diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
commit | a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch) | |
tree | 6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/sr.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip |
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/sr.po')
-rw-r--r-- | po/sr.po | 13529 |
1 files changed, 13529 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po new file mode 100644 index 0000000..91bfb10 --- /dev/null +++ b/po/sr.po @@ -0,0 +1,13529 @@ +# Serbian translation of GNU coreutils. +# Copyright © 2014 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils-8.27-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2017-05-07 11:24+0200\n" +"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n" +"Language: sr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "нејасан аргумент „%s“ за „%s“" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Исправни аргументи су:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "грешка затварања датотеке" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "грешка писања" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "причувавам овлашћења за %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Непозната системска грешка" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "обична празна датотека" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "обична датотека" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "директоријум" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "симболичка веза" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "ред порука" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "семафор" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "заједнички меморијски објекат" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "типски меморијски објекат" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "посебна датотека блока" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "посебна датотека знака" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "непрекидни подаци" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "пупи" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "врата" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "посебна датотека мултиплексираног блока" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "посебна датотека мултиплексираног знака" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "мултиплексирана датотека" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "именована датотека" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "посебна датотека мреже" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "пресељена датотека са подацима" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "пресељена датотека без података" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "прикључник" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "прикључница" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "слободни излаз" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "чудна датотека" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Породица адреса за назив домаћина није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Привремени неуспех одређивања назива" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Неисправна вредност за аи_опције" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Непоправљива грешка при одређивању назива" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "аи_породица није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Расподела меморије није успела" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Ниједна адреса није придружена називу домаћина" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Није позната услуга или назив" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Назив сервера није подржан за аи_врступрикључнице" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "аи_врстаприкључнице није подржана" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Системска грешка" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Међумеморија аргумента је премала" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Захтев обрађивања је у току" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Захтев је отказан" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Захтев није отказан" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Сви захтеви су готови" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Прекинуто сигналом" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Ниска параметра није исправно кодирана" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Непозната грешка" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: опција „%s“ је нејасна; могућности:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: непозната опција „%c%s“\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: опција „%c%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: опција „--%s“ захтева аргумент\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: неисправна опција -- „%c“\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: опција захтева аргумент -- „%c“\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "не могу да променим овлашћења за „%s“" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "меморија је потрошена" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не могу да снимим тренутни радни директоријум" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не могу да се вратим у почетни радни директоријум" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: крај датотеке" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: грешка читања" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Успешно" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Нема поклапања" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Неисправан регуларни израз" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Неисправан знак слагања" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Неисправан назив класе знака" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Пратећа контра коса црта" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Неисправна повратна упута" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Не одговара [, [^, [:, [., или [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Не одговара ( или \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Не одговара \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Неисправан садржај \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Неисправан крај опсега" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Меморија је потрошена" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Неисправан регуларан израз који претходи" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Прерани крај регуларног израза" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Регуларни израз је превелик" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Не одговара ) или \\)" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Нема претходног регуларног израза" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "опасно је радити дубински на „%s“" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "опасно је радити дубински на „%s“ (исто као %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "користите „--no-preserve-root“ да заобиђете ову бебзбедност" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yY]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "подешавам овлашћења за %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Обустави" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Прекини" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Изађи" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Неисправна инструкција" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Замка праћења/тачке прекида" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Прекинуто" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Изузетак покретног зареза" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Убијен" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Грешка сабирнице" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Неуспех сегментације" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Оштећена спојка" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Аларм" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Окончано" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Хитни У/И услов" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Заустављен (сигнал)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Заустављен" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Настављен" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Потпроцес је напуштен" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Заустављен (улаз конзоле)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Заустављен (излаз конзоле)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O је могућ" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је временско ограничење процесора" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Прекорачено је ограничење величине датотеке" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Виртуелни одбројавач је истекао" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Одбројавач профилисања је истекао" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Промењени прозор" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Кориснички одређени сигнал 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "ЕМТ замка" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Лош системски позив" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Неуспех стека" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Захтев за подацима" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Неуспех напајања" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Губитак изворишта" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Сигнал у стварном времену %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Непознати сигнал %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "иконв функција није употребљива" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "иконв функција није доступна" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "знак је ван опсега" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "не могу да претворим U+%04X у месни скуп знакова: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "неисправан корисник" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "неисправна група" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "неисправна одредница" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "не могу да прикажем поруку грешке" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковао је %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковао је %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Лиценца ОЈЛв3+: ГНУ ОЈЛ издање 3 или касније <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Ово је слободан софтвер: слободни сте да га мењате и расподељујете.\n" +"Не постоји НИКАКВА ГАРАНЦИЈА, у оквирима дозвољеним законом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Написао је %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Написали су %s и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Написали су %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, и %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Написали су %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, и други.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Грешке пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Грешке програма „%s“ пријавите на: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s матична страница: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s матична страница: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +#, fuzzy +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Општа помоћ користећи Гнуов софтвер: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "нисам успео да подесим текстуални/бинарни режим описника датотеке" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "није успело поређење ниске" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Поставите LC_ALL='C' да решите проблем." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Поређене ниске су „%s“ и „%s“." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "не могу да извршим обликовани излаз" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан %s%s аргумент „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "неисправан суфикс у %s%s аргументу „%s“" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s аргумент „%s“ је превелик" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Симон Џозефсон" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" +"ДАТОТЕКА кодирања или декодирања основе %d, или стандардни улаз, на " +"стандардни излаз.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode декодира податке\n" +" -i, --ignore-garbage када декодира, занемарује не-словне знакове\n" +" -w, --wrap=СТУПЦИ прелама кодиране редове након СТУБАЦА знакова " +"(основно је 76).\n" +" Користите 0 да искључите преламање реда\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Подаци се кодирају као што је описано за алфабет основе %s у РФЦ 4648.\n" +"Приликом декодирања, улаз може садржати нове редове као додатак бајтовима\n" +"званичног алфабета %s. Користите „--ignore-garbage“ да покушате да\n" +"опоравите од свих других не-алфабетских бајтова у кодираном току.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "грешка читања" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "неисправан улаз" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "неисправна величина прелома" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "додатни операнд %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "затварам стандардни улаз" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "Дејвид Мек Кензи" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s НАЗИВ [СУФИКС]\n" +" или: %s ОПЦИЈА... НАЗИВ...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Исписује НАЗИВ са уклоњеним сваким водећим састојком директоријума.\n" +"Ако је наведено, такође уклања пратећи СУФИКС.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple подржава више аргумената и сваки сматра за НАЗИВ\n" +" -s, --suffix=СУФИКС уклања пратећи СУФИКС; подразумева „-a“\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/sort —> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h —> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h —> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 —> \"str1\" за којим следи \"str2\"\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "недостаје операнд" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Торбјорн Гранлунд" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Ричард М. Столман" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Надовежите ДАТОТЕКУ(Е) на стандардни излаз.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all исто што и „-vET“\n" +" -b, --number-nonblank набраја непразне излазне редове, заобилази „-n“\n" +" -e исто што и „-vE“\n" +" -E, --show-ends приказује $ на крају сваког реда\n" +" -n, --number број свих излазних редова\n" +" -s, --squeeze-blank потискује поновљене празне излазне редове\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t исто што и „-vT“\n" +" -T, --show-tabs приказује знаке табулатора као „^I“\n" +" -u (занемарено)\n" +" -v, --show-nonprinting користи ^ и M- истицање, осим за ЛФД и ТАБ\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s f - g Исписује садржај ф-а, затим стандардан улаз, затим садржаје г-" +"а.\n" +" %s Умножава стандардни улаз на стандардни излаз.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "не могу да обавим „ioctl“ над „%s“" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "стандардни излаз" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: улазна датотека је излазна датотека" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Расел Кокер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Џим Мејерин" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "нисам успео да направим садржај безбедности: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "нисам успео да подесим састојак садржаја безбедности „%s“ на %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "не могу да применим делимичан садржај на нобележеној датотеци „%s“" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "нисам успео да изменим садржај „%s“ на %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "не могу да приступим „%s“" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "не могу да читам директоријум „%s“" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "мењам садржај безбедности за „%s“\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "није успело „fts_read“" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "није успело „fts_close“" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... САДРЖАЈ ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... [-u КОРИСНИК] [-r ПРАВИЛО] [-l ОПСЕГ] [-t ВРСТА] " +"ДАТОТЕКА...\n" +" or: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Измените безбедносни контекст СЕЛинукса сваке ДАТОТЕКЕ у САДРЖАЈ.\n" +"Са „--reference“, измените безбедносни садржај сваке ДАТОТЕКЕ у онај из " +"РДАТОТЕКЕ.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference утиче на упуту сваке симболичке везе (ово је\n" +" основно), уместо на саму симболичку везу\n" +" -h, --no-dereference утиче на симболичке везе уместо на неку упутну " +"датотеку\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=КОРИСНИК подешава корисника КОРИСНИК у циљном безбедносном " +"садржају\n" +" -r, --role=УЛОГА подешава улогу УЛОГА у циљном безбедносном " +"садржају\n" +" -t, --type=ВРСТА подешава врсту ВРСТА у циљном безбедносном " +"садржају\n" +" -l, --range=ОПСЕГ подешава опсег ОПСЕГ у циљном безбедносном " +"садржају\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не сматра „/“ посебним (основно)\n" +" --preserve-root не успева да ради дубински над „/“\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи безбедносни садржај РДАТОТЕКЕ уместо да " +"наводи\n" +" врдедност САДРЖАЈА\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive ради дубински над датотекама и директоријумима\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose исписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следеће опције мењају начин преласка хијерархије када је опција „-R“ такође\n" +"наведена. Ако је наведена више од једне, само последња има дејства.\n" +"\n" +" -H ако је аргумент линије наредби симболичка веза\n" +" ка директоријуму, прелази је\n" +" -L прелази сваку симболичку везу ка директору\n" +" на коју наиђе\n" +" -P не прелази симболичке везе (основно)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference захтева било „-H“ или „-L“" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "„-R“ „-h“ захтевају „-P“" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "недостаје оператор после „%s“" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "неисправан склоп: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "дат је сукобљавајући одредник безбедносног садржаја" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "нисам успео да добавим особине за „%s“" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "неисправна група: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ГРУПА ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ГРУПУ.\n" +"Са „--reference“, измените групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes као опширно али извештава само при начињеним " +"изменама\n" +" -f, --silent, --quiet потискује већину порука грешака\n" +" -v, --verbose oисписује дијагнозу за сваку обрађену датотеку\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (корисно само на системима који могу да измене\n" +" власништво симболичке везе)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи групу РДАТОТЕКЕ уместо да наводи\n" +" врдедност ГРУПЕ\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s staff /u Мења групу „/u“ у „staff“.\n" +" %s -hR staff /u Мења групу „/u“ и поддатотеке у „staff“.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "добављам нове особина за „%s“" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "ни симболичка веза „%s“ ни упутник нису измењени\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "режим „%s“ је измењен из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "нисам успео да изменим режим „%s“ из %04lo (%s) у %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "режим „%s“ је задржан као %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "не могу да радим над сувишном симболичком везом „%s“" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "мењам овлашћења за „%s“" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: нова овлашћења су %s, а не %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... РЕЖИМ[,РЕЖИМ]... ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ОКТАЛНИ-РЕЖИМ ДАТОТЕ...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДАТОТЕКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у РЕЖИМ.\n" +"Са „--reference“, измените режим сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи режим РДАТОТЕКЕ уместо вредности РЕЖИМА\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive мења датотеке и директоријуме дубински\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки РЕЖИМ је у облику „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "не можете да мешате режим и опције „--reference“" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "неисправан режим: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "измењено је власништво за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "измењена је група за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "нема измена власништва за „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ из %s у %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим власништво за „%s“ у %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "нисам успео да изменим групу за „%s“ у %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "власништво за „%s“ је задржано као %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "група за „%s“ је задржана као %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "власништво за „%s“ је задржано\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "не могу да уклоним упуту „%s“" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "мењам власништво за „%s“" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "мењам групу за „%s“" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ВЛАСНИК][:[ГРУПА]] ДАТОТЕКА...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --reference=РДТТКА ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Измените власника и/или групу сваке ДАТОТЕКЕ у ВЛАСНИКА и/или ГРУПУ.\n" +"Са „--reference“, измените власника и групу сваке ДАТОТЕКЕ у ону РДАТОТЕКЕ.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=ТЕКУЋИ_ВЛАСНИК:ТЕКУЋА_ГРУПА\n" +" мења власника и/или групу сваке датотеке само ако " +"њихов\n" +" тренутни власник и/или група одговарају овим " +"наведеним\n" +" овде. Једно може бити изостављено, у ком случају " +"поклапање није\n" +" потребно за изостављену особину\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=РДТТКА користи власника и групу РДАТОТЕКЕ уместо да\n" +" наводи вредности ВЛАСНИК:ГРУПА\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Власник је неизмењен ако недостаје. Група је неизмењена ако недостаје, али " +"се мења у\n" +"групу пријављивања ако је назначено са „:“ пратећи симболичког ВЛАСНИКА.\n" +"ВЛАСНИК и ГРУПА могу бити бројевни као и симболички.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s root /u Мења власника за „/u“ у „root“.\n" +" %s root:staff /u Слично, али такође мења групу у „staff“.\n" +" %s -hR root /u Мења власника за „/u“ и поддатотеке у „root“.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Ролан МекГрат" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "неисправна група „%s“" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "неисправан списак групе „%s“" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] НОВИКОРЕН [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Покрените НАРЕДБУ са кореним директоријумом подешеним на НОВИКОРЕН.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=Г_СПИСАК наводи додатне групе као g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=КОРИСНИК:ГРУПА наводи корисника и групу (ИБ или назив) за " +"коришћење\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir не мења радни директоријум са „%s“\n" + +#: src/chroot.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако није дата ниједна наредба, покреће „${SHELL} -i“ (основно је: „/bin/sh -" +"i“).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "опција „--skip-chdir“ је допуштена само ако је „НОВИКОРЕН“ стари „%s“" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "не могу да променим корени директоријум на „%s“" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "не могу променим дир у корени директоријум" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "није наведена група за непознати јиб: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "нисам успео да добавим додатне групе" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "нисам успео да подесим додатне групе" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "нисам успео да подесим ИБ групе" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "нисам успео да подесим ИБ корисника" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Ку. Френк Ксиа" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: датотека је предуга" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ДАТОТЕКА]...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Испишите ЦРЦ суму провере и број бајтова за сваку ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "Поредите поређане датотеке ДАТОТЕКА1 И ДАТОТЕКА2 ред по ред.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Када је ДАТОТЕКА1 или ДАТОТЕКА2 - (не обе), чита стандардни улаз.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без опција, даје излаз у три ступца. Први стубац садржи редове\n" +"јединствене за ДАТОТЕКУ1, други стубац садржи редове јединствене\n" +"за ДАТОТЕКУ2, а у трећем се налазе редови заједнички за обе датотеке.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 потискује стубац 1 (редови јединствени за ДАТОТЕКУ1)\n" +" -2 потискује стубац 2 (редови јединствени за ДАТОТЕКУ2)\n" +" -3 потискује стубац 3 (редове који се појављују у обе " +"датотеке)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order проверава да ли је излаз исправно поређан, чак\n" +" и ако су сви улазни редови упариви\n" +" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=НИСКА раздваја ступце НИСКОМ\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total исписује сажетак\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Напомена, поређење поштује правила наведена са „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s -12 датотека1 датотека2 Исписује само редове присутне и у датотеци1 и " +"у датотеци2.\n" +" %s -3 датотека1 датотека2 Исписује редове у датотеци1 не у датотеци2, и " +"обрнуто.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "датотека „%d“ није поређаним редоследом" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "укупно" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "наведено је више ограничавача излаза" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "не могу да л-премотам „%s“" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "грешка поништавања доделе „%s“" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "грешка читања „%s“" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "грешка писања „%s“" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "прекорачење читања „%s“" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: нисам успео да добавим податке проширења" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: писање није успело" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "нисам успео да раширим „%s“" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "чистим овлашћења за „%s“" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "нисам успео да очувам власништво за „%s“" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "нисам успео да потражим датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "нисам успео да сачувам ауторство за „%s“" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на „%s“" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке за „%s“" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "нисам успео да подесим безбедносни контекст за „%s“" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за читање" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "не могу да утврдим стање „%s“" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "прескачем датотеку „%s“, јер је замењена за време умножавања" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "не могу да уклоним „%s“" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "уклонио сам „%s“\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "не пишем кроз сувишну симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "не могу да створим обичну датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "нисам успео да клонирам „%s“ из „%s“" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "причувавам времена за „%s“" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "нисам успео да затворим „%s“" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: мењам „%s“, да заобиђем режим %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: неуписиво „%s“ (режим %04lo, %s); да покушам ипак? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: да препишем „%s“? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (резерва: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "нисам успео да вратим основни контекст стварања датотеке" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "не могу да направим чврсту везу „%s“ до %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "не могу да утврдим стање „%s“" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "„-r“ није наведено; изостављам директоријум „%s“" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "изостављам директоријум „%s“" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "упозорење: изворна датотека „%s“ је наведена више пута" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "„%s“ и „%s“ су исте датотеке" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "не могу да препишем не-директоријум „%s“ директоријумом „%s“" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "нећу преписати управо направљено „%s“ са „%s“" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "не могу да препишем директоријум „%s“ са не-директоријумом" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "не могу да преместим директоријум преко не-директоријума: %s —> %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "стварање резерве за „%s“ ће уништити извор; „%s“ није премештено" + +#: src/copy.c:2147 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "стварање резерве за „%s“ ће уништити извор; „%s“ није умножено" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "не могу да направим резерву „%s“" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "нећу умножити „%s“ кроз управо направљену симболичку везу %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "не могу умножити директоријум, %s, у себе самог, %s" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "упозорење: изворни директоријум „%s“ је наведен више пута" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "нећу направити чврсту везу „%s“ до директоријума „%s“" + +#: src/copy.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "именована датотека" + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "не могу да преместим „%s“ у поддиректоријум себе самог, %s" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "не могу да преместим „%s“ у „%s“" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "није успео потез унутрашњег уређаја: %s у %s; не могу да уклоним мету" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "не могу да умножим поновљиву симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2565 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "направих директоријум „%s“" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "" +"%s: могу да направим релативне симболичке везе само у текућем директоријуму" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "не могу да створим симболичку везу „%s“ до „%s“" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "не могу да створим пупи „%s“" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "не могу да направим посебну датотеку „%s“" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "не могу прочитам симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "не могу да направим симболичку везу „%s“" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s: има непознату врсту датотеке" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "не могу да поништим резерву „%s“" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s —> %s (поништена резерва)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Алекс Дејмо" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Употреба: %s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА [ПАРАМЕТРИ]... \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Извршите уграђени програм НАЗИВ_ПРОГРАМА са датим ПАРАМЕТРИМА.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користите: „%s --coreutils-prog=НАЗИВ_ПРОГРАМА --help“ за помоћ појединачног " +"програма.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "непознат програм „%s“" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Умножите ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или више ИЗВОРА у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive исто као „-dR --preserve=све“\n" +" --attributes-only не умножава податке датотеке, само особине\n" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне " +"датотеке\n" +" -b као „--backup али не прихвата аргументе\n" +" --copy-contents умножава садржај посебних датотека када су " +"дубинске\n" +" -d исто као „--no-dereference --preserve=везе“\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force ако постојећа датотека одредишта не може " +"бити\n" +" отворена, уклања је и покушава опет (ова " +"опција\n" +" се занемарује када се такође користи и " +"опција „-n“)\n" +" -i, --interactive пита пре преписивања (превазилази претходну „-" +"n“\n" +" опцију)\n" +" -H прати симболичке везе линије наредби у " +"ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link прави чврсту везу датотека уместо да " +"умножава\n" +" -L, --dereference увек прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber не преписује постојећу датотеку (заобилази\n" +" претходну опцију „-i“)\n" +" -P, --no-dereference никад не прати симболичке везе у ИЗВОРУ\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p исто као „--preserve=режим,власништво," +"временск_ознака“\n" +" --preserve[=СПИСАК_ОСОБ] очувава наведене особине (основно:\n" +" режим,власништво,временска_ознака), ако је " +"могуће\n" +" додатне особине: садржај, везе, иксособ,\n" +" све\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=СПИСАКА_ОСОБ не очувава наведене особине\n" +" --parents користи пуни назив изворне датотеке под " +"ДИРЕКТОРИЈУМОМ\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive умножава директоријуме дубински\n" +" --reflink[=КАДА] контролише умношцима клона/ЦоВ. Видите испод\n" +" --remove-destination уклања сваку постојећу одредишну датотеку " +"пре\n" +" него ли покуша да је отвори (супротност са " +"„--force“)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=КАДА управља стварањем расутих датотека. Видите " +"испод\n" +" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког " +"аргумента\n" +" ИЗВОРА\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link прави симболичке везе уместо да умножава\n" +" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИР умножава све аргументе ИЗВОРА у ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update умножава само када је датотека ИЗВОРА новија\n" +" од датотеке одредишта или када\n" +" недостаје датотека одредишта\n" +" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" +" -x, --one-file-system остаје на овом систему датотека\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај " +"одредишне\n" +" датотеке на основну вредност\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада " +"подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на " +"СДРЖ\n" + +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"По основи, расуте ИЗВОРНЕ датотеке се откривају чистом срећом а " +"одговарајућа\n" +"ОДРЕДИШНА датотека се начини расутом такође. То је понашање изабрано\n" +"„--sparse=самостално“. Наведите „--sparse=увек“ да направите расуту " +"ОДРЕДИШНУ\n" +"датотеку кад год ИЗВОРНА датотека садржи довољно дуг низ нултих бајтова.\n" +"Користите „--sparse=новије“ да забраните стварање расутих датотека.\n" +"\n" +"Када је наведено „--reflink[=увек]“, обавља лагано умножавање, где се\n" +"блокови података умножавају само када се измене. Ако то није могуће " +"умножавање\n" +"не успева, или ако је наведено „--reflink=самостално“, пребацује се на " +"уобичајени умножак.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Као посебан случај, „cp“ прави резерву ИЗВОРА када су дате опције\n" +"присиле и резерве а ИЗВОР и ОДРЕДИШТЕ су исти назив за постојећу,\n" +"обичну датотеку.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "нисам успео да очувам времена за „%s“" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "нисам успео да очувам овлашћења за „%s“" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "не могу да направим директоријум „%s“" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "„%s“ постоји али није директоријум" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "нисам успео да приступим „%s“" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "недостаје оператор датотеке" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "недостаје оператор одредишне датотеке после „%s“" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"не могу да помешам „--target-directory (-t)“ и „--no-target-directory (-T)“" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "циљ „%s“ није директоријум" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "са „--parents“, одредиште мора бити директоријум" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "наведено је више крајњих директоријума" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс-укључено језгро" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "не могу да направим и чврсте и симболичке везе" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "опције „--backup“ и „--no-clobber“ се међусобно искључују" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "„--reflink“ се може користити само са „--sparse=ауто“" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "врста резерве" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "не могу да подесим садржај мете и да га очувам" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "не могу да очувам безбеносни садржај без СЕЛинукс укљученог језгра" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"не могу да очувам проширене особине, цп је изграђен без подршке икс-особина" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Стјуарт Камп" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "улаз је нестао" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: број реда је ван опсега" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: број реда је ван опсега" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " при понављању „%s“\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: нисам пронашао поклапање" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "грешка у претрази регуларног израза" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "грешка писања за „%s“" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: цео број је очекиван након граничника" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: } се захтева у броју понављања" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: цео број се тражи између { и }" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: недостаје затварајући граничник „%c“" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: неисправан регуларан израз: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: неисправан шаблон" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: број реда мора бити већи од нуле" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "број реда %s је мањи од претходећег броја реда, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "упозорење: број реда %s је исти као претходећи број реда" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "недостаје одредник претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "неисправан одредник претварања у суфиксу: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "неисправне опције у одредници претварања: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "превише %% одредница претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "недостаје %% одредница претварања у суфиксу" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "неисправан број" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА ОБРАЗАЦ...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Излазни делови ДАТОТЕКЕ раздвојени ШАБЛОНОМ до датотека „xx00“, " +"„xx01“, ...,\n" +"и број излазних бајтова сваког дела на стандардни излаз.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Чита стандардни улаз ако је ДАТОТЕКА -\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ЗАПИС користи „sprintf“ ЗАПИС уместо %02d\n" +" -f, --prefix=ПРЕФИКС користи ПРЕФИКС уместо „xx“\n" +" -k, --keep-files не уклања излазне датотеке при грешкама\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched потискује ШАБЛОН поклапања редова\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ЦИФРЕ користи наведени број цифара уместо 2\n" +" -s, --quiet, --silent не исписује бројеве величина излазних датотека\n" +" -z, --elide-empty-files уклања празне излазне датотеке\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки ШАБЛОН може бити\n" +" ЦЕО БРОЈ умножава али не укључује наведени број реда\n" +" /REGEXP/[ПОМЕРАЈ] умножава али не укључује ред поклапања\n" +" %REGEXP%[ПОМЕРАЈ] прескаче, али не укључује ред поклапања\n" +" {ЦЕО БРОЈ} понавља претходни шаблон наведени број пута\n" +" {*} понавља претходни шаблон што више пута може\n" +"\n" +"ПОМЕРАЈ реда захтева + или - за којим следи позитиван цео број.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "Дејвид М. Ајнат" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Исписује изабране делове редова из сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=СПИСАК бира само ове бајтове\n" +" -c, --ЗНАКacters=СПИСАК бира само ове знакове\n" +" -d, --delimiter=ГРАНИЧ користи ГРАНИЧНИК уместо ТАБУЛАТОРА за граничника " +"поља\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=СПИСАК бира само ова поља; такође исписује сваки ред\n" +" који не садржи знак граничника, осим ако\n" +" није наведена опција „-s“\n" +" -n (занемарено)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement допуњава скуп изабраних бајтова, знакова\n" +" или поља\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited не исписује редове који не садрже " +"граничнике\n" +" --output-delimiter=НИСКА користи НИСКУ као граничника излаза\n" +" основно је коришћење граничника улаза\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Користи једно, и само једно од „-b“, „-c“ или „-f“. Сваки СПИСАК се састоји " +"од једног\n" +"опсега, или више опсега одвојених зарезима. Изабрани улаз се пише\n" +"истим редоследом као што се чита, а пише се само једном.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Сваки опсег је један од:\n" +"\n" +" N N-ти бајт, знак или поље, бројећи од 1\n" +" N- од N-тог бајта, знака или поља, до краја реда\n" +" N-M од N-тог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n" +" -M од првог до M-тог (закључно) бајта, знака или поља\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "може бити наведена само једна врста списка" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "граничник мора бити један знак" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "морате навести списак бајтова, знакова, или поља" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "граничник улаза може бити наведен само када ради над пољима" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"потискивање не-ограничених редова има смисла\n" +" само када се ради над пољима" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [+ЗАПИС]\n" +" или: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "Приказује текуће време у датом ЗАПИСУ, или подешава датум система.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=НИСКА приказује време описано НИСКОМ, а не „сада“\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug бележи обрађени датум\n" +" и упозорава о упитној употреби на стандардну " +"грешку\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=ДАТОТКАДАТУМА као „--date“; једном за сваки ред " +"ДАТОТЕКЕДАТУМА\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[ФМТ], --iso-8601[=ФМТ] исписује датум/време у ИСО 8601 запису.\n" +" ФМТ=„date“ само за датум (основно),\n" +" „hours“, „minutes“, „seconds“, или „ns“\n" +" за датум и време до назначене тачности.\n" +" Пример: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email исписује датум и време у РФЦ 5322 запису.\n" +" Пример: Пон, 07 Авг 2006 12:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ФМТ исписује датум и време у РФЦ 3339 запису.\n" +" ФМТ=„date“, „seconds“, или „ns“ за\n" +" датум и време до назначене тачности.\n" +" Пример: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ДАТОТЕКА приказује време последње измене ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=НИСКА подешава време описано НИСКОМ\n" +" -u, --utc, --universal исписује или подешава Кординисано универзално " +"време (КУВ)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС управља излазом. Протумачени низови су:\n" +"\n" +" %% дословно %\n" +" %a локално скраћени назив дана седмице (нпр., Нед)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A пун назив дана у седмици (нпр., Недеља)\n" +" %b скраћени назив месеца (нпр., Јан)\n" +" %B пун назив месеца (нпр., Јануар)\n" +" %c датум и време (нпр., Пон Мар 3 23:05:25 2005)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C век; као %Y, изузев изостављања последње две цифре (нпр., 20)\n" +" %d дан у месецу (нпр., 01)\n" +" %D датум; исто као %m/%d/%y\n" +" %e дан у месецу, попуњен размаком; исто као %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F пун датум; исто као %Y-%m-%d\n" +" %g последње две цифре године ИСО броја седмице (видите %G)\n" +" %G година ИСО броја седмице (видите %V); обично је корисно само уз %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h исто као %b\n" +" %H сати (00..23)\n" +" %I сати (01..12)\n" +" %j дан у години (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k сат, попуњен размаком ( 0..23); исто као %_H\n" +" %l сат, попуњен размаком ( 1..12); исто као %_I\n" +" %m месец (01..12)\n" +" %M минут (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n нови ред\n" +" %N наносекунде (000000000..999999999)\n" +" %p еквивалент за ПрП или ПоП; празно ако није познато\n" +" %P као %p, али малим словима\n" +" %q тромесечје (1..4)\n" +" %r 12-часовно време (нпр., 11:11:04 ПоП)\n" +" %R 24-часовни сати и минути; исто као %H:%M\n" +" %s секунде од 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S секунде (00..60)\n" +" %t табулатор\n" +" %T време; исто као %H:%M:%S\n" +" %u дан у седмици (1..7); 1 је понедељак\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U број седмице у години, са недељом као првим даном седмице (00..53)\n" +" %V ИСО број седмице, са понедељком као првим даном седмице (01..53)\n" +" %w дан у седмици (0..6); 0 је недеља\n" +" %W број седмице у години, са понедељком као првим даном седмице " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x месно представљање датума (нпр., 12/31/99)\n" +" %X месно представљање времена (нпр., 23:13:48)\n" +" %y последње две цифре године (00..99)\n" +" %Y година\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm бројчана временска зона (нпр., -0400)\n" +" %:z +hh:mm бројчана временска зона (нпр., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss бројчана временска зона (нпр., -04:00:00)\n" +" %:::z бројчана временска зона са : до потребне тачности (нпр., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z азбучна скраћеница временске зоне (нпр., ЕДТ)\n" +"\n" +"По основи, датум попуњава поља бројева нулама.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Следеће изборне опције могу да прате %:\n" +"\n" +" - (цртица) не попуњава поље\n" +" _ (подвлака) попуњава размацима\n" +" 0 (нула) попуњава нулама\n" +" ^ користи велика слова ако је могуће\n" +" # користи супротну величину слова ако је могуће\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Након сваке опције долази изборна ширина поља, као децимални број;\n" +"затим изборни измењивач, који је или\n" +"„E“ за коришћење месних заменских представљања ако су доступна, или\n" +"„O“ за коришћење месних заменских бројчаних симбола ако су доступни.\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +"Претвара секунде од времена (1970-01-01 UTC) до датума\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Показује време на западној обали Сједињених америчких држава (користи " +"„tzselect(1)“ да нађе ВЗ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Показује месно време за 9ПрП следећег петка на западној обали Сједињених " +"америчких држава\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "стандардни улаз" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "неисправан датум „%s“" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "наведено је више излазних записа" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "опције за навођење датума за исписивање се међусобно искључују" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "" +"опције за исписивање и подешавање времена не могу бити коришћене заједно" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"аргументу „%s“ недостаје водећи +;\n" +"при коришћењу опције за навођење датума, сваки аргумент\n" +"не-опције мора бити ниска записа која почиње са +" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "не могу да поставим датум" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "време „%s“ је ван опсега" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Пол Рубин" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЕРАНД]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/dd.c:569 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Умножите датотеку, претварајући и обликујући у складу са операндима.\n" +"\n" +" bs=БАЈТОВИ чита и пише до БАЈТОВИ бајтова у исто време\n" +" cbs=БАЈТОВИ претвара БАЈТОВИ бајтова у исто време\n" +" conv=ПРЕТВ претвара датотеку као према списку симбола раздвојених " +"зарезом\n" +" count=N умножава само N улазних блокова\n" +" ibs=БАЈТОВИ чита до БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=ДАТОТЕКА чита из ДАТОТЕКЕ уместо са стандардног улаза\n" +" iflag=ОПЦИЈЕ чита као за списак симбола раздвојених зарезом\n" +" obs=БАЈТОВИ пише БАЈТОВИ бајтова у исто време (основно је: 512)\n" +" of=ДАТОТЕКА пише у ДАТОТЕКУ уместо на стандардни излаз\n" +" oflag=ОПЦИЈЕ пише као за списак симбола раздвојених зарезом\n" +" seek=N прескаче блокове N ибв-величине на почетку излаза\n" +" skip=N прескаче блокове N убв-величине на почетку улаза\n" +" status=НИВО НИВО података за исписивање на стандардној грешци;\n" +" „none“ потискује све осим порука грешке,\n" +" „noxfer“ потискује крајња стања преноса,\n" +" „progress“ приказује повремена стања преноса\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N и БАЈТОВИ могу бити праћени следећим суфиксима умножавања:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Сваки симбол ПРЕТВАРАЊА може бити:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii из ЕБЦДИЦ-а У АСКРИ\n" +" ebcdic из АСКРИ-ја у ЕБЦДИЦ\n" +" ibm из АСКРИ-ја у заменски ЕБЦДИЦ\n" +" block попуњава записе окончане новим редом размацима до цбс-величине\n" +" unblock замењује пратеће размаке у записима цбс-величине новим редом\n" +" lcase мења велика слова у мала\n" +" ucase мења мала слова у велика\n" +" sparse покушава да премота уместо да пише излаз за НИШТА улазних " +"блокова\n" +" swab размењује сваки пар улазних бајтова\n" +" sync попуњава сваки улазни блок са НИШТА до убв-величине; када се " +"користи\n" +" са блоком или разблоком, попуњава размацима радије него ли " +"НИШТИцама\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl не успева ако излазна датотека већ постоји\n" +" nocreat не ствара излазну датотеку\n" +" notrunc не скраћује излазну датотеку\n" +" noerror наставља након грешака читања\n" +" fdatasync физички пише податке излазне датотеке пре завршавања\n" +" fsync слично, али такође пише метаподатке\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Сваки симбол ОПЦИЈЕ може бити:\n" +"\n" +" append режим придодавања (има смисла само за излаз; саветује се " +"„conv=notrunc“)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio користи конкурентски У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct користи непосредни У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory не успева осим ако није директоријум\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync користи усаглашене У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync слично, али такође за метаподатке\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock нагомилава пуне блокове улаза (само „iflag“)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock користи не-блокирајући У/И\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime не освежава време приступа\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Тражи да одбаци оставу. Видите такође „oflag=sync“\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty не додељује управљајући терминал из датотеке\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow не прати симболичке везе\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks не успева ако је направљено више веза\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary користи извршни У/И за податке\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text користи У/И текста за податке\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes сматра „count=N“ као број бајта (само „iflag“)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes сматра „skip=N“ као број бајта (само „iflag“)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes сматра „seek=N“ као број бајта (само „oflag“)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Слање %s сигнала радном „dd“ процесу чини да исписује\n" +"стања У/И на стандардну грешку и затим наставља копирање.\n" +"\n" +"Опције су:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"меморија је истрошена улазном међумеморијом величине %<PRIuMAX> бајта (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"меморија је истрошена излазном међумеморијом величине %<PRIuMAX> бајта (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "Бесконачно" + +#: src/dd.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> бајт је умножен, %g s, %s/s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> бајта су умножена, %g s, %s/s" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> бајтова је умножено, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> бајта (%s) је умножено, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> бајт (%s, %s) је умножен, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записа у\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> записа ван\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> скраћени запис\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> скраћена записа\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> скраћених записа\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "затварам улазну датотеку „%s“" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "затварам излазну датотеку „%s“" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "нисам успео да искључим „O_DIRECT“: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "уписујем у „%s“" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "упозорење: %s је множилац нуле; користите %s ако је то намеравано" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "непознат операнд „%s“" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "неисправно претварање" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "неисправна улазна опција" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "неисправна излазна опција" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "неисправан ниво стања" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "не можете смешати нека два од {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "не можете смешати „block“ и „unblock“" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "не можете смешати „lcase“ и „ucase“" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "не можете смешати „excl“ и „nocreat“" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "не можете смешати „direct“ и „nocache“" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"упозорење: радим око грешке језгра „lseek“ за датотеку (%s)\n" +" mt_type=0x%0lx — видите <sys/mtio.h> за списак врста" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: не могу да прескочим" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: не могу да премотам" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "прекорачење помераја за време читања датотеке „%s“" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "упозорење: неисправан померај датотеке након неуспелог читања" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "не могу уопште да радим око грешке језгра" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "подешавам опције за „%s“" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: не могу да прескочим до наведеног помераја" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "нисам успео да скратим на %<PRIdMAX> бајта у излазној датотеци „%s“" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "„fdatasync“ није успело за „%s“" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "„fsync“ није успело за „%s“" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "нисам успео да отворим „%s“" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"померај је превелик: не могу да скратим на дужину од „seek=%<PRIuMAX>“ (%lu-" +"бајта) блокова" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "нисам успео да скратим на %<PRIuMAX> бајта у излазној датотеци „%s“" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "нисам успео да одбацим оставу за: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Пол Егерт" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Систем датотека" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Врста" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "блокови" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Заузето" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "Користи%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "И-чворови" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "ИЗаузето" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "ИСлободно" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "ИКористи%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Прикачено на" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Датотека" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "опција „--output“: поље %s није познато" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "опција „--output“: поље %s је употребљено више од једном" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Величина" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Доступно" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Капацитет" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "не могу да приступим „%s“: прекачен је другим уређајем" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Приказује податке о систему датотека на коме се налази свака ДАТОТЕКА,\n" +"или свих система датотека по основи.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all укључује привидне, удвојене, неприступиве " +"системе датотека\n" +" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре него ли их " +"испише; нпр.,\n" +" „-BM“ исписује величине у јединицама од " +"1,048,576 бајта;\n" +" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n" +" -h, --human-readable исписује величине као степене од 1024 (нпр., " +"1023M)\n" +" -H, --si исписује величине као степене од 1000 (нпр., " +"1.1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes исписује податке и-чвора уместо искоришћености " +"блока\n" +" -k као „--block-size=1K“\n" +" -l, --local ограничава исписивање на месне системе датотека\n" +" --no-sync не призива усаглашавање пре добављања података " +"искоришћености (основно)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=СПИСАК_ПОЉА] користи излазни запис одређен СПИСКОМ_ПОЉА,\n" +" или исписује сва поља ако је изостављен " +"СПИСАК_ПОЉА.\n" +" -P, --portability користи излазни запис ПОСИКС-а\n" +" --sync призива усаглашавање пре добављања података " +"искоришћености\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total изоставља све уносе безначајне доступном простору,\n" +" и ствара велики збир\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека врсте " +"ВРСТА\n" +" -T, --print-type исписује врсту система датотека\n" +" -x, --exclude-type=ВРСТА ограничава исписивање на системе датотека који " +"нису врсте ВРСТА\n" +" -v (занемарено)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"СПИСАК_ПОЉА је зарезом раздвојени списак стубаца који ће бити укључени. " +"Исправни\n" +"називи поља су: „source“, „fstype“, „itotal“, „iused“, „iavail“, „ipcent“,\n" +"„size“, „used“, „avail“, „pcent“, „file“ и „target“ (погледајте страницу " +"података).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "опције „%s“ и „%s“ се међусобно искључују" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "врста система датотека „%s“ је и изабрана и искључена" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Упозорење: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "не могу да прочитам табелу прикачених система датотека" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "ниједан систем датотека није обрађен" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "Х. Питер Анвин" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Исписује наредбе за подешавање променљиве окружења „LS_COLORS“.\n" +"\n" +"Одређује запис излаза:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell исписује код Борнове шкољке за подешавање " +"„LS_COLORS“\n" +" -c, --csh, --c-shell исписује код Ц шкољке за подешавање " +"„LS_COLORS“\n" +" -p, --print-database исписује основно\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је наведено ДАТОТЕКА, чита је да одреди које боје ће користити за које\n" +"врсте датотека и проширења. У супротном, користи се унапред припремљена " +"база података.\n" +"За појединости о запису ових датотека, покрените „dircolors --print-" +"database“.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: неисправан ред; недостаје други елемент" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: непозната кључна реч „%s“" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<унутрашња>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"опције за исписивање унутрашње базе података дирбоја и\n" +"за бирање синтаксе шкољке се међусобно искључују" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--print-database (-p)“" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "нема променљиве окружења ШКОЉКЕ, и није дата опција врсте шкољке" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] НАЗИВ...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује сваки НАЗИВ са његовим последњим састојком који није коса црта и са " +"уклоњеним пратећим\n" +"косим цртама; ако НАЗИВ не садржи /, исписује „.“ (што значи текући " +"директоријум).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" %s /usr/bin/ —> „/usr“\n" +" %s dir1/str dir2/str —> „dir1“ за којим следи „dir2“\n" +" %s stdio.h —> „.“\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... --files0-from=Д\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Прави сажетак искоришћености диска скупа ДАТОТЕКА, дубински за " +"директоријуме.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" +" -a, --all пише број за све датотеке, не само за директоријуме\n" +" --apparent-size исписује привидне величине, уместо искоришћености " +"диска; иако\n" +" привидна величина је обично мања, може бити\n" +" већа услед рупа у („расутим“) датотекама,\n" +" унутрашње уситњености, индиректних блокова, и " +"слично\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре њиховог " +"исписивања; нпр.,\n" +" „-BM“ исписује величине у јединицама од 1,048,576 " +"бајта;\n" +" видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n" +" -b, --bytes исто што и „--apparent-size --block-size=1“\n" +" -c, --total даје велику укупност\n" +" -D, --dereference-args уклања упуте само симболичких веза које су " +"исписане на\n" +" линији наредби\n" +" -d, --max-depth=N исписује укупност за директоријум (или датотеку, са " +"„--all“)\n" +" само ако је N или неколико нивоа испод аргумента\n" +" линије наредби; „--max-depth=0“ је исто као\n" +" „--summarize“\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=Д прави сажетак искоришћености диска\n" +" назива датотека завршених на НИШТА наведених у " +"датотеци Д;\n" +" ако је Д -, тада чита називе са стандардног улаза\n" +" -H исто што и „--dereference-args (-D)“\n" +" -h, --human-readable исписује величине у људима читљивом запису (нпр., 1K " +"234M 2G)\n" +" --inodes испсиује податке искоришћености и-чвора уместо " +"искоришћености блока\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k као „--block-size=1K“\n" +" -L, --dereference уклања упуте свих симболичких веза\n" +" -l, --count-links броји величине више пута ако су чврсто повезане\n" +" -m као „--block-size=1M“\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference не прати симболичке везе (ово је основно)\n" +" -S, --separate-dirs за директоријуме не укључује величину садржаних " +"директоријума\n" +" --si као „-h“, али користи степене од 1000 а не 1024\n" +" -s, --summarize приказује само укупност за сваки аргумент\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=ВЕЛИЧИНА искључује уносе мање од ВЕЛИЧИНЕ ако је " +"позитиван,\n" +" или уносе веће од ВЕЛИЧИНЕ ако је негативан\n" +" --time показује време последње измене сваке датотеке у\n" +" директоријуму, или сваком од његових " +"поддиректоријума\n" +" --time=РЕЧ показује време као РЕЧ уместо времена измене:\n" +" „atime“, „access“, „use“, „ctime“ или „status“\n" +" --time-style=СТИЛ показује времена користећи СТИЛ, који може бити:\n" +" „full-iso“, „long-iso“, „iso“, или +ЗАПИС;\n" +" ЗАПИС се тумачи као у „date“\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=ДАТОТЕКА искључује датотеке које одговарају сваком " +"шаблону у ДАТОТЕЦИ\n" +" --exclude=ШАБЛОН искључује датотеке које одговарају ШАБЛОНУ\n" +" -x, --one-file-system прескаче директоријуме на другачијим системима " +"датотека\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "није успело „fts_read“: %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "неисправна највећа дубина „%s“" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "неисправан „--threshold“ аргумент „-0“" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "не могу и да направим сажетак и да прикажем све уносе" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "упозорење: прављење сажетка је исто као коришћење „--max-depth=0“" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "упозорење: стварање сажетка се сукобљава са „--max-depth=%lu“" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"упозорење: опције „--apparent-size“ и „-b“ немају дејства са „--inodes“" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "операнди датотеке не могу бити комбиновани са „--files0-from“" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"приликом читања назива датотека са стандардног улаза, није допуштен назив " +"датотеке „%s“" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "неисправан назив датотеке нулте дужине" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Брајан Фокс" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Чет Рамеј" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... [НИСКА]...\n" +" или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Испсиује НИСКУ на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -n не испсиује пратећи нови ред\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n" +" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e укључује тумачење контра косе црте новог реда\n" +" -E искључује тумачење контра косе црте новог реда (основно)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је „-e“ у дејству, препознају се следећи низови:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ контра коса црта\n" +" \\a упозорење (ЗВОНЦЕ)\n" +" \\b повратница\n" +" \\c не даје будуће излазе\n" +" \\e крај реда\n" +" \\f облик довода\n" +" \\n нови ред\n" +" \\r повратак носиоца\n" +" \\t водоравни табулатор\n" +" \\v усправни табулатор\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n" +" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Ричард Млинарик" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Асаф Гордон" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-] [НАЗИВ=ВРЕДНОСТ]... [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Подешава сваки НАЗИВ на ВРЕДНОСТ у окружењу и покреће НАРЕДБУ.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment почиње празним окружењем\n" +" -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" +" -u, --unset=НАЗИВ уклања променљиву из окружења\n" + +#: src/env.c:87 +#, fuzzy +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " --skip-chdir не мења радни директоријум са „%s“\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Сами - подразумева „-i“. Ако нема НАРЕДБЕ, исписује резултирајуће " +"окружење.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "не могу да поништим подешавање „%s“" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:260 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "" +"упозорење: контра коса црта без знака завршетка реда на крају ниске није " +"преносива" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "неисправна опција -- „%c“" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "не могу да подесим „%s“" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "не могу да наведем „--null (-0)“ са наредбом" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "не могу да променим корени директоријум на „%s“" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "табулатори су превише удаљени" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "одредник „/“ је допуштен само са последњом вредношћу" + +#: src/expand-common.c:120 +#, fuzzy, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "одредник „/“ је допуштен само са последњом вредношћу" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "одредник „/“ није на почетку броја: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, fuzzy, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "одредник „/“ није на почетку броја: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "заустављање табулатора је превелико %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "величина табулатора садржи неисправан знак: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "величина табулатора не може бити 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "величине табулатора морају бити растуће" + +#: src/expand-common.c:251 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "„--group“ се међусобно искључује са „-c/-d/-D/-u“" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=СПИСАК користи зарезом раздвојен списак изричитих положаја " +"табулатора\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Претвара табулаторе у свакој ДАТОТЕЦИ у размаке, пишући на стандардном " +"излазу.\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial не претвара табулаторе након не празних\n" +" -t, --tabs=БРОЈ има засебан БРОЈ знакова табулатора, а не 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "улазни ред је предуг" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Мајк Паркер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "Џејмс Јангмен" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ИЗРАЗ\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Испсиује вредност ИЗРАЗА на стандардни излаз. Празан ред испод\n" +"раздваја повећавајуће првенство група. ИЗРАЗ може бити:\n" +"\n" +" АРГ1 | АРГ2 АРГ1 ако није ни ништаван ни 0, у супротном АРГ2\n" +"\n" +" АРГ1 & АРГ2 АРГ1 ако ниједан аргумент није ништаван или 0, у " +"супротном 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 < АРГ2 АРГ1 је мањи од АРГ2\n" +" АРГ1 <= АРГ2 АРГ1 је мањи или једнак АРГ2\n" +" АРГ1 = АРГ2 АРГ1 је једнак АРГ2\n" +" АРГ1 != АРГ2 АРГ1 није једнак АРГ2\n" +" АРГ1 >= АРГ2 АРГ1 је већи или једнак АРГ2\n" +" АРГ1 > АРГ2 АРГ1 је већи од АРГ2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 + АРГ2 аритметички збир АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 - АРГ2 аритметичка разлика АРГ1 и АРГ2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" АРГ1 * АРГ2 аритметички производ АРГ1 и АРГ2\n" +" АРГ1 / АРГ2 аритметички коефицијенат АРГ1 подељеног са АРГ2\n" +" АРГ1 % АРГ2 аритметички остатак АРГ1 подељеног са АРГ2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" НИСКА : РЕГИЗР прикачени шаблон поклапања РЕГИЗР-а у НИСЦИ\n" +"\n" +" match НИСКА РЕГИЗР исто као НИСКА : РЕГИЗР\n" +" substr НИСКА ПОЛ ДУЖИНА подниска НИСКЕ, ПОЛОЖАЈ бројан од 1\n" +" index НИСКА ЗНАЦИ попис у НИСЦИ где је сваки ЗНАК пронађен, или " +"0\n" +" length НИСКА дужина НИСКЕ\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + ЕЛЕМЕНТ тумачи ЕЛЕМЕНТ као ниску, чак и ако је\n" +" кључна реч као „match“ или оператор као /\n" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) вредност ИЗРАЗА\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Опрез јер многи оператори морају имати знак краја или морају бити цитирани " +"за шкољке.\n" +".\n" +"Поклапања шаблона дају ниску поклопљену између \\( и \\) или ништа; ако се\n" +"\\( и \\) не користе, дају број поклопљених знакова или 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазно стање је 0 ако ИЗРАЗ није ни ништа ни 0, 1 ако је ИЗРАЗ ништаван\n" +"или 0, 2 ако је ИЗРАЗ садржајно неисправан, а 3 ако дође до грешке.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "недостаје аргумент након „%s“" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "грешка у упоређивачу регуларног израза" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "аргумент не целог броја" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "дељење нулом" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "поставите LC_ALL='C' да решите проблем" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "поређене ниске су „%s“ и „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Нилс Молер" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Неуспех пробе Лукасовог простог броја. Ово није требало да се деси" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "прекорачење реда „squfof“-а" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s није исправан позитиван цео број" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s је превелик" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [БРОЈ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује чиниоце простог броја сваког наведеног целог броја БРОЈ. Ако нису\n" +"наведени на линији наредби, чита их са стандардног улаза.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "не могу да добавим текући директоријум" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "не могу да пређем у директоријум „%s“" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "не могу да добавим податке текућег директоријума (сада је %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Рос Петерсон" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [-ШИРИНА] [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Поново обликује сваки пасус у ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n" +"Опција -ШИРИНА је скраћени облик од „--width=ЦИФРЕ“.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin очувава увлачење прва два реда\n" +" -p, --prefix=НИСКА поново обликује само редове који почињу НИСКОМ,\n" +" поново прикачињући префикс на поново " +"обликоване редове\n" +" -s, --split-only дели дуге редове, али не испуњава поново\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph увлачење првог реда је другачије од другог\n" +" -u, --uniform-spacing један размак између речи, два након реченице\n" +" -w, --width=ШИРИНА највећа ширина реда (основно је 75 стубаца)\n" +" -g, --goal=ШИРИНА циљна ширина (основно је 93% ширине)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"неисправна опција — „%c“; -ШИРИНА се препознаје само када је прва\n" +"опција; уместо тога користите „-w N“" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "неисправна ширина" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Прелама улазне редове у свакој ДАТОТЕЦИ, пишући на стандардни излаз.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes броји бајтове уместо стубаца\n" +" -s, --spaces застаје на размацима\n" +" -w, --width=ШИРИНА користи ШИРИНА стубаца уместо 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "неисправан број стубаца" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Падрејг Брејди" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Употреба: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ограничења излаза зависна од платформе у запису корисном за списе шкољке.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "нисам успео да добавим групе за корисника „%s“" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "нисам успео да добавим групе за текући процес" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "не могу да нађем назив за ИБ групе „%lu“" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ИМЕКОРИСНИКА]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Исписује чланове групе за свако КОРИСНИЧКОИМЕ или, ако није наведено " +"КОРИСНИЧКОИМЕ, за\n" +"текући процес (који може да се разликује ако је измењена база података " +"група).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "не могу да одбавим стварни ЈИБ" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "не могу да добавим ефективни ГИБ" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "не могу да одбавим стварни ГИБ" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: нема таквог корисника" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Исписује првих %d реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" +"Са више од једне ДАТОТЕКЕ, претходи сваку са заглављем дајући назив " +"датотеке.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]БРОЈ испсиује првих БРОЈ бајта сваке датотеке;\n" +" са водећим -, исписује све осим последња\n" +" БРОЈ бајта сваке датотеке\n" +" -n, --lines=[-]БРОЈ исписује првих БРОЈ редова уместо првих %d;\n" +" са водећим -, исписује све осим последња\n" +" БРОЈ реда сваке датотеке\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" +" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе датотека\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM може да има суфиксе умножавања:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: датотека је скупљена превише" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на померај %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на привидни померај „%s“" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: број бајтова је превелик" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "неисправан број редова" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "неисправан број бајтова" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "неисправна пратећа опција — %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" +"Исписује бројни одредник (хексадецимално) за текућег домаћина.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НАЗИВ]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" +"Исписује или подешава назив домаћина текућег система.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "не могу да подесим назив на „%s“" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "" +"не могу да подесим назив домаћина; овом систему недостаје функционалност" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "не могу да одредим назив домаћина" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Арнолд Робинс" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује податке о кориснику и групи за наведеног КОРИСНИКА,\n" +"или (када је КОРИСНИК изостављен) за текућег корисника.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a занемарује, зарад сагласности са другим издањима\n" +" -Z, --context исписује само безбедносни садржај процеса\n" +" -g, --group исписује само стварни ИБ групе\n" +" -G, --groups исписује све ИБ-ове група\n" +" -n, --name исписује име уместо броја, за „-ugG“\n" +" -r, --real исписује прави ИБ уместо стварног ИБ-а, са „-ugG“\n" +" -u, --user исписује само стварни ИБ корисника\n" +" -z, --zero ограничава уносе НИШТАВНИМ знацима, не празнинама;\n" +" није дозвољено у основном запису\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без икакве ОПЦИЈЕ, исписује неки користан скуп препознатих података.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс/СМАЦК укљученом језгру" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "„--context (-Z)“ ради само на СЕЛинукс укљученом језгру" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "не могу да испишем безбедносни садржај када је наведен корисник" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "не могу да испишем „само“ више од једног избора" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "не могу да испишем само називе или праве ИБ-ове у основном запису" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "опција „--zero“ није дозвољена у основном запису" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "не могу да добавим садржај процеса" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "не могу да добавим стварни ЈИБ" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%s“" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "јиб=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " гиб=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " ејиб=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " егиб=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " групе=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " садржај=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "упозорење: %s: нисам успео да променим садржај у „%s“" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "правим директоријум „%s“" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "нисам успео да подесим основни контекст стварања за „%s“" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "нисам успео да повратим контекст за „%s“" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "не могу да променим власништво за „%s“" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "не могу да подесим временске ознаке за „%s“" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "није успео позив системског рачвања" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "не могу да покренем „%s“" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "чекам на огољавање" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "процес огољавања је неочекивано прекинут" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "неисправан корисник „%s“" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] ИЗВОР ОДРЕД\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ИЗВОР... ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ ИЗВОР...\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -d ДИРЕКТОРИЈУМ...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Овај инсталациони програм умножава датотеке (често само преведене) на " +"одредишна\n" +"места која изаберете. Ако желите да преузмете и инсталирате пакете сперемне " +"за\n" +"употребу на ГНУ/Линукс систему, онда бисте требали да користите управника\n" +"пакетима као што је „yum(1)“ или „apt-get(1)“.\n" +"\n" +"У прва три облика, умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ или више ИЗВОРА у\n" +"постојећи ДИРЕКТОРИЈУМ, док подешава режиме овлашћења и власника/групу\n" +"У 4-том облику, ствара све састојке датог(их) ДИРЕКТОРИЈУМА.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке " +"одредишта\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -c (занемарено)\n" +" -C, --compare пореди сваки пар извора и датотека одредишта, и у\n" +" неким случајевима, уопште не мења одредиште\n" +" -d, --directory сматра све аргументе називима директоријума; ствара\n" +" све састојке наведених директоријума\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D ствара све водеће састојке ОДРЕДИШТА осим " +"последњег,\n" +" или све састојке „--target-directory“-ја\n" +" затим умножава ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ\n" +" -g, --group=ГРУПА поставља власништво групе, уместотекуће групе " +"процеса\n" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим власништва (као у „chmod“-у), уместо " +"„rwxr-xr-x“\n" +" -o, --owner=ВЛАСНИК поставља власништво (само администратор)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps примењује времена приступа/измене ИЗВОРНИХ " +"датотека\n" +" на одговарајуће датотеке одредишта\n" +" -s, --strip огољава табеле симбола\n" +" --strip-program=ПРОГРАМ програм коришћен за огољавање извршних\n" +" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИРЕКТОРИЈУМ умножава све ИЗВОРНЕ аргументе у " +"ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичним датотекама\n" +" -v, --verbose исписује назив сваког директоријума како бива " +"направљен\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context очувава СЕЛинукс безбедносни садржај\n" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај " +"одредишне датотеке\n" +" и сваког створеног директоријума на основну " +"врсту\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада " +"подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на " +"СДРЖ\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "не могу да развежем „%s“" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем „--preserve-context“; ово језгро није СЕЛинукс " +"укључено" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "" +"опција огољавања не може бити коришћена приликом инсталирања директоријума" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "циљни директоријум није допуштен приликом инсталирања директоријума" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "неисправан режим „%s“" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: занемарујем опцију „--strip-program“ јер опција „-s“ није наведена" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"опције „--compare (-C)“ и „--preserve-timestamps“ се међусобно искључују" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "опције „--compare (-C)“ и „--strip“ се међусобно искључују" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"опција „--compare (-C)“ се занемарује када наведете режим са битима не-" +"овлашћења" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Мајк Хартел" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"За сваки пар улазних редова са истим пољима придруживања, пише ред на\n" +"стандардни излаз. Основно поље придруживања је прво, ограничено празнином.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a БРОЈДАТОТЕКЕ такође исписује неупарене редове из датотеке " +"БРОЈДАТОТЕКЕ, где је\n" +" БРОЈДАТОТЕКЕ 1 или 2, који одговара ДАТОТЕЦИ1 или " +"ДАТОТЕЦИ2\n" +" -e ПРАЗНО замењује недостајућа улазна поља са ПРАЗНО\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case занемарује разлике у величини слова када упоређује поља\n" +" -j ПОЉЕ исто што и „-1 ПОЉЕ -2 ПОЉЕ“\n" +" -o ЗАПИС извршава ЗАПИС када ствара излазни ред\n" +" -t ЗНАК користи ЗНАК као раздвојник улазног и излазног поља\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v БРОЈДАТОТЕКЕ као „-a БРОЈДАТОТЕКЕ“, али \n" +" -1 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 1\n" +" -2 ПОЉЕ придружује на овом ПОЉУ датотеке 2\n" +" --check-order проверава да ли је улаз исправно поређан, чак\n" +" и ако су сви улазни редови упариви\n" +" --nocheck-order не проверава да ли је улаз исправно поређан\n" +" --header сматра први ред у свакој датотеци заглављима поља,\n" +" исписује их а да не покушава да их упари\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated ограничавач реда је НИШТА, не нови ред\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Осим ако није дато „-t ЗНАК“, водеће празнине раздвајају поља и занемарене " +"су,\n" +"у супротном поља се раздвајају ЗНАКОМ. Свако ПОЉЕ је број поља бројан\n" +"од 1. ЗАПИС је једна или више зарезом или празнинама раздвојених одредби,\n" +"и свака је „FILENUM.FIELD“ или „0“. Основни ЗАПИС исписује поље припајања,\n" +"преостала поља из ДАТОТЕКЕ1, преостала поља из ДАТОТЕКЕ2, све\n" +"раздвојено ЗНАКОМ. Ако је ЗАПИС кључна реч „auto“, тада први ред сваке\n" +"датотеке одређује број излаза поља за сваки ред.\n" +"\n" +"Важно: ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 морају бити поређане на пољима припајања.\n" +"Нпр., користите „sort -k 1b,1“ ако „join“ нема опција,\n" +"или користите „join -t ''“ ако „sort“ нема опција.\n" +"Напомена, поређења поштују правила која наводи „LC_COLLATE“.\n" +"Ако улаз није поређан а неки редови не могу бити припојени,\n" +"биће дата порука упозорења.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: није поређано: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "неисправан број поља: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "неисправан одредник поља: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "неисправан број датотеке у одредби поља: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "несагласна поља припајања %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "сукобљавајуће ниске замене празног поља" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "више-знаковни табулатор „%s“" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "несагласни табулатори" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "обе датотеке не могу бити стандардни улаз" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-s СИГНАЛ | -СИГНАЛ] ПИБ...\n" +" или: %s -l [СИГНАЛ]...\n" +" или: %s -t [СИГНАЛ]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Шаље сигнале процесима, или исписује сигнале.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=СИГНАЛ, -СИГНАЛ\n" +" наводи назив или број сигнала за слање\n" +" -l, --list исписује називе сигнала, или претвара називе сигнала у/из " +"бројева\n" +" -t, --table исписује табелу података сигнала\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"СИГНАЛ може бити назив сигнала као „HUP“, или број сигнала као „1“,\n" +"или излазно стање процеса окончаног сигналом.\n" +"ПИБ је цео број; ако је негативан означава групу процеса.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: неисправан иб процеса" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "неисправна опција -- „%c“" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: наведено је више сигнала" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "наведено је више „-l“ или „-t“ опција" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "не можете комбиновати сигнал са „-l“ или „-t“" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "није наведен ИБ процеса" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "нисам успео да доделим стдуи међумеморије %<PRIuMAX> бајта\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "неисправан режим међумеморије „%s“ за „%s“\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "не могу да подесим међумеморисање за „%s“ на режим „%s“\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Мајкл Стоун" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ДАТОТЕКА1 ДАТОТЕКА2\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Позива функцију везе да направи везу под називом ДАТОТЕКА2 према постојећој " +"ДАТОТЕЦИ1.\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "не могу да направим везу „%s“ до %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: чврста веза није дозвољена за директоријум" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: не могу да препишем директоријум" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: да заменим „%s“? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "нисам успео да направим симболичку везу „%s“ —> %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу за „%.0s%s“" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "нисам успео да направим чврсту везу „%s“ => %s" + +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [-T] МЕТА НАЗИВ_ВЕЗЕ (1° облик)\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА (2° облик)\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... МЕТА... ДИРЕКТОРИЈУМ (3° облик)\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... -t ДИРЕКТОРИЈУМ МЕТА... (4° облик)\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"У 1° облику, прави везу ка МЕТИ са називом НАЗИВ_ВЕЗЕ.\n" +"У 2° облику, прави везу ка МЕТИ у текућем директоријуму.\n" +"У 3° и 4° облику, прави везе ка свакој МЕТИ у ДИРЕКТОРИЈУМУ.\n" +"Ствара чврсте везе по основи, симболичке везе са „--symbolic“.\n" +"По основи, свако одредиште (назив нове везе) не сме већ постојати.\n" +"Када прави чврсте везе, свака МЕТА мора постојати. Симболичке везе\n" +"могу садржати изборни текст; ако је решена касније, односна веза се\n" +"тумачи у односу према свом родитељском директоријуму.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће датотеке " +"одредишта\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -d, -F, --directory дозвољава администраторима да покушају да " +"чврсто повежу\n" +" директоријуме (напомена: вероватно неће " +"успети због\n" +" системских ограничења, чак и " +"администраторима)\n" +" -f, --force уклања постојеће датотеке одредишта\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive пита да ли да уклони одредишта\n" +" -L, --logical укида упуту МЕТАМА које су симболичке везе\n" +" -n, --no-dereference сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ обичном датотеком ако\n" +" је симболичка веза ка директоријуму\n" +" -P, --physical прави чврсте везе непосредно ка симболичким " +"везама\n" +" -r, --relative прави симболичке безе односне на место везе\n" +" -s, --symbolic прави симболичке везе уместо чврстих веза\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=СУФИКС преписује уобичајени суфикс резерве\n" +" -t, --target-directory=ДИР наводи ДИРЕКТОРИЈУМ у коме ће направити\n" +" везе\n" +" -T, --no-target-directory сматра НАЗИВ_ВЕЗЕ увек обичном датотеком\n" +" -v, --verbose исписује назив сваке повезане датотеке\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Употреба „-s“ занемарује „-L“ и „-P“. Другачије, последња наведена опција " +"управља\n" +"понашањем када је МЕТА симболичка веза, подразумевајући „%s“.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "не могу да помешам „--target-directory“ и „--no-target-directory“" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "не могу да урадим „--relative“ без „--symbolic“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "ПОПРАВИТИ: непознато" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Испсиује име тренутног корисника.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "нема имена за пријаву" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e. %b. %Y." + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%e. %b. у %H:%M" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "занемарујем неисправну ширину у променљивој окружења „СТУПЦИ“: %s" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "" +"занемарујем неисправну величину табулатора у променљивој окружења " +"„ВЕЛИЧИНАТАБУЛАТОРА“: %s" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "неисправна ширина реда" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "неисправна величина табулатора" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "неисправан запис времена „%s“" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Исправни аргументи су:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +ЗАПИС (нпр., +%H:%M) за запис „date“ (датума)\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "непознат префикс: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "необрадљива вредност за променљиву окружења „LS_COLORS“" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"занемарујем неисправну вредност променљиве окружења „СТИЛ_ИСТИЦАЊА“: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "не могу да отворим директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "не могу да одредим уређај и и-чвор за „%s“" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: не исписујем већ исписани директоријум" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "грешка стандардизације „%s“" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "читам директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "затварам директоријум „%s“" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "не могу упоредим називе датотека „%s“ и „%s“" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Исписује податке о ДАТОТЕКАМА (текући директоријум по основи).\n" +"Ређа уносе азбучним редом ако није наведено ни „-cftuvSUX“ ни „--sort“.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all не занемарује уносе који почињу тачком (.)\n" +" -A, --almost-all не исписује подразумевану . и ..\n" +" --author са „-l“, исписује аутора сваке датотеке\n" +" -b, --escape исписује завршетке у Ц-стилу за неграфичке " +"знакове\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5149 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=ВЕЛИЧИНА сразмерава величине ВЕЛИЧИНОМ пре њиховог " +"исписивања; нпр.,\n" +" „--block-size=M“ исписује величине у " +"јединицама од\n" +" 1,048,576 бајта; видите запис ВЕЛИЧИНЕ испод\n" +" -B, --ignore-backups не исписује подразумеване уносе који се " +"завршавају на ~\n" +" -c са „-lt“: ређа према, и показује, " +"„ctime“ (време последње\n" +" измене података стања датотеке);\n" +" са „-l“: показује „ctime“ и ређа према " +"називу;\n" +" у супротном: ређа према „ctime“-у, прво " +"новије\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C исписује уносе према ступцима\n" +" --color[=КАДА] обојава излаз; КАДА може бити „always“ — увек " +"(основно ако је изостављено)\n" +" „auto“ — самостално или „never“ — никада; више " +"података испод\n" +" -d, --directory исписује саме директоријуме, а не њихов " +"садржај\n" +" -D, --dired ствара излаз осмишљен за Емаксов тешки режим\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f не ређа, укључује „-aU“, искључује „-ls --" +"color“\n" +" -F, --classify придодаје указивач (један од */=>@|) уносима\n" +" --file-type слично, осим што не придодаје *\n" +" --format=РЕЧ кроз „-x“, зарези „-m“, водоравно „-x“, дуго „-" +"l“,\n" +" један стубац „-1“, опширно „-l“, усправно „-" +"C“\n" +" --full-time као „-l --time-style=full-iso“\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g као „-l“, али не исписује власника\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" групише директоријуме пре датотека;\n" +" може бити повећано опцијом „--sort“, али " +"свако\n" +" коришћење „--sort=none (-U)“ искључује " +"груписање\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5185 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group при дугим списковима, не исписује називе група\n" +" -h, --human-readable са „-l“ и/или „-s“, исписује људима читљиве " +"величине\n" +" (нпр., 1K 234M 2G)\n" +" --si слично, али користе степене од 1000 а не 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" прати симболичке везе исписане на линији " +"наредби\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" прати сваку симболичку везу линије наредби\n" +" која указује на директоријум\n" +" --hide=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који одговарају " +"ШАБЛОНУ шкољке\n" +" (превазиђено са „-a“ или „-A“)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5203 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=РЕЧ придодаје указивач са стилом РЕЧИ на називе " +"уноса:\n" +" ништа (основно), коса црта (-p),\n" +" врста датотеке (--file-type), разврстај (-F)\n" +" -i, --inode исписује број индекса сваке датотеке\n" +" -I, --ignore=ШАБЛОН не исписује подразумеване уносе који одговарају " +"ШАБЛОНУ шкољке\n" +" -k, --kibibytes основност за 1024-бајтне блокове за коришћење " +"диска\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l користи дуги запис списка\n" +" -L, --dereference када показује податке о датотеци за симболичку\n" +" везу, показује податке за датотеку на коју " +"упућује\n" +" веза уместо са саму везу\n" +" -m испуњава ширину зарезом раздвојеним списком " +"уноса\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid као „-l“, али исписује бројчане кориснике и ИБ-" +"ове група\n" +" -N, --literal исписује називе уноса без наводника\n" +" -o као „-l“, али не исписује податке о групи\n" +" -p, --indicator-style=коса црта\n" +" придодаје указник / директоријумима\n" + +#: src/ls.c:5231 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars исписује ? уместо неграфичких знакова\n" +" --show-control-chars приказује неграфичке знакове каквим јесу " +"(подразумевано,\n" +" осим ако програм није „ls“ а излаз терминал)\n" +" -Q, --quote-name ставља називе уноса под двоструке наводнике\n" +" --quoting-style=РЕЧ користи РЕЧ стила цитирања за називе уноса:\n" +" literal, locale, shell, shell-always, c, " +"escape\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse прокреће редослед приликом ређања\n" +" -R, --recursive исписује поддиректоријуме дубински\n" +" -s, --size исписује додељену величину сваке датотеке, у " +"блоковима\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S ређа према величини датотеке, прво највеће\n" +" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ уместо према називу: ништа (-" +"U), величина (-S),\n" +" време (-t), издање (-v), проширење (-X)\n" +" --time=РЕЧ са „-l“, приказује време као РЕЧ уместо " +"основног\n" +" времена измене: „atime“ или приступ или " +"користи (-u);\n" +" „ctime“ или стање (-c); такође користи " +"наведено време\n" +" као кључ ређања ако је „--sort=време“ (прво " +"најновије)\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ређа према времену измене, прво новије\n" +" -T, --tabsize=СТУПЦИ подразумева застој табулатора на сваком СТУПЦУ " +"уместо на 8\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u са „-lt“: ређа према, и приказује, време " +"приступа;\n" +" са „-l“: приказује време приступа и ређа " +"према називу;\n" +" у супротном: ређа према времену приступа, " +"прво најновије\n" +" -U не ређа; исписује уносе поретку директоријума\n" +" -v природно ређање бројева (издања) у тексту\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=СТУБАЦА поставља ширину излаза на бр. СТУБАЦА. 0 значи " +"без ограничења\n" +" -x исписује уносе по редовима уместо по ступцима\n" +" -X ређа азбучним редом према проширењу уноса\n" +" -Z, --context исписује сваки безбедносни садржај сваке " +"датотеке\n" +" -1 исписује једну датотеку у реду. Избегава „\\n“ " +"са „-q“ или „-b“\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Коришћење боје за разликовање врста датотека је искључено и по основи и\n" +"са „--color=never“. Са „--color=auto“, „ls“ издаје кодове боје само када\n" +"је стандардни излаз повезан на терминал. Променљива окружења „LS_COLORS“\n" +"може да измени подешавања. Користите наредбу „dircolors“ да их подесите.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Стања излаза:\n" +" 0 ако је у реду,\n" +" 1 за мање проблеме (нпр., не може приступити поддиректоријуму),\n" +" 2 за озбиљне проблеме (нпр., не може приступити аргументу линије " +"наредби).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Самуел Невес" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Улрих Дрепер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Скот Милер" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "Дејвид Мадоре" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" +"Исписује или проверава „%s“ (%d-бит) суме провере.\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary чита у извршном режиму (основно је осим ако не чита " +"са стандардног улаза конзоле)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary чита у извршном режиму\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check чита суме „%s“ из ДАТОТЕКЕ и проверава их\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length дужина прегледа у битима; не сме премашити максимум\n" +" алгоритма „blake2“ и мора бити множилац 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag ствара суму провере у БСД стилу\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text чита у текстуалном режиму (основно је ако чита са " +"стандардног улаза конзоле)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text чита у текстуалном режиму (основно)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Следеће пет опције су корисне само приликом проверавања сума провере:\n" +" --ignore-missing не урушава се и не извештава о стању за датотеке које " +"недостају\n" +" --quiet не исписује У реду за сваку успешно проверену " +"датотеку\n" +" --status не даје никакав излаз, код стања приказује успех\n" +" --strict излази са не-нулом за неисправно обликоване редове " +"суме провере\n" +" -w, --warn упозорава о неисправно обликованим редовима суме " +"провере\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Суме се израчунавају као што је описано у „%s“. Приликом провере, улаз\n" +"треба да буде бивши излаз тог програма. Основни режим је исписивање реда\n" +"сумом провере, размаком, знаком који указује на улазни режим (* за извршне, " +"размак\n" +"размак за текст или где је извршни безначајан), и назив за сваку ДАТОТЕКУ.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: превише редова суме провере" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: неисправно обликован „%s“ ред суме провере" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "НЕУСПЕЛО отварање или читање" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "НЕУСПЕХ" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "У реду" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: нису пронађени исправно обликовани „%s“ редови суме провере" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> ред је неисправно обликован" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> реда су неисправно обликована" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> редова је неисправно обликовано" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписана датотека не може бити прочитана" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписане датотеке не могу бити прочитане" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> исписаних датотека не може бити прочитано" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчуната провера суме НЕ одговара" +msgstr[1] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчунате провере суме НЕ одговарају" +msgstr[2] "УПОЗОРЕЊЕ: %<PRIuMAX> израчунатих провера суме НЕ одговара" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: ниједна датотека није проверена" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "неисправна дужина" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "неисправна дужина: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "дужина није множилац 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "највећа дужина прегледа за „%s“ је %<PRIuMAX> бита" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "„--tag“ не подржава „--text“ режим" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "опција „--warn“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "опција „--tag“ нема смисла приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"опције „--binary“ и „--text“ немају смисла приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "" +"опција „--ignore-missing“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--status“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--warn“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--quiet“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "опција „--strict“ има смисла само приликом проверавања сума провере" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДИРЕКТОРИЈУМ...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Прави ДИРЕКТОРИЈУМ(Е), ако већ не постоје.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља режим датотеке (као у „chmod“-у), а не „a=rwx - " +"umask“\n" +" -p, --parents без грешака ако постоје, прави родитељске директоријуме " +"као што је потребно\n" +" -v, --verbose исписује поруку за сваки направљени директоријум\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава СЕЛинукс безбедносни садржај сваког " +"створеног директоријума\n" +" на основну вредност\n" +" --context[=СДРЖ] као „-Z“, или ако је наведен СДРЖ тада подешава\n" +" СЕЛинукс или СМАЦК безбедносни садржај на СДРЖ\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "направих директоријум „%s“" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"упозорење: занемарујем „--context“; захтева СЕЛинукс/СМАЦК-укључено језгро" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Прави именоване спојке (ПУПН-е) са датим НАЗИВОМ(има).\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=РЕЖИМ поставља бите овлашћења датотеке на РЕЖИМ, а не „a=rw - " +"umask“\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z подешава безбедносни садржај СЕЛинукса на основну " +"врсту\n" +" --context[=СДРЖ] као -Z, или ако је СДРЖ наведено тада подешава " +"СЕЛинукс\n" +" или СМАЦК безбедносни садржај на СДРЖ\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "неисправан режим" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "режим мора навести само битове овлашћења датотеке" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "не могу да подесим овлашћења за „%s“" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... НАЗИВ ВРСТА [ВЕЋИ МАЊИ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Прави посебан НАЗИВ датотеке дате ВРСТЕ.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"И ВЕЋИ и МАЊИ морају бити наведени када је ВРСТА „b“, „c“, или „u“, а " +"морају\n" +"бити изостављени кад је ВРСТА „p“. Ако ВЕЋИ или МАЊИ почиње на 0x или 0X,\n" +"тумачи се као хексадецимални; у супротном, ако почиње 0, као октални;\n" +"у супротном, као децимални. ВРСТА може бити:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b прави блоковну (међумемориссану) посебну датотеку\n" +" c, u прави знаковну (немеђумемориссану) посебну датотеку\n" +" p прави ПУПН\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Посебне датотеке захтевају већи и мањи број уређаја." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "ПУПН-и немају већи и мањи број уређаја." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "блоковне посебне датотеке нису подржане" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "знаковне посебне датотеке нису подржане" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "неисправан већи број уређаја %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "неисправан мањи број уређаја %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "неисправан уређај %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "неисправна врста уређаја „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Ерик Блејк" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ШАБЛОН]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Прави привремену датотеку или директоријум, безбедно, и исписује назив.\n" +"ШАБЛОН мора да садржи најмање 3 „X“ за редом у последњем састојку.\n" +"Ако ШАБЛОН није наведен, користи „tmp.XXXXXXXXXX“, а „--tmpdir“ се " +"подразумева.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Датотеке су направљене са „u+rw“, а директоријуми са „u+rwx“, минус " +"ограничења умаска.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory прави директоријум, а не датотеку\n" +" -u, --dry-run не прави ништа; само исписује назив (несигурно)\n" +" -q, --quiet потискује дијагнозу о неуспеху стварања датотеке/" +"директоријума\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФ додаје СУФИКС на ШАБЛОН; СУФИКС не сме садржати косу " +"црту.\n" +" Ова опција се подразумева ако се ШАБЛОН не завршава " +"на X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p ДИР, --tmpdir[=ДИР] тумачи ШАБЛОН односан на ДИР; ако ДИР није " +"наведен,\n" +" користи „$TMPDIR“ ако је подешен, у супротном „/" +"tmp. Са\n" +" овом опцијом, ШАБЛОН не сме бити апсолутни назив;\n" +" осим са „-t“, ШАБЛОН може да садржи косе црте, али\n" +" „mktemp“ прави само крајњи састојак\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t тумачи ШАБЛОН као један састојак назива датотеке,\n" +" односан на директоријум: „$TMPDIR“, ако је подешено; " +"другачије\n" +" директоријум наведен путем „-p“; у супротном „/" +"tmp“ [застарело]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "превише шаблона" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "са „--suffix“, шаблон „%s“ се мора завршити на Х" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "неисправан суфикс „%s“, садржи раздвојник директоријума" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "премало Х-а у шаблону „%s“" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "неисправан шаблон, %s, садржи раздвојник директоријума" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "неисправан шаблон, %s; са „--tmpdir“, не сме бити апсолутан" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "нисам успео да направим директоријум из шаблона „%s“" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "нисам успео да направим датотеку из шаблона „%s“" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "" +"Преименујте ИЗВОР у ОДРЕДИШТЕ, или преместите ИЗВОР(е) у ДИРЕКТОРИЈУМ.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=УПРАВЉАЊЕ] прави резерву сваке постојеће одредишне " +"датотеке\n" +" -b као „--backup“ али не прихвата аргумент\n" +" -f, --force не поставља упит пре преписивања\n" +" -i, --interactive поставља упит пре преписивања\n" +" -n, --no-clobber не пише преко постојеће датотеке\n" +"Ако наведете више од једног „-i“, „-f“, „-n“, само крајње ће имати дејства.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes уклања све пратеће косе црте из сваког " +"аргумента\n" +" ИЗВОРА\n" +" -S, --suffix=СУФИКС заобилази уобичајени суфикс резерве\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=ДИР премешта све аргументе ИЗВОРА у ДИРЕКТОРИЈУМ\n" +" -T, --no-target-directory сматра ОДРЕДИШТЕ обичном датотеком\n" +" -u, --update премешта само када је датотека ИЗВОРА новија\n" +" од датотеке одредишта или када\n" +" недостаје датотека одредишта\n" +" -v, --verbose објашњава шата је урађено\n" +" -Z, --context поставља безбедносни садржај СЕЛинукса " +"одредишне\n" +" датотеке на основну врсту\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [НАРЕДБА [АРГ]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ са дотераном финоћом, која утиче на заказивање процеса.\n" +"Без НАРЕДБЕ, испсиује текућу финоћу. Вредност финоће иде од %d\n" +"(најприкладније за процес) до %d (најмање прикладно за процес).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=N додаје цео број N финоћама (основно је 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "неисправно дотеривање „%s“" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "наредба мора бити дата са дотеривањем" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "не могу да добавим финоћу" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "не могу да подесим финоћу" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Скот Бартрам" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, са додатим бројевима редова.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова разраде\n" +" -d, --section-delimiter=ЦЦ користи ЦЦ за ограничаваче логичких " +"страница\n" +" -f, --footer-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова подножја\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=СТИЛ користи СТИЛ за нумерисање редова заглавља\n" +" -i, --line-increment=БРОЈ повећање броја реда на сваком реду\n" +" -l, --join-blank-lines=БРОЈ група од БРОЈ празних редова бројана као " +"један\n" +" -n, --number-format=ЗАПИС умеће бројеве редова у складу са ЗАПИСОМ\n" +" -p, --no-renumber не поставља поново бројеве редова за сваки " +"одељак\n" +" -s, --number-separator=НИСКА додаје НИСКУ након (могућег) броја реда\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=БРОЈ први број реда за сваки одељак\n" +" -w, --number-width=БРОЈ користи БРОЈ стубаца за бројеве редова\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"По основи, бира „-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn“.\n" +"ЦЦ су два знака ограничавача коришћена за изградњу ограничавача логичких " +"страница,\n" +"недостајући други знак подразумева :. Куцајте \\\\ за \\. СТИЛ је један " +"од:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a нумерише све редове\n" +" t нумерише само не празне редове\n" +" n не нумерише редове\n" +" pBRE нумерише само редове који садрже поклапање за основни регуларни\n" +" израз, „BRE“\n" +"\n" +"ЗАПИС је један од:\n" +"\n" +" ln лево поравнање, без водећих нула\n" +" rn десно поравнање, без водећих нула\n" +" rz десно поравнање, са водећим нулама\n" +"\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "прекорачење броја редова" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања заглавља: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања разраде: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "неисправан стил нумерисања подножја: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "неисправан почетни број реда" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "неисправно повећање броја реда" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "неисправан број реда празних редова" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "неисправна ширина поља броја реда" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "неисправан запис нумерисања реда: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s НАРЕДБА [АРГ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ, занемарујући сигнале прекида.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је стандардни улаз терминал, преусмерава га из нечитљиве датотеке.\n" +"Ако је стандардни излаз терминал, придодаје излаз на „nohup.out“ ако је " +"могуће,\n" +"у супротном на „$HOME/nohup.out“.\n" +"Ако је стандардна грешка терминал, преусмерава је на стандардни излаз.\n" +"Да сачувате излаз у ДАТОТЕКУ, користите „%s НАРЕДБА > ДАТОТЕКА“.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "нисам успео да исцртам стандардни улаз бескорисним" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "занемарујем улаз" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "занемарујем улаз и придодајем излаз на „%s“" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "придодајем излаз на „%s“" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "занемарујем улаз и преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "преусмеравам стандардну грешку на стандардни излаз" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "нисам успео да преусмерим стандардну грешку" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Ђузепе Скривано" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује број обрађивачких јединица доступних текућем процесу,\n" +"који може бити мањи од броја процесора на мрежи\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all исписује број инсталираних процесора\n" +" --ignore=N ако је могуће, искључује N обрађивачких јединица\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "вредност је превелика за претварање: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "неисправан број: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "одбацујем суфикс у улазу: %s (размотрите коришћење „--from“)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "неисправан суфикс на улазу: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "недистаје суфикс „i“ на улазу: %s (нпр. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "нисам успео да припремим вредност „%Lf“ за исписивање" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "неисправна величина јединице: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [БРОЈ]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Преобликује БРОЈ(еве), или бројеве са стандардног улаза ако ниједан није " +"наведен.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug исписује упозорења о неисправном улазу\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr " -d, --delimiter=X користи Х уместо празнине за граничник поља\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=ПОЉА замењује бројеве у тим улазним пољима (основно је " +"1)\n" +" видите ПОЉА испод\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у „printf“ стилу;\n" +" видите ЗАПИС испод за појединости\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава улазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; " +"основно је „none“;\n" +" видите ЈЕДИНУЦА испод\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N одређује улазну величину јединице (уместо основног " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping користи груписање цифара одређено језиком, нпр. " +"1.000.000\n" +" (што значи да нема дејства у језику Ц/ПОСИКС)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] исписује (без претварања) првих N редова заглавља;\n" +" за N се подразумева 1 ако није наведено\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=РЕЖИМ режим неуспеха за неисправне бројеве: РЕЖИМ може " +"бити:\n" +" „abort“ — прекини (основно), „fail“ — неуспех, " +"„warn“ — упозори, „ignore“ — занемари\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N попуњава излаз до N знакова; позитивно N ће\n" +" поравнати на десно; негативно N ће поравнати на " +"лево;\n" +" попуњавање се занемарује ако је излаз већи од N;\n" +" основно је самостално попуњавање ако се пронађе\n" +" празнина\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=НАЧИН користи НАЧИН за заокруживање приликом сразмеравања; " +"НАЧИН може бити:\n" +" „up“ — горе, „down“ — доле, „from-zero“ — од нуле " +"(основно), „towards-zero“ — изнад нуле, „nearest“ — најближе\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=СУФИКС додаје СУФИКС излазним бројевима, и прихвата изборни\n" +" СУФИКС у улазним бројевима\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ЈЕДИНИЦА самостално сразмерава излазне бројеве на ЈЕДИНИЦУ; " +"видите испод ЈЕДИНИЦУ\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr " --to-unit=N величина излазне јединице (уместо основног 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"опције ЈЕДИНИЦЕ:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none не ради се самостално сразмеравање; суфикси ће окинути грешку\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto прихвата изборне суфиксе од једног/два слова:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si прихвата изборни суфикс од једног слова:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec прихвата изборни суфикс од једног слова:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i прихвата изборни суфикс од два слова:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"ПОЉА подржавају опсеге поља у стилу „cut(1)“\n" +" N N-то поље, бројећи од 1\n" +" N- од N-тог поља, до краја реда\n" +" N-M од N-тог до M-тог поља (закључно)\n" +" -M од првог до M-тог поља (закључно)\n" +" - сва поља\n" +"Више поља/опсега може бити раздвојено зарезима\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента са покретним зарезом " +"„%f“.\n" +"Изборни наводник (%'f) ће укључити „--grouping“ (ако је подржано текућим " +"језиком).\n" +"Изборна вредност ширине (%10f) ће попунити излаз. Изборна нулта (%010f) " +"ширина\n" +"ће нулом попунити број. Изборне негативне вредности (%-10f) ће попунити с " +"лева.\n" +"Изборна тачност (%.1f) ће преписати улазом одређену тачност.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Излазно стање је 0 ако су сви улазни бројеви успешно претворени.\n" +"По основи, %s ће стати при првој грешци претварања са излазним стањем 2.\n" +"Са „--invalid='fail'“ исписује се упозорење за сваку грешку претварања\n" +"а излазно стање је 2. Са „--invalid='warn'“ свака грешка претварања се\n" +"дијагностикује, али излазно стање је 0. Са „--invalid='ignore'“ грешке\n" +"претварање се не дијагностикују а излазно стање је 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Примери:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" —> „1.0K“\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" —> „2.0K“\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" —> „4.0Ki“\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" —> „1000“\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" —> „1024“\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "запис „%s“ нема одредбу „%%“" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "неисправан запис „%s“ (прекорачење ширине)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "„--format“ попуњавање преписује „--padding“" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "запис „%s“ се завршава у „%%“" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "неисправна тачност у запису „%s“" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "неисправан запис „%s“, одредба мора бити „%%[0]['][-][N][.][N]f“" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "запис „%s“ има превише одредби „%%“" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "неисправан суфикс на улазу „%s“: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg/%<PRIuMAX>“ (размотрите " +"коришћење „--to“)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (размотрите коришћење „--" +"to“)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "" +"вредност је превелика да би била исписана: „%Lg“ (не могу да радим са " +"вредностима већим од 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "велика вредност улаза „%s“: могућ губитак тачности" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "неисправна вредност попуњавања „%s“" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "одредбе више поља" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "неисправна вредност заглавља „%s“" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "„--grouping“ не иде заједно са „--format“" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "нисам успео да подесим језик" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "није наведена опција претварања" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "груписање не иде заједно са „--to“" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "грписање нема дејства у овом језику" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "„--header“ се занемарује са улазом линије наредби" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "грешка читања улаза" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "нисам успео да претворим неке од улазних бројева" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]...\n" +" или: %s [-abcdfilosx]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b]]\n" +" ИЛИ: %s --traditional [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА] [[+]ПОМЕРАЈ[.][b] [+]" +"[НАТПИС][.][b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Пише представљање које није нејасно, окталне бајтове по основи,\n" +"ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз. Са више од једним аргументом ДАТОТЕКЕ,\n" +"надовезује их по списковном поретку за стварање улаза.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако се примењују и први и други запис позива, други запис се подразумева\n" +"ако последњи операнд почиње на + или (ако постоје два операнда 2) цифром.\n" +"Операнд ПОМЕРАЈА значи „-j ПОМЕРАЈ“. НАТПИС је псеудо адреса\n" +"на првом исписаном бајту, повећаном када испис напредује.\n" +"За ПОМЕРАЈ и НАТПИС, префикс 0x или 0X означава хексадецималне;\n" +"суфикси могу бити . за окталне и „b“ за умношке од 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=РАДИКС излазни запис за помераје датотеке; РАДИКС " +"може бити\n" +" [doxn], за Децимални, Октални, " +"Хексадецимални или Ништа\n" +" --endian={big|little} размењује улазне бајтове у складу са наведеним " +"редоследом\n" +" -j, --skip-bytes=БАЈТОВИ прескаче прво БАЈТОВА улазних бајтова\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=БАЈТОВИ ограничава испис на БАЈТОВИ улазна бајта\n" +" -S БАЈТОВИ, --strings[=БАЈТОВИ] даје ниске од најмање БАЈТОВА графичка " +"знака;\n" +" 3 се подразумева када БАЈТОВИ нису наведени\n" +" -t, --format=ВРСТА бира излазни запис или записе\n" +" -v, --output-duplicates не користи * да означи потискивање реда\n" +" -w[БАЈТОВИ], --width[=БАЈТОВИ] исписује БАЈТОВИ бајта по излазном реду;\n" +" 32 \n" +" --traditional прихвата аргументе у горњем трећем облику\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Традиционалне одреднице записа могу бити међусобно помешане; нагомилавају:\n" +" -a исто као „-t a“, бира именоване знакове, занемарујући бит вишег " +"поретка\n" +" -b исто као „-t o1“, бира окталне бајтове\n" +" -c исто као „-t c“, бира исписиве знакове или крајеве редова контра " +"косе црте\n" +" -d исто као „-t u2“, бира неозначене децималне 2-бајтне јединице\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f исто као „-t fF“, бира покретне зарезе\n" +" -i исто као „-t dI“, бира децималне целе бројеве\n" +" -l исто као „-t dL“, бира децималне дуге\n" +" -o исто као „-t o2“, бира окталне 2-бајтне јединице\n" +" -s исто као „-t d2“, бира децималне 2-бајтне јединице\n" +" -x исто као „-t x2“, бира хексадецималне 2-бајтне јединице\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"ВРСТА је направљена од једне или од више ових одредби:\n" +" a именовани знак, занемарујући бит вишег реда\n" +" c исписив знак или крај реда контра косе црте\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ВЕЛИЧИНА] назначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" f[ВЕЛИЧИНА] покретни зарез, ВЕЛИЧИНА бајтова по децималном броју\n" +" o[ВЕЛИЧИНА] октални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" u[ВЕЛИЧИНА] неназначени децимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" +" x[ВЕЛИЧИНА] хексадецимални, ВЕЛИЧИНА бајтова по целом броју\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ВЕЛИЧИНА је број. За ВРСТУ у [doux], ВЕЛИЧИНА такође може бити „C“ за\n" +"„sizeof(ЗНАК)“, „S“ за „sizeof(short)“, „I“ за „sizeof(int)“ или „L“ за\n" +"„sizeof(long)“. Ако је ВРСТА „f“, ВЕЛИЧИНА такође може бити „F“ за " +"„sizeof(float)“, „D“\n" +"за „sizeof(double)“ или „L“ за „sizeof(long double)“.\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Додавање суфикса „z“ некој врсти приказује испсиве знакове на крају\n" +"сваког излазног реда.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"БАЈТОВИ су хексадецимални са префиксом 0x или 0X, и могу имати умножавајући " +"суфикс:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"и тако редом за G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "неисправна ниска врсте „%s“" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"неисправна ниска врсте „%s“;\n" +"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту интеграла" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"неисправна ниска врсте „%s“;\n" +"овај систем не обезбеђује %lu-бајтну врсту покретног зареза" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "неисправан знак „%c“ у ниски врсте „%s“" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "не могу да прескочим прошли крај комбинованог улаза" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "неисправан излазни радикс адресе „%c“; мора бити један знак из [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "никаква врста не може бити наведена приликом исписа ниски" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "режим сагласности подржава највише једну датотеку" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "бајтови прескакања + бајтови читања су превелики" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "упозорење: неисправна ширина %lu; користим %d уместо тога" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: неисправан сигнал" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "стандардни улаз је затворен" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Пише редове који се састоје од низовно одговарајућих редова из\n" +"сваке ДАТОТЕКЕ, раздвојених ТАБУЛАТОРИМА, на стандардни излаз.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=СПИСАК поново користи знакове са СПИСКА уместо " +"ТАБУЛАТОРА\n" +" -s, --serial прослеђује по једну датотеку уместо паралелно\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "списак граничника се завршава контра косом цртом без краја реда: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +".\n" +"\n" +" -p проверава за већином ПОСИКС система\n" +" -P проверава за празним називима и водећим -\n" +" --portability проверава за свим ПОСИКС системима (исто што и „-p, -" +"P“)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "водећа - у састојку назива датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "непренесив знак „%s“ у називу датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "празан назив датотеке" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: не могу да одредим највећу дужину назива датотеке" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu назива датотеке „%s“" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "ограничење %lu је премашено дужином %lu састојком назива датотеке „%s“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Јозеф Арсено" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Кавех Гази" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Пријавно име: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "У стварном животу: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Директоријум: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Шкољка: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Пројекат: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "План:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Пријава" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Име" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " Конзола" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Мирује" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Када" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Где" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [КОРИСНИК]...\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l даје излаз дугог записа за наведеног КОРИСНИКА\n" +" -b изоставља корисников лични директоријум и шкољку у дугом " +"запису\n" +" -h изоставља корисникову датотеку пројекта у дугом запису\n" +" -p изоставља корисникову датотеку плана у дугом запису\n" +" -s даје излаз кратког записа, ово је основно\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f изоставља ред заглавља ступца у кратком запису\n" +" -w изоставља корисниково име и презиме у кратком запису\n" +" -i изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина у " +"кратком запису\n" +" -q изоставља корисниково име и презиме, удаљеног домаћина\n" +" и време мировања у кратком запису\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Лаган програм „finger“; исписује податке о кориснику.\n" +"Датотека „utmp“ ће бити „%s“.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"није наведено име корисника; барем једно мора бити наведено када се користи " +"„-l“" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Пете ТерМат" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Роланд Хуебнер" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "прекорачење целог броја" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "„--pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]“ недостаје аргумент" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "неисправан опсег странице „%s“" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "„-l ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број редова" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "„-N БРОЈ“ неисправан број почетног реда" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "„-o ИВИЦА“ неисправан померај реда" + +# или можда пикселу? +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-w ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова" + +# или можда пикселу? +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "„-W ШИРИНА_СТРАНИЦЕ“ неисправан број знакова" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "не могу да наведем број стубаца када исписујем паралелно" + +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "не можете навести исписивање унакрст и исписивање у паралели" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "„-%c“ вишак знакова или неисправан број у аргументу: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "ширина странице је преуска" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "број почетне странице %<PRIuMAX> премашује број страница %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "прекорачење броја страница" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Страница %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Спрема ДАТОТЕКУ(Е) као странице или ступце за исписивање.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +ПРВА_СТРАНИЦА[:ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА], --pages=ПРВА_СТРАНИЦА[:" +"ПОСЛЕДЊА_СТРАНИЦА]\n" +" почиње [зауставља] исписивање страницом " +"ПРВА_[ПОСЛЕДЊА_]СТРАНИЦА\n" +" -СТУБАЦ, --columns=СТУБАЦ\n" +" исписује СТУБАЦ стубаца и исписује ступце,\n" +" осим ако се не користи „-a“. Уравнотежава број редова у\n" +" ступцима на свакој страници\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across исписује ступце унакрст уместо доле, користи се заједно\n" +" са -СТУБАЦ\n" +" -c, --show-control-ЗНАКs\n" +" користи назначавање капицом (^G) и октално назначавање " +"контра косом цртом\n" +" -d, --double-space\n" +" удвостручава простор излаза\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ЗАПИС\n" +" користи ЗАПИС за датум заглавља\n" +" -e[ЗНАК[ШИРИНА]], --expand-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" проширује улазни(е) ЗНАК(е) (ТАБУЛАТОРе) на ШИРИНУ " +"табулатора (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" користи доводе облика уместо нових редова за раздвајање " +"страница\n" +" (заглављем 3-редне странице са „-F“ или 5-редним " +"заглављем\n" +" и завршетком без „-F“)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ЗАГЛАВЉЕ\n" +" користи усредиштено ЗАГЛАВЉЕ уместо назива датотеке у " +"заглављу странице,\n" +" „-h \"\"“ исписује празан ред, не користи „-h\"\"“\n" +" -i[ЗНАК[ШИРИНА]], --output-tabs[=ЗНАК[ШИРИНА]]\n" +" замењује размаке ЗНАКОМ(цима) (ТАБУЛАТОРОМ/има) на " +"ШИРИНУ табулатора (8)\n" +" -J, --join-lines стапа читаве редове, искључује „-W“ краћење реда, без " +"поравнања\n" +" ступца, --sep-string[=НИСКА] подешава раздвојнике\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава дужину странице на ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ (66) редова\n" +" (основни број редова текста је 56, а са „-F“ 63)\n" +" подразумева „-t“ ако је ВЕЛИЧИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge исписује све датотеке у паралели, једну у сваком " +"ступцу,\n" +" крати редове, али припаја редове пуне дужине са „-J“\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[РАЗ[ЦИФРЕ]], --number-lines[=РАЗ[ЦИФРЕ]]\n" +" пише бројеве редова, користи ЦИФРЕ (5) цифара, затим " +"РАЗДВОЈНИК (ТАБУЛАТОР),\n" +" основно бројање почиње првим редом улазне датотеке\n" +" -N, --first-line-number=БРОЈ\n" +" почиње бројање БРОЈЕМ на првом реду прве\n" +" исписане странице (видите +ПРВА_СТРАНИЦА)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ИВИЦА\n" +" помера сваки ред са ИВИЦА (нула) размака, не\n" +" утиче на „-w“ или „-W“, ИВИЦА ће бити додата на " +"ШИРИНУ_СТРАНИЦЕ\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" изоставља упозорење када датотека не може бити отворена\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ЗНАК], --separator[=ЗНАК]\n" +" раздваја ступце једним знаком, основно за ЗНАК\n" +" је <ТАБ> знак без „-w“ и „no ЗНАК“ са „-w“\n" +" -s[ЗНАК] искључује краћење реда за све 3 опције\n" +" ступца (-СТУБАЦ|-a -СТУБАЦ|-m) осим ако је „-w“ " +"подешено\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[НИСКА], --sep-string[=НИСКА]\n" +" раздваја ступце НИСКОМ,\n" +" без „-S“: Основни раздвојник <ТАБ> са „-J“ и <размак>\n" +" у супротном (исто као „-S\" \"“), нема дејства на опције " +"ступца\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header изоставља заглавља странице и завршетке;\n" +" подразумева се ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" изоставља заглавља страница и завршетке, елиминише сва " +"остраничења\n" +" из подешавања довода у улазним датотекама\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" користи октално назначавање контра косе црте\n" +" -w, --width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) знакова " +"за\n" +" вишеструки излаз текста-ступца само, „-s[знак]“ " +"искључује (72)\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ШИРИНА_СТРАНИЦЕ\n" +" подешава ширину странице на ШИРИНА_СТРАНИЦЕ (72) знакова " +"увек,\n" +" крати редове, осим ако је постављена опција „-J“, не " +"утиче\n" +" на „-S“ или „-s“\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ПРОМЕНЉИВА]...\n" +"Исписује вредности наведене ПРОМЕНЉИВЕ окружења.\n" +"Ако није наведена ПРОМЕНЉИВА, исписује парове назива и вредности за све " +"њих.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим редом\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "упозорење: %s: знак(ци) који прати константу знака је занемарен" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ЗАПИС [АРГУМЕНТ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује АРГУМЕНТ(е) према ЗАПИСУ, или извршава према ОПЦИЈИ:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ЗАПИС управља излазом као у „C printf“-у. Протумачени низови су:\n" +"\n" +" \\\" двоструки наводник\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN бајт са окталном вредношћу NNN (1 до 3 цифре)\n" +" \\xHH бајт са хексадецималном вредношћу HH (1 до 2 цифре)\n" +" \\uHHHH Знак Јуникода (ISO/IEC 10646) са хексадецималном вредношћу HHHH " +"(4 цифре)\n" +" \\UHHHHHHHH Знак Јуникода са хексадецималном вредношћу HHHHHHHH (8 " +"цифара)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% један %\n" +" %b АРГУМЕНТ као ниска са тумаченим \\ завршетака реда,\n" +" осим ако октални завршеци реда нису у облику „\\0“ или „\\0NNN“\n" +" %q АРГУМЕНТ се исписује у запису који може да се искористи као улаз " +"шкољке,\n" +" обележавајући неисписиве знакове предложеном ПОСИКС синтаксом " +"„$''“.\n" +"\n" +"а све одредбе Ц записа се завршавају једним од „diouxXfeEgGcs“, са\n" +"АРГУМЕНТима претвореним на сопствену врсту. Ради се и са ширинама " +"променљивих.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: очекивах бројну вредност" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: вредност није потпуно претворена" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "недостаје хексадецимални број у завршетку реда" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "неисправан назив свеопштег знака „\\%c%0*x“" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "неисправна ширина поља: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "неисправна тачност: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: неисправна одредба претварања" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "упозорење: занемарујем аргументе премашаја, почињем са „%s“" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "Ф. Пинар" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (за регуларан израз „%s“)" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "грешка у упоређивачу регуларног израза" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ]... (без -G)\n" +" or: %s -G [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Даје пермутовани индекс, укључујући контекст, речи у улазним датотекама.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference исписује самостално створене упуте\n" +" -G, --traditional понаша се више као „ptx“ Система V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=НИСКА користи НИСКУ за постављање заставица на " +"скраћивања редова.\n" +" Основно је /\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=НИСКА назив макроа за коришћење уместо „xx“\n" +" -O, --format=roff ствара излаз као прописе рофф-а\n" +" -R, --right-side-refs ставља упуте на десно, не броји се у „-w“\n" +" -S, --sentence-regexp=РЕГИЗР за крај редова или за крај реченица\n" +" -T, --format=tex ствара излаз као пропис ТеКс-а\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=РЕГИЗР користи РЕГИЗР за поклапање сваке кључне " +"речи\n" +" -b, --break-file=ДАТОТЕКА знаци прекида речи у овој ДАТОТЕЦИ\n" +" -f, --ignore-case мења мала слова у велика за ређање\n" +" -g, --gap-size=БРОЈ величина размака у ступцима исмеђу излазних " +"поља\n" +" -i, --ignore-file=ДАТОТЕКА чита списак речи занемаривања из ДАТОТЕКЕ\n" +" -o, --only-file=ДАТОТЕКА чита списак речи само из ове ДАТОТЕКЕ\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references прво поље сваког реда је упута\n" +" -t, --typeset-mode - није примењено -\n" +" -w, --width=БРОЈ излазна ширина у ступцима, упута искључена\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "неисправна ширина размака: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "неисправна ширина реда: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује пуни назив датотеке текућег радног директоријума.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical користи „PWD“ из окружења, чак и ако садржи симболичке " +"везе\n" +" -P, --physical избегава све симболичке везе\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако није наведена опција, подразумева се „-P“.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "нисам успео да изменим директоријум на „%s“" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "нисам успео да добавим податке %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "не могу да нађем унос директоријума у „%s“ са одговарајућим и-чвором" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "занемарујем аргументе не-опције" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Дмитри В. Левин" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује вредност симболичке везе или канонски назив датотеке\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински;\n" +" сви осим последњег састојка морају " +"постојати\n" +" -e, --canonicalize-existing стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински,\n" +" сви састојци морају постојати\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing стандардизује пратећи сваку симболичку везу " +"у\n" +" сваком састојку датог назива дубински,\n" +" без захтева за постојањем састојака\n" +" -n, --no-newline не исписује завршни граничник\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent потискује већину порука грешака (укључено по " +"основи)\n" +" -v, --verbose извештава о порукама грешака\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не " +"новим редом\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "занемарујем „--no-newline“ са више аргумената" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује решени апсолутни назив датотеке;\n" +"сви осим последњег састојка морају постојати\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -сe, --canonicalize-existing сви састојци путање морају постојати\n" +" -m, --canonicalize-missing ниједан састојак путање не мора да постоји " +"или да буде директоријум\n" +" -L, --logical решава састојке .. пре симболичких веза\n" +" -P, --physical решава симболичке везе како их сретне " +"(основно)\n" +" -q, --quiet потискује већину порука грешака\n" +" --relative-to=ДАТОТЕКА исписује решену путању односну на ДАТОТЕКУ\n" +" --relative-base=ДАТОТЕКА исписује апсолутне путање осим путања испод " +"ДАТОТЕКЕ\n" +" -s, --strip, --no-symlinks не шири симболичке везе\n" +" -z, --zero завршава сваки излазни ред са НИШТА, не новим " +"редом\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "стварам односну путању" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: да сиђем у директоријум заштићен од писања „%s“? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: да сиђем у директоријум „%s“? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: да уклоним %s заштићен од писања „%s“? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: да уклоним %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "уклоњени директоријум „%s“\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "одбијам да уклоним „%s“ или „%s“ директоријум: прескачем „%s“" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "нисам успео да добавим податке %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "прескачем „%s“, јер је на другом уређају" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "пролазак није успео: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"неочекивани неуспех: fts_info=%d: %s\n" +"пријавите ово на „%s“" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Пробајте „%s ./%s“ да уклоните датотеку „%s“.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Уклања (развезује) ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" +" -f, --force занемарује непостојеће датотеке и аргументе, никада " +"не поставља упит\n" +" -i поставља упит пре сваког уклањања\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I пита једном пре уклањања више од три датотеке, или\n" +" када уклања дубински; мање је нападно од „-i“,\n" +" док још увек пружа заштиту против већине грешака\n" +" --interactive[=КАДА] пита у складу са КАДА: „never“ — никада, „once (-" +"I)“ — једном, или\n" +" „always (-i)“ — увек; без КАДА, увек пита\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system када дубински уклања хијерархију, прескаче све\n" +" директоријуме који су на систему датотека " +"другачијем од\n" +" оног одговарајућег аргумента линије наредби\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не разматра / нарочито\n" +" --preserve-root не укалња / (основно)\n" +" -r, -R, --recursive дубински уклања директоријуме и њихове садржаје\n" +" -d, --dir уклања празне директоријуме\n" +" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root не разматра / нарочито\n" +" --preserve-root не укалња / (основно)\n" +" -r, -R, --recursive дубински уклања директоријуме и њихове садржаје\n" +" -d, --dir уклања празне директоријуме\n" +" -v, --verbose објашњава шта је урађено\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"По основи, „rm“ не уклања директоријуме. Користите „--recursive“ (-r или -" +"R)\n" +"да уклоните сваки излистани директоријум, такође, са свим њиховим " +"садржајима.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Да уклоните датотеку чији назив почиње на -, на пример „-foo“,\n" +"користите једну од ових наредби:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Знајте да ако користите „rm“ за уклањање датотеке, може бити могуће " +"повратити\n" +"нешто од њеног садржаја, ако имате довољно искуства и/или времена. Зарад " +"веће\n" +"сигурности да је садржај стварно непоправљив, размотрите коришћење „shred“-" +"а.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "не смете скраћивати опцију „--no-preserve-root“" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "непознат операнд „%s“" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумент дубински? " +msgstr[1] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумента дубински? " +msgstr[2] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумената дубински? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумент? " +msgstr[1] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумента? " +msgstr[2] "%s: да уклоним %<PRIuMAX> аргумената? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "уклањам директоријум, %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "нисам успео да уклоним директоријум „%s“" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Уклања ДИРЕКТОРИЈУМ(е), ако су празни.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" занемарује сваки неуспех који је усамљен зато што " +"директоријум\n" +" није празан\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents уклања ДИРЕКТОРИЈУМ и све његове старије; нпр., „rmdir -p " +"a/b/c“ је\n" +" слично са „rmdir a/b/c a/b a“\n" +" -v, --verbose даје дијагнозу за сваки обрађени директоријум\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "нисам успео да уклоним „%s“" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s КОНТЕКСТ НАРЕДБА [арг-ти]\n" +" или: %s [ -c ] [-u КОРИСНИК] [-r УЛОГА] [-t ВРСТА] [-l ОПСЕГ] НАРЕДБА " +"[арг-ти]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Покреће програм у другачијем безбедносном контексту СЕЛинукса.\n" +"Без КОНТЕКСТА или НАРЕДБЕ, исписује текући безбедносни контекст.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" КОНТЕКСТ Довршава безбедносни контекст\n" +" -c, --compute израчунава контекст прелаза процеса пре измене\n" +" -t, --type=ВРСТА врста (за исту улогу као родитељ)\n" +" -u, --user=КОРИСНИК идентитет корисника\n" +" -r, --role=УЛОГА улога\n" +" -l, --range=ОПСЕГ опсег нивоа\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "више улога" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "више врста" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "више корисника" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "више опсега нивоа" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "нисам успео да добавим текући контекст" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "морате навести -c, -t, -u, -l, -r, или контекст" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "није наведена наредба" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "„%s“ може бити коришћено само на СЕЛинукс језгру" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "нисам успео да израчунам нови контекст" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "нисам успео да подесим новог корисника: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову врсту: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нови опсег: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "нисам успео да подесим нову улогу: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "не могу да подесим безбедносни контекст „%s“" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... ПОСЛЕДЊИ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОСЛЕДЊИ\n" +" или: %s [ОПЦИЈА]... ПРВИ ПОВЕЋАЊЕ ПОСЛЕДЊИ\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Исписује бројеве од ПРВОГ до ПОСЛЕДЊЕГ, у корацима ПОВЕЋАЊА.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ЗАПИС користи ЗАПИС покретног зареза у стилу „printf“-" +"а\n" +" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ за раздвајање бројева (основно: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width изједначава ширину испуњавајући водећим нулама\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је ПРВИ или ПОВЕЋАЊЕ изостављено, прелази на 1. Тако је,\n" +"изостављено ПОВЕЋАЊЕ прелази на 1 чак и када је ПОСЛЕДЊИ мањи од ПРВОГ.\n" +"Низ бројева се завршава када би збир текућег броја и\n" +"ПОВЕЋАЊА постао већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n" +"ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ, и ПОСЛЕДЊИ се тумаче као вредности покретног зареза.\n" +"ПОВЕЋАЊЕ је обично позитивно ако је ПРВИ мањи од ПОСЛЕДЊЕГ, а\n" +"ПОВЕЋАЊЕ је обично негативно ако је ПРВИ већи од ПОСЛЕДЊЕГ.\n" +"ПОВЕЋАЊЕ не сме бити 0; ни ПРВИ, ни ПОВЕЋАЊЕ, ни ПОСЛЕДЊИ не може бити НаН.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ЗАПИС мора бити подесан за исписивање једног аргумента врсте „double“;\n" +"подразумева „%.PRECf“ ако су ПРВИ, ПОВЕЋАЊЕ и ПОСЛЕДЊИ сви децимални " +"бројеви\n" +"непокретног зареза са највећом тачношћу ТАЧН, а „%g“ у супротном.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "неисправан аргумент покретног зареза: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "запис „%s“ има непознату одредбу „%%%c“" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"ниска записа не може бити наведена приликом исписивања ниски исте ширине" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "неисправна вредност увећања нуле: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "неисправан опсег бајта или знака" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "неисправан опсег поља" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "положаји бајта/знака су нумерисани од 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "поља су нумерисана од 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "неисправан опсег без крајње тачке: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "неисправан опадајући опсег" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "померај бајта/знака „%s“ је превелик" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "број поља %s је превелик" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "неисправан положај бајта/знака „%s“" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "неисправна вредност поља „%s“" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "недостаје списак положаја бајта/знака" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "недостаје списак поља" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Колин Пламб" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Преписује наведену ДАТОТЕКУ(е) са понављањем, да би је учинио тежом\n" +"чак и за врло скуп хардверски покушај спашавања података.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је ДАТОТЕКА -, растура стандардни излаз.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force мења овлашћења да омогући писање ако је потребно\n" +" -n, --iterations=N преписује N пута уместо основних (%d)\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n" +" -s, --size=N растура ове многе бајтове (прихватају се суфикси као K, M, " +"G)\n" + +#: src/shred.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u, крати и уклања датотеку након преписивања;\n" +" --remove[=КАКО] као „-u“ али пружа контролу за КАКО обрисати; Видите " +"испод\n" +" -v, --verbose приказује напредак\n" +" -x, --exact не заокружује величине датотека на следећи пуни блок;\n" +" ово је основно за не-обичне датотеке\n" +" -z, --zero додаје крајње преписивање нулама да сакрије растурање\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Брише ДАТОТЕКУ(Е) ако је наведено „--remove (-u)“. Основно је да не уклања\n" +"датотеке зато што је уобичајено да ради над датотекама уређаја као „/dev/" +"hda“,\n" +"а те датотеке обично не би требале да се уклањају.\n" +"Изборни параметар КАКО показује како се уклањају ставке директоријума:\n" +"„unlink“ => користи стандардни позив поништавања везе.\n" +"„wipe“ => такође прве замаскиране бајтове у називу.\n" +"„wipesync“ => такође усклађује сваки замаскирани бајт на диск.\n" +"Основни режим је „wipesync“, али знајте да може бити скуп.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"ОПРЕЗ: Знајте да се растурање заснива ва врло важној претпоставци да систем\n" +"датотека преписује податке на месту. То је традиционалан начин за обављање\n" +"ствари, али многи савремени системи датотека се осмишљавају да не задовоље " +"ту\n" +"претпоставку. Следећи су примери система датотека на којима растурање\n" +"нема дејства, или се не гарантује делотворност у свим режимима система " +"датотека:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* дневничко-склопљени или журналисани системи датотека, као они што се " +"испоручују уз\n" +"АИКС и Соларис (и ЈФС, РајзерФС, Екст3, итд.)\n" +"\n" +"* системи датотека који пишу прекомерне податке и настављају чак и ако нека " +"писања\n" +"не успеју, као што су системи датотека засновани на РАИД-у\n" +"\n" +"* системи датотека који праве снимке, као што је НФС сервер мрежне примене\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* системи датотека који остављају на привременим местима, као што су " +"клијенти\n" +"НФС издања 3\n" +"\n" +"* запаковани системи датотека\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"У случају екст3 система датотека, горњи уговор о коришћењу се примењује\n" +"(а растурање је ограничене делотворности) само у режиму „подаци=журнал“,\n" +"који журналира податке датотеке као додатак само метаподацима. У оба\n" +"режима „подаци=сређени“ (основно) и „подаци=записивање“, растурање ради као " +"обично.\n" +"Режими екст3 јурналирања могу бити измењени додавањем опције „подаци=нешто“\n" +"опцијама монтирања за нарочит систем датотека у датотеци „/etc/fstab“,\n" +"као што је документовано на страници упутства монтирања (man mount).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Као додатак, резерве система датотека и удаљена огледала могу да садрже\n" +"умношке датотеке која не може бити уклоњена, а то ће омогућити растуреној\n" +" датотеци да буде повраћена касније.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: није успело „fdatasync“" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: није успело „fsync“" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: не могу да премотам уназад" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: грешка писања на померају „%s“" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: није успело „lseek“" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: датотека је превелика" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: корак %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: није успело „fstat“" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: нисправна врста датотеке" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: датотека има негативну величину" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: грешка скраћивања" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: није успело „fcntl“" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: не могу да растурим описника датотеке само за додавање" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: уклањам" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: преименовао сам у „%s“" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: нисам успео да уклоним" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: уклоњено је" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: нисам успео да затворим" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: нисам успео да отворим за писање" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "неисправан број корака" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "наведено је више насумичних извора" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "неисправна величина датотеке" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА]\n" +" или: %s -e [ОПЦИЈА]... [АРГ]...\n" +" или: %s -i НИСКО-ВИСОКО [ОПЦИЈА]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Пише насумичну пермутацију улазних редова на стандардни излаз.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo сматра сваки АРГУМЕНТ као улазни ред\n" +" -i, --input-range=НИС-ВИС сматра сваки број од НИСКОГ до ВИСОКОГ као " +"улазни ред\n" +" -n, --head-count=БРОЈ исписује највише БРОЈ редова\n" +" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на стандардни " +"излаз\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n" +" -r, --repeat излазни редови се могу понављати\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "превише улазних редова" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "наведено је више „-i“ опција" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "неисправан опсег улаза" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "неисправан број реда: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "наведено је више излазних датотека" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "не можете да мешате опције „-e“ и „-i“" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "нема редова за понављање" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Употреба: %s БРОЈ[СУФИКС]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" +"Застаје за БРОЈ секунде. СУФИКС може бити „s“ за секунде (основно),\n" +"„m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане. За разлику од већине примена\n" +"које захтевају да БРОЈ буде цео број, овде БРОЈ може бити произвољан број\n" +"са покретним зарезом. Са дата два или више аргумента, застаје за износ\n" +"времена наведеног збиром њихових вредности.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "неисправан временски распон „%s“" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "не могу да читам сат стварног времена" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Исписује поређано надодавање свих ДАТОТЕКА на стандардни излаз.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Опције ређања:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks занемарује водеће празнине\n" +" -d, --dictionary-order узима у обзир само празнине и словно-бројевне " +"знаке\n" +" -f, --ignore-case пребацује знакове малих слова у велика\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort упоређује према општој бројчаној вредности\n" +" -i, --ignore-nonprinting узима у обзир само исписиве знакове\n" +" -M, --month-sort упоређује (непознато) < „ЈАН“ < ... < „ДЕЦ“\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort пореди људима читљиве бројеве (нпр., 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort упоређује према општој бројчаној вредности\n" +" -R, --random-sort меша, али групише истоветне кључеве. Видите " +"„shuf(1)“\n" +" --random-source=ДАТОТЕКА добавља насумичне бајтове из ДАТОТЕКЕ\n" +" -r, --reverse окреће резултат поређења\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=РЕЧ ређа према РЕЧИ:\n" +" опште-бројчано „-g“, људско-бројчано „-h“, " +"месец „-M“,\n" +" бројчано „-n“, насумично „-R“, издање „-V“\n" +" -V, --version-sort природно ређање (издања) бројева унутар " +"текста\n" +"\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Остале опције:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=БРСТАПАЊА стапа највише БРСТАПАЊА улаза одједном;\n" +" за већу употребу привремених датотека\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=дијагноза-прво проверава за поређаним улазом; не " +"ређа\n" +" -C, --check=нечујно, --check=тихо као „-c“, али не извештава о првом " +"лошем реду\n" +" --compress-program=ПРОГ пакује привремености ПРОГРАМОМ;\n" +" распакује их са „ПРОГРАМ -d“\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug прибележава део реда коришћеног за ређање,\n" +" и упозорава о упитљивом коришћењу на " +"стандардној грешци\n" +" --files0-from=Д чита улаз из датотека наведених\n" +" називима завршеним на НИШТА у датотеци Д;\n" +" Ако је Д -, тада чита називе са стандардног " +"улаза\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=ОДРКЉУЧА ређа путем кључа; ОДРЕДНИЦАКЉУЧА даје место и " +"врсту\n" +" -m, --merge стапа већ поређане датотеке; не ређа\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=ДАТОТЕКА пише резултат у ДАТОТЕКУ уместо на стандардни " +"излаз\n" +" -s, --stable стабилизује ређање искључивањем поређења " +"последњег поновног ређања\n" +" -S, --buffer-size=ВЕЛИЧИНА користи ВЕЛИЧИНУ за главну међумеморију\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=РАЗД користи РАЗДВОЈНИК уместо не-празних у празне " +"прелазе\n" +" -T, --temporary-directory=ДИР користи ДИРЕКТОРИЈУМ за привремености, а не " +"„$TMPDIR“ или „%s“;\n" +" више опција наводе више директоријума\n" +" --parallel=N мења број покретања ређања истовремено на N\n" +" -u, --unique са „-c“, проверава за изричитим уређењем;\n" +" без „-c“, исписује само прво од истог " +"покретања\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"ОДРЕДБАКЉУЧА F[.C][ОПЦИЈЕ][,F[.C][ОПЦИЈЕ]] за положај покретања и " +"заустављања, где је F број\n" +"поља а C положај знака у пољу; оба су порекла 1, а\n" +"положај заустављања подразумева се на крај реда. Ако ни „-t“ ни „-b“ није " +"у\n" +"дејству, знаци у пољу се броје од почетка претходеће\n" +"празнине. ОПЦИЈЕ је једна или више једнословних опција сређивања " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"која превазилази опште опције сређивања за тај кључ. Ако кључ није дат, " +"користи\n" +"цео ред као кључ. Користите „--debug“ да установите неисправну употребу " +"кључева.\n" +"\n" +"За ВЕЛИЧИНОМ могу да иду пратећи умножавајући суфикси:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% меморије, b 1, K 1024 (основно), и тако редом за M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** УПОЗОРЕЊЕ ***\n" +"Локалитет наведен окружењем утиче на редослед ређања.\n" +"Подешава „LC_ALL=C“ да добави традиционални редослед ређања који користи\n" +"изворне вредности бајта.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "чекам на „%s“ [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] је неочекивано окончано" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку у „%s“" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "није успело отварање" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "није успело „fflush“" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "није успело затварање" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "не могу да направим привремену датотеку" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "не могу да направим процес за „%s -d“" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "упозорење: не могу да уклоним: %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "неисправан „--%s“ аргумент „%s“" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "најмањи „--%s“ аргумент је „%s“" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "„--%s“ аргумент „%s“ је превелик" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "највећи „--%s“ аргумент са текућим р-ограничењем је „%s“" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "број у паралели не сме бити нула" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "није успело добављање података" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "није успело читање" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "није успело преображавање ниске" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "непрображена ниска беше „%s“" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ нема поклапања за кључ\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "коришћен је застарели кључ „%s“; уместо њга користите „%s“" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "кључ „%lu“ има нулту ширину и биће занемарен" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "водеће празнине су значалне у кључу „%lu“; наведите такође и „b“" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "кључ „%lu“ је бројчани и простире се преко више поља" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "опција „-%s“ је занемарена" +msgstr[1] "опције „-%s“ су занемарене" +msgstr[2] "опције „-%s“ су занемарене" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "опција „-r“ се примењује само на поређење последњег поновног ређања" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "писање није успело" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: поништава ређање: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "стандардна грешка" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "не могу да читам" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: неисправна одредба поља „%s“" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "опције „-%s“ нису сагласне" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: неисправан број на почетку „%s“" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "неисправан број након „-“" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "неисправан број након „.“" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "залутали знак у одредби поља" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "наведено је више програма запакивања" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "неисправан број на почетку поља" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "број поља је нула" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "померај знака је нула" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "неисправан број након „,“" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "празан табулатор" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "не могу да прочитам називе датотека из „%s“" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: неисправан назив датотеке нулте дужине" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "нема улаза са „%s“" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "користим %s правила ређања" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "користим поређење једног бајта" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "додатни операнд „%s“ није допуштен са „-%c“" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "дужина суфикса треба да буде барем %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ДАТОТЕКА [ПРЕФИКС]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Исписује комаде сталне величине ДАТОТЕКЕ на ПРЕФИКСaa, ПРЕФИКСab, ...;\n" +"основна величина је 1000 редова, а основни ПРЕФИКС је „x“.\n" + +#: src/split.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N ствара суфиксе дужине N (основно је %d)\n" +" --additional-suffix=СУФИКС придодаје додатни СУФИКС на називе " +"датотека\n" +" -b, --bytes=ВЕЛИЧИНА ставља ВЕЛИЧИНА бајтова по излазној датотеци\n" +" -C, --line-bytes=ВЕЛИЧИНА ставља највише ВЕЛИЧИНА бајтова записа по " +"излазној датотеци\n" +" -d користи бројчане суфиксе почевши од 0, не азбучне\n" +" --numeric-suffixes[=ОД] исто као „-d“, али допушта подешавање почетне " +"вредности\n" +" -e, --elide-empty-files не ствара празне излазне датотеке са „-n“\n" +" --filter=НАРЕДБА пише НАРЕДБУ на шкољку; назив датотеке је " +"„$ДАТОТЕКА“\n" +" -l, --lines=БРОЈ ставља БРОЈ редова по излазној датотеци\n" +" -n, --number=ДЕЛИЋИ ствара ДЕЛИЋА излазне датотеке; видите објашњење " +"испод\n" +" -t, --separator=РАЗДВ користи РАЗДВОЈНИК уместо новог реда као " +"раздвојник записа;\n" +" \\0 (нула) наводи знак НИШТИЦЕ\n" +" -u, --unbuffered одмах умножава улаз на излаз са „-n r/...“\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose исписује дијагнозу одмах пре отварања\n" +" сваке излазне датотеке\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"ДЕЛИЋИ могу бити:\n" +" N дели на N датотека на основу величине улаза\n" +" K/N даје K-ти од N на стандардни излаз\n" +" l/N дели на N датотека без дељења редова/записа\n" +" l/K/N даје K-ти од N на стандардни излаз без дељења редова/записа\n" +" r/N као „l“ али користи расподелу кружног додељивања\n" +" r/K/N слично али даје само K-ти од N на стандардни излаз\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "потрошени су суфикси излазне датотеке" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "правим датотеку „%s“\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "„%s“ би преписао улаз; прекидам" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "нисам успео да подесим променљиву окружења ДАТОТЕКЕ" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "извршавам са ДАТОТЕКА=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "нисам успео да направим спојку" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "затварам пређашњу спојку" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "затварам излазну спојку" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "премештам улазну спојку" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "затварам улазну спојку" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "нисам успео да покренем наредбу „%s -c %s“" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "нисам успео да затворим улазну спојку" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "чекам на подређени процес" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, сигнал „%s“ из наредбе: %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, излаз „%d“ из наредбе: %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "непознато стање из наредбе (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "не могу да поделим на више од једног начина" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "неисправан број делића" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "неисправан број делића" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "неисправна дужина суфикса" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "празан раздвојник записа" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "више-знаковни раздвојник „%s“" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "наведено је више раздвојника знакова" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "опција бројања реда „-%s%c...“ је превелика" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: неисправна почетна вредност за бројчани суфикс" + +#: src/split.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: неисправна почетна вредност за бројчани суфикс" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "неисправна УИ величина блока" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "„--filter“ не обрађује делић извучен на стандардни излаз" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "вредност почетка бројчаног суфикса је превелика за дужину суфикса" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: не могу да одредим величину датотеке" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Мајкл Мескес" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "нисам успео да стандардизујем „%s“" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "упозорење: непознато истицање „\\%c“" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: неисправна упута" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "упозорење: контра коса црта на крају записа" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"коришћење „%s“ за назначавање стандардног улаза не ради у режиму система " +"датотека" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "не могу да прочитам податке о систему датотека за „%s“" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "не могу да добавим податке за стандардни улаз" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +" Датотека: „%n“\n" +" ИБ: %-8i Дужназива: %-7l Врста: %T\n" +"Величина блока: %-10s Основна величина блока: %S\n" +"Блокови: Укупно: %-10b Слободних: %-10f Доступних: %a\n" +"И-чворови: Укупно: %-10c Слободних: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Датотека: %N\n" +" Величина: %-10s\tБлокови: %-10b УИ блок: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Уређај: %Dh/%dd\tИ-чвор: %-10i Веза: %-5h Врста уређаја: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Уређај: %Dh/%dd\tИ-чвор: %-10i Везе: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "Приступ: (%04a/%10.10A) Јиб: (%5u/%8U) Гиб: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Контекст: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Приступ: %x\n" +"Измена: %y\n" +"Промена: %z\n" +" Створен: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Приказује стање датотеке или система датотека.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference прати везе\n" +" -f, --file-system приказује стање система датотека уместо стања " +"датотеке\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ЗАПИС користи наведени ЗАПИС уместо основног;\n" +" даје нови ред након сваког коришћења ЗАПИСА\n" +" --printf=ЗАПИС као „--format“, али тумачи крајичнике контра косе " +"црте,\n" +" а не даје обавезни пратећи нови ред;\n" +" ако желите нови ред, укључите \\n у ЗАПИСУ\n" +" -t, --terse исписује податке у сажетом облику\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Исправни низови записа за датотеке (без „--file-system“):\n" +"\n" +" %a права приступа у окталу (бележи # и 0 заставице „printf“-а)\n" +" %A права приступа у облику читљивом људима\n" +" %b број додељених блокова (видите %B)\n" +" %B величина у бајтовима сваког блока које извести %b\n" +" %C ниска безбедносног контекста СЕЛинукса\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d децимални број уређаја\n" +" %D хексадецимални број уређаја\n" +" %f хексадецимални сирови режим\n" +" %F врста датотеке\n" +" %g ИБ групе власника\n" +" %G назив групе власника\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h број чврстих веза\n" +" %i број и-чвора\n" +" %m тачка качења\n" +" %n назив датотеке\n" +" %N цитирани назив датотеке са разупутом ако је симболичка веза\n" +" %o оптимална величина У/И преноса\n" +" %s укупна величина, у бајтовима\n" +" %t врста већег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" +" %T врста мањег уређаја хексадецимално, за посебне датотеке уређаја знака/" +"блока\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u кориснички ИБ власника\n" +" %U корисничко име власника\n" +" %w време стварања датотеке, људима читљиво; - ако је непознато\n" +" %W време стварања датотеке, секунде од старине; 0 ако је непознато\n" +" %x време последњег приступа, људима читљиво\n" +" %X време последњег приступа, секунде од старине\n" +" %y време последње измене података, људима читљиво\n" +" %Y време последње измене података, секунде од старине\n" +" %z време последње промене стања, људима читљиво\n" +" %Z време последње промене стања, секунде од старине\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Исправни низови записа за системе датотека:\n" +"\n" +" %a слободни блокови доступни обичном кориснику\n" +" %b укупно блокова података на систему датотека\n" +" %c укупно чворова датотека на систему датотека\n" +" %d слободни чворови датотека на систему датотека\n" +" %f слободни блокови на систему датотека\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ИБ система датотека хексадецимално\n" +" %l највећа дужина назива датотека\n" +" %n назив датотеке\n" +" %s величина блока (за бржи пренос)\n" +" %S основна величина блока (за број блокова)\n" +" %t врста система датотека хексадецимално\n" +" %T врста система датотека у облику читљивом људима\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... НАРЕДБА\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Покреће НАРЕДБУ, са измењеним радњама међумеморисања за њене уобичајене " +"токове.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног улаза\n" +" -o, --output=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардног излаза\n" +" -e, --error=РЕЖИМ дотерује међумеморисање тока стандардне грешке\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је РЕЖИМ „L“ одговарајући ток ће бити редом међумеморисан.\n" +"Ова опција је неисправна са стандардним улазом.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако је РЕЖИМ „0“ одговарајући ток неће бити међумеморисан.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"У супротном РЕЖИМ је број за којим може да следи једно од следећег:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, и тако редом за G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"У том случају одговарајући ток ће бити потпуно међумеморисан са величином\n" +"међумеморије постављеном на РЕЖИМ бајтова.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: Ако НАРЕДБА дотерује међумеморисање својих стандардних токова\n" +"(„tee“ на пример) тада ће то заобићи одговарајуће измењене „stdbuf“-ом.\n" +"Такође неки пропусници (као „dd“ и „cat“ итд.) не користе токове за У/И,\n" +"а то су они на које не утичу подешавања „stdbuf“-а.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "нисам успео да нађем „%s“" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "нисам успео да освежим окружење са „%s“" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "међумеморисање редом стандардног улаза нема смисла" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "морате навести опцију режима међумеморисања" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [ПОДЕШАВАЊЕ]...\n" +" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-a|--all]\n" +" или: %s [-F УРЕЂАЈ | --file=УРЕЂАЈ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Испсиује или мења одлике терминала.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all исписује сва текућа подешавања у облику читљивом " +"људима\n" +" -g, --save исписује сва текућа подешавања у облику читљивом с-" +"конзоли\n" +" -F, --file=УРЕЂАЈ отвара и користи наведени УРЕЂАЈ уместо стандардног " +"улаза\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Изборна - пре ПОДЕШАВАЊА означава негацију. Знак * не-ПОСИКС\n" +"подешавања. Систем у употреби одређује која подешавања су доступна.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Посебни знаци:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ЗНАК ЗНАК ће окинути одбацивање излаза\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ЗНАК ЗНАК ће послати знак за заустављање терминала након " +"пресипања улаза\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ЗНАК ЗНАК ће послати крај датотеке (окончати улаз)\n" +" eol ЗНАК ЗНАК ће завршити ред\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ЗНАК заменски ЗНАК за крај реда\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњи укуцани знак\n" +" intr ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал прекида\n" +" kill ЗНАК ЗНАК ће обрисати текући ред\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал података\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n" +" stop ЗНАК ЗНАК ће зауставити излаз\n" +" susp ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал заустављања терминала\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ЗНАК ЗНАК ће пребацити на други слој конзоле\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ЗНАК ЗНАК ће обрисати последњу укуцану реч\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Посебна подешавања:\n" +" N поставља брзину улаза и излаза на N бита у сек.\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N говори језгру да терминал има N ступца\n" +" * columns N исто као „cols N“\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain чека на преношење пре него што примени подешавања („%s“ " +"подразумевано)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "укљ." + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "искљ." + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N подешава улазну брзину на N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N користи дисциплину реда N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N са „-icanon“, поставља најмање N знакова за обављено " +"читање\n" +" ospeed N поставља излазну брзину на N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N говори језгру да терминал има N реда\n" +" * size исписује број редова и стубаца у складу са језгром\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed исписује брзину терминала\n" +" time N са „-icanon“, подешава време истека читања на N десетих " +"секунде\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања управљања:\n" +" [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n" +" [-]cread омогућава примање улаза\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb користи два бита заустављања по знаку (један са -)\n" +" [-]hup шаље сигнал прекида када последњи процес затвори конзолу\n" +" [-]hupcl исто као „[-]hup“\n" +" [-]parenb ствара бит паритета на излазу и очекује бит паритета на " +"улазу\n" +" [-]parodd поставља непарни паритет (или парни са -)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar користи „stick“ (/space) паритет\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања улаза:\n" +" [-]brkint прекиди доводе до сигнала прекида\n" +" [-]icrnl преводи крајник реда у нови ред\n" +" [-]ignbrk занемарује знаке прекида\n" +" [-]igncr занемарује крајник реда\n" +" [-]ignpar занемарује знаке са грашкама паритета\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel пишти и не пресипа пуну улазну међумеморију на знаку\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr преводи нови ред у крајник реда\n" +" [-]inpck укључује проверу паритета улаза\n" +" [-]istrip чисти високи (8-ми) бит од знакова улаза\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 подразумева УТФ-8 кодирање улазних знакова\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc преводи знакове великих слова у мала слова\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany даје сваком знаку да поново покрене излаз, а не само знаку " +"покретања\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff укључује слање знакова покретања/заустављања\n" +" [-]ixon укључује ИксУКЉ./ИксИСКЉ. управљање током\n" +" [-]parmrk означава грешке паритета (низом 255-0-знакова)\n" +" [-]tandem исто као „[-]ixoff“\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања излаза:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних " +"знакова\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на " +"временски истек застоја\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost излаз подређеног процеса\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n" +" * tabs исто као „tab0“\n" +" * -tabs исто као „tab3“\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Месна подешавања:\n" +" [-]crterase „echo“ брише знакове као повратница-размак-повратница\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoprt“-а и " +"„echoe“-а\n" +" * -crtkill убија све редове извршавајући подешавања „echoctl“-а и " +"„echok“-а\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo оглашава улазне знаке\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe исто као „[-]crterase“\n" +" [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc укључује „РЕЖИМРЕДА“; корисно са везицама великог кашњења\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho одбацује излаз\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon укључује нарочите знаке: „%s“\n" +" [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig укључује посебне знаке прекида, завршетка и обустављања\n" +" [-]noflsh искључује испирање након нарочитих знакова прекида и " +"завршетка\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase исто као „[-]echoprt“\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop зауставља позадинске послове који покушавају да пишу на " +"терминал\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase са „icanon“, завршава ред са \\ за знаке великих слова\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Подешавања комбинације:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE исто као: [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak исто као: -icanon\n" +" -cbreak исто као: icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked исто као " +"„brkint“ „ignpar“ „istrip“ „icrnl“ „ixon“ „opost“ „isig“\n" +" „icanon“, „eof“ и „eol“ знакове на њихове основне " +"вредности\n" +" -cooked исто као „raw“\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt исто као „%s“\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec исто као „%s“ intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n" +" evenp исто као: parenb -parodd cs7\n" +" -evenp исто као: -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl исто као: „%s“\n" +" -nl исто као: „%s“\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp исто као: parenb parodd cs7\n" +" -oddp исто као: -parenb cs8\n" +" [-]parity исто као: [-]evenp\n" +" pass8 исто као: -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 исто као: parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw исто као: -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw исто као: cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane исто као: cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s, \n" +" све посебне знаке на њихове основне вредности\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ради са редом конзоле повезаном на стандардни улаз. Без аргумената,\n" +"исписује проток бајтова, дисциплину реда, и одступање од здраве с-конзоле.\n" +"У подешавањима, ЗНАК се узима дословно, или кодиран као у ^c, 0x37, 0177 " +"или\n" +"127; нарочите вредности ^- или „undef“ коришћено за искључивање нарочитих " +"знакова.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "недостаје аргумент за „%s“" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "неисправан аргумент „%s“" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: грешка скраћивања „%s“" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "неисправна дисциплина реда „%s“" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "само један уређај може бити наведен" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"опције за стилове опширног и читљиве с-конзоле се\n" +"међусобно искључују" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "приликом навођења излазног стила,режими не могу бити подешени" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: не могу поново да поставим режим не-блокирања" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: не могу да обавим све затражене радње" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: нема података величине за овај уређај" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "неисправан аргумент целог броја" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Кајван Агајепур" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Испишите суму провере и број блокова за сваку ДАТОТЕКУ.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r користи алгоритам збира БСД-а, користи блокове од 1K\n" +" -s, --sysv користи алгоритам збира Система V, користи блокове од 512 " +"бајта\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Усклађује причувана записивања на трајном смештају\n" +"\n" +"Ако је наведена једна или више датотека, само њих усклађује,\n" +"или њихове садржавајуће системе датотека.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data усклађује само податке датотеке, а не непотребне " +"метаподатке\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system усклађује системе датотека који садрже датотеке\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "грешка отварања „%s“" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "не могу поново да поставим режим не-блокирања „%s“" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "грешка усклађивања „%s“" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "не можете навести и „--data“ и „--file-system“" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "потребан је барем један аргумент за „--data“" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: ваша шкољка може имати своје издање %s, које обично смењује\n" +"издање које је описано овде. Молим погледајте документацију ваше шкољке\n" +"за детаље о опцијама које подржава.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help приказује ову помоћ и излази\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version исписује податке о издању и излази\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Обавезни аргументи за дуге опције су обавезни и за кратке опције такође.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"Аргумент ВЕЛИЧИНА је цео број и изборна јединица (пример: 10K је 10*1024).\n" +"Јединице су K,M,G,T,P,E,Z,Y (степени од 1024) или KB,MB,... (степени од " +"1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Приказане вредности у јединицама прве доступне ВЕЛИЧИНЕ из „--block-size“,\n" +"и „%s_BLOCK_SIZE“, „BLOCK_SIZE“ и „BLOCKSIZE“ променљиве окружења.\n" +"У супротном, јединице прелазе на 1024 бајта (или 512 ако је подешено " +"„POSIXLY_CORRECT“).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Суфикс за резерве је „~“, осим ако је постављен помоћу „--suffix“ или " +"променљивом окружења\n" +"„SIMPLE_BACKUP_SUFFIX“. Начин управљања издањем се може изабрати помоћу " +"опције\n" +"„--backup“ или кроз променљиву окружења „VERSION_CONTROL“. Ево вредности:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off не прави резерве (чак и ако је наведено „--backup“)\n" +" numbered, t прави побројане резерве\n" +" existing, nil побројане ако већ постоје побројане резерве, иначе обичне\n" +" simple, never увек прави обичне резерве\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Помоћ на мрежи за „%s“: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Грешке у преводу „%s“ пријавите на „<http://translationproject.org/team/>“\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Сва документација се налази на: „%s%s“\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "или је доступна на рачунару путем наредбе „info '(coreutils) %s%s'“\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Пробајте „%s --help“ за више података.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"УПОЗОРЕЊЕ: Кружна структура директоријума.\n" +"Ово скоро сигурно значи да сте оштетили систем датотека.\n" +"ОБАВЕСТИТЕ ВАШЕГ АДМИНИСТРАТОРА СИСТЕМА.\n" +"Следећи директоријум је део круга:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Џеј Лепро" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Пише сваку ДАТОТЕКУ на стандардни излаз, прво последњи ред.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before придодаје раздвојника пре уместо после\n" +" -r, --regex тумачи раздвојника као регуларан израз\n" +" -s, --separator=НИСКА користи НИСКУ као раздвојника уместо новог реда\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: није успело „seek“" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "снимакје превелик" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "нисам успео да направим привремену датотеку у „%s“" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "нисам успео да отворим „%s“ за читање" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "нисам успео да премотам ток уназад за „%s“" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: грешка уписа" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "нисам успео да отворим %s за читање" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "раздвојник не може бити празан" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Јан Ленс Тејлор" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Исписује последња „%d“ реда сваке ДАТОТЕКЕ на стандардни излаз.\n" +"Са више од једном ДАТОТЕКОМ, претходи сваку са заглављем дајући назив " +"датотеке.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ бајта; или користите „-c" +"+БРОЈ“ да испишете\n" +" бајтове почевши са бајтом БРОЈ сваке датотеке\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={назив|описника}]\n" +" исписује придодате податке како се повећава " +"датотека;\n" +" одсутан аргумент опције значи „descriptor“\n" +" -F исто као „--follow=назив“ --retry\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]БРОЈ исписује последња БРОЈ реда, уместо последња " +"%d:\n" +" или користите „-n +БРОЈ“ да би излаз почео " +"редом бр. БРОЈ\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" са „--follow=назив“, поново отвара ДАТОТЕКУ " +"која\n" +" није променила величину након N (основно %d)\n" +" понављања да види да ли је развезана или " +"преименована\n" +" (ово је уобичајени случај окренутих датотека " +"дневника);\n" +" са „inotify“, ова опција је ретко корисна\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=ПИБ са „-f“, окончава након умирања ИБ-а, ПИБ-а " +"процеса\n" +" -q, --quiet, --silent никада не исписује заглавља која дају називе " +"датотека\n" +" --retry покушава да отвори датотеку ако је неприступачна\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N са „-f“, спава приближно N секунде\n" +" (основно 1.0) између понављања;\n" +" са „inotify“ и „--pid=P“, проверава процес „P“\n" +" барем једном сваке N секунде\n" +" -v, --verbose увек исписује заглавља која дају називе датотека\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"БРОЈ може да има суфиксе умножавања:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, и тако редом и за T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Са „--follow (-f)“, „tail“ се пребацује да прати описника датотеке, што " +"значи\n" +"чак и када је „tail“-ована датотека преименована, „tail“ ће наставити да " +"прати\n" +"њен крај. Ово основно понашање није пожељно када стварно желите да пратите\n" +"стварни назив датотеке, а не описника датотеке (нпр., окретањедневника).\n" +"Користите „--follow=назив“ у том случају. Ово доводи до тога да„tail“ " +"прати\n" +"именовану датотеку на начин који омогућава преименовање, уклањање и " +"стварање.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "затварам „%s“ (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: не могу да премотам на привидни-крајњи померај „%s“" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "не могу да одредим место „%s“. враћам на пропитивање" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "„%s“ је замењено симболичком везом која није постављива на крај" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "„%s“ је постао недоступан" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "„%s“ је замењено датотеком која није постављива на крај%s" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; одустајем за сада" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "„%s“ је замењено удаљеном датотеком која није постављива на крај" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "„%s“ је постао доступан" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "„%s“ се појавио; пратим нову датотеку" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "„%s“ је замењен; пратим нову датотеку" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: не могу да изменим режим не-блокирања" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: датотека је скраћена" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "нема преосталих датотека" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "не могу да гледам родитељски директоријум за „%s“" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "нема више изворишта инотифија" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "не могу да гледам „%s“" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "„%s“ је замењено" + +#: src/tail.c:1643 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "грешка читања догађаја инотифија" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "грешка читања догађаја инотифија" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: не могу да пратим крај ове врсте датотеке%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "неисправан највећи број неизмењених стања између отварања" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "неисправан ПИБ" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "неисправан број секунди: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "опција је коришћена у неисправном контексту -- %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "" +"упозорење: „--retry“ је занемарено; „--retry“ је корисно само при праћењу" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "упозорење: „--retry“ има дејства само за почетно отварање" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "упозорење: ПИБ је занемарен; „--pid=ПИБ“ је корисно само при праћењу" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "упозорење: „--pid=ПИБ“ није подржано на овом систему" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "не могу да пратим „%s“ по називу" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "упозорење: праћење стандардног улаза неодређено је без дејства" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "инотифи не може бити коришћен, враћам на пропитивање" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Умножава стандардни улаз на сваку датотеку, и такође на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -a, --append придодаје датој ДАТОТЕЦИ, не преписује\n" +" -i, --ignore-interrupts занемарује сигнале прекида\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p установљава грешке писања у не спојке\n" +" --output-error[=РЕЖИМ] поставља понашање за грешку писања. Видите " +"испод РЕЖИМ\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"РЕЖИМ одређује понашање са грешкама писања на излазима:\n" +" „warn“ установљава грешке пишући на неки излаз\n" +" „warn-nopipe“ установљава грешке пишући на неки излаз који није спојка\n" +" „exit“ излази приликом писања грешке на неки излаз\n" +" „exit-nopipe“ излази приликом писања грешке на неки излаз који није " +"спојка\n" +"Основни РЕЖИМ за опцију „-p“ је „warn-nopipe“.\n" +"Основна радња када „--output-error“ није наведена, је\n" +"да изађе одмах приликом грешке писања на спојку, а да установи грешке\n" +"писања на излазе који нису спојка.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "недостаје аргумент након „%s“" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "неисправ цео број %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "очекивах %s" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "очекивах %s, а нађох %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: очекиван је једночлани оператор" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "„-nt“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "„-ef“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "„-ot“ не прихвата „-l“" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: непознат бинарни оператор" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: очекиван је двочлани оператор" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: test ИЗРАЗ\n" +" или: test\n" +" или: [ ИЗРАЗ ]\n" +" или: [ ]\n" +" или: [ ОПЦИЈА\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Излази са стањем одређеним ИЗРАЗОМ.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Изостављени ИЗРАЗ се пребацује на нетачно. У супротном, ИЗРАЗ\n" +"је тачан или нетачан и поставља излазно стање. Једно је од:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( ИЗРАЗ ) ИЗРАЗ је тачан\n" +" ! ИЗРАЗ ИЗРАЗ је нетачан\n" +" ИЗРАЗ1 -a ИЗРАЗ2 и ИЗРАЗ1 и ИЗРАЗ2 су тачни\n" +" ИЗРАЗ1 -o ИЗРАЗ2 или ИЗРАЗ1 или ИЗРАЗ2 је тачан\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n НИСКА дужина НИСКЕ није нула\n" +" НИСКА исто што и „-n НИСКА“\n" +" -z НИСКА дужина НИСКЕ\n" +" НИСКА1 = НИСКА2 ниске су исте\n" +" НИСКА1 != НИСКА2 ниске нису исте\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -eq ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је једнак са ЦЕЛИМ_БРОЈЕМ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -ge ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -gt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је већи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -le ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи или једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -lt ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 је мањи од ЦЕЛОГ_БРОЈА2\n" +" ЦЕО_БРОЈ1 -ne ЦЕО_БРОЈ2 ЦЕО_БРОЈ1 није једнак ЦЕЛОМ_БРОЈУ2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" ДАТОТЕКА1 -ef ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 и ДАТОТЕКА2 имају исте бројеве уређаја " +"и и-чвора\n" +" ДАТОТЕКА1 -nt ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је новија (датум измене) него " +"ДАТОТЕКА2\n" +" ДАТОТЕКА1 -ot ДАТОТЕКА2 ДАТОТЕКА1 је старија од ДАТОТЕКЕ2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по блоку\n" +" -c ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и посебна је по знаку\n" +" -d ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте директоријум\n" +" -e ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте обична датотека\n" +" -g ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте постави-ИБ-групе\n" +" -G ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ групе\n" +" -h ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-L“)\n" +" -k ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има подешен свој лепљиви бит\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте симболичка веза (исто као „-h“)\n" +" -O ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и поседује је стварни ИБ корисника\n" +" -p ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте именована спојка\n" +" -r ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење читања је обезбеђено\n" +" -s ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и има величину већу од нуле\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и јесте прикључница\n" +" -t ОД описник датотеке ОД се отвара у терминалу\n" +" -u ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и њен бит подеси-ИБ-корисника је " +"постављен\n" +" -w ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење писања је обезбеђено\n" +" -x ДАТОТЕКА ДАТОТЕКА постоји и овлашћење извршавања (или претраге) је " +"обезбеђено\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Осим за „-h“ и „-L“, сви тестови односни на ДАТОТЕКУ поништавају упуту " +"симболичких веза.\n" +"Пазите на то да заградама треба да претходи знак новог реда (нпр. контра " +"коса црта) за шкољке.\n" +"ЦЕО_БРОЈ може такође бити „-l НИСКА“, који се процењује на дужину НИСКЕ.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: Бинарно „-a“ и „-o“ су суштински нејасни. Уместо тога користите " +"„test ИЗРАЗ1 && test\n" +"ИЗРАЗ2“ или „test ИЗРАЗ1 || test ИЗРАЗ2“.\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"НАПОМЕНА: [ поштује опције „--help“ и „--version“, али тест не.\n" +"тест сматра сваку од њих као што сматра сваку не празну НИСКУ.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "„test“ и/или [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Кевин Браунсдорф" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Метју Бредбурн" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "недостаје %s" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "додатни аргумент „%s“" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "упозорење: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "упозорење: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "са ДАТОТЕКА=%s, сигнал „%s“ из наредбе: %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] ТРАЈАЊЕ НАРЕДБА [АРГ]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Започиње НАРЕДБУ, и убија је ако и даље ради након ТРАЈАЊА.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" излази са истим стањем као НАРЕДБА, чак и када\n" +" наредби истекне време\n" +" --foreground\n" +" када не ради време истиче непосредно са упита шкољке\n" +" омогућава НАРЕДБИ да чита са конзоле и добавља сигнале " +"конзоле;\n" +" у овом режиму, пород НАРЕДБЕ неће имати временски истек\n" +" -k, --kill-after=ТРАЈАЊЕ\n" +" такође шаље сигнал УБИЈ ако НАРЕДБА још увек ради\n" +" тако дуго након што је послат почетни сигнал\n" +" -s, --signal=СИГНАЛ\n" +" наводи сигнал за слање при временском истеку;\n" +" СОГНАЛ може бити назив као „HUP“ или број;\n" +" видите „kill -l“ за списак сигнала\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"ТРАЈАЊЕ је број са покретним зарезом са изборним суфиксом:\n" +"„s“ за секунде (основно), „m“ за минуте, „h“ за часове или „d“ за дане.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако истекне време наредби, а „--preserve-status“ није подешено, тада излази\n" +"са стањем 124. У супротном, излази са стањем НАРЕДБЕ. Ако није наведен\n" +"ниједан сигнал, шаље сигнал „TERM“ по истеку времена. Сигнал „TERM“ убија\n" +"сваки процес који није блокирао или ухватио овај сигнал. Може бити " +"неопходно\n" +"коришћење сигнала „KILL (9)“, јер овај сигнал не може бити ухваћен, у том\n" +"случају излазно стање је 128+9 уместо 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "упозорење: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "упозорење: није успело искључивање избацивања језгра" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "грешка чекајући на наредбу" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "надгледана наредба је избацила језгро" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "непознато стање из наредбе (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Џим Кингдон" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Ренди Смит" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "неисправан запис датума „%s“" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "не могу да додирнем „%s“" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "подешавам времена за „%s“" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Освежава времена приступа и измене сваке ДАТОТЕКЕ на текуће време.\n" +"\n" +"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара празним, осим ако је\n" +"достављено „-c“ или „-h“\n" +"\n" +"Ниском аргумента ДАТОТЕКЕ - се ради посебно и доводи до тога да\n" +"„touch“ измени времена датотеке придружене стандардном излазу.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a мења само време приступа\n" +" -c, --no-create не ствара никакву датотеку\n" +" -d, --date=НИСКА обрађује НИСКУ и користи је уместо текућег времена\n" +" -f (занемарено)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference утиче на сваку симболичку везу уместо сваке упутне\n" +" датотеке (корисно само на системима који могу да " +"измене\n" +" временске ознаке симболичких веза)\n" +" -m мења само време измене\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=ДАТОТЕКА користи времена ове датотеке уместо текућег " +"времена\n" +" -t ОЗНАКА користи [[ЦЦ]ГГ]ММДДччмм[.ss] уместо текућег " +"времена\n" +" --time=РЕЧ мења наведено време:\n" +" РЕЧ је „access“, „atime“, или „use“: исто као " +"„-a“\n" +" РЕЧ је „modify“ или „mtime“: исто као „-m“\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Знајте да опције „-d“ и „-t“ прихватају различите записе времена-датума.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "не можете навести времена из више од једног извора" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"упозорење: „touch %s“ је застарело; користите „touch -t %04ld%02d%02d%02d" +"%02d.%02d“" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... СКУП1 [СКУП2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Преводи, цеди, и/или брише знакове са стандардног улаза\n" +"пишући на стандардни излаз.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement користи замену СКУПА1\n" +" -d, --delete брише знаке у СКУПУ1, не преводи\n" +" -s, --squeeze-repeats замењује сваки низ поновљеног знака\n" +" који је наведен у последњем одређеном СКУПУ,\n" +" само једном појавом тог знака\n" +" -t, --truncate-set1 прво скраћује СКУП1 на дужину СКУПА2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"СКУПови су наведени као ниске знакова. Многи представљају себе саме.\n" +"Протумачени низови су:\n" +"\n" +" \\NNN знак са окталном вредношћу NNN (1 до 3 окталне цифре)\n" +" \\\\ контра коса црта\n" +" \\a чујно ЗВОНО\n" +" \\b повратница\n" +" \\f довод облика\n" +" \\n нови ред\n" +" \\r повратак\n" +" \\t водоравни табулатор\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v усправни табулатор\n" +" ЗНАК1-ЗНАК2 сви знаци из ЗНАКА1 до ЗНАКА2 растућим поретком\n" +" [ЗНАК*] у СКУПУ2, умножава ЗНАК све до дужине СКУПА1\n" +" [ЗНАК*ПОНОВИ] ПОНОВИ умножава ЗНАК, ПОНОВИ октални ако почиње 0\n" +" [:alnum:] сва слова и цифре\n" +" [:alpha:] сва слова\n" +" [:blank:] све водоравне празнине\n" +" [:cntrl:] сви знаци управљања\n" +" [:digit:] све цифре\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] сви исписиви знаци, не укључујући размак\n" +" [:lower:] сва мала слова\n" +" [:print:] сви исписиви знаци, укључујући размак\n" +" [:punct:] сви знаци тачке\n" +" [:space:] све водоравне и усправне празнине\n" +" [:upper:] сва велика слова\n" +" [:xdigit:] све хексадецималне цифре\n" +" [=CHAR=] сви знаци који су исти са ЗНАКОМ\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"До превођења долази ако „-d“ није дато а појаве се и СКУП1 и СКУП2.\n" +"„-t“ се може користити само при превођењу. СКУП2 је проширен до дужине\n" +"СКУПА1 понављањем свог последњег знака ако је потребно. Вишак знакова\n" +"СКУПА2 се занемарује. Само су [:lower:] и [:upper:] осигурани да буду\n" +"раширени растућим поретко; коришћено у СКУПУ2 при превођењу, могу бити\n" +"коришћени само у паровима да наведу претварање величине слова. „-s“\n" +"користи последњи наведени СКУП, и дешава се након превођења или брисања.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"упозорење: нејасан октални пренос реда „\\%c%c%c“ је\n" +"\tпротумачен као 2-бајтни низ „\\0%c%c, %c“" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"упозорење: контра коса црта без знака завршетка реда на крају ниске није " +"преносива" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "крајње тачке опсега за „%s-%s“ су у обрнутом поретку сравњивања низа" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "неисправан број понављања %s у [c*n] саставу" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "недостаје назив знака разреда „[::]“" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "недостаје знакједнакости разреда „[==]“" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "неисправан разред знака „%s“" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: операнд једнакости разреда мора бити један знак" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "непоравнат [:upper:] и/или [:lower:] састав" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "превише знакова у скупу" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"приликом превођења са ниском1 дужом од ниске2,\n" +"каснија ниска можда се неће заврши ти разредом знака" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "[c*] састав понављања можда се неће појавити у нисци1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "само један [c*] састав понављања може да се појави у нисци2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "[=c=] изрази не могу се појавити у нисци2 приликом превођења" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"приликом превођења, једини разреди знака који се могу појавити у\n" +"нисци2 су „upper“ и „lower“" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "када не скраћује скуп1, ниска2 не сме бити празна" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"приликом превођења допуњеним разредима знака, ниска2\n" +"мора мапирати све знакове у домену до један" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "[c*] састав се може појавити у нисци2 само приликом превођења" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Две ниске морају бити дате када се понављају и брисање и истискивање." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Две ниске морају бити дате приликом превођења." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "" +"Само једна никса може бити дата приликом брисања без понављања истискивања." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [занемарени аргументи линије наредби]\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Излази са кодом стања означавајући успех." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Излази са кодом стања означавајући неуспех." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Употреба: %s ОПЦИЈА... ДАТОТЕКА...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Повећава или смањује величину сваке ДАТОТЕКЕ на наведену величину\n" +"\n" +"Аргумент ДАТОТЕКЕ који не постоји се ствара.\n" +"\n" +"Ако је ДАТОТЕКА већа од наведене величине, вишак података се губи.\n" +"Ако је ДАТОТЕКА мања, проширује се а проширени део (читав) чита\n" +"као нулте бајтове.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create не прави датотеке\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks сматра ВЕЛИЧИНУ као број УИ блокова уместо бајтова\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=РДАТОТЕКА основна величина на РДАТОТЕЦИ\n" +" -s, --size=ВЕЛИЧИНА поставља или дотерује величину датотеке " +"бајтовима ВЕЛИЧИНЕ\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"ВЕЛИЧИНИ може бити додат префикс једног од следећих знакова измене:\n" +"+ повећава за, - смањује за, < највише, > најмање,\n" +"/ заокружује доле на множитеља од, % заокружује горе на множитеља од.\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "прекорачење у %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> блокова бајта за датотеку „%s“" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "„%s“ има неупотребљиву, привидно негативну величину" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "не могу да добавим величину за „%s“" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "прекорачење заокружује величину датотеке „%s“" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "прекорачење проширује величину датотеке „%s“" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "нисам успео да скратим „%s“ на %<PRIdMAX> бајта" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "наведено је више односних измењивача" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "Неисправан број" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "морате навести или „%s“ или „%s“" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "морате навести односно „%s“ са „%s“" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "„%s“ је наведено али „%s“ није" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "не могу да отворим „%s“ за писање" + +# 48x48/emblems/emblem-marketing.icon.in.h:1 +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Марк Кетенис" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [ОПЦИЈА] [ДАТОТЕКА]\n" +"Пише потпуно сређени списак који се састоји од делимичног сређивања у " +"ДАТОТЕКУ.\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: улаз садржи непаран број симбола" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: улаз садржи петљу:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Исписује назив датотеке терминала повезаног на стандардни улаз.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet не исписује ништа, даје само стање излаза\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "није конзола" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Исписује неке податке система. Без ОПЦИЈЕ, исто као „-s“.\n" +"\n" +" -a, --all исписује све податке, следећим редом,\n" +" изузев изостављања „-p“ и „-i“ ако су " +"непознати:\n" +" -s, --kernel-name исписује назив језгра\n" +" -n, --nodename исписује назив домаћина мрежног чвора\n" +" -r, --kernel-release исписује издање језгра\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version исписује издање језгра\n" +" -m, --machine исписује назив хардвера машине\n" +" -p, --processor исписује врсту процесора (не-преносивог\n" +" -i, --hardware-platform исписује платформу хардвера (не-преносиву)\n" +" -o, --operating-system исписује оперативни систем\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује архитектуру машине.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "не могу да добавим назив система" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Претвара празнине у свакој датотеци у табулаторе, пишући на стандардном " +"излазу.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all претвара све празнине, уместо само почетне празнине\n" +" --first-only претвара само водеће низове празнина (превазилази „-a“)\n" +" -t, --tabs=N има табулаторе померене N знакова уместо 8 (укључује „-" +"a“)\n" +" -t, --tabs=СПИСАК користи зарезом раздвојен СПИСАК положаја табулатора " +"(укључује „-a“)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "вредност заустављања табулатора је превелика" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [УЛАЗ [ИЗЛАЗ]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Пропушта суседне редове поклапања из УЛАЗА (или стандардног улаза),\n" +"пишићи на ИЗЛАЗ (или стандардни излаз).\n" +"\n" +"Без опција, редови поређења се стапају са првом појавом.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count ставља број појављивањакао префикс редова\n" +" -d, --repeated исписује само удвостручене редове, један за сваку " +"групу\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D исписује све удвостручене редове\n" +" --all-repeated[=НАЧИН] исто као „-D“, али допушта раздвајање група\n" +" празним редом;\n" +" НАЧИН={none(основно),prepend,separate}\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N избегава поређење првих N поља\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=НАЧИН] показује све ставке, одвајајући групе празним " +"редом;\n" +" НАЧИН={separate(основно),prepend,append,both}\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case занемарује разлике у случају када пореди\n" +" -s, --skip-chars=N избегава поређење првих N знакова\n" +" -u, --unique исписује само јединствене редове\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N упоређује не више од N знакова у редовима\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Поље је покренуто празнинама обично размацима и/или табулаторима, затим не-" +"празним\n" +"знацима. Поља се прескачу пре знакова.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Напомена: „uniq“ не открива поновљене редове осим ако нису суседни.\n" +"Можда ћете пожелети да прво поређате улаз, или да користите „sort -u“ без " +"„uniq“.\n" +"Такође, поређења поштују правила која наведе „LC_COLLATE“.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "превише поновљених редова" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "неисправан број поља за прескакање" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "неисправан број бајтова за прескакање" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "неисправан број бајтова за поређење" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "„--group“ се међусобно искључује са „-c/-d/-D/-u“" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "груписање и исписивање поновљених бројања је бесмислено" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "исписивање свих удвостручених редова и броја понављања је бесмислено" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s ДАТОТЕКА\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Позива функцију развезивања да уклони наведену ДАТОТЕКУ.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "не могу да добавим време подизања" + +# strftime format of a time in 24-hour format, +# without seconds. +# This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute. +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "до ???? дана ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "до %ld дана %2d:%02d, " +msgstr[1] "до %ld дана %2d:%02d, " +msgstr[2] "до %ld дана %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "до %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu корисник" +msgstr[1] "%lu корисника" +msgstr[2] "%lu корисника" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", просек учитавања: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Исписује тренутно време, време за које је систем радио,\n" +"број корисника на систему, и просечан број послова,\n" +"у реду покретања последњег 1, 5 и 15 минута." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Процеси у\n" +"непрекидивом стању спавања такође доприносе просеку учитавања.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује ко је тренутно пријављен према ДАТОТЕЦИ.\n" +"Ако датотека није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Исписује бројања нових редова, речи, и бајтова за сваку ДАТОТЕКУ, и укупност " +"редова\n" +"ако је наведена више од једне ДАТОТЕКЕ. Реч је низ не-нулте дужине знакова\n" +"ограничена празнином.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Опције испод могу бити коришћене за бирање која бројања се исписују, увек\n" +"следећим редом: нови ред, реч, знак, бајт, највећа дужина реда.\n" +" -c, --bytes исписује број бајтова\n" +" -m, --chars исписује број знакова\n" +" -l, --lines исписује број нових редова\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F чита улаз са датотека наведених\n" +" НИЧИМ-окончаним називима у датотеци F;\n" +" Ако је F - тада чита називе са стандардног улаза\n" +" -L, --max-line-length исписује највећу ширину приказа\n" +" -w, --words исписује број речи\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " старо " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "подизање система" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "иб=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "терм=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "излаз=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ПРИЈАВА" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "промена сата" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "ниво покретања" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "последњи=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# корисници=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗИВ" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "РЕД" + +# Где, шта, где, ко??? +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ВРЕМЕ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "МИРАН" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "ПИБ" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "напомена" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "ИЗЛАЗ" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ ДАТОТЕКА | АРГ1 АРГ2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Исписује податке о корисницима који су тренутно пријављени.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all исто као „-b -d --login -p -r -t -T -u“\n" +" -b, --boot време последњег подизања система\n" +" -d, --dead исписује мртве процесе\n" +" -H, --heading исписује ред заглавља ступца\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login исписује процесе пријављивања система\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup покушава да стандардизује називе домаћина путем ДНС-а\n" +" -m само име домаћина и корисник придружени стандардном " +"улазу\n" +" -p, --process исписује радне процесе изрођене инитом\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count сва имена пријављивања и број пријављених корисника\n" +" -r, --runlevel исписује текући радни ниво\n" +" -s, --short исписује само назив, ред, и време (основно)\n" +" -t, --time исписује последњу измену системског сата\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg додаје стање поруке корисника као +, - или ?\n" +" -u, --users исписује пријављене кориснике\n" +" --message исто као -T\n" +" --writable исто као -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ако ДАТОТЕКА није наведена, користи „%s“. „%s“ као ДАТОТЕКА је опште.\n" +"Ако је АРГ1 АРГ2 дато, „-m“ претпостављено: „am i“ или „mom likes“ су " +"уобичајени.\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Исписује име корисника придружено текућем стварном ИБ корисника.\n" +"Исто као „id -un“.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Употреба: %s [НИСКА]...\n" +" или: %s ОПЦИЈА\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Понављајући исписује ред са свим наведеним НИСКА(ма), или „y“.\n" +"\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=СТИЛ са „-l“, приказује времена користећи стил " +#~ "СТИЛ:\n" +#~ " пуни-исо, дуги-исо, исо, језик, или " +#~ "+ЗАПИС;\n" +#~ " ЗАПИС се тумачи као у „date“; ако је " +#~ "ЗАПИС\n" +#~ " ЗАПИС1<нови_ред>ЗАПИС2, тада се ЗАПИС1 " +#~ "примењује\n" +#~ " на не-скорашње датотеке а ЗАПИС2 на " +#~ "скорашње;\n" +#~ " ако је СТИЛ са префиксом „posix-“, СТИЛ\n" +#~ " ступа у дејство само изван језика ПОСИКСА\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "садржајна грешка" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "нисам успео да направим садржај безбедности: %s" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "нисам успео да подесим језик" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "нисам успео да потражим датотеку „%s“" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "не могу да створим пупи „%s“" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "нисам успео да подесим умножак стандардне грешке да се затвори на " +#~ "извршавање" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "нисам успео да подесим језик; " + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „--%s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: непозната опција „--%s“\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ је нејасна\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ не дозвољава аргумент\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: опција „-W %s“ захтева аргумент\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "Бесконачно Б" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "грешка праћења догађаја инотифија" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "стдулаз" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "стдизлаз" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "стдгрешка" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "непознат ток" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "нисам успео да поново отворим „%s“ са режимом %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "грешка покретања ниски месеца" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "„%s“ је замењен симболичком везом. одустајем за сада" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "„%s“ је замењен удаљеном датотеком. одустајем за сада" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "празно „%s“ није допуштено" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache одбацује причуване податке\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ако је први знак за K (број бајтова или редова) +, исписује\n" +#~ "почевши са K-том ставком од почетка сваке датотеке, у супротном,\n" +#~ "исписује последње K ставке у датотеци. K може имати суфикс умножавања:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, GB 1000*1000*1000,\n" +#~ "G 1024*1024*1024, и тако редом за T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "непозната врста система датотека 0x%08lx за „%s“. пријавите ово %s. " +#~ "враћам на пропитивање" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "нисам успео да „%s“ додатне групе" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: неисправан број" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Шљући сигнал „%s“ покренутом „dd“ процесу чини да исписује\n" +#~ "статистике У/И на стандардну грешку и затим наставља умножавање.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 записа у\n" +#~ " 18335302+0 записа ван\n" +#~ " 9387674624 бајта (9.4 GB) умножених, 34.6279 секунде, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Опције су:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: „%s“ је толико велико да се не може приказати" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "број редова" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "број бајтова" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: неисправан број за занемаривање" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "улазни ред је прекратак, нисам нашао бројеве за претварање у %ld. пољу" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "-t се подразумева ако је ДУЖИНА_СТРАНИЦЕ <= 10. Без ДАТОТЕКЕ, или када " +#~ "је ДАТОТЕКА -,\n" +#~ "чита стандардни улаз.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Без ДАТОТЕКЕ, или када је ДАТОТЕКА -, чита стандардни улаз.\n" +#~ "Основно је „-F /“.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: неисправан број бајтова" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: неисправан број редова" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ЗНАК ЗНАК ће унети следећи знак цитиран\n" +#~ " quit ЗНАК ЗНАК ће послати сигнал изласка\n" +#~ " * rprnt ЗНАК ЗНАК ће поново исцртати текући ред\n" +#~ " start ЗНАК ЗНАК ће поново покренути излаз након што га заустави\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Подешавања управљања:\n" +#~ " [-]clocal искључује сигнале управљања модемом\n" +#~ " [-]cread омогућава примање улаза\n" +#~ " * [-]crtscts укључује РТС/ЦТС руковање\n" +#~ " * [-]cdtrdsr укључује ДТР/ДСР руковање\n" +#~ " csN подешава величину знака на N бита, N у [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Подешавања излаза:\n" +#~ " * bsN стил застоја повратнице, N у [0..1]\n" +#~ " * crN стил застоја крајника реда, N у [0..3]\n" +#~ " * ffN стил застоја довода облика, N у [0..1]\n" +#~ " * nlN стил застоја новог реда, N у [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl преводи крајника реда у нови ред\n" +#~ " * [-]ofdel користи знаке брисања за испуњавање уместо ништавних " +#~ "знакова\n" +#~ " * [-]ofill користи знаке испуњавања (попуне) уместо да чека на " +#~ "временски истек застоја\n" +#~ " * [-]olcuc преводи знакове малих слова у велике\n" +#~ " * [-]onlcr преводи нови ред у нови ред крајника реда\n" +#~ " * [-]onlret нови ред обавља крајника реда\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr не исписује крајнике редова у првом ступцу\n" +#~ " [-]opost излаз подређеног процеса\n" +#~ " * tabN стил застоја водоравног табулатора, N у [0..3]\n" +#~ " * tabs исто као „tab0“\n" +#~ " * -tabs исто као „tab3“\n" +#~ " * vtN стил застоја усправног табулатора, N у [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho оглашава знаке управљања у назнаци капице („^c“)\n" +#~ " [-]echo оглашава улазне знаке\n" +#~ " * [-]echoctl исто као „[-]ctlecho“\n" +#~ " [-]echoe исто као „[-]crterase“\n" +#~ " [-]echok оглашава нови ред након знака убијања\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke исто као „[-]crtkill“\n" +#~ " [-]echonl понавља нови ред чак и ако не понавља друге знаке\n" +#~ " * [-]echoprt понавља обрисане знаке уназад, између \\ и /\n" +#~ " [-]icanon укључује нарочите знаке „erase“, „kill“, „werase“, и " +#~ "„rprnt“\n" +#~ " [-]iexten укључује не-ПОСИКС нарочите знаке\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec исто као: echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase " +#~ "0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq исто као: [-]ixany\n" +#~ " ek брише и поставља знаке на њихове основне вредности\n" +#~ " evenp исто као: parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp исто као: -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase исто као: xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout исто као: -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout исто као: parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl исто као: -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl исто као: icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Приморава измењене блокове на диск, освежава супер блок.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "занемарујем све аргументе" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "За потпуну документацију, покрените: „info coreutils '%s invocation'“\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "број у „%s“ је превелик" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: неисправан број секунди" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: не могу да нађем име за ИБ корисника „%lu“\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=СДРЖ] подешава безбедносни садржај СЕЛинукса НАЗИВА\n" +#~ " на основну врсту, или на САДРЖАЈ ако је наведен\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Употреба: %s [КРАТКА_ОПЦИЈА]... КОРИСНИК НАРЕДБА [АРГУМЕНТ]...\n" +#~ " или: %s ДУГА_ОПЦИЈА\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Убацује сваку додатну групу, подразумева ИБ корисника и ИБ групе " +#~ "наведеног\n" +#~ "КОРИСНИКА (бројни ИБ или име корисника), и покреће НАРЕДБУ са сваким " +#~ "наведеним АРГУМЕНТОМ.\n" +#~ "Излази са стањем 111 ако није у могућности да подразуме захтевани ИБ " +#~ "корисника и групе.\n" +#~ "У супротном, излази са излазним стањем НАРЕДБЕ.\n" +#~ "Овај програм је користан само када га покрене администратор (ИБ корисника " +#~ "нула).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g ГИБ[,ГИБ1...] такође постављапримарни ИБ групе на бројевни ГИБ, и\n" +#~ " (ако је наведен) додатни ИБ групе на ГИБ1, ...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "непознат ИБ корисника: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "да користите ИБ корисника %s треба такође да користите „-g“" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "не могу да подесим ИБ групе на %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "не могу да подесим ИБ корисника на %lu" |