifica como argumentos são completados. Se nenhuma\n" +" opção for fornecida, especificações existente para completar são\n" +" impressas em uma forma que permite-as serem usadas como entrada.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -p\timprime especificações existentes de completar em um formato " +"usável\n" +" -r\tremove uma especificação de completar para cada NOME ou, se " +"nenhum\n" +" \t\tNOME for fornecido, todas as especificações de completar\n" +" -D\taplica as completações e ações como sendo o padrão para comandos\n" +" \t\tsem qualquer especificação definida\n" +" -E\taplica as completações e ações para tentativa de completar\n" +" \t\tcomandos -- \"vazios\" em uma linha vazia\n" +" -I\taplica completações e ações para a palavra inicial (geralmente o\n" +" \t\tcomando)\n" +" \n" +" Ao tentar completar, as ações são fornecidas na ordem em que as opções\n" +" de letras de caixa alta são listadas acima. Se várias opções forem " +"fornecidas,\n" +" a opção -D tem precedência sobre -E, e ambos têm precedência sobre -I.\n" +" sobre -E.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro." + +# help compgen +#: builtins.c:1991 +msgid "" +"Display possible completions depending on the options.\n" +" \n" +" Intended to be used from within a shell function generating possible\n" +" completions. If the optional WORD argument is supplied, matches " +"against\n" +" WORD are generated.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or an error occurs." +msgstr "" +"Exibe possibilidades de completação dependendo das opções.\n" +" \n" +" Tem a intenção de ser usado de dentro de uma função shell gerando\n" +" completações possíveis. Se o argumento opcional PALAVRA for fornecido,\n" +" comparações entre PALAVRA é gerada.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +" ocorra um erro." + +# help compopt +#: builtins.c:2006 +msgid "" +"Modify or display completion options.\n" +" \n" +" Modify the completion options for each NAME, or, if no NAMEs are " +"supplied,\n" +" the completion currently being executed. If no OPTIONs are given, " +"print\n" +" the completion options for each NAME or the current completion " +"specification.\n" +" \n" +" Options:\n" +" \t-o option\tSet completion option OPTION for each NAME\n" +" \t-D\t\tChange options for the \"default\" command completion\n" +" \t-E\t\tChange options for the \"empty\" command completion\n" +" \t-I\t\tChange options for completion on the initial word\n" +" \n" +" Using `+o' instead of `-o' turns off the specified option.\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" \n" +" Each NAME refers to a command for which a completion specification must\n" +" have previously been defined using the `complete' builtin. If no NAMEs\n" +" are supplied, compopt must be called by a function currently generating\n" +" completions, and the options for that currently-executing completion\n" +" generator are modified.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is supplied or NAME does not\n" +" have a completion specification defined." +msgstr "" +"Modifica ou exibe opções de completação.\n" +" \n" +" Modifica as opções de completação para cada NOME ou, se nenhum NOME for\n" +" fornecido, a completação sendo executada atualmente. Se nenhuma OPÇÃO\n" +" for fornecida, imprime as opções de completação para cada NOME ou a\n" +" especificação de completação atual.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" \t-o OPÇÃO\tDefine a opção de completação OPÇÃO para cada NOME\n" +" \t-D\t\tAltera opções para a completação de comando \"padrão\"\n" +" \t-E\t\tAltera opções para a completação de comando \"vazio\"\n" +" \t-I\t\tAltera as opções para completação na palavra inicial\n" +" \n" +" Ao usar `+o', ao invés de `-o', desliga a opção especificada.\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" \n" +" Cada NOME se refere a um comando para o qual uma especificação de\n" +" completação deve ter sido definida anteriormente usando o comando\n" +" interno `complete'. Se nenhum NOME for fornecido, `compopt` deve\n" +" ser chamado por uma função atualmente gerando completações e as\n" +" opções para aquele gerador de completações atualmente em execução\n" +" são modificados.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválido seja fornecido ou\n" +" NOME não tem uma especificação de completação definida." + +# help mapfile +#: builtins.c:2037 +msgid "" +"Read lines from the standard input into an indexed array variable.\n" +" \n" +" Read lines from the standard input into the indexed array variable " +"ARRAY, or\n" +" from file descriptor FD if the -u option is supplied. The variable " +"MAPFILE\n" +" is the default ARRAY.\n" +" \n" +" Options:\n" +" -d delim\tUse DELIM to terminate lines, instead of newline\n" +" -n count\tCopy at most COUNT lines. If COUNT is 0, all lines are " +"copied\n" +" -O origin\tBegin assigning to ARRAY at index ORIGIN. The default " +"index is 0\n" +" -s count\tDiscard the first COUNT lines read\n" +" -t\tRemove a trailing DELIM from each line read (default newline)\n" +" -u fd\tRead lines from file descriptor FD instead of the standard " +"input\n" +" -C callback\tEvaluate CALLBACK each time QUANTUM lines are read\n" +" -c quantum\tSpecify the number of lines read between each call to\n" +" \t\t\tCALLBACK\n" +" \n" +" Arguments:\n" +" ARRAY\tArray variable name to use for file data\n" +" \n" +" If -C is supplied without -c, the default quantum is 5000. When\n" +" CALLBACK is evaluated, it is supplied the index of the next array\n" +" element to be assigned and the line to be assigned to that element\n" +" as additional arguments.\n" +" \n" +" If not supplied with an explicit origin, mapfile will clear ARRAY " +"before\n" +" assigning to it.\n" +" \n" +" Exit Status:\n" +" Returns success unless an invalid option is given or ARRAY is readonly " +"or\n" +" not an indexed array." +msgstr "" +"Lê linhas da entrada padrão para uma variável array indexado.\n" +" \n" +" Lê linhas da entrada padrão para a variável array indexado ARRAY ou\n" +" do descritor de arquivo FD, se a opção -u for fornecida. A variável\n" +" MAPFILE é o ARRAY padrão.\n" +" \n" +" Opções:\n" +" -d DELIM Usa DELIM para terminar linhas, ao invés de nova linha\n" +" -n NÚMERO Copia no máximo NÚMERO linhas. Se NÚMERO for 0, todas " +"as\n" +" linhas são copiadas\n" +" -O ORIGEM Inicia atribuição de ARRAY no índice ORIGEM. O índice\n" +" padrão é 0\n" +" -s NÚMERO Descarta as primeiras NÚMERO linhas lidas\n" +" -t Remove uma DELIM ao final para cada linha lida\n" +" (padrão: nova linha)\n" +" -u FD Lê linhas do descritor de arquivos FD, ao invés da " +"entrada\n" +" padrão\n" +" -C CHAMADA Avalia CHAMADA a cada vez que QUANTIDADE linhas foram " +"lidas\n" +" -c QUANTIDADE Especifica o número de linhas lidas entre cada chamada " +"para\n" +" CHAMADA\n" +" \n" +" Argumentos:\n" +" ARRAY Nome da variável array para usar para arquivos de dados\n" +" \n" +" Se -C for fornecido sem -c, a quantidade padrão é 5000. Quando CHAMADA " +"é\n" +" avaliada, é fornecido o índice para o próximo elemento da array ser\n" +" atribuído e a linha para ser atribuída àquele elemento como argumentos\n" +" adicionais\n" +" \n" +" Se não for fornecido com uma origem explícita, mapfile vai limpar ARRAY\n" +" antes de lhe atribuir.\n" +" \n" +" Status de saída:\n" +" Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja dada ou ARRAY for\n" +" somente leitura ou não for um array indexado." + +# help readarray +#: builtins.c:2073 +msgid "" +"Read lines from a file into an array variable.\n" +" \n" +" A synonym for `mapfile'." +msgstr "" +"Lê linhas de um arquivo para uma variável array.\n" +" \n" +" Um sinônimo para `mapfile'." + +#~ msgid "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." +#~ msgstr "Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc." + +#~ msgid ":" +#~ msgstr ":" + +# Não traduzir "true", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help true". +#~ msgid "true" +#~ msgstr "true" + +# Não traduzir "false", esta é uma opção "builtin" do "bash" que é exibida ao executar "help" e acessível com "help false". +#~ msgid "false" +#~ msgstr "false" + +#~ msgid "disown [-h] [-ar] [jobspec ...]" +#~ msgstr "disown [-h] [-ar] [ESPEC-JOB ...]" + +# não traduzir, este é um comando +#~ msgid "times" +#~ msgstr "times" + +# help typeset +#~ msgid "" +#~ "Set variable values and attributes.\n" +#~ " \n" +#~ " Obsolete. See `help declare'." +#~ msgstr "" +#~ "Define valores e atributos de variável.\n" +#~ " \n" +#~ " Obsoleto. Veja `help declare'." + +# help history +#~ msgid "" +#~ "Display or manipulate the history list.\n" +#~ " \n" +#~ " Display the history list with line numbers, prefixing each modified\n" +#~ " entry with a `*'. An argument of N lists only the last N entries.\n" +#~ " \n" +#~ " Options:\n" +#~ " -c\tclear the history list by deleting all of the entries\n" +#~ " -d offset\tdelete the history entry at offset OFFSET.\n" +#~ " \n" +#~ " -a\tappend history lines from this session to the history file\n" +#~ " -n\tread all history lines not already read from the history file\n" +#~ " -r\tread the history file and append the contents to the history\n" +#~ " \t\tlist\n" +#~ " -w\twrite the current history to the history file\n" +#~ " \t\tand append them to the history list\n" +#~ " \n" +#~ " -p\tperform history expansion on each ARG and display the result\n" +#~ " \t\twithout storing it in the history list\n" +#~ " -s\tappend the ARGs to the history list as a single entry\n" +#~ " \n" +#~ " If FILENAME is given, it is used as the history file. Otherwise,\n" +#~ " if HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history.\n" +#~ " \n" +#~ " If the HISTTIMEFORMAT variable is set and not null, its value is " +#~ "used\n" +#~ " as a format string for strftime(3) to print the time stamp " +#~ "associated\n" +#~ " with each displayed history entry. No time stamps are printed " +#~ "otherwise.\n" +#~ " \n" +#~ " Exit Status:\n" +#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +#~ msgstr "" +#~ "Exibe ou manipula a lista de histórico.\n" +#~ " \n" +#~ " Exibe a lista de histórico com números de linhas, prefixando cada\n" +#~ " entrada modificada com um `*'. Um argumento de N lista apenas as\n" +#~ " últimas N entradas.\n" +#~ " \n" +#~ " Opções:\n" +#~ " -c\t\t\tlimpa a lista de histórico ao excluir todas as entradas\n" +#~ " -d POSIÇÃO\texclui a entrada de histórico na posição POSIÇÃO.\n" +#~ " -a\t\t\tanexa linhas de histórico desta sessão no arquivo de\n" +#~ " \t\t\t\thistórico\n" +#~ " -n\t\t\tlê todas as linhas de histórico ainda não lidas do\n" +#~ " \t\t\t\tarquivo de histórico\n" +#~ " -r\t\t\tlê o histórico e anexa os conteúdos à lista de histórico\n" +#~ " -w\t\t\tescreve o histórico atual para o arquivo de histórico e\n" +#~ " \t\t\t\tanexa-os à lista de histórico \n" +#~ " -p\t\t\texecuta expansão de histórico em cada ARG e exibe o\n" +#~ " \t\t\t\tresultado sem armazená-lo na lista de histórico\n" +#~ " -s\t\t\tanexa os ARGs à lista de histórico como uma única entrada\n" +#~ " \n" +#~ " Se ARQUIVO for fornecido, ele é usado como o arquivo de histórico.\n" +#~ " Do contrário, se a variável HISTFILE tiver um valor, este será " +#~ "usado;\n" +#~ " senão, usa de ~/.bash_history.\n" +#~ " \n" +#~ " Se a variável HISTTIMEFORMAT for definida e não for nula, seu valor " +#~ "é\n" +#~ " usado como uma string de formato para strftime(3) para mostrar a " +#~ "marca\n" +#~ " de tempo associada com cada entrada de histórico exibida. Do " +#~ "contrário,\n" +#~ " nenhuma marca de tempo é mostrada.\n" +#~ " \n" +#~ " Status de saída:\n" +#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +#~ " ocorra um erro." + +# help kill +#~ msgid "" +#~ "Send a signal to a job.\n" +#~ " \n" +#~ " Send the processes identified by PID or JOBSPEC the signal named by\n" +#~ " SIGSPEC or SIGNUM. If neither SIGSPEC nor SIGNUM is present, then\n" +#~ " SIGTERM is assumed.\n" +#~ " \n" +#~ " Options:\n" +#~ " -s sig\tSIG is a signal name\n" +#~ " -n sig\tSIG is a signal number\n" +#~ " -l\tlist the signal names; if arguments follow `-l' they are\n" +#~ " \t\tassumed to be signal numbers for which names should be listed\n" +#~ " \n" +#~ " Kill is a shell builtin for two reasons: it allows job IDs to be " +#~ "used\n" +#~ " instead of process IDs, and allows processes to be killed if the " +#~ "limit\n" +#~ " on processes that you can create is reached.\n" +#~ " \n" +#~ " Exit Status:\n" +#~ " Returns success unless an invalid option is given or an error occurs." +#~ msgstr "" +#~ "Envia um sinal para um trabalho.\n" +#~ "\n" +#~ " Envia aos processos identificados pelo PID ou pelo ESPEC-JOB o sinal\n" +#~ " informado por SIGSPEC ou SIGNUM. Se SIGSPEC e SIGNUM\n" +#~ " não estiverem presentes, então, SIGTERM é presumido.\n" +#~ " \n" +#~ " Opções:\n" +#~ " -s SIGSPEC\tSIGSPEC especifica o nome do sinal\n" +#~ " -n SIGNUM\t\tSIGNUM representa um número de sinal\n" +#~ " -l\t\t\tlista os nomes dos sinais; se `-l' for acompanhado por\n" +#~ " \t\t\t\toutros argumentos, presume-se estes sejam números de\n" +#~ " \t\t\t\tsinais para os quais nomes deveriam ser listados\n" +#~ " \n" +#~ " `Kill' é um comando interno do shell por duas razões: ele permite\n" +#~ " IDs de trabalho serem usados ao invés de IDs de processo e permite\n" +#~ " que processos sejam matados caso o limite de processos que você pode\n" +#~ " criar seja atingido.\n" +#~ " \n" +#~ " Status de saída:\n" +#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida ou\n" +#~ " ocorra um erro." + +# help set +#~ msgid "" +#~ "Set or unset values of shell options and positional parameters.\n" +#~ " \n" +#~ " Change the value of shell attributes and positional parameters, or\n" +#~ " display the names and values of shell variables.\n" +#~ " \n" +#~ " Options:\n" +#~ " -a Mark variables which are modified or created for export.\n" +#~ " -b Notify of job termination immediately.\n" +#~ " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status.\n" +#~ " -f Disable file name generation (globbing).\n" +#~ " -h Remember the location of commands as they are looked up.\n" +#~ " -k All assignment arguments are placed in the environment for a\n" +#~ " command, not just those that precede the command name.\n" +#~ " -m Job control is enabled.\n" +#~ " -n Read commands but do not execute them.\n" +#~ " -o option-name\n" +#~ " Set the variable corresponding to option-name:\n" +#~ " allexport same as -a\n" +#~ " braceexpand same as -B\n" +#~ " emacs use an emacs-style line editing interface\n" +#~ " errexit same as -e\n" +#~ " errtrace same as -E\n" +#~ " functrace same as -T\n" +#~ " hashall same as -h\n" +#~ " histexpand same as -H\n" +#~ " history enable command history\n" +#~ " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF\n" +#~ " interactive-comments\n" +#~ " allow comments to appear in interactive " +#~ "commands\n" +#~ " keyword same as -k\n" +#~ " monitor same as -m\n" +#~ " noclobber same as -C\n" +#~ " noexec same as -n\n" +#~ " noglob same as -f\n" +#~ " nolog currently accepted but ignored\n" +#~ " notify same as -b\n" +#~ " nounset same as -u\n" +#~ " onecmd same as -t\n" +#~ " physical same as -P\n" +#~ " pipefail the return value of a pipeline is the status " +#~ "of\n" +#~ " the last command to exit with a non-zero " +#~ "status,\n" +#~ " or zero if no command exited with a non-zero " +#~ "status\n" +#~ " posix change the behavior of bash where the default\n" +#~ " operation differs from the Posix standard to\n" +#~ " match the standard\n" +#~ " privileged same as -p\n" +#~ " verbose same as -v\n" +#~ " vi use a vi-style line editing interface\n" +#~ " xtrace same as -x\n" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not " +#~ "match.\n" +#~ " Disables processing of the $ENV file and importing of shell\n" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid " +#~ "and\n" +#~ " gid to be set to the real uid and gid.\n" +#~ " -t Exit after reading and executing one command.\n" +#~ " -u Treat unset variables as an error when substituting.\n" +#~ " -v Print shell input lines as they are read.\n" +#~ " -x Print commands and their arguments as they are executed.\n" +#~ " -B the shell will perform brace expansion\n" +#~ " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten\n" +#~ " by redirection of output.\n" +#~ " -E If set, the ERR trap is inherited by shell functions.\n" +#~ " -H Enable ! style history substitution. This flag is on\n" +#~ " by default when the shell is interactive.\n" +#~ " -P If set, do not resolve symbolic links when executing commands\n" +#~ " such as cd which change the current directory.\n" +#~ " -T If set, the DEBUG trap is inherited by shell functions.\n" +#~ " -- Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +#~ " If there are no remaining arguments, the positional parameters\n" +#~ " are unset.\n" +#~ " - Assign any remaining arguments to the positional parameters.\n" +#~ " The -x and -v options are turned off.\n" +#~ " \n" +#~ " Using + rather than - causes these flags to be turned off. The\n" +#~ " flags can also be used upon invocation of the shell. The current\n" +#~ " set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are " +#~ "positional\n" +#~ " parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no\n" +#~ " ARGs are given, all shell variables are printed.\n" +#~ " \n" +#~ " Exit Status:\n" +#~ " Returns success unless an invalid option is given." +#~ msgstr "" +#~ "Define ou remove definição de valores das opções e dos parâmetros " +#~ "posicionais\n" +#~ "do shell:\n" +#~ " \n" +#~ " Altera o valor de opções e de parâmetros posicionais do shell ou " +#~ "mostra\n" +#~ " os nomes ou valores de variáveis shell.\n" +#~ " \n" +#~ " Opções:\n" +#~ " -a Marca variáveis, que foram modificadas ou criadas, para " +#~ "exportação.\n" +#~ " -b Notifica sobre terminação de trabalho imediatamente.\n" +#~ " -e Sai imediatamente se um comando sai com um status não-zero.\n" +#~ " -f Desabilita a geração de nome de arquivo (\"globbing\").\n" +#~ " -h Memoriza a localização de comandos à medida em que são " +#~ "procurados.\n" +#~ " -k Todos argumentos de atribuição são colocados no ambiente para " +#~ "um\n" +#~ " comando, e não apenas aqueles que precedem o nome do comando.\n" +#~ " -m Controle de trabalho está habilitado.\n" +#~ " -n Lê comandos, mas não os executa.\n" +#~ " -o NOME-OPÇÃO\n" +#~ " Define a variável correspondendo a NOME-OPÇÃO:\n" +#~ " allexport mesmo que -a\n" +#~ " braceexpand mesmo que -B\n" +#~ " emacs usa interface de edição de linha estilo Emacs\n" +#~ " errexit mesmo que -e\n" +#~ " errtrace mesmo que -E\n" +#~ " functrace mesmo que -T\n" +#~ " hashall mesmo que -h\n" +#~ " histexpand mesmo que -H\n" +#~ " history habilita histórico de comandos\n" +#~ " ignoreeof shell não vai sair após leitura de EOF\n" +#~ " interactive-comments\n" +#~ " permite mostrar comentários em comandos " +#~ "interativos\n" +#~ " keyword mesmo que -k\n" +#~ " monitor mesmo que -m\n" +#~ " noclobber mesmo que -C\n" +#~ " noexec mesmo que -n\n" +#~ " noglob mesmo que -f\n" +#~ " nolog atualmente aceito, mas ignorado\n" +#~ " notify mesmo que -b\n" +#~ " nounset mesmo que -u\n" +#~ " onecmd mesmo que -t\n" +#~ " physical mesmo que -P\n" +#~ " pipefail o valor de retorno de uma linha de comandos é " +#~ "o\n" +#~ " status do último comando a sair com status não-" +#~ "zero,\n" +#~ " ou zero se nenhum comando saiu com status não " +#~ "zero\n" +#~ " posix altera o comportamento do bash, onde a " +#~ "operação\n" +#~ " padrão diverge dos padrões do Posix para\n" +#~ " corresponder a estes padrões\n" +#~ " privileged mesmo que -p\n" +#~ " verbose mesmo que -v\n" +#~ " vi usa interface de edição de linha estilo vi\n" +#~ " xtrace mesmo que -x\n" +#~ " -p Ligado sempre que IDs de usuário real e efetivo não " +#~ "corresponderem.\n" +#~ " Desabilita processamento do arquivo $ENV e importação de " +#~ "funções da\n" +#~ " shell. Ao desligar essa opção, causa o uid e o gid efetivo " +#~ "serem\n" +#~ " os uid e gid reais.\n" +#~ " -t Sai após a leitura e execução de um comando.\n" +#~ " -u Trata limpeza (unset) de variáveis como um erro quando " +#~ "substituindo.\n" +#~ " -v Mostra linhas de entrada do shell na medida em que forem " +#~ "lidas.\n" +#~ " -x Mostra comandos e seus argumentos na medida em que forme " +#~ "executados.\n" +#~ " -B o shell vai realizar expansão de chaves\n" +#~ " -C Se definido, não permite arquivos normais existentes serem\n" +#~ " sobrescritos por redirecionamento da saída.\n" +#~ " -E Se definido, a armadilha ERR é herdada por funções do shell.\n" +#~ " -H Habilita substituição de histórico estilo \"!\". Essa " +#~ "sinalização está\n" +#~ " habilitada por padrão quando shell é interativa.\n" +#~ " -P Se definida, não resolve links simbólicos ao sair de comandos, " +#~ "tais\n" +#~ " como `cd' (que altera o diretório atual).\n" +#~ " -T Se definido, a armadilha DEBUG é herdada por funções do shell.\n" +#~ " -- Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +#~ "posicionais.\n" +#~ " Se não houver argumentos restantes, os parâmetros posicionais " +#~ "são\n" +#~ " limpos (unset).\n" +#~ " - Atribui quaisquer argumentos restantes aos parâmetros " +#~ "posicionais.\n" +#~ " As opções -x e -v são desligadas.\n" +#~ " \n" +#~ " Usar +, ao invés de -, causa essas sinalizações serem desligadas. As\n" +#~ " sinalizações também podem ser usadas por meio de chamada do shell. " +#~ "As\n" +#~ " sinalizações atualmente definidas podem ser encontradas em $-. Os n " +#~ "ARGs\n" +#~ " restantes são parâmetros posicionais e são atribuídos, em ordem, a " +#~ "$1, $2,\n" +#~ " .. $n. Se nenhuma ARG for fornecido, todas as variáveis shell são\n" +#~ " mostradas.\n" +#~ " \n" +#~ " Status de saída:\n" +#~ " Retorna sucesso, a menos que uma opção inválida seja fornecida." + +# help coproc +#~ msgid "" +#~ "Create a coprocess named NAME.\n" +#~ " \n" +#~ " Execute COMMAND asynchronously, with the standard output and " +#~ "standard\n" +#~ " input of the command connected via a pipe to file descriptors " +#~ "assigned\n" +#~ " to indices 0 and 1 of an array variable NAME in the executing shell.\n" +#~ " The default NAME is \"COPROC\".\n" +#~ " \n" +#~ " Exit Status:\n" +#~ " Returns the exit status of COMMAND." +#~ msgstr "" +#~ "Cria um coprocesso chamado NOME.\n" +#~ " \n" +#~ " Executa COMANDO assincronamente, com a saída padrão e entrada padrão\n" +#~ " do comando conectados via um `pipe' (redirecionamento) para " +#~ "descritores\n" +#~ " de arquivo atribuídos para índices 0 e 1 de uma variável array NOME\n" +#~ " no shell em execução. O NOME padrão é \"COPROC\".\n" +#~ " \n" +#~ " Status de saída:\n" +#~ " Retorna o status de saída de COMANDO." + +#~ msgid "Missing `}'" +#~ msgstr "Faltando `}'" + +#~ msgid "brace_expand> " +#~ msgstr "brace_expand> " + +#~ msgid "Attempt to free unknown command type `%d'.\n" +#~ msgstr "Tentativa de liberar um tipo de comando desconhecido `%d'.\n" + +#~ msgid "Report this to %s\n" +#~ msgstr "Informar o ocorrido para %s\n" + +#~ msgid "Stopping myself..." +#~ msgstr "Parando-me..." + +#~ msgid "Tell %s to fix this someday.\n" +#~ msgstr "Informar %s para corrigir o ocorrido.\n" + +#~ msgid "execute_command: bad command type `%d'" +#~ msgstr "execute_command: `%d' é um tipo incorreto de comando " + +#~ msgid "real\t" +#~ msgstr "real\t" + +#~ msgid "user\t" +#~ msgstr "usuário\t" + +#~ msgid "sys\t" +#~ msgstr "sistema\t" + +#~ msgid "" +#~ "real\t0m0.00s\n" +#~ "user\t0m0.00s\n" +#~ "sys\t0m0.00s\n" +#~ msgstr "" +#~ "real \t0m0.00s\n" +#~ "usuário\t0m0.00s\n" +#~ "sistema\t0m0.00s\n" + +#~ msgid "cannot duplicate fd %d to fd 1: %s" +#~ msgstr "impossível duplicar fd (descritor de arquivo) %d para fd 1: %s" + +#~ msgid "%s: output redirection restricted" +#~ msgstr "%s: redirecionamento da saída restringido" + +#~ msgid "Out of memory!" +#~ msgstr "Memória esgotada!" + +#~ msgid "You have already added item `%s'\n" +#~ msgstr "Você já adicionou o item `%s'\n" + +#~ msgid "You have entered %d (%d) items. The distribution is:\n" +#~ msgstr "Entrados %d (%d) itens. A distribuição é:\n" + +#~ msgid "slot %3d: " +#~ msgstr "encaixe (slot) %3d: " + +#~ msgid "" +#~ msgstr "" + +#~ msgid "%s: bg background job?" +#~ msgstr "%s: bg trabalho no segundo plano?" + +#~ msgid "" +#~ "Redirection instruction from yyparse () '%d' is\n" +#~ "out of range in make_redirection ()." +#~ msgstr "" +#~ "A instrução de redirecionamento do yyparse () '%d' está\n" +#~ "fora do intervalo em make_redirection ()." + +#~ msgid "clean_simple_command () got a command with type %d." +#~ msgstr "clean_simple_command () recebeu um comando do tipo %d." + +#~ msgid "got errno %d while waiting for %d" +#~ msgstr "recebido erro número %d enquanto aguardava por %d" + +#~ msgid "syntax error near unexpected token `%c'" +#~ msgstr "erro de sintaxe próximo do `token' não esperado `%c'" + +#~ msgid "print_command: bad command type `%d'" +#~ msgstr "print_command: tipo de comando incorreto `%d'" + +#~ msgid "cprintf: bad `%%' argument (%c)" +#~ msgstr "cprintf: argumento `%%' incorreto (%c)" + +#~ msgid "option `%s' requires an argument" +#~ msgstr "a opção `%s' requer um argumento" + +#~ msgid "%s: unrecognized option" +#~ msgstr "%s: a opção não é reconhecida" + +#~ msgid "`-c' requires an argument" +#~ msgstr "A opção `-c' requer um argumento" + +#~ msgid "%s: cannot execute directories" +#~ msgstr "%s: impossível executar diretórios" + +#~ msgid "Bad code in sig.c: sigprocmask" +#~ msgstr "Código incorreto em sig.c: sigprocmask" + +#~ msgid "can't make pipes for process substitution: %s" +#~ msgstr "impossível criar `pipes' para a substituição do processo: %s" + +#~ msgid "reading" +#~ msgstr "lendo" + +#~ msgid "writing" +#~ msgstr "escrevendo" + +#~ msgid "process substitution" +#~ msgstr "substituição de processo" + +#~ msgid "command substitution" +#~ msgstr "substituição de comando" + +#~ msgid "Can't reopen pipe to command substitution (fd %d): %s" +#~ msgstr "" +#~ "Impossível reabrir o `pipe' para substituição de comando (fd %d): %s" + +#~ msgid "$%c: unbound variable" +#~ msgstr "$%c: variável não associada" + +#~ msgid "%s: bad arithmetic substitution" +#~ msgstr "%s: substituição aritmética incorreta" + +#~ msgid "-%s: binary operator expected" +#~ msgstr "-%s: esperado operador binário" + +#~ msgid "%s[%s: bad subscript" +#~ msgstr "%s[%s: índice incorreto" + +#~ msgid "[%s: bad subscript" +#~ msgstr "[%s: índice incorreto" + +#~ msgid "xrealloc: cannot reallocate %lu bytes (%lu bytes allocated)" +#~ msgstr "xrealloc: impossível realocar %lu bytes (%lu bytes alocados)" + +#~ msgid "digits occur in two different argv-elements.\n" +#~ msgstr "os dígitos aparecem em dois elementos argv diferentes.\n" + +#~ msgid "option %c\n" +#~ msgstr "opção %c\n" + +#~ msgid "option a\n" +#~ msgstr "opção a\n" + +#~ msgid "option b\n" +#~ msgstr "opção b\n" + +#~ msgid "option c with value `%s'\n" +#~ msgstr "opção c com o valor `%s'\n" + +#~ msgid "?? sh_getopt returned character code 0%o ??\n" +#~ msgstr "?? sh_getopt retornou o código de caracter 0%o ??\n" + +#~ msgid "non-option ARGV-elements: " +#~ msgstr "elementos de ARGV que não são opção:" + +#~ msgid "%s: Unknown flag %s.\n" +#~ msgstr "%s: Opção %s desconhecida.\n" + +#~ msgid "Unknown directive `%s'" +#~ msgstr "Diretiva desconhecida `%s'" + +#~ msgid "%s must be inside of a $BUILTIN block" +#~ msgstr "%s deve estar dentro de um bloco $BUILTIN" + +#~ msgid "%s found before $END" +#~ msgstr "%s encontrado antes de $END" + +#~ msgid "%s already has a function (%s)" +#~ msgstr "%s já possui uma função (%s)" + +#~ msgid "%s already had a docname (%s)" +#~ msgstr "%s já possui um nome de documento (%s)" + +#~ msgid "%s already has short documentation (%s)" +#~ msgstr "%s já possui uma documentação curta (%s)" + +#~ msgid "%s already has a %s definition" +#~ msgstr "%s já possui a definição %s" + +#~ msgid "mkbuiltins: Out of virtual memory!\n" +#~ msgstr "mkbuiltins: Memória virtual esgotada!\n" + +#~ msgid "read [-r] [-p prompt] [-a array] [-e] [name ...]" +#~ msgstr "read [-r] [-p MENSAGEM] [-a ARRAY] [-e] [NOME ...]" + +#~ msgid "%[DIGITS | WORD] [&]" +#~ msgstr "%[DÍGITOS | PALAVRA] [&]" + +#~ msgid "variables - Some variable names and meanings" +#~ msgstr "variáveis - Alguns nomes de variáveis e suas descrições" + +#~ msgid "`alias' with no arguments or with the -p option prints the list" +#~ msgstr "`alias' sem nenhum argumento, ou com a opção -p, exibe a lista" + +#~ msgid "of aliases in the form alias NAME=VALUE on standard output." +#~ msgstr "de aliases na forma `alias NOME=VALOR' na saída padrão." + +#~ msgid "Otherwise, an alias is defined for each NAME whose VALUE is given." +#~ msgstr "" +#~ "Ou então, um alias é definido para cada NOME cujo VALOR for fornecido." + +#~ msgid "A trailing space in VALUE causes the next word to be checked for" +#~ msgstr "Um espaço após VALOR faz a próxima palavra ser verificada para" + +#~ msgid "alias substitution when the alias is expanded. Alias returns" +#~ msgstr "substituição do alias quando o alias é expandido. Alias retorna" + +#~ msgid "true unless a NAME is given for which no alias has been defined." +#~ msgstr "" +#~ "verdadeiro, a não ser que seja fornecido um NOME sem alias definido." + +#~ msgid "" +#~ "Remove NAMEs from the list of defined aliases. If the -a option is given," +#~ msgstr "" +#~ "Remove NOMEs da lista de aliases definidos. Se a opção -a for fornecida," + +#~ msgid "then remove all alias definitions." +#~ msgstr "então todas as definições de alias são removidas." + +#~ msgid "Bind a key sequence to a Readline function, or to a macro. The" +#~ msgstr "" +#~ "Víncula uma seqüência de teclas a uma função de leitura de linha, ou a uma" + +#~ msgid "syntax is equivalent to that found in ~/.inputrc, but must be" +#~ msgstr "" +#~ "macro. A sintaxe é equivalente à encontrada em ~/.inputrc, mas deve ser" + +#~ msgid "" +#~ "passed as a single argument: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." +#~ msgstr "" +#~ "passada como um único argumento: bind '\"\\C-x\\C-r\": re-read-init-file'." + +#~ msgid "Arguments we accept:" +#~ msgstr "Argumentos permitidos:" + +#~ msgid "" +#~ " -m keymap Use `keymap' as the keymap for the duration of this" +#~ msgstr "" +#~ " -m MAPA-TECLAS Usar `MAPA-TECLAS' como mapa das teclas pela duração" + +#~ msgid " command. Acceptable keymap names are emacs," +#~ msgstr " deste comando. Os nomes aceitos são emacs," + +#~ msgid "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," +#~ msgstr "" +#~ " emacs-standard, emacs-meta, emacs-ctlx, vi, vi-move," + +#~ msgid " vi-command, and vi-insert." +#~ msgstr " vi-command, and vi-insert." + +#~ msgid " -l List names of functions." +#~ msgstr " -l Listar os nomes das funções." + +#~ msgid " -P List function names and bindings." +#~ msgstr " -P Listar nomes e associações das funções." + +#~ msgid "" +#~ " -p List functions and bindings in a form that can be" +#~ msgstr "" +#~ " -p Listar nomes e associações das funções de uma forma" + +#~ msgid " reused as input." +#~ msgstr " que pode ser reutilizada como entrada." + +#~ msgid " -r keyseq Remove the binding for KEYSEQ." +#~ msgstr " -r SEQ-TECLAS Remove o vínculo para SEQ-TECLAS." + +#~ msgid " -f filename Read key bindings from FILENAME." +#~ msgstr " -f ARQUIVO Ler os vínculos das teclas em ARQUIVO." + +#~ msgid "" +#~ " -q function-name Query about which keys invoke the named function." +#~ msgstr " -q NOME-FUNÇÃO Consultar quais teclas chamam esta função." + +#~ msgid " -V List variable names and values" +#~ msgstr " -V Listar os nomes e os valores das variáveis." + +#~ msgid "" +#~ " -v List variable names and values in a form that can" +#~ msgstr "" +#~ " -v Listar os nomes e os valores das variáveis de uma" + +#~ msgid " be reused as input." +#~ msgstr " forma que pode ser reutilizada como entrada." + +#~ msgid "" +#~ " -S List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values" +#~ msgstr "" +#~ " -S Listar as seqüências de teclas que chamam macros\n" +#~ " e seus valores." + +#~ msgid "" +#~ " -s List key sequences that invoke macros and their " +#~ "values in" +#~ msgstr " -s Listar seqüências de teclas que chamam macros" + +#~ msgid " a form that can be reused as input." +#~ msgstr "" +#~ " e seus valores de uma forma que pode ser\n" +#~ " reutilizada como entrada." + +#~ msgid "Exit from within a FOR, WHILE or UNTIL loop. If N is specified," +#~ msgstr "Sair de um laço FOR, WHILE ou UNTIL." + +#~ msgid "break N levels." +#~ msgstr "Se N for especificado, sai de N níveis." + +#~ msgid "Resume the next iteration of the enclosing FOR, WHILE or UNTIL loop." +#~ msgstr "Prossegue no próximo ciclo do laço FOR, WHILE ou UNTIL envolvente." + +#~ msgid "If N is specified, resume at the N-th enclosing loop." +#~ msgstr "Se N for especificado, prossegue no N-ésimo laço envolvente." + +#~ msgid "Run a shell builtin. This is useful when you wish to rename a" +#~ msgstr "" +#~ "Executa um comando interno do shell. Útil quando desejamos substituir" + +#~ msgid "shell builtin to be a function, but need the functionality of the" +#~ msgstr "um comando interno do shell por uma função, mas necessitamos da" + +#~ msgid "builtin within the function itself." +#~ msgstr "funcionalidade do comando interno dentro da própria função." + +#~ msgid "Change the current directory to DIR. The variable $HOME is the" +#~ msgstr "Troca o diretório atual para DIR. A variável $HOME é o padrão" + +#~ msgid "default DIR. The variable $CDPATH defines the search path for" +#~ msgstr "para DIR. A variável $CDPATH define o caminho de procura para" + +#~ msgid "the directory containing DIR. Alternative directory names in CDPATH" +#~ msgstr "" +#~ "o diretório que contém DIR. Nomes de diretórios alternativos em CDPATH" + +#~ msgid "are separated by a colon (:). A null directory name is the same as" +#~ msgstr "" +#~ "são separados por dois pontos (:). Um nome de diretório nulo é o mesmo" + +#~ msgid "the current directory, i.e. `.'. If DIR begins with a slash (/)," +#~ msgstr "que o diretório atual, i.e. `.'. Se DIR inicia com uma barra (/)," + +#~ msgid "then $CDPATH is not used. If the directory is not found, and the" +#~ msgstr "então $CDPATH não é usado. Se o diretório não for encontrado, e a" + +#~ msgid "shell option `cdable_vars' is set, then try the word as a variable" +#~ msgstr "" +#~ "opção `cdable_vars' estiver definida, tentar usar DIR como um nome de" + +#~ msgid "name. If that variable has a value, then cd to the value of that" +#~ msgstr "" +#~ "variável. Se esta variável tiver valor, então `cd' para o valor desta" + +#~ msgid "" +#~ "variable. The -P option says to use the physical directory structure" +#~ msgstr "" +#~ "variável. A opção -P indica para usar a estrutura física do diretório" + +#~ msgid "" +#~ "instead of following symbolic links; the -L option forces symbolic links" +#~ msgstr "em vez de seguir os vínculos simbólicos; a opção -L força seguir os" + +#~ msgid "to be followed." +#~ msgstr "vínculos simbólicos." + +#~ msgid "Print the current working directory. With the -P option, pwd prints" +#~ msgstr "Exibe o diretório atual de trabalho. Com a opção -P, `pwd' exibe" + +#~ msgid "the physical directory, without any symbolic links; the -L option" +#~ msgstr "o diretório físico, sem nenhum vínculo simbólico; a opção -L faz" + +#~ msgid "makes pwd follow symbolic links." +#~ msgstr "com que `pwd' siga os vínculos simbólicos." + +#~ msgid "" +#~ "Runs COMMAND with ARGS ignoring shell functions. If you have a shell" +#~ msgstr "" +#~ "Executa COMANDO com ARGs ignorando as funções da shell. Ex: Havendo" + +#~ msgid "function called `ls', and you wish to call the command `ls', you can" +#~ msgstr "" +#~ "uma função `ls', e se for necessário executar o comando `ls', executa-se" + +#~ msgid "" +#~ "say \"command ls\". If the -p option is given, a default value is used" +#~ msgstr "" +#~ "\"command ls\". Se a opção -p for fornecida, o valor padrão é utilizado" + +#~ msgid "" +#~ "for PATH that is guaranteed to find all of the standard utilities. If" +#~ msgstr "" +#~ "para PATH, garantindo-se o encontro de todos os utilitários padrão. Se" + +#~ msgid "" +#~ "the -V or -v option is given, a string is printed describing COMMAND." +#~ msgstr "a opção -V ou -v for fornecida, é exibida a descrição do COMANDO." + +#~ msgid "The -V option produces a more verbose description." +#~ msgstr "A opção -V produz uma descrição mais extensa." + +#~ msgid "Declare variables and/or give them attributes. If no NAMEs are" +#~ msgstr "Declara variáveis e/ou dá-lhes atributos. Se nenhum nome for" + +#~ msgid "given, then display the values of variables instead. The -p option" +#~ msgstr "fornecido, então são exibidos os valores das variáveis. A opção -p" + +#~ msgid "will display the attributes and values of each NAME." +#~ msgstr "exibe os atributos e valores para cada NOME." + +#~ msgid "The flags are:" +#~ msgstr "As opções são:" + +#~ msgid " -a\tto make NAMEs arrays (if supported)" +#~ msgstr " -a\tpara tornar NOMEs arrays, se houver suporte" + +#~ msgid " -f\tto select from among function names only" +#~ msgstr " -f\tpara selecionar somente entre nomes de funções" + +#~ msgid " -F\tto display function names without definitions" +#~ msgstr " -F\tpara exibir os nomes das funções omitindo suas definições" + +#~ msgid " -r\tto make NAMEs readonly" +#~ msgstr " -r\tpara tornar NOMEs somente para leitura" + +#~ msgid " -x\tto make NAMEs export" +#~ msgstr " -x\tpara fazer a exportação de NOMEs" + +#~ msgid " -i\tto make NAMEs have the `integer' attribute set" +#~ msgstr " -i\tpara ativar o atributo `inteiro' em NOMEs " + +#~ msgid "Variables with the integer attribute have arithmetic evaluation (see" +#~ msgstr "Variáveis com atributo inteiro são avaliadas aritmeticamente (veja" + +#~ msgid "`let') done when the variable is assigned to." +#~ msgstr "`let') quando é feita uma atribuição de valor." + +#~ msgid "When displaying values of variables, -f displays a function's name" +#~ msgstr "Ao exibir os valores das variáveis, -f exibe o nome da função e" + +#~ msgid "and definition. The -F option restricts the display to function" +#~ msgstr "sua definição. A opção -F restringe a exibição ao nome da função" + +#~ msgid "name only." +#~ msgstr "somente." + +#~ msgid "" +#~ "Using `+' instead of `-' turns off the given attribute instead. When" +#~ msgstr "Usando `+' em vez de `-' faz o atributo ser desabilitado. Quando" + +#~ msgid "used in a function, makes NAMEs local, as with the `local' command." +#~ msgstr "usado em uma função, torna NOMEs local, como no comando `local'." + +#~ msgid "Obsolete. See `declare'." +#~ msgstr "Obsoleta. Veja `declare'." + +#~ msgid "Create a local variable called NAME, and give it VALUE. LOCAL" +#~ msgstr "Cria uma variável local chamada NOME, e atribui VALOR. LOCAL" + +#~ msgid "have a visible scope restricted to that function and its children." +#~ msgstr "da variável NOME fique restrito à própria função e às suas filhas." + +#~ msgid "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is" +#~ msgstr "Exibe ARGs. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é" + +#~ msgid "suppressed. If the -e option is given, interpretation of the" +#~ msgstr "" +#~ "suprimido. Se a opção -e for fornecida, a interpretação dos seguintes" + +#~ msgid "following backslash-escaped characters is turned on:" +#~ msgstr "caracteres após a contrabarra é ativada:" + +#~ msgid "\t\\a\talert (bell)" +#~ msgstr "\t\\a\talerta (bell)" + +#~ msgid "\t\\b\tbackspace" +#~ msgstr "\t\\b\tbackspace" + +#~ msgid "\t\\c\tsuppress trailing newline" +#~ msgstr "\t\\c\tsuprimir o caracter final de nova linha" + +#~ msgid "\t\\E\tescape character" +#~ msgstr "\t\\E\to caracter de escape" + +#~ msgid "\t\\f\tform feed" +#~ msgstr "\t\\f\talimentação de formulário (form feed)" + +#~ msgid "\t\\n\tnew line" +#~ msgstr "\t\\n\tnova linha" + +#~ msgid "\t\\r\tcarriage return" +#~ msgstr "\t\\r\tretorno de carro (cr)" + +#~ msgid "\t\\t\thorizontal tab" +#~ msgstr "\t\\t\ttabulação horizontal (ht)" + +#~ msgid "\t\\v\tvertical tab" +#~ msgstr "\t\\v\ttabulação vertical (vt)" + +#~ msgid "\t\\\\\tbackslash" +#~ msgstr "\t\\\\\tcontrabarra" + +#~ msgid "\t\\num\tthe character whose ASCII code is NUM (octal)." +#~ msgstr "\t\\num\to caracter com código ASCII igual a NUM (octal)." + +#~ msgid "" +#~ "You can explicitly turn off the interpretation of the above characters" +#~ msgstr "" +#~ "Pode-se explicitamente desabilitar a interpretação dos caracteres acima" + +#~ msgid "with the -E option." +#~ msgstr "através da opção -E." + +#~ msgid "" +#~ "Output the ARGs. If -n is specified, the trailing newline is suppressed." +#~ msgstr "" +#~ "Exibe ARGS. Se -n for fornecido, o caracter final de nova linha é " +#~ "suprimido." + +#~ msgid "Enable and disable builtin shell commands. This allows" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita e desabilita os comandos internos do shell, permitindo usar" + +#~ msgid "you to use a disk command which has the same name as a shell" +#~ msgstr "" +#~ "um comando de disco que tenha o mesmo nome do comando interno do shell." + +#~ msgid "builtin. If -n is used, the NAMEs become disabled; otherwise" +#~ msgstr "" +#~ "Se -n for especificado, os NOMEs são desabilitados, senão os nomes são" + +#~ msgid "NAMEs are enabled. For example, to use the `test' found on your" +#~ msgstr "" +#~ "habilitados. Por exemplo, para usar `test' encontrado pelo PATH em vez" + +#~ msgid "path instead of the shell builtin version, type `enable -n test'." +#~ msgstr "" +#~ "da versão interna do comando, digite `enable -n test'. Em sistemas que" + +#~ msgid "On systems supporting dynamic loading, the -f option may be used" +#~ msgstr "" +#~ "suportam carregamento dinâmico, pode-se usar a opção -f para carregar" + +#~ msgid "to load new builtins from the shared object FILENAME. The -d" +#~ msgstr "" +#~ "novos comandos internos do objeto compartilhado ARQUIVO. A opção -d" + +#~ msgid "option will delete a builtin previously loaded with -f. If no" +#~ msgstr "" +#~ "elimina os comandos internos previamente carregados com -f. Se nenhum" + +#~ msgid "non-option names are given, or the -p option is supplied, a list" +#~ msgstr "" +#~ "nome for fornecido, ou se a opção -p for fornecida, uma lista de comandos" + +#~ msgid "of builtins is printed. The -a option means to print every builtin" +#~ msgstr "" +#~ "internos é exibida. A opção -a faz com que todos os comandos internos" + +#~ msgid "with an indication of whether or not it is enabled. The -s option" +#~ msgstr "sejam exibidos indicando se estão habilitados ou não. A opção -s" + +#~ msgid "restricts the output to the Posix.2 `special' builtins. The -n" +#~ msgstr "" +#~ "restringe a saída aos comandos internos `especiais' Posix.2. A opção" + +#~ msgid "option displays a list of all disabled builtins." +#~ msgstr "-n exibe a lista de todos os comandos internos desabilitados." + +#~ msgid "" +#~ "Read ARGs as input to the shell and execute the resulting command(s)." +#~ msgstr "" +#~ "Ler ARGs como entrada do shell e executar o(s) comando(s) resultante(s)." + +#~ msgid "Getopts is used by shell procedures to parse positional parameters." +#~ msgstr "" +#~ "Getopts é utilizado pelos procedimentos do shell para fazer a leitura\n" +#~ " (parse) dos parâmetros posicionais." + +#~ msgid "OPTSTRING contains the option letters to be recognized; if a letter" +#~ msgstr "OPÇÕES contém as letras das opções a serem reconhecidas; Se uma" + +#~ msgid "is followed by a colon, the option is expected to have an argument," +#~ msgstr "letra é seguida por dois pontos, a opção espera a presença de um" + +#~ msgid "which should be separated from it by white space." +#~ msgstr "argumento que deve ser separado dela por espaço em branco." + +#~ msgid "Each time it is invoked, getopts will place the next option in the" +#~ msgstr "Cada vez que for chamada, `getopts' irá colocar a próxima opção na" + +#~ msgid "shell variable $name, initializing name if it does not exist, and" +#~ msgstr "variável do shell $NOME, inicializando NOME caso não exista, e o" + +#~ msgid "the index of the next argument to be processed into the shell" +#~ msgstr "índice do próximo argumento a ser processado dentro da variável da" + +#~ msgid "variable OPTIND. OPTIND is initialized to 1 each time the shell or" +#~ msgstr "shell OPTIND. OPTIND é inicializado com 1 cada vez que o script" + +#~ msgid "a shell script is invoked. When an option requires an argument," +#~ msgstr "" +#~ "do shell é chamado. Quando uma opção requer um argumento, `getopts'" + +#~ msgid "getopts places that argument into the shell variable OPTARG." +#~ msgstr "coloca este argumento dentro da variável do shell OPTARG." + +#~ msgid "getopts reports errors in one of two ways. If the first character" +#~ msgstr "" +#~ "`getopts' informa os erros de duas maneiras. Se o primeiro caracter de" + +#~ msgid "of OPTSTRING is a colon, getopts uses silent error reporting. In" +#~ msgstr "OPÇÕES for dois pontos, `getopts' usa o modo silencioso. Neste" + +#~ msgid "this mode, no error messages are printed. If an illegal option is" +#~ msgstr "modo, nenhuma mensagem de erro é exibida. Se uma opção ilegal for" + +#~ msgid "seen, getopts places the option character found into OPTARG. If a" +#~ msgstr "encontrada, `getopts' coloca o caracter da opção em OPTARG. Se um" + +#~ msgid "required argument is not found, getopts places a ':' into NAME and" +#~ msgstr "" +#~ "argumento requerido não for encontrado, `getopts' coloca ':' em NOME e" + +#~ msgid "sets OPTARG to the option character found. If getopts is not in" +#~ msgstr "" +#~ "atribui a OPTARG o caracter de opção encontrado. Se `getopts' não está em" + +#~ msgid "silent mode, and an illegal option is seen, getopts places '?' into" +#~ msgstr "" +#~ "modo silencioso, e uma opção ilegal é encontrada, `getopts' coloca '?' em" + +#~ msgid "NAME and unsets OPTARG. If a required option is not found, a '?'" +#~ msgstr "" +#~ "NOME e desativa OPTARG. Se uma opção requerida não é encontrada, uma '?'" + +#~ msgid "is placed in NAME, OPTARG is unset, and a diagnostic message is" +#~ msgstr "" +#~ "é colocada em NOME, OPTARG é desativado, e uma mensagem de diagnóstico é" + +#~ msgid "printed." +#~ msgstr "exibida." + +#~ msgid "If the shell variable OPTERR has the value 0, getopts disables the" +#~ msgstr "Se a variável do shell OPTERR tem o valor 0, `getopts' desabilita a" + +#~ msgid "printing of error messages, even if the first character of" +#~ msgstr "exibição de mensagens de erro, mesmo que o primeiro caracter de" + +#~ msgid "OPTSTRING is not a colon. OPTERR has the value 1 by default." +#~ msgstr "OPTSTRING não seja dois pontos. OPTERR tem o valor 1 por padrão." + +#~ msgid "Getopts normally parses the positional parameters ($0 - $9), but if" +#~ msgstr "" +#~ "`getopts' normalmente faz a leitura dos parãmetros posicionais ($0 - $9)," + +#~ msgid "more arguments are given, they are parsed instead." +#~ msgstr "mas, se mais argumentos forem fornecidos, então estes são lidos." + +#~ msgid "Exec FILE, replacing this shell with the specified program." +#~ msgstr "" +#~ "Executa ARQUIVO, substituindo esta shell pelo programa especificado." + +#~ msgid "If FILE is not specified, the redirections take effect in this" +#~ msgstr "" +#~ "Se ARQUIVO não for especificado, os redirecionamentos são efetivados" + +#~ msgid "shell. If the first argument is `-l', then place a dash in the" +#~ msgstr "neste shell. Se o primeiro argumento for `-l', coloca um hífen no" + +#~ msgid "zeroth arg passed to FILE, as login does. If the `-c' option" +#~ msgstr "argumento `0' passado para ARQUIVO, como no login. Se a opção `-c'" + +#~ msgid "is supplied, FILE is executed with a null environment. The `-a'" +#~ msgstr "for fornecida, ARQUIVO é executado com um ambiente nulo. A opção" + +#~ msgid "option means to make set argv[0] of the executed process to NAME." +#~ msgstr "`-a' significa atribuir NOME para argv[0] do processo executado." + +#~ msgid "If the file cannot be executed and the shell is not interactive," +#~ msgstr "Se o arquivo não puder ser executado e o shell não for interativa," + +#~ msgid "then the shell exits, unless the variable \"no_exit_on_failed_exec\"" +#~ msgstr "" +#~ "então o shell termina, a menos que a variável \"no_exit_on_failed_exec\"" + +#~ msgid "is set." +#~ msgstr "esteja inicializada." + +#~ msgid "is that of the last command executed." +#~ msgstr "de saída é igual ao do último comando executado." + +#~ msgid "" +#~ "FIRST and LAST can be numbers specifying the range, or FIRST can be a" +#~ msgstr "PRIMEIRO e ÚLTIMO podem ser números especificando o intervalo, ou" + +#~ msgid "string, which means the most recent command beginning with that" +#~ msgstr "PRIMEIRO pode ser uma cadeia de caracteres, representando o comando" + +#~ msgid "string." +#~ msgstr "mais recente começado por estes caracteres." + +#~ msgid "" +#~ " -e ENAME selects which editor to use. Default is FCEDIT, then EDITOR," +#~ msgstr "" +#~ " -e EDITOR seleciona qual editor usar. O padrão é FCEDIT, depois " +#~ "EDITOR," + +#~ msgid "" +#~ " then the editor which corresponds to the current readline editing" +#~ msgstr "" +#~ " depois o editor correspondente ao modo de edição atual da leitura" + +#~ msgid " mode, then vi." +#~ msgstr " de linha, e depois o vi." + +#~ msgid " -l means list lines instead of editing." +#~ msgstr " -l indica para listar as linha em vez de editá-las." + +#~ msgid " -n means no line numbers listed." +#~ msgstr " -n indica para não listar os números das linhas." + +#~ msgid "" +#~ " -r means reverse the order of the lines (making it newest listed " +#~ "first)." +#~ msgstr "" +#~ " -r faz reverter a ordem das linhas (a última torna-se a primeira)." + +#~ msgid "With the `fc -s [pat=rep ...] [command]' format, the command is" +#~ msgstr "" +#~ "No formato `fc -s [ANTIGO=NOVO ...] [COMANDO]', o comando é executado" + +#~ msgid "re-executed after the substitution OLD=NEW is performed." +#~ msgstr "novamente após a substituição de ANTIGO por NOVO ser realizada." + +#~ msgid "A useful alias to use with this is r='fc -s', so that typing `r cc'" +#~ msgstr "" +#~ "Um alias útil a ser usado é r='fc -s' para que, ao se digitar `r cc'," + +#~ msgid "runs the last command beginning with `cc' and typing `r' re-executes" +#~ msgstr "seja executado o último comando começado por `cc' e, ao se digitar" + +#~ msgid "Place JOB_SPEC in the foreground, and make it the current job. If" +#~ msgstr "" +#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no primeiro plano, e torná-lo o trabalho atual." + +#~ msgid "JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current job is" +#~ msgstr "" +#~ "Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell do trabalho" + +#~ msgid "used." +#~ msgstr "atual é utilizada." + +#~ msgid "Place JOB_SPEC in the background, as if it had been started with" +#~ msgstr "" +#~ "Colocar JOB-ESPECIFICADO no segundo plano, como se tivesse sido ativado" + +#~ msgid "`&'. If JOB_SPEC is not present, the shell's notion of the current" +#~ msgstr "com `&'. Se JOB-ESPECIFICADO não estiver presente, a noção do shell" + +#~ msgid "job is used." +#~ msgstr "do trabalho atual é utilizada." + +#~ msgid "For each NAME, the full pathname of the command is determined and" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOME, o caminho completo do comando é determinado e lembrado." + +#~ msgid "remembered. If the -p option is supplied, PATHNAME is used as the" +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção -p for fornecida, CAMINHO é utilizado como o caminho completo" + +#~ msgid "full pathname of NAME, and no path search is performed. The -r" +#~ msgstr "para NOME, e nenhuma procura de caminho é realizada. A opção -r" + +#~ msgid "option causes the shell to forget all remembered locations. If no" +#~ msgstr "" +#~ "faz com que a shell esqueça todas as localizações lembradas. Sem nenhum" + +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, information about remembered commands is displayed." +#~ msgstr "argumento, as informações sobre os comandos lembrados são exibidas." + +#~ msgid "Display helpful information about builtin commands. If PATTERN is" +#~ msgstr "Exibe informações úteis sobre os comandos internos. Se PADRÃO for" + +#~ msgid "specified, gives detailed help on all commands matching PATTERN," +#~ msgstr "especificado, fornece ajuda detalhada para todos os comandos que" + +#~ msgid "otherwise a list of the builtins is printed." +#~ msgstr "" +#~ "correspondem ao PADRÃO, senão a lista dos comandos internos é exibida." + +#~ msgid "Display the history list with line numbers. Lines listed with" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe a lista histórica com os números das linhas. Linhas contendo um" + +#~ msgid "with a `*' have been modified. Argument of N says to list only" +#~ msgstr "`*' foram modificadas. O argumento N faz listar somente as últimas" + +#~ msgid "the last N lines. The -c option causes the history list to be" +#~ msgstr "N linhas. A opção -c faz com que a lista histórica seja apagada" + +#~ msgid "" +#~ "cleared by deleting all of the entries. The `-w' option writes out the" +#~ msgstr "" +#~ "removendo todas as entradas. A opção `-w' escreve o histórico atual no" + +#~ msgid "" +#~ "current history to the history file; `-r' means to read the file and" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo de histórico; A opção `-r' significa ler o arquivo e apensar seu" + +#~ msgid "append the contents to the history list instead. `-a' means" +#~ msgstr "" +#~ "conteúdo à lista histórica. A opção `-a' significa apensar as linhas de" + +#~ msgid "to append history lines from this session to the history file." +#~ msgstr "histórico desta sessão ao arquivo de histórico." + +#~ msgid "Argument `-n' means to read all history lines not already read" +#~ msgstr "A opção `-n' faz ler todas as linhas de histórico ainda não lidas" + +#~ msgid "from the history file and append them to the history list. If" +#~ msgstr "" +#~ "do arquivo histórico, e apensá-las à lista de histórico. Se ARQUIVO" + +#~ msgid "FILENAME is given, then that is used as the history file else" +#~ msgstr "for fornecido, então este é usado como arquivo de histórico, senão" + +#~ msgid "if $HISTFILE has a value, that is used, else ~/.bash_history." +#~ msgstr "" +#~ "se $HISTFILE possui valor, este é usado, senão ~/.bash_history. Se a" + +#~ msgid "If the -s option is supplied, the non-option ARGs are appended to" +#~ msgstr "" +#~ "opção -s for fornecida, os ARGs, que não forem opções, são apensados à" + +#~ msgid "the history list as a single entry. The -p option means to perform" +#~ msgstr "" +#~ "lista histórica como uma única entrada. A opção -p significa realizar a" + +#~ msgid "" +#~ "history expansion on each ARG and display the result, without storing" +#~ msgstr "" +#~ "expansão da história em cada ARG e exibir o resultado, sem armazenar" + +#~ msgid "anything in the history list." +#~ msgstr "nada na lista de histórico." + +#~ msgid "Lists the active jobs. The -l option lists process id's in addition" +#~ msgstr "" +#~ "Lista os trabalhos ativos. A opção -l lista os ID's dos processos além" + +#~ msgid "to the normal information; the -p option lists process id's only." +#~ msgstr "" +#~ "das informações usuais; a opção -p lista somente os ID's dos processos." + +#~ msgid "" +#~ "If -n is given, only processes that have changed status since the last" +#~ msgstr "" +#~ "Se -n for fornecido, somente os processos que mudaram de status desde a" + +#~ msgid "" +#~ "notification are printed. JOBSPEC restricts output to that job. The" +#~ msgstr "" +#~ "última notificação são exibidos. JOB-ESPECIFICADO restringe a saída a " +#~ "este" + +#~ msgid "-r and -s options restrict output to running and stopped jobs only," +#~ msgstr "" +#~ "trabalho. As opções -r e -s restringem a saída apenas aos trabalhos" + +#~ msgid "respectively. Without options, the status of all active jobs is" +#~ msgstr "" +#~ "executando e parados, respectivamente. Sem opções, o status de todos os" + +#~ msgid "" +#~ "printed. If -x is given, COMMAND is run after all job specifications" +#~ msgstr "" +#~ "trabalhos ativos são exibidos. Se -x for fornecido, COMANDO é executado" + +#~ msgid "" +#~ "that appear in ARGS have been replaced with the process ID of that job's" +#~ msgstr "" +#~ "após todas as especificações de trabalho que aparecem em ARGS terem sido" + +#~ msgid "process group leader." +#~ msgstr "substituídas pelo ID do processo líder deste grupo de processos." + +#~ msgid "Removes each JOBSPEC argument from the table of active jobs." +#~ msgstr "" +#~ "Remove cada argumento JOB-ESPECIFICADO da tabela de trabalhos ativos." + +#~ msgid "Send the processes named by PID (or JOB) the signal SIGSPEC. If" +#~ msgstr "" +#~ "Envia ao processo identificado pelo PID (ou JOB) o sinal SIGSPEC. Se" + +#~ msgid "" +#~ "SIGSPEC is not present, then SIGTERM is assumed. An argument of `-l'" +#~ msgstr "" +#~ "SIGSPEC não estiver presente, então SIGTERM é assumido. A opção `-l'" + +#~ msgid "lists the signal names; if arguments follow `-l' they are assumed to" +#~ msgstr "" +#~ "lista os nomes dos sinais; havendo argumentos após `-l', são assumidos" + +#~ msgid "be signal numbers for which names should be listed. Kill is a shell" +#~ msgstr "" +#~ "como sendo os números dos sinais cujos nomes devem ser exibidos. Kill" + +#~ msgid "builtin for two reasons: it allows job IDs to be used instead of" +#~ msgstr "" +#~ "é um comando interno por duas razões: permite o uso do ID do trabalho em" + +#~ msgid "process IDs, and, if you have reached the limit on processes that" +#~ msgstr "" +#~ "vez do ID do processo e, caso tenha sido atingido o limite de processos " +#~ "que" + +#~ msgid "" +#~ "you can create, you don't have to start a process to kill another one." +#~ msgstr "" +#~ "podem ser criados, não é necessário um novo processo para remover outro." + +#~ msgid "Each ARG is an arithmetic expression to be evaluated. Evaluation" +#~ msgstr "Cada ARG é uma expressão aritmética a ser avaliada. A avaliação é" + +#~ msgid "is done in long integers with no check for overflow, though division" +#~ msgstr "" +#~ "feita usando inteiros longos sem verificar estouro, embora a divisão" + +#~ msgid "by 0 is trapped and flagged as an error. The following list of" +#~ msgstr "por 0 seja capturada e indicada como erro. A lista abaixo está" + +#~ msgid "operators is grouped into levels of equal-precedence operators." +#~ msgstr "grupada em níveis de igual de precedência dos operadores." + +#~ msgid "The levels are listed in order of decreasing precedence." +#~ msgstr "Os níveis estão listados em ordem decrescente de precedência." + +#~ msgid "\t-, +\t\tunary minus, plus" +#~ msgstr "\t-, +\t\tmenos, mais unários" + +#~ msgid "\t!, ~\t\tlogical and bitwise negation" +#~ msgstr "\t!, ~\t\tnegação lógica e bit a bit" + +#~ msgid "\t*, /, %\t\tmultiplication, division, remainder" +#~ msgstr "\t*, /, %\t\tmultiplicação, divisão, resto" + +#~ msgid "\t+, -\t\taddition, subtraction" +#~ msgstr "\t+, -\t\tadição, subtração" + +#~ msgid "\t<<, >>\t\tleft and right bitwise shifts" +#~ msgstr "\t<<, >>\t\tdeslocamento à esquerda e à direita bit a bit" + +#~ msgid "\t<=, >=, <, >\tcomparison" +#~ msgstr "\t<=, >=, <, >\tcomparação" + +#~ msgid "\t==, !=\t\tequality, inequality" +#~ msgstr "\t==, !=\t\tigualdade, desigualdade" + +#~ msgid "\t&\t\tbitwise AND" +#~ msgstr "\t&\t\tE bit a bit" + +#~ msgid "\t^\t\tbitwise XOR" +#~ msgstr "\t^\t\tOU Exclusivo (XOR) bit a bit" + +#~ msgid "\t|\t\tbitwise OR" +#~ msgstr "\t|\t\tOU Inclusivo (OR) bit a bit" + +#~ msgid "\t&&\t\tlogical AND" +#~ msgstr "\t&&\t\tE lógico" + +#~ msgid "\t||\t\tlogical OR" +#~ msgstr "\t||\t\tOU lógico" + +#~ msgid "\texpr ? expr : expr" +#~ msgstr "\texpr ? expr : expr" + +#~ msgid "\t\t\tconditional expression" +#~ msgstr "\t\t\texpressão condicional" + +#~ msgid "\t=, *=, /=, %=," +#~ msgstr "\t=, *=, /=, %=," + +#~ msgid "\t+=, -=, <<=, >>=," +#~ msgstr "\t+=, -=, <<=, >>=," + +#~ msgid "\t&=, ^=, |=\tassignment" +#~ msgstr "\t&=, ^=, |=\tatribuição" + +#~ msgid "is replaced by its value (coerced to a long integer) within" +#~ msgstr "substituído pelo seu valor (convertido em inteiro longo) dentro" + +#~ msgid "an expression. The variable need not have its integer attribute" +#~ msgstr "da expressão. A variável não precisa ter seu atributo inteiro" + +#~ msgid "turned on to be used in an expression." +#~ msgstr "ativo para ser usada em uma expressão." + +#~ msgid "Operators are evaluated in order of precedence. Sub-expressions in" +#~ msgstr "" +#~ "Os operadores são avaliados em ordem de precedência. Sub-expressões" + +#~ msgid "parentheses are evaluated first and may override the precedence" +#~ msgstr "entre parênteses são avaliadas primeiro e podem prevalecer sobre as" + +#~ msgid "rules above." +#~ msgstr "regras de precedência anteriores." + +#~ msgid "If the last ARG evaluates to 0, let returns 1; 0 is returned" +#~ msgstr "Se o último argumento for avaliado como 0, `let' retorna 1, caso" + +#~ msgid "otherwise." +#~ msgstr "contrário, retorna 0." + +#~ msgid "One line is read from the standard input, and the first word is" +#~ msgstr "Uma linha é lida a partir da entrada padrão, e a primeira palavra é" + +#~ msgid "" +#~ "assigned to the first NAME, the second word to the second NAME, and so" +#~ msgstr "" +#~ "atribuída ao primeiro NOME, a segunda ao segundo NOME, e assim por diante," + +#~ msgid "" +#~ "on, with leftover words assigned to the last NAME. Only the characters" +#~ msgstr "" +#~ "com as palavras restantes atribuídas ao último NOME. Somente os " +#~ "caracteres" + +#~ msgid "found in $IFS are recognized as word delimiters. The return code is" +#~ msgstr "" +#~ "encontrados em $IFS são reconhecidos como delimitadores. O código de " +#~ "retorno" + +#~ msgid "" +#~ "zero, unless end-of-file is encountered. If no NAMEs are supplied, the" +#~ msgstr "" +#~ "é zero, a menos que EOF seja encontrado. Se nenhum NOME for fornecido," + +#~ msgid "" +#~ "line read is stored in the REPLY variable. If the -r option is given," +#~ msgstr "" +#~ "a linha lida é armazenada na variável REPLY. Se a opção -r for fornecida," + +#~ msgid "this signifies `raw' input, and backslash escaping is disabled. If" +#~ msgstr "" +#~ "significa entrada `textual', desabilitando a interpretação da contrabarra." + +#~ msgid "the `-p' option is supplied, the string supplied as an argument is" +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção `-p' for fornecida a MENSAGEM fornecida como argumento é " +#~ "exibida," + +#~ msgid "" +#~ "output without a trailing newline before attempting to read. If -a is" +#~ msgstr "" +#~ "sem o caracter de nova linha, antes de efetuar a leitura. Se a opção -a" + +#~ msgid "" +#~ "supplied, the words read are assigned to sequential indices of ARRAY," +#~ msgstr "" +#~ "for fornecida, as palavras lidas são atribuídas aos índices seqüenciais" + +#~ msgid "starting at zero. If -e is supplied and the shell is interactive," +#~ msgstr "" +#~ "do ARRAY, começando por zero. Se a opção -e for fornecida, e a shell for" + +#~ msgid "readline is used to obtain the line." +#~ msgstr "interativa, `readline' é utilizado para ler a linha." + +#~ msgid "" +#~ "Causes a function to exit with the return value specified by N. If N" +#~ msgstr "Faz a função terminar com o valor de retorno especificado por N." + +#~ msgid "is omitted, the return status is that of the last command." +#~ msgstr "Se N for omitido, retorna o status do último comando executado." + +#~ msgid " -a Mark variables which are modified or created for export." +#~ msgstr "" +#~ " -a Marcar para exportação as variáveis que são criadas ou " +#~ "modificadas." + +#~ msgid " -b Notify of job termination immediately." +#~ msgstr " -b Notificar imediatamente o término do trabalho." + +#~ msgid " -e Exit immediately if a command exits with a non-zero status." +#~ msgstr "" +#~ " -e Terminar imediatamente se um comando terminar com status != 0." + +#~ msgid " -f Disable file name generation (globbing)." +#~ msgstr " -f Desabilitar a geração de nome de arquivo (metacaracteres)." + +#~ msgid " -h Remember the location of commands as they are looked up." +#~ msgstr " -h Lembrar da localização dos comandos ao procurá-los." + +#~ msgid "" +#~ " -i Force the shell to be an \"interactive\" one. Interactive shells" +#~ msgstr " -i Forçar a shell ser do tipo \"interativa\". `Shells'" + +#~ msgid " always read `~/.bashrc' on startup." +#~ msgstr " interativas sempre lêem `~/.bashrc' ao iniciar." + +#~ msgid " -k All assignment arguments are placed in the environment for a" +#~ msgstr "" +#~ " -k Todos os argumentos de atribuição são colocados no ambiente," + +#~ msgid " command, not just those that precede the command name." +#~ msgstr " e não somente os que precedem o nome do comando." + +#~ msgid " -m Job control is enabled." +#~ msgstr " -m O controle de trabalho está habilitado." + +#~ msgid " -n Read commands but do not execute them." +#~ msgstr " -n Ler os comandos, mas não executá-los." + +#~ msgid " -o option-name" +#~ msgstr " -o NOME-DA-OPÇÃO" + +#~ msgid " Set the variable corresponding to option-name:" +#~ msgstr " Inicializar a variável correspondente ao nome da opção:" + +#~ msgid " allexport same as -a" +#~ msgstr " allexport o mesmo que -a" + +#~ msgid " braceexpand same as -B" +#~ msgstr " braceexpand o mesmo que -B" + +#~ msgid " emacs use an emacs-style line editing interface" +#~ msgstr "" +#~ " emacs usar interface de edição de linha estilo emacs" + +#~ msgid " errexit same as -e" +#~ msgstr " errexit o mesmo que -e" + +#~ msgid " hashall same as -h" +#~ msgstr " hashall o mesmo que -h" + +#~ msgid " histexpand same as -H" +#~ msgstr " histexpand o mesmo que -H" + +#~ msgid " ignoreeof the shell will not exit upon reading EOF" +#~ msgstr " ignoreeof a shell não termina após ler EOF" + +#~ msgid " interactive-comments" +#~ msgstr " interactive-comments" + +#~ msgid "" +#~ " allow comments to appear in interactive commands" +#~ msgstr "" +#~ " permite comentários em comandos interativos" + +#~ msgid " keyword same as -k" +#~ msgstr " keyword o mesmo que -k" + +#~ msgid " monitor same as -m" +#~ msgstr " monitor o mesmo que -m" + +#~ msgid " noclobber same as -C" +#~ msgstr " noclobber o mesmo que -C" + +#~ msgid " noexec same as -n" +#~ msgstr " noexec o mesmo que -n" + +#~ msgid " noglob same as -f" +#~ msgstr " noglob o mesmo que -f" + +#~ msgid " notify save as -b" +#~ msgstr " notify o mesmo que -b" + +#~ msgid " nounset same as -u" +#~ msgstr " nounset o mesmo que -u" + +#~ msgid " onecmd same as -t" +#~ msgstr " onecmd o mesmo que -t" + +#~ msgid " physical same as -P" +#~ msgstr " physical o mesmo que -P" + +#~ msgid "" +#~ " posix change the behavior of bash where the default" +#~ msgstr "" +#~ " posix mudar o comportamento do `bash' onde o padrão" + +#~ msgid "" +#~ " operation differs from the 1003.2 standard to" +#~ msgstr "" +#~ " for diferente do padrão 1003.2, para tornar" + +#~ msgid " match the standard" +#~ msgstr " igual ao padrão" + +#~ msgid " privileged same as -p" +#~ msgstr " privileged o mesmo que -p" + +#~ msgid " verbose same as -v" +#~ msgstr " verbose o mesmo que -v" + +#~ msgid " vi use a vi-style line editing interface" +#~ msgstr "" +#~ " vi usar interface de edição de linha estilo vi" + +#~ msgid " xtrace same as -x" +#~ msgstr " xtrace o mesmo que -x" + +#~ msgid "" +#~ " -p Turned on whenever the real and effective user ids do not match." +#~ msgstr "" +#~ " -p Habilitado sempre que o usuário real e efetivo forem diferentes." + +#~ msgid " Disables processing of the $ENV file and importing of shell" +#~ msgstr "" +#~ " Desabilita o processamento do arquivo $ENV e importação das " +#~ "funções" + +#~ msgid "" +#~ " functions. Turning this option off causes the effective uid and" +#~ msgstr "" +#~ " da shell. Desabilitando esta opção faz com que o `uid' e `gid'" + +#~ msgid " gid to be set to the real uid and gid." +#~ msgstr " efetivos sejam feitos o mesmo que o `uid' e `gid' reais." + +#~ msgid " -t Exit after reading and executing one command." +#~ msgstr " -t Sair após ler e executar um comando." + +#~ msgid " -u Treat unset variables as an error when substituting." +#~ msgstr "" +#~ " -u Tratar como erro as variáveis não inicializadas na substituição." + +#~ msgid " -v Print shell input lines as they are read." +#~ msgstr " -v Exibir as linhas de entrada da shell ao lê-las." + +#~ msgid " -x Print commands and their arguments as they are executed." +#~ msgstr " -x Exibir os comandos e seus argumentos ao executá-los." + +#~ msgid " -B the shell will perform brace expansion" +#~ msgstr " -B a shell irá realizar a expansão das chaves {}" + +#~ msgid " -H Enable ! style history substitution. This flag is on" +#~ msgstr " -H Habilitar o estilo ! para substituição do histórico." + +#~ msgid " by default." +#~ msgstr " Esta opção está ativa por padrão." + +#~ msgid " -C If set, disallow existing regular files to be overwritten" +#~ msgstr " -C Não permite que arquivos regulares existentes sejam" + +#~ msgid " by redirection of output." +#~ msgstr " sobrescritos pelo redirecionamento da saída." + +#~ msgid " -P If set, do not follow symbolic links when executing commands" +#~ msgstr " -P Não seguir os vínculos simbólicos ao executar comandos," + +#~ msgid " such as cd which change the current directory." +#~ msgstr " tais como `cd', que troca o diretório atual." + +#~ msgid "Using + rather than - causes these flags to be turned off. The" +#~ msgstr "Usando + em vez de - faz com que as opções sejam desabilitadas. As" + +#~ msgid "flags can also be used upon invocation of the shell. The current" +#~ msgstr "" +#~ "opções também podem ser usadas na chamada da shell. O conjunto atual" + +#~ msgid "" +#~ "set of flags may be found in $-. The remaining n ARGs are positional" +#~ msgstr "" +#~ "de opções pode ser encontrado em $-. Os n ARGs restantes são parâmetros" + +#~ msgid "parameters and are assigned, in order, to $1, $2, .. $n. If no" +#~ msgstr "posicionais e são atribuídos, em ordem, a $1, $2, .. $n. Se nenhum" + +#~ msgid "ARGs are given, all shell variables are printed." +#~ msgstr "ARG for fornecido, todas as variáveis da shell são exibidas." + +#~ msgid "For each NAME, remove the corresponding variable or function. Given" +#~ msgstr "" +#~ "Para cada NOME, remove a variável ou a função correspondente. Usando-se a" + +#~ msgid "the `-v', unset will only act on variables. Given the `-f' flag," +#~ msgstr "" +#~ "opção `-v', `unset' atua somente nas variáveis. Usando-se a opção `-f'" + +#~ msgid "unset will only act on functions. With neither flag, unset first" +#~ msgstr "`unset' atua somente nas funções. Sem nenhuma opção, inicialmente" + +#~ msgid "tries to unset a variable, and if that fails, then tries to unset a" +#~ msgstr "`unset' tenta remover uma variável e, se falhar, tenta remover uma" + +#~ msgid "" +#~ "function. Some variables (such as PATH and IFS) cannot be unset; also" +#~ msgstr "" +#~ "função. Algumas variáveis (como PATH e IFS) não podem ser removidas." + +#~ msgid "see readonly." +#~ msgstr "Veja também o comando `readonly'." + +#~ msgid "NAMEs are marked for automatic export to the environment of" +#~ msgstr "" +#~ "NOMEs são marcados para serem automaticamente exportados para o ambiente" + +#~ msgid "subsequently executed commands. If the -f option is given," +#~ msgstr "dos comando executados a seguir. Se a opção -f for fornecida," + +#~ msgid "the NAMEs refer to functions. If no NAMEs are given, or if `-p'" +#~ msgstr "" +#~ "os NOMEs se referem a funções. Se nenhum nome for fornecido, ou se `-p'" + +#~ msgid "is given, a list of all names that are exported in this shell is" +#~ msgstr "" +#~ "for usado, uma lista com todos os nomes que são exportados nesta shell é" + +#~ msgid "printed. An argument of `-n' says to remove the export property" +#~ msgstr "" +#~ "exibida. O argumento `-n' faz remover a propriedade de exportação dos" + +#~ msgid "from subsequent NAMEs. An argument of `--' disables further option" +#~ msgstr "NOMEs subseqüentes. O argumento `--' desabilita o processamento de" + +#~ msgid "processing." +#~ msgstr "opções posteriores." + +#~ msgid "" +#~ "The given NAMEs are marked readonly and the values of these NAMEs may" +#~ msgstr "" +#~ "Os NOMEs são marcados como somente para leitura, e os valores destes" + +#~ msgid "not be changed by subsequent assignment. If the -f option is given," +#~ msgstr "" +#~ "NOMEs não poderão ser alterados por novas atribuições. Se a opção -f for" + +#~ msgid "then functions corresponding to the NAMEs are so marked. If no" +#~ msgstr "" +#~ "fornecida, as funções correspondentes a NOMEs também são marcadas. Sem" + +#~ msgid "" +#~ "arguments are given, or if `-p' is given, a list of all readonly names" +#~ msgstr "" +#~ "nenhum argumento, ou se `-p' for usado, uma lista com todos os nomes" + +#~ msgid "" +#~ "is printed. An argument of `-n' says to remove the readonly property" +#~ msgstr "" +#~ "somente para leitura é exibida. O argumento `-n' remove a propriedade" + +#~ msgid "from subsequent NAMEs. The `-a' option means to treat each NAME as" +#~ msgstr "somente para leitura. A opção `-a' faz tratar cada NOME como uma" + +#~ msgid "an array variable. An argument of `--' disables further option" +#~ msgstr "" +#~ "variável tipo array. Um argumento `--' desabilita o processamento de" + +#~ msgid "" +#~ "The positional parameters from $N+1 ... are renamed to $1 ... If N is" +#~ msgstr "" +#~ "Os parâmetros posicionais a partir de $N+1 ... são deslocados para $1 ..." + +#~ msgid "not given, it is assumed to be 1." +#~ msgstr "Se N não for especificado, o valor 1 é assumido ($2 vira $1 ...)." + +#~ msgid "Read and execute commands from FILENAME and return. The pathnames" +#~ msgstr "Ler e executar os comandos em ARQUIVO e retornar. Os caminhos em" + +#~ msgid "in $PATH are used to find the directory containing FILENAME." +#~ msgstr "$PATH são usados para encontrar o diretório contendo o ARQUIVO." + +#~ msgid "Suspend the execution of this shell until it receives a SIGCONT" +#~ msgstr "" +#~ "Suspender a execução desta shell até que o sinal SIGCONT seja recebido." + +#~ msgid "signal. The `-f' if specified says not to complain about this" +#~ msgstr "Se a opção `-f' for especificada indica para não reclamar sobre ser" + +#~ msgid "being a login shell if it is; just suspend anyway." +#~ msgstr "" +#~ "uma `shell de login', caso seja; simplesmente suspender de qualquer forma." + +#~ msgid "Exits with a status of 0 (trueness) or 1 (falseness) depending on" +#~ msgstr "" +#~ "Termina com status 0 (verdadeiro) ou 1 (falso) conforme EXPR for avaliada." + +#~ msgid "the evaluation of EXPR. Expressions may be unary or binary. Unary" +#~ msgstr "" +#~ "As expressões podem ser unárias ou binárias. As expressões unárias são" + +#~ msgid "expressions are often used to examine the status of a file. There" +#~ msgstr "" +#~ "muito usadas para examinar o status de um arquivo. Existem, também," + +#~ msgid "are string operators as well, and numeric comparison operators." +#~ msgstr "" +#~ "operadores para cadeias de caracteres (strings) e comparações numéricas." + +#~ msgid "File operators:" +#~ msgstr "Operadores para arquivos:" + +#~ msgid " -b FILE True if file is block special." +#~ msgstr " -b ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de bloco." + +#~ msgid " -c FILE True if file is character special." +#~ msgstr "" +#~ " -c ARQUIVO Verdade se o arquivo for do tipo especial de caracter." + +#~ msgid " -d FILE True if file is a directory." +#~ msgstr " -d ARQUIVO Verdade se o arquivo for um diretório." + +#~ msgid " -e FILE True if file exists." +#~ msgstr " -e ARQUIVO Verdade se o arquivo existir." + +#~ msgid " -f FILE True if file exists and is a regular file." +#~ msgstr " -f ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e for do tipo regular." + +#~ msgid " -g FILE True if file is set-group-id." +#~ msgstr "" +#~ " -g ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-group-id\" ativo." + +#~ msgid " -h FILE True if file is a symbolic link. Use \"-L\"." +#~ msgstr "" +#~ " -h ARQUIVO Verdade se arquivo for um vínculo simbólico. Usar \"-L\"." + +#~ msgid " -L FILE True if file is a symbolic link." +#~ msgstr " -L ARQUIVO Verdade se o arquivo for um vínculo simbólico." + +#~ msgid " -k FILE True if file has its \"sticky\" bit set." +#~ msgstr " -k ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"sticky\" ativo." + +#~ msgid " -p FILE True if file is a named pipe." +#~ msgstr " -p ARQUIVO Verdade se o arquivo for um `named pipe'." + +#~ msgid " -r FILE True if file is readable by you." +#~ msgstr "" +#~ " -r ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para ler o arquivo." + +#~ msgid " -s FILE True if file exists and is not empty." +#~ msgstr " -s ARQUIVO Verdade se o arquivo existir e não estiver vazio." + +#~ msgid " -S FILE True if file is a socket." +#~ msgstr " -S ARQUIVO Verdade se o arquivo for um soquete." + +#~ msgid " -t FD True if FD is opened on a terminal." +#~ msgstr "" +#~ " -t FD Verdade se o descritor de arquivo (FD) estiver aberto\n" +#~ " em um terminal." + +#~ msgid " -u FILE True if the file is set-user-id." +#~ msgstr "" +#~ " -u ARQUIVO Verdade se o arquivo tiver o bit \"set-user-id\" ativo." + +#~ msgid " -w FILE True if the file is writable by you." +#~ msgstr "" +#~ " -w ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para escrever no " +#~ "arquivo." + +#~ msgid " -x FILE True if the file is executable by you." +#~ msgstr "" +#~ " -x ARQUIVO Verdade se você tiver autorização para executar o arquivo." + +#~ msgid " -O FILE True if the file is effectively owned by you." +#~ msgstr "" +#~ " -O ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu usuário efetivo." + +#~ msgid "" +#~ " -G FILE True if the file is effectively owned by your group." +#~ msgstr "" +#~ " -G ARQUIVO Verdade se o arquivo pertencer ao seu grupo efetivo." + +#~ msgid " FILE1 -nt FILE2 True if file1 is newer than (according to" +#~ msgstr " ARQ1 -nt ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais novo (conforme a data" + +#~ msgid " modification date) file2." +#~ msgstr " de modificação) do que ARQ2." + +#~ msgid " FILE1 -ot FILE2 True if file1 is older than file2." +#~ msgstr " ARQ1 -ot ARQ2 Verdade se ARQ1 for mais antigo que ARQ2." + +#~ msgid " FILE1 -ef FILE2 True if file1 is a hard link to file2." +#~ msgstr "" +#~ " ARQ1 -ef ARQ2 Verdade se ARQ1 for um vínculo direto para ARQ2.\n" +#~ " (mesma unidade e mesmo número do inode)" + +#~ msgid "String operators:" +#~ msgstr "Operadores para cadeias de caracteres (strings):" + +#~ msgid " -z STRING True if string is empty." +#~ msgstr " -z STRING Verdade se STRING estiver vazia." + +#~ msgid " -n STRING" +#~ msgstr " -n STRING" + +#~ msgid " STRING True if string is not empty." +#~ msgstr " STRING Verdade se STRING não estiver vazia." + +#~ msgid " STRING1 = STRING2" +#~ msgstr " STRING1 = STRING2" + +#~ msgid " True if the strings are equal." +#~ msgstr " Verdade se STRING1 for idêntica à STRING2." + +#~ msgid " STRING1 != STRING2" +#~ msgstr " STRING1 != STRING2" + +#~ msgid " True if the strings are not equal." +#~ msgstr " Verdade se STRING1 não for idêntica à STRING2." + +#~ msgid " STRING1 < STRING2" +#~ msgstr " STRING1 < STRING2" + +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts before STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação anterior à STRING2." + +#~ msgid " STRING1 > STRING2" +#~ msgstr " STRING1 > STRING2" + +#~ msgid "" +#~ " True if STRING1 sorts after STRING2 lexicographically" +#~ msgstr "" +#~ " Verdade se STRING1 tiver ordenação posterior à STRING2." + +#~ msgid "Other operators:" +#~ msgstr "Outros operadores:" + +#~ msgid " ! EXPR True if expr is false." +#~ msgstr " ! EXPR Verdade se a expressão EXPR for falsa." + +#~ msgid " EXPR1 -a EXPR2 True if both expr1 AND expr2 are true." +#~ msgstr " EXPR1 -a EXPR2 Verdade se EXPR1 `E' EXPR2 forem verdadeiras." + +#~ msgid " EXPR1 -o EXPR2 True if either expr1 OR expr2 is true." +#~ msgstr " EXPR1 -o EXPR2 Verdade se EXPR1 `OU' EXPR2 for verdadeira." + +#~ msgid " arg1 OP arg2 Arithmetic tests. OP is one of -eq, -ne," +#~ msgstr " arg1 OP arg2 Testes aritméticos. OP pode ser -eq, -ne," + +#~ msgid " -lt, -le, -gt, or -ge." +#~ msgstr " -lt, -le, -gt, ou -ge." + +#~ msgid "Arithmetic binary operators return true if ARG1 is equal, not-equal," +#~ msgstr "" +#~ "Operadores aritméticos binários retornam verdadeiro se ARG1 for igual," + +#~ msgid "" +#~ "less-than, less-than-or-equal, greater-than, or greater-than-or-equal" +#~ msgstr "diferente, menor, menor ou igual, maior, ou maior ou igual do que" + +#~ msgid "than ARG2." +#~ msgstr "ARG2, respectivamente." + +#~ msgid "This is a synonym for the \"test\" builtin, but the last" +#~ msgstr "É um sinônimo para o comando interno \"test\", mas o último" + +#~ msgid "argument must be a literal `]', to match the opening `['." +#~ msgstr "argumento deve ser o literal `]', para fechar o `[' de abertura." + +#~ msgid "Print the accumulated user and system times for processes run from" +#~ msgstr "" +#~ "Exibe os tempos acumulados do usuário e do sistema para os processos" + +#~ msgid "the shell." +#~ msgstr "executados por esta shell." + +#~ msgid "The command ARG is to be read and executed when the shell receives" +#~ msgstr "" +#~ "O comando em ARG é para ser lido e executado quando a shell receber o(s)" + +#~ msgid "signal(s) SIGNAL_SPEC. If ARG is absent all specified signals are" +#~ msgstr "" +#~ "sinal(is) SINAL-ESPEC. Se ARG for omitido, todos os sinais especificados" + +#~ msgid "reset to their original values. If ARG is the null string each" +#~ msgstr "" +#~ "retornam aos seus valores originais. Se ARG for uma string nula, cada" + +#~ msgid "SIGNAL_SPEC is ignored by the shell and by the commands it invokes." +#~ msgstr "" +#~ "SINAL-ESPEC é ignorado pela shell e pelos comandos chamados por ela." + +#~ msgid "If SIGNAL_SPEC is EXIT (0) the command ARG is executed on exit from" +#~ msgstr "" +#~ "Se SINAL-ESPEC for EXIT (0) o comando em ARG é executado na saída da" + +#~ msgid "the shell. If SIGNAL_SPEC is DEBUG, ARG is executed after every" +#~ msgstr "" +#~ "shell. Se SINAL-ESPEC for DEBUG, o comando em ARG é executado após cada" + +#~ msgid "command. If ARG is `-p' then the trap commands associated with" +#~ msgstr "" +#~ "comando. Se ARG for `-p' então os comandos de captura associados com cada" + +#~ msgid "each SIGNAL_SPEC are displayed. If no arguments are supplied or if" +#~ msgstr "SINAL-ESPEC são exibidos. Se nenhum argumento for fornecido, ou se" + +#~ msgid "only `-p' is given, trap prints the list of commands associated with" +#~ msgstr "" +#~ "somente `-p' for fornecido, é exibida a lista dos comandos associados" + +#~ msgid "" +#~ "each signal number. SIGNAL_SPEC is either a signal name in " +#~ msgstr "" +#~ "com cada número de sinal. SINAL-ESPEC é um nome de sinal em ou" + +#~ msgid "" +#~ "or a signal number. `trap -l' prints a list of signal names and their" +#~ msgstr "" +#~ "um número de sinal. `trap -l' exibe a lista de nomes de sinais com seus" + +#~ msgid "corresponding numbers. Note that a signal can be sent to the shell" +#~ msgstr "" +#~ "números correspondentes. Note que o sinal pode ser enviado para a shell" + +#~ msgid "with \"kill -signal $$\"." +#~ msgstr "através do comando \"kill -SINAL $$\"." + +#~ msgid "For each NAME, indicate how it would be interpreted if used as a" +#~ msgstr "Para cada NOME, indica como este deve ser interpretado caso seja" + +#~ msgid "If the -t option is used, returns a single word which is one of" +#~ msgstr "" +#~ "Se a opção -t for fornecida, `type' retorna uma única palavra dentre" + +#~ msgid "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' or `', if NAME is an" +#~ msgstr "" +#~ "`alias', `keyword', `function', `builtin', `file' ou `', se NOME for um" + +#~ msgid "" +#~ "alias, shell reserved word, shell function, shell builtin, disk file," +#~ msgstr "" +#~ "alias, uma palavra reservada, função ou comando interno da shell, um " +#~ "arquivo" + +#~ msgid "or unfound, respectively." +#~ msgstr "em disco, ou não for encontrado, respectivamente." + +#~ msgid "If the -p flag is used, either returns the name of the disk file" +#~ msgstr "Se a opção -p for fornecida, retorna o nome do arquivo em disco que" + +#~ msgid "that would be executed, or nothing if -t would not return `file'." +#~ msgstr "deve ser executado, ou nada, caso -t não retorne `file'." + +#~ msgid "If the -a flag is used, displays all of the places that contain an" +#~ msgstr "Se a opção -a for fornecida, exibe todos os locais que contém um" + +#~ msgid "" +#~ "executable named `file'. This includes aliases and functions, if and" +#~ msgstr "" +#~ "arquivo executável chamado `ARQUIVO', incluindo os aliases e funções," + +#~ msgid "only if the -p flag is not also used." +#~ msgstr "mas somente se a opção -p não for fornecida conjuntamente." + +#~ msgid "Type accepts -all, -path, and -type in place of -a, -p, and -t," +#~ msgstr "O comando `type' aceita -all, -path, e -type no lugar de" + +#~ msgid "respectively." +#~ msgstr "-a, -p, and -t, respectivamente." + +#~ msgid "Ulimit provides control over the resources available to processes" +#~ msgstr "" +#~ "Ulimit estabelece controle sobre os recursos disponíveis para os processos" + +#~ msgid "started by the shell, on systems that allow such control. If an" +#~ msgstr "" +#~ "iniciados por esta shell, em sistemas que permitem estes controles. Se uma" + +#~ msgid "option is given, it is interpreted as follows:" +#~ msgstr "opção for fornecida, é interpretada como mostrado a seguir:" + +#~ msgid " -S\tuse the `soft' resource limit" +#~ msgstr " -S\tutilizar os limites correntes (`soft') dos recursos" + +#~ msgid " -H\tuse the `hard' resource limit" +#~ msgstr " -H\tutilizar os limites absolutos (`hard') dos recursos" + +#~ msgid " -a\tall current limits are reported" +#~ msgstr " -a\ttodos os limites correntes são informados" + +#~ msgid " -c\tthe maximum size of core files created" +#~ msgstr "" +#~ " -c\to tamanho máximo para os arquivos de imagem do núcleo criados" + +#~ msgid " -d\tthe maximum size of a process's data segment" +#~ msgstr " -d\to tamanho máximo do segmento de dados de um processo" + +#~ msgid " -m\tthe maximum resident set size" +#~ msgstr "" +#~ " -m\to tamanho máximo do conjunto de processos residentes em memória" + +#~ msgid " -s\tthe maximum stack size" +#~ msgstr " -s\to tamanho máximo da pilha" + +#~ msgid " -t\tthe maximum amount of cpu time in seconds" +#~ msgstr " -t\ta quantidade máxima de tempo de CPU em segundos" + +#~ msgid " -f\tthe maximum size of files created by the shell" +#~ msgstr " -f\to tamanho máximo dos arquivos criados pela shell" + +#~ msgid " -p\tthe pipe buffer size" +#~ msgstr " -p\to tamanho da área intermediária (buffer) do `pipe'" + +#~ msgid " -n\tthe maximum number of open file descriptors" +#~ msgstr " -n\to número máximo de descritores de arquivos abertos" + +#~ msgid " -u\tthe maximum number of user processes" +#~ msgstr " -u\to número máximo de processos do usuário" + +#~ msgid " -v\tthe size of virtual memory" +#~ msgstr " -v\to tamanho da memória virtual" + +#~ msgid "If LIMIT is given, it is the new value of the specified resource." +#~ msgstr "" +#~ "Se LIMITE for fornecido, torna-se o novo valor do recurso especificado." + +#~ msgid "Otherwise, the current value of the specified resource is printed." +#~ msgstr "Senão, o valor atual do recurso especificado é exibido." + +#~ msgid "If no option is given, then -f is assumed. Values are in 1k" +#~ msgstr "" +#~ "Se nenhuma opção for fornecida, então -f é assumido. Os valores são em" + +#~ msgid "increments, except for -t, which is in seconds, -p, which is in" +#~ msgstr "incrementos de 1k, exceto para -t, que é em segundos, -p, que é em" + +#~ msgid "increments of 512 bytes, and -u, which is an unscaled number of" +#~ msgstr "incrementos de 512 bytes, e -u, que é o número cardinal de" + +#~ msgid "processes." +#~ msgstr "processos." + +#~ msgid "" +#~ "The user file-creation mask is set to MODE. If MODE is omitted, or if" +#~ msgstr "" +#~ "MODO é atribuído à máscara de criação de arquivos do usuário. Se omitido," + +#~ msgid "" +#~ "`-S' is supplied, the current value of the mask is printed. The `-S'" +#~ msgstr "" +#~ "ou se `-S' for especificado, a máscara em uso é exibida. A opção `-S'" + +#~ msgid "" +#~ "option makes the output symbolic; otherwise an octal number is output." +#~ msgstr "exibe símbolos na saída; sem esta opção um número octal é exibido." + +#~ msgid "If MODE begins with a digit, it is interpreted as an octal number," +#~ msgstr "" +#~ "Se MODO começar por um dígito, é interpretado como sendo um número octal," + +#~ msgid "" +#~ "otherwise it is a symbolic mode string like that accepted by chmod(1)." +#~ msgstr "" +#~ "senão devem ser caracteres simbólicos, como os aceitos por chmod(1)." + +#~ msgid "" +#~ "Wait for the specified process and report its termination status. If" +#~ msgstr "" +#~ "Aguardar pelo processo especificado e informar seu status de término. Se N" + +#~ msgid "N is not given, all currently active child processes are waited for," +#~ msgstr "" +#~ "não for especificado, todos os processos filhos ativos são aguardados," + +#~ msgid "and the return code is zero. N may be a process ID or a job" +#~ msgstr "e o código de retorno é zero. N pode ser o ID de um processo ou a" + +#~ msgid "specification; if a job spec is given, all processes in the job's" +#~ msgstr "" +#~ "especificação de um trabalho; Se for a especificação de um trabalho, todos" + +#~ msgid "pipeline are waited for." +#~ msgstr "os processos presentes no `pipeline' do trabalho são aguardados." + +#~ msgid "and the return code is zero. N is a process ID; if it is not given," +#~ msgstr "" +#~ "e o código de retorno é zero. N é o ID de um processo; se N não for" + +#~ msgid "all child processes of the shell are waited for." +#~ msgstr "especificado, todos os processos filhos da shell são aguardados." + +#~ msgid "The `for' loop executes a sequence of commands for each member in a" +#~ msgstr "" +#~ "O laço `for' executa a seqüência de comandos para cada membro na lista de" + +#~ msgid "" +#~ "list of items. If `in WORDS ...;' is not present, then `in \"$@\"' is" +#~ msgstr "" +#~ "items. Se `in PALAVRAS ...;' não estiver presente, então `in \"$@\"'" + +#~ msgid "" +#~ "assumed. For each element in WORDS, NAME is set to that element, and" +#~ msgstr "" +#~ "(parâmetros posicionais) é assumido. Para cada elemento em PALAVRAS, NOME" + +#~ msgid "the COMMANDS are executed." +#~ msgstr "assume seu valor, e os COMANDOS são executados." + +#~ msgid "The WORDS are expanded, generating a list of words. The" +#~ msgstr "" +#~ "As palavras são expandidas, gerando uma lista de palavras. O conjunto" + +#~ msgid "set of expanded words is printed on the standard error, each" +#~ msgstr "" +#~ "de palavras expandidas é enviado para a saída de erro padrão, cada uma" + +#~ msgid "preceded by a number. If `in WORDS' is not present, `in \"$@\"'" +#~ msgstr "" +#~ "precedida por um número. Se `in PALAVRAS' for omitido, `in \"$@\"' é" + +#~ msgid "is assumed. The PS3 prompt is then displayed and a line read" +#~ msgstr "assumido. Em seguida o prompt PS3 é exibido, e uma linha é lida da" + +#~ msgid "from the standard input. If the line consists of the number" +#~ msgstr "" +#~ "entrada padrão. Se a linha consistir do número correspondente ao número" + +#~ msgid "corresponding to one of the displayed words, then NAME is set" +#~ msgstr "de uma das palavras exibidas, então NOME é atribuído para esta" + +#~ msgid "to that word. If the line is empty, WORDS and the prompt are" +#~ msgstr "" +#~ "PALAVRA. Se a linha estiver vazia, PALAVRAS e o prompt são exibidos" + +#~ msgid "redisplayed. If EOF is read, the command completes. Any other" +#~ msgstr "" +#~ "novamente. Se EOF for lido, o comando termina. Qualquer outro valor" + +#~ msgid "value read causes NAME to be set to null. The line read is saved" +#~ msgstr "lido faz com que NOME seja tornado nulo. A linha lida é salva" + +#~ msgid "in the variable REPLY. COMMANDS are executed after each selection" +#~ msgstr "na variável REPLY. COMANDOS são executados após cada seleção" + +#~ msgid "until a break or return command is executed." +#~ msgstr "até que o comando `break' ou `return' seja executado." + +#~ msgid "Selectively execute COMMANDS based upon WORD matching PATTERN. The" +#~ msgstr "" +#~ "Executar seletivamente COMANDOS tomando por base a correspondência entre" + +#~ msgid "`|' is used to separate multiple patterns." +#~ msgstr "" +#~ "PALAVRA e PADRÃO. O caracter `|' é usado para separar múltiplos padrões." + +#~ msgid "" +#~ "The if COMMANDS are executed. If the exit status is zero, then the then" +#~ msgstr "" +#~ "Os COMANDOS `if' são executados. Se os status de saída for zero, então os" + +#~ msgid "" +#~ "COMMANDS are executed. Otherwise, each of the elif COMMANDS are executed" +#~ msgstr "" +#~ "COMANDOS `then' são executados, senão, os COMANDOS `elif' são executados " +#~ "em" + +#~ msgid "" +#~ "in turn, and if the exit status is zero, the corresponding then COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "seqüência e, se o status de saída for zero, os COMANDOS `then' associados" + +#~ msgid "" +#~ "are executed and the if command completes. Otherwise, the else COMMANDS" +#~ msgstr "" +#~ "são executados e o `if' termina. Senão, os COMANDOS da cláusula `else'" + +#~ msgid "" +#~ "are executed, if present. The exit status is the exit status of the last" +#~ msgstr "" +#~ "são executados, se houver. O status de saída é o status de saída do" + +#~ msgid "command executed, or zero if no condition tested true." +#~ msgstr "" +#~ "último comando executado, ou zero, se nenhuma condição for verdadeira." + +#~ msgid "Expand and execute COMMANDS as long as the final command in the" +#~ msgstr "Expande e executa COMANDOS enquanto o comando final nos" + +#~ msgid "`while' COMMANDS has an exit status of zero." +#~ msgstr "COMANDOS `while' tiver um status de saída igual a zero." + +#~ msgid "`until' COMMANDS has an exit status which is not zero." +#~ msgstr "COMANDOS `until' tiver um status de saída diferente de zero." + +#~ msgid "Create a simple command invoked by NAME which runs COMMANDS." +#~ msgstr "Cria um comando chamado NOME o qual executa COMANDOS." + +#~ msgid "Arguments on the command line along with NAME are passed to the" +#~ msgstr "Os argumentos na linha de comando juntamente com NOME são passados" + +#~ msgid "function as $0 .. $n." +#~ msgstr "para a função como $0 .. $n." + +#~ msgid "Run a set of commands in a group. This is one way to redirect an" +#~ msgstr "Executa um conjunto de comandos agrupando-os. Esta é uma forma de" + +#~ msgid "entire set of commands." +#~ msgstr "redirecionar todo um conjunto de comandos." + +#~ msgid "This is similar to the `fg' command. Resume a stopped or background" +#~ msgstr "" +#~ "Semelhante ao comando `fg'. Prossegue a execução de um trabalho parado ou" + +#~ msgid "job. If you specifiy DIGITS, then that job is used. If you specify" +#~ msgstr "" +#~ "em segundo plano. Se DÍGITOS for especificado, então este trabalho é " +#~ "usado." + +#~ msgid "" +#~ "WORD, then the job whose name begins with WORD is used. Following the" +#~ msgstr "" +#~ "Se for especificado PALAVRA, o trabalho começado por PALAVRA é usado." + +#~ msgid "job specification with a `&' places the job in the background." +#~ msgstr "" +#~ "Seguindo-se a especificação por um `&' põe o trabalho em segundo plano." + +#~ msgid "BASH_VERSION The version numbers of this Bash." +#~ msgstr "BASH_VERSION Os números da versão desta `bash'." + +#~ msgid "CDPATH A colon separated list of directories to search" +#~ msgstr "CDPATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios" + +#~ msgid "\t\twhen the argument to `cd' is not found in the current" +#~ msgstr "\t\ta serem pesquisados quando o argumento para `cd' não for" + +#~ msgid "\t\tdirectory." +#~ msgstr "\t\tencontrado no diretório atual." + +#~ msgid "" +#~ "HISTFILE The name of the file where your command history is stored." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILE O nome do arquivo onde o histórico de comandos é " +#~ "armazenado." + +#~ msgid "HISTFILESIZE The maximum number of lines this file can contain." +#~ msgstr "" +#~ "HISTFILESIZE O número máximo de linhas que este arquivo pode conter." + +#~ msgid "HISTSIZE The maximum number of history lines that a running" +#~ msgstr "HISTSIZE O número máximo de linhas do histórico que uma" + +#~ msgid "\t\tshell can access." +#~ msgstr "\t\tshell em execução pode acessar." + +#~ msgid "HOME The complete pathname to your login directory." +#~ msgstr "" +#~ "HOME O nome completo do caminho do seu diretório de login." + +#~ msgid "" +#~ "HOSTTYPE The type of CPU this version of Bash is running under." +#~ msgstr "" +#~ "HOSTTYPE O tipo de CPU sob a qual esta `bash' está executando." + +#~ msgid "" +#~ "IGNOREEOF Controls the action of the shell on receipt of an EOF" +#~ msgstr "IGNOREEOF Controla a ação da shell ao receber um caracter" + +#~ msgid "\t\tcharacter as the sole input. If set, then the value" +#~ msgstr "\t\tEOF como única entrada. Se estiver ativa, então o valor da" + +#~ msgid "\t\tof it is the number of EOF characters that can be seen" +#~ msgstr "\t\tvariável é o número de caracteres EOF que podem ser recebidos," + +#~ msgid "\t\tin a row on an empty line before the shell will exit" +#~ msgstr "\t\tde forma seguida em uma linha vazia, antes da shell terminar" + +#~ msgid "\t\t(default 10). When unset, EOF signifies the end of input." +#~ msgstr "" +#~ "\t\t(padrão 10). Caso contrário, EOF significa o fim da entrada de dados." + +#~ msgid "MAILCHECK\tHow often, in seconds, Bash checks for new mail." +#~ msgstr "" +#~ "MAILCHECK\tFreqüência, em segundos, para a `bash' verificar novo e-mail." + +#~ msgid "MAILPATH\tA colon-separated list of filenames which Bash checks" +#~ msgstr "" +#~ "MAILPATH\tUma lista, separada por dois pontos, de nomes de arquivos," + +#~ msgid "\t\tfor new mail." +#~ msgstr "\t\tnos quais a `bash' vai verificar se existe novo e-mail." + +#~ msgid "OSTYPE\t\tThe version of Unix this version of Bash is running on." +#~ msgstr "OSTYPE\t\tA versão do Unix sob a qual a `bash' está executando." + +#~ msgid "PATH A colon-separated list of directories to search when" +#~ msgstr "" +#~ "PATH Uma lista, separada por dois pontos, de diretórios a" + +#~ msgid "\t\tlooking for commands." +#~ msgstr "\t\tserem pesquisados quando os comandos forem procurados." + +#~ msgid "PROMPT_COMMAND A command to be executed before the printing of each" +#~ msgstr "PROMPT_COMMAND O comando a ser executado antes da exibição de cada" + +#~ msgid "\t\tprimary prompt." +#~ msgstr "\t\tmensagem de prompt primária." + +#~ msgid "PS1 The primary prompt string." +#~ msgstr "PS1 A mensagem primária de prompt exibida." + +#~ msgid "PS2 The secondary prompt string." +#~ msgstr "PS2 A mensagem secundária de prompt exibida." + +#~ msgid "TERM The name of the current terminal type." +#~ msgstr "TERM O nome do tipo de terminal em uso no momento." + +#~ msgid "auto_resume Non-null means a command word appearing on a line by" +#~ msgstr "" +#~ "auto_resume Não nulo significa que um comando aparecendo sozinho em" + +#~ msgid "\t\titself is first looked for in the list of currently" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tlinha deve ser procurado primeiro na lista de trabalhos parados." + +#~ msgid "\t\tstopped jobs. If found there, that job is foregrounded." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tSe for encontrado na lista, o trabalho vai para o primeiro plano." + +#~ msgid "\t\tA value of `exact' means that the command word must" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tO valor `exact' significa que a palavra do comando deve corresponder" + +#~ msgid "\t\texactly match a command in the list of stopped jobs. A" +#~ msgstr "\t\texatamente a um comando da lista de trabalhos parados." + +#~ msgid "\t\tvalue of `substring' means that the command word must" +#~ msgstr "\t\tO valor `substring' significa que a palavra do comando deve" + +#~ msgid "\t\tmatch a substring of the job. Any other value means that" +#~ msgstr "\t\tcorresponder a uma parte do trabalho. Qualquer outro valor" + +#~ msgid "\t\tthe command must be a prefix of a stopped job." +#~ msgstr "" +#~ "\t\tsignifica que o comando deve ser um prefixo de um trabalho parado." + +#~ msgid "command_oriented_history" +#~ msgstr "command_oriented_history" + +#~ msgid "" +#~ " Non-null means to save multiple-line commands together on" +#~ msgstr "" +#~ " Se não for nulo significa salvar comandos com múltiplas" + +#~ msgid " a single history line." +#~ msgstr " linhas, juntas em uma única linha do histórico." + +#~ msgid "histchars Characters controlling history expansion and quick" +#~ msgstr "" +#~ "histchars Caracteres que controlam a expansão do histórico e a" + +#~ msgid "\t\tsubstitution. The first character is the history" +#~ msgstr "\t\tsubstituição rápida. O primeiro caracter é o de substituição" + +#~ msgid "\t\tsubstitution character, usually `!'. The second is" +#~ msgstr "\t\tdo histórico, geralmente o `!'. O segundo caracter é o" + +#~ msgid "\t\tthe `quick substitution' character, usually `^'. The" +#~ msgstr "\t\tde substituição rápida, geralmente o `^'. O terceiro caracter" + +#~ msgid "\t\tthird is the `history comment' character, usually `#'." +#~ msgstr "\t\té o de comentário do histórico, geralmente o `#'." + +#~ msgid "HISTCONTROL\tSet to a value of `ignorespace', it means don't enter" +#~ msgstr "" +#~ "HISTCONTROL\tCom valor igual a `ignorespace', significa não introduzir" + +#~ msgid "\t\tlines which begin with a space or tab on the history" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tlinhas que iniciam por espaço ou tabulação na lista de histórico." + +#~ msgid "\t\tlist. Set to a value of `ignoredups', it means don't" +#~ msgstr "\t\tCom valor igual a `ignoredups', significa não introduzir linhas" + +#~ msgid "\t\tenter lines which match the last entered line. Set to" +#~ msgstr "\t\tque correspondam à última linha introduzida. Com valor igual a" + +#~ msgid "\t\t`ignoreboth' means to combine the two options. Unset," +#~ msgstr "\t\t`ignoreboth' significa combinar as duas opções. Remover," + +#~ msgid "\t\tor set to any other value than those above means to save" +#~ msgstr "" +#~ "\t\tou atribuir algum outro valor que não os acima, significa salvar" + +#~ msgid "\t\tall lines on the history list." +#~ msgstr "\t\ttodas as linhas na lista de histórico." + +#~ msgid "Adds a directory to the top of the directory stack, or rotates" +#~ msgstr "Adiciona o diretório no topo da pilha de diretórios, ou rotaciona a" + +#~ msgid "the stack, making the new top of the stack the current working" +#~ msgstr "" +#~ "pilha, fazendo o diretório atual de trabalho ficar no topo da pilha." + +#~ msgid "directory. With no arguments, exchanges the top two directories." +#~ msgstr "Sem nenhum argumento, troca os dois diretórios do topo." + +#~ msgid "+N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" +#~ msgstr "" +#~ "+N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" + +#~ msgid "\tfrom the left of the list shown by `dirs') is at the top." +#~ msgstr "\tpartir da esquerda da lista exibida por `dirs') fique no topo." + +#~ msgid "-N\tRotates the stack so that the Nth directory (counting" +#~ msgstr "" +#~ "-N\tRotaciona a pilha de tal forma que o n-ésimo diretório (contado a" + +#~ msgid "\tfrom the right) is at the top." +#~ msgstr "\tpartir da direita) fique no topo." + +#~ msgid "-n\tsuppress the normal change of directory when adding directories" +#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao se adicionar diretórios" + +#~ msgid "\tto the stack, so only the stack is manipulated." +#~ msgstr "\tà pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada." + +#~ msgid "dir\tadds DIR to the directory stack at the top, making it the" +#~ msgstr "dir\tadiciona DIR à pilha de diretórios, no topo, tornando-o o" + +#~ msgid "You can see the directory stack with the `dirs' command." +#~ msgstr "Você pode exibir a pilha de diretórios através do comando `dirs'." + +#~ msgid "Removes entries from the directory stack. With no arguments," +#~ msgstr "Remove entradas da pilha de diretórios. Sem nenhum argumento," + +#~ msgid "removes the top directory from the stack, and cd's to the new" +#~ msgstr "remove o diretório que está no topo da pilha, e executa `cd' para" + +#~ msgid "+N\tremoves the Nth entry counting from the left of the list" +#~ msgstr "+N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista" + +#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd +0'" +#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd +0'" + +#~ msgid "\tremoves the first directory, `popd +1' the second." +#~ msgstr "\tremove o primeiro diretório, `popd +1' o segundo." + +#~ msgid "-N\tremoves the Nth entry counting from the right of the list" +#~ msgstr "-N\tremove a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista" + +#~ msgid "\tshown by `dirs', starting with zero. For example: `popd -0'" +#~ msgstr "\texibida por `dirs', começando por zero. Por exemplo: `popd -0'" + +#~ msgid "\tremoves the last directory, `popd -1' the next to last." +#~ msgstr "\tremove o último diretório, `popd -1' o penúltimo." + +#~ msgid "" +#~ "-n\tsuppress the normal change of directory when removing directories" +#~ msgstr "-n\tsuprime a troca normal de diretório ao remover-se diretórios" + +#~ msgid "\tfrom the stack, so only the stack is manipulated." +#~ msgstr "\tda pilha, fazendo com que somente a pilha seja manipulada." + +#~ msgid "Display the list of currently remembered directories. Directories" +#~ msgstr "Exibe a lista atual de diretórios memorizados. Os diretórios são" + +#~ msgid "find their way onto the list with the `pushd' command; you can get" +#~ msgstr "introduzidos na lista através do comando `pushd'; os diretórios são" + +#~ msgid "back up through the list with the `popd' command." +#~ msgstr "removidos da lista através do comando `popd'." + +#~ msgid "" +#~ "The -l flag specifies that `dirs' should not print shorthand versions" +#~ msgstr "A opção -l especifica que `dirs' não deve exibir a versão resumida" + +#~ msgid "" +#~ "of directories which are relative to your home directory. This means" +#~ msgstr "" +#~ "dos diretórios relativos ao seu diretório `home'. Isto significa que" + +#~ msgid "that `~/bin' might be displayed as `/homes/bfox/bin'. The -v flag" +#~ msgstr "" +#~ "`~/bin' deve ser exibido como `/home/você/bin'. A opção -v faz com que" + +#~ msgid "causes `dirs' to print the directory stack with one entry per line," +#~ msgstr "`dirs' exiba a pilha de diretórios com uma entrada por linha," + +#~ msgid "" +#~ "prepending the directory name with its position in the stack. The -p" +#~ msgstr "antecedendo o nome do diretório com a sua posição na pilha. A opção" + +#~ msgid "flag does the same thing, but the stack position is not prepended." +#~ msgstr "-p faz a mesma coisa, mas a posição na pilha não é exibida. A opção" + +#~ msgid "" +#~ "The -c flag clears the directory stack by deleting all of the elements." +#~ msgstr "-c limpa a pilha de diretórios apagando todos os seus elementos." + +#~ msgid "" +#~ "+N\tdisplays the Nth entry counting from the left of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "+N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da esquerda da lista exibida" + +#~ msgid "\tdirs when invoked without options, starting with zero." +#~ msgstr "\tpor `dirs', quando este é chamado sem opções, começando por zero." + +#~ msgid "" +#~ "-N\tdisplays the Nth entry counting from the right of the list shown by" +#~ msgstr "" +#~ "-N\texibe a n-ésima entrada contada a partir da direita da lista exibida" + +#~ msgid "Toggle the values of variables controlling optional behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Alterna os valores das variáveis controladoras de comportamentos " +#~ "opcionais." + +#~ msgid "The -s flag means to enable (set) each OPTNAME; the -u flag" +#~ msgstr "A opção -s ativa (set) cada NOME-OPÇÃO; a opção -u desativa cada" + +#~ msgid "unsets each OPTNAME. The -q flag suppresses output; the exit" +#~ msgstr "" +#~ "NOME-OPÇÃO. A opção -q suprime a saída; o status de término indica se" + +#~ msgid "status indicates whether each OPTNAME is set or unset. The -o" +#~ msgstr "cada NOME-OPÇÃO foi ativado ou desativado A opção -o restringe" + +#~ msgid "option restricts the OPTNAMEs to those defined for use with" +#~ msgstr "NOME-OPÇÃO para aqueles definidos para uso através de `set -o'." + +#~ msgid "`set -o'. With no options, or with the -p option, a list of all" +#~ msgstr "Sem nenhuma opção, ou com a opção -p, uma lista com todas as" + +#~ msgid "settable options is displayed, with an indication of whether or" +#~ msgstr "" +#~ "opções que podem ser ativadas é exibida, com indicação sobre se cada uma" + +#~ msgid "not each is set." +#~ msgstr "das opções está ativa ou não." -- cgit v1.2.3