diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-05-05 18:46:38 +0000 |
commit | a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d (patch) | |
tree | 6efda5e24896e7920ccac1f97aecc73406525040 /po/vi.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.tar.xz coreutils-a06ac93dcf311dac3943cb5d96ad47625d413c2d.zip |
Adding upstream version 8.30.upstream/8.30upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/vi.po')
-rw-r--r-- | po/vi.po | 14106 |
1 files changed, 14106 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..8949407 --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,14106 @@ +# Vietnamese translation for CoreUtils. +# Bản dịch tiếng Việt cho CoreUtils. +# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>, 2005. +# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2007-2010. +# Nguyễn Vũ Hưng <vuhung16plus@gmail.com>, 2011-2012. +# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2012. +# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017, 2018. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: coreutils 8.30-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-27 08:28+0700\n" +"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n" +"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: vi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Language-Team-Website: <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "tham số %s không hợp lệ với %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "đối số %s không rõ ràng đối với %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Những đối số hợp lệ:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "lỗi đóng tập tin" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "lỗi ghi" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Lỗi hệ thống chưa biết" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "tập tin rỗng thông thường" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "tập tin thông thường" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "thư mục" + +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "liên kết mềm" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "hàng đợi thông điệp" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "cờ hiệu" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ chia sẻ" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "đối tượng bộ nhớ đặt kiểu" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "tập tin đặc biệt khối" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "tập tin đặc biệt ký tự" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "dữ liệu liên tiếp" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "fifo" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "cửa" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "tập tin đặc biệt khối đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "tập tin đặc biệt ký tự đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "tập tin đa phức hợp" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "tập tin tên" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "tập tin đặc biệt mạng" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "chuyển đổi tập tin với dữ liệu" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "chuyển đổi tập tin không cùng dữ liệu" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "cổng" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "ổ cắm mạng" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "bỏ trắng" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "tập tin kỳ lạ" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Nhóm địa chỉ cho tên máy không được hỗ trợ" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Lỗi tạm thời phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Giá trị ai_flags sai" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Lỗi không thể phục hồi khi phân giải tên" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "không hỗ trợ ai_family" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Không có địa chỉ tương ứng với tên máy" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Không rõ tên hay dịch vụ" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Không hỗ trợ tên dịch vụ cho ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "Không hỗ trợ ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Lỗi hệ thống" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Vùng đệm đối số quá nhỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Đang xử lý yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Yêu cầu bị hủy bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Yêu cầu không bị hủy bỏ" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Đã xử lý xong mọi yêu cầu" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Chuỗi tham số sai mã hóa" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Lỗi lạ" + +#: lib/getopt.c:278 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” chưa rõ ràng; khả năng là:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%s%s”\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” không không cho phép một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: tùy chọn “%s%s” cần một đối số\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- “%c”\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: tùy chọn cần một đối số -- “%c”\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "hết bộ nhớ" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "không ghi nhớ được thư mục làm việc hiện thời" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "gặp lỗi khi trở về thư mục làm việc khởi đầu" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "“" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "”" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: lỗi đọc" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Thành công" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Không tìm thấy" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Sai tên hạng ký tự" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Có dấu chéo ngược theo sau" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Sai tham chiếu ngược" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Có một ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Có một ký tự “(” hay “\\(” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Có một ký tự “\\{” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Nội dung “\\{\\}” không hợp lệ" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Sai kết thúc phạm vi" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cạn bộ nhớ" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Sai biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Kết thúc sớm biểu thức chính quy" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Có một ký tự “)” hay “\\)” lẻ đôi" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "thực hiện đệ quy trên %s là rất nguy hiểm (cũng như %s)" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "hãy dùng “--no-preserve-root” để bỏ qua kiểm tra này" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYcC]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNkK]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "đang cài đặt quyền hạn cho %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Treo" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Ngắt" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Thoát" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Câu lệnh không đúng" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Bẫy tìm đường hoặc điểm ngắt" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Bị hủy bỏ" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Ngoại lệ dấu chấm động" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Bị giết" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Lỗi bus" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Lỗi phân đoạn" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Ống dẫn bị hỏng" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Đồng hồ báo thức" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Bị chấm dứt" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Điều kiện I/O khẩn" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Bị dừng (tín hiệu)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Bị dừng" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Đã tiếp tục" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Tiến trình con đã kết thúc" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Bị dừng (đầu vào TTY)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Bị dừng (kết xuất TTY)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "I/O có thể" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn thời gian CPU" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Vượt quá giới hạn kích cỡ tập tin" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian ảo" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Quá hạn bộ đếm thời gian theo dõi cách sử dụng tiềm năng hệ thống" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Cửa sổ bị thay đổi" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Tín hiệu tự định nghĩa 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Bẫy EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Cú gọi hệ thống sai" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Lỗi đống" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Yêu cầu thông tin" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Gián đoạn trong việc cấp năng lượng" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Mất tài nguyên" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Tín hiệu thời gian thực %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Không nhận ra tín hiệu %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "hàm iconv không thể sử dụng được" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "hàm iconv không sẵn dùng" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "ký tự nằm ngoài phạm vi" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "không chuyển đổi được U+%04X thành bảng mã ký tự nội bộ: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "tên người dùng không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "nhóm không hợp lệ" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "đặc tả không hợp lệ" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "không thể hiển thị thông điệp lỗi" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Gói đóng bởi %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Giấy phép GPL pb3+: Giấy phép Công cộng GNU phiên bản 3 hay sau\n" +"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>\n" +"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền sửa đổi và phát hành lại nó.\n" +"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, và %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Viết bởi %s, %s, %s,.\n" +"%s, %s, %s, %s.\n" +"%s, %s, và những người khác.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi báo cáo lỗi tới: %s\n" +"Gửi báo cáo lỗi dịch tới <http://translationproject.org/team/vi.html>\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Thông báo lỗi %s tới: %s\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Trang chủ %s: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "gặp lỗi khi đặt chế độ mô tả tập tin văn bản hay nhị phân" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "gặp lỗi khi so sánh các chuỗi" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Hãy đặt LC_ALL=C để giải quyết vấn đề." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Đã so sánh hai chuỗi %s và %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "không thể thực hiện kết xuất đã định dạng" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "đối số %s%s không hợp lệ “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong %s%s đối số “%s”" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s nhận đối số “%s” là quá lớn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" +"Mã hóa/giải mã Base%d TẬP_TIN hoặc đầu vào chuẩn ra đầu ra chuẩn.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode giải mã dữ liệu\n" +" -i, --ignore-garbage khi giải mã thì cũng bỏ qua ký tự\n" +" không nằm trong bảng chữ cái\n" +" -w, --wrap=SỐ ngắt dòng mã hóa sau số cột này (mặc định 76).\n" +" Giá trị 0 thì tắt chức năng ngắt dòng\n" +"\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dữ liệu được mã hóa như được diễn tả cho bảng chữ cái %s trong tài liệu\n" +"RFC 3564. Khi giải mã, đầu vào có thể chứa các ký tự dòng mới, thêm vào\n" +"các byte của bảng chữ cái %s hình thức. Hãy dùng tùy chọn\n" +"”--ignore-garbage” để thử phục hồi khi luồng đã mã hóa chứa byte khác chữ " +"cái.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "lỗi đọc" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "đầu vào sai" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "sai kích cỡ ngắt dòng" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "toán hạng thừa %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "đang đóng đầu vào tiêu chuẩn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TÊN [HẬU_TỐ]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN…TÊN…\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Hiển thị TÊN mà không có thành phần thư mục dẫn đầu.\n" +"Nếu chỉ định thì còn xóa HẬU_TỐ theo sau.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple hỗ trợ đa tham số và xử lý từng tham số như là một " +"TÊN\n" +" -s, --suffix=HẬU_TỐ gỡ bỏ đuôi phụ tố HẬU_TỐ; ý là -a\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất với NUL thay vì dòng mới\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Các ví dụ:\n" +" %s /usr/bin/sort -> “sort”\n" +" %s include/stdio.h .h -> “stdio”\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> “stdio”\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> “str1” theo sau là “str2”\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "thiếu toán hạng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Nối (các) TẬP_TIN rồi ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all tương đương với “-vET”\n" +" -b, --number-nonblank đánh số dòng kết quả không rỗng, đè lên -n\n" +" -e tương đương với “-vE”\n" +" -E, --show-ends hiển thị “$” tại cuối mỗi dòng\n" +" -n, --number đánh số tất cả những dòng của kết quả\n" +" -s, --squeeze-blank không bao giờ lặp lại các dòng rỗng\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t tương đương với “-vT”\n" +" -T, --show-tabs hiển thị ký tự TAB ở dạng “^I”\n" +" -u (bị bỏ qua)\n" +" -v, --show-nonprinting dùng ký hiệu “^” và “M-”, trừ cho LFD và TAB\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s f - g Xuất nội dung của f, tiếp đến là đầu vào tiêu chuẩn, rồi đến nội " +"dung của g.\n" +" %s Sao chép đầu từ đầu vào tiêu chuẩn sang đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "không thực hiện được ioctl trên %s" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "đầu ra chuẩn" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: tập tin đầu vào là tập tin đầu ra" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russell Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo ngữ cảnh bảo mật: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt thành phần ngữ cảnh bảo mật %s thành %s" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh bảo mật của %s" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "không thể áp dụng ngữ cảnh đặc thù cho tập tin không có nhãn %s" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi ngữ cảnh của %s thành %s" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "không thể truy cập %s" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "không đọc được thư mục %s" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "đang thay đổi ngữ cảnh bảo mật của %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read bị lỗi" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close bị lỗi" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… NGỮ_CẢNH TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-l PHẠM_VI] [-t " +"KIỂU] TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Thay đổi ngữ cảnh bảo mật của từng TẬP_TIN thành NGỮ_CẢNH.\n" +"Khi có --reference, ngữ cảnh bảo mật cho từng TẬP_TIN được lấy từ " +"TẬP_TIN_TC.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference tác động đến nơi chỉ đến của mỗi liên kết mềm (đây " +"là\n" +" mặc định), hơn là tự bản thân liên kết mềm đó\n" +" -h, --no-dereference tác động đến liên kết mềm thay vì tham chiếu đến " +"tập tin\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=NGƯỜI_DÙNG đặt NGƯỜI_DÙNG trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -r, --role=VAI_TRÒ đặt VAI_TRÒ trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -t, --type=KIỂU đặt KIỂU trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +" -l, --range=PHẠM_VI đặt PHẠM_VI trong ngữ cảnh bảo mật đích\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt (mặc định)\n" +" --preserve-root không thực hiện đệ quy trên “/”\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng ngữ cảnh bảo mật của TẬP_TIN_TC\n" +" thay cho việc chỉ định giá trị cho NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thao tác trên các tập tin và thư mục một cách đệ " +"qui\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -v, --verbose xuất ra các chuẩn đoán cho mọi quá trính xử lý tập " +"tin\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Những tùy chọn sau sửa đổi cách đi qua cây thư mục khi có tùy chọn -R.\n" +"cũng được chỉ định. Nếu chỉ ra hơn một tùy chọn, thì chỉ tùy chọn cuối có\n" +"hiệu lực.\n" +"\n" +" -H nếu đối số dòng lệnh là liên kết mềm tới một\n" +" thư mục, thì đi qua nó\n" +" -L đi qua mọi liên kết mềm tới một thư mục\n" +" mà nó gặp\n" +" -P không đi qua bất kỳ liên kết mềm nào (mặc định)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference cần hoặc -H hoặc -L" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h cần -P" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng sau %s" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "ngữ cảnh không hợp lệ: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "chỉ ra các toán tử ngữ cảnh bảo mật xung đột với nhau" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy thuộc tính của %s" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… NHÓM TẬP TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n" +"Khi có --reference, nhóm của mỗi TẬP_TIN được lấy từ TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes giống với --verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay " +"đổi\n" +" nảy sinh\n" +" -f, --silent, --quiet chặn phần lớn các thông tin báo lỗi\n" +" -v, --verbose hiện chi tiết quá trình xử lý từng tập tin\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (chỉ hữu dụng trên hệ thống có thể thay đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì chỉ định\n" +" một giá trị GROUP\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s staff /u Thay đổi nhóm của /u thành “staff”.\n" +" %s -hR staff /u Thay đổi nhóm của /u và các tập tin con thành “staff”.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "lấy thuộc tính mới của %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "liên kết mềm %s chưa thay đổi, đích đến cũng vậy\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s đã thay đổi từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi chế độ của %s từ %04lo (%s) thành %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "chế độ của %s vẫn là %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "" +"không thể thực hiện trên liên kết mềm không đầu (không tham chiếu vào đâu) %s" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "thay đổi quyền hạn của %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: quyền hạn mới là %s, không phải %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CHẾ_ĐỘ[,CHẾ_ĐỘ]… TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… CHẾ_ĐỘ_BÁT_PHÂN TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi quyền truy cập của mỗi TẬP_TIN thành MODE.\n" +"Khi có --reference, gán quyền cho từng TẬP_TIN bằng giá trị này từ " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng chế độ của TẬP_TIN_TC thay vì giá trị " +"MODE\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr "" +" -R, --recursive thay đổi các tập tin và thư mục một cách đệ qui\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi CHẾ_ĐỘ có dạng “[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+”.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "không thể dùng chung chế độ và tùy chọn --reference" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "chế độ sai: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "đã thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "không thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s từ %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi quyền sở hữu của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "gặp lỗi khi thay đổi nhóm của %s thành %s\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s vẫn là của %s\n" + +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "nhóm của %s vẫn là %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "quyền sở hữu của %s được giữ nguyên\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "không truy cập được giá trị của %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "thay đổi quyền sở hữu của %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "thay đổi nhóm của %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_SỞ_HỮU][:[NHÓM]] TẬP_TIN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --reference=TẬP_TIN_TC TẬP_TIN…\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của từng FILE thành OWNER và/hoặc GROUP.\n" +"Với tùy chọn --reference, thay đổi chủ và nhóm của từng FILE giống với " +"TẬP_TIN_TC.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=SỞ_HỮU_HIỆN_CÓ:NHÓM_HIỆN_TẠI\n" +" thay đổi chủ sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi tập tin\n" +" chỉ nếu chủ sở hữu và/hoặc nhóm hiện thời\n" +" tương ứng với mẫu chỉ ra ở đây.\n" +" Có thể bỏ sót một trong hai tham số,\n" +" trong trường hợp đó không yêu cầu khớp nó\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng owner nhóm của TẬP_TIN_TC thay vì\n" +" chỉ định giá trị OWNER:GROUP\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chủ sở hữu không thay nếu bị thiếu. Nhóm không thay đổi nếu thiếu, nhưng bị " +"thay đổi\n" +"thành nhóm đăng nhập nếu đặt một dấu hai chấm “:” sau CHỦ_SỞ_HỮU tượng " +"trưng.\n" +"CHỦ_SỞ_HỮU và NHÓM có thể là các giá trị số cũng như tượng trưng.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s root /u Thay đổi người sở hữu /u thành “root”.\n" +" %s root:staff /u Cũng vậy, nhưng thay đổi nhóm của nó thành “staff”.\n" +" %s -hR root /u Thay đổi người sở hữu /u và các tập tin dưới thành " +"“root”.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "danh sách nhóm không hợp lệ %s" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] GỐC_MỚI [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "Chạy câu LỆNH với thư mục gốc (root) đặt là GỐC_MỚI.\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=G_LIST chỉ ra các nhóm phụ kiểu g1,g2,..,gN\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=NGƯỜI_DÙNG:NHÓM\n" +" chỉ ra người dùng và nhóm (theo mã số hay tên) cần " +"dùng\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir không chuyển đổi thư mục làm việc đến %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không đưa ra câu lệnh, thì chạy câu lệnh “\"$SHELL\" -i” (mặc định: “/" +"bin/sh -i”).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "tùy chọn --skip-chdir chỉ được cho phép nếu NEWROOT là %s cũ" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "không chuyển đổi được thư mục gốc thành %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "không chuyển được sang thư mục gốc" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "chưa chỉ ra nhóm cho mã số người dùng chưa biết: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm phụ" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "gặp lỗi khi đặt các nhóm phụ" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số nhóm (GID)" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "gặp lỗi khi đặt mã số người dùng (UID)" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: tập tin quá dài" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TẬP_TIN]…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tổng kiểm tra CRC và số byte của mỗi TẬP_TIN.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "So sánh các tập tin đã sắp xếp TẬP_TIN1 và TẬP_TIN2 theo từng dòng.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi TẬP_TIN1 hoặc TẬP_TIN2 (không phải cả hai) là “-”, thì đọc từ đầu vào " +"tiêu chuẩn.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có tùy chọn, đưa ra kết quả trong ba cột. Cột thứ nhất là\n" +"những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1, cột thứ hai chứa những dòng chỉ\n" +"có trong TẬP_TIN2, và cột thứ ba chứa những dòng có chung trong chúng.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 bỏ đi cột 1 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN1)\n" +" -2 bỏ đi cột 2 (những dòng chỉ có trong TẬP_TIN2)\n" +" -3 bỏ đi cột 3 (những dòng có trong cả hai tập tin)\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng, thậm chí\n" +" nếu mọi dòng đầu vào đều có thể kết đôi được\n" +" --nocheck-order không kiểm tra xem đầu vào đã xắp xếp đúng chưa\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=CHUỖI phân cách các cột bằng chuỗi này\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr " --total xuất tổng thể\n" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated bộ phân tách dòng là NUL, không phải ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý là so sánh tuân theo quy tắc quy định bởi “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" %s -12 t.tin1 t.tin2 In ra chỉ những dòng nằm trong cả hai tập tin.\n" +" %s -3 t.tin1 t.tin2 In ra những dòng chỉ nằm trong một của hai tập tin " +"này.\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "tập tin %d không sắp đúng thứ tự" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "tổng" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "đã chỉ định nhiều hơn một dấu ngăn cách đầu ra" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "không lseek được %s" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "lỗi deallocating %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "lỗi đọc %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "lỗi ghi %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "tràn khi đọc %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: lỗi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: lỗi ghi" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở rộng %s" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "đang gột quyền hạn cho %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "gặp lỗi khi giữ lại quyền sở hữu của %s" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "gặp lỗi khi tìm kiếm tập tin %s" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn nguồn tác giả của %s" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh bảo mật của %s" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "không mở được %s để đọc" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "không fstat được %s" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "bỏ qua tập tin %s, vì nó bị thay thế trong khi sao chép" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "không gỡ bỏ được %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "đã xóa %s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "không phải ghi qua liên kết mềm theo sát %s" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "không tạo được tập tin thông thường %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "gặp lỗi khi nhân bản %s từ %s" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "bảo tồn các giá trị thời gian cho %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "gặp lỗi khi đóng %s" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: thay thế %s, đè lên chế độ %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: không thể ghi %s (chế độ %04lo, %s); vẫn thử? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: ghi đè %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (sao lưu: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "gặp lỗi khi phục hồi ngữ cảnh tạo tập tin mặc định" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s tới %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "không thể stat %s" + +#: src/copy.c:1900 +#, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "chưa chỉ định -r; nên bỏ qua thư mục %s" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "bỏ qua thư mục %s" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s và %s là cùng một tập tin" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "không thể ghi đè %s (không phải thư mục) bằng thư mục %s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "sẽ không ghi đè %s vừa mới tạo bằng %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "không thể ghi đè thư mục %s bằng cái không phải thư mục" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "không thể chuyển thư mục vào cái không phải thư mục: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "sao lưu %s sẽ phá hủy nguồn; không di chuyển %s" + +#: src/copy.c:2147 +#, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "sao lưu %s có thể phá hủy nguồn; không sao chép %s" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "không sao lưu được %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "sẽ không sao chép %s qua liên kết mềm vừa mới tạo %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "không sao chép được một thư mục (%s) vào chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "cảnh báo: tập tin nguồn %s được chỉ ra nhiều hơn một lần" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "sẽ không tạo liên kết cứng %s tới thư mục %s" + +#: src/copy.c:2361 +#, c-format +msgid "renamed " +msgstr "đã đổi tên" + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào một thư mục con của chính nó (%s)" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "không di chuyển được %s vào %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "" +"gặp lỗi khi di chuyển giữa các thiết bị: %s tới %s; không xóa được đích" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "đã chép" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "không sao chép được liên kết mềm vòng tròn %s" + +#: src/copy.c:2565 +#, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "đã tạo thư mục %s\n" + +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: chỉ tạo được liên kết mềm tương đối trong thư mục hiện thời" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s tới %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "không tạo được fifo %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "không tạo được tập tin đặc biệt %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "không đọc được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s có kiểu tập tin chưa lạ" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "không thể hủy sao lưu %s" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (hủy sao lưu)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Cách dùng: %s --coreutils-prog=TÊN_CHƯƠNG_TRÌNH [CÁC_ĐỐI_SỐ]… \n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thực thi chương trình dựng sẵn CHƯƠNG_TRÌNH với CÁC_ĐỐI_SỐ đã cho.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Gõ lệnh: “%s --coreutils-prog=TÊN_CHƯƠNG_TRÌNH --help” để xem trợ giúp về " +"từng chương trình cụ thể.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "không hiểu chương trình %s" + +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… NGUỒN… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC NGUỒN…\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Sao chép NGUỒN tới ĐÍCH hoặc nhiều NGUỒN tới THƯ_MỤC.\n" + +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive giống như “-dR --preserve=all”\n" +" --backup[=ĐIỀUKHIỂN] tạo bản sao lưu cho mỗi tập tin đích đã tồn " +"tại\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" --copy-contents sao chép nội dung của tập tin đặc biệt khi đệ " +"quy\n" +" -d giống như “--no-dereference --" +"preserve=links”\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force nếu không mở được tập tin đích\n" +" thì xóa nó và thử lại (tùy chọn này bị bỏ " +"qua\n" +" khi tùy chọn “-n” cũng đồng thời được " +"dùng)\n" +" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" (ghi đè lên tùy chọn “-n” đặt trước nó)\n" +" -H đi theo các liên kết mềm của dòng lệnh trong " +"NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link liên kết tập tin thay vào sao chép\n" +" -L, --dereference luôn luôn theo liên kết mềm trong SOURCE\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên một tập tin đã có\n" +" (có quyền cao hơn một tùy chọn “-i” đặt " +"trước)\n" +" -P, --no-dereference không bao giờ nên theo liên kết mềm trong " +"NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p giống như “--preserve=mode,ownership, " +"timestamps”\n" +" --preserve[=DS_T.TÍNH] bảo tồn các thuộc tính chỉ ra (mặc định:\n" +" * mode chế độ\n" +" * ownership quyền sở hữu\n" +" * timestamps dấu vết thời gian)\n" +" cũng có thể có các thuộc tính mở rộng:\n" +" * context ngữ cảnh\n" +" * links các liên kết\n" +" * xattr\n" +" * all tất cả\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=DANH_SÁCH_THUỘC_TÍNH không giữ các thuộc tính chỉ ra\n" +" --parents dùng tên tập tin nguồn đầy đủ dưới THƯ_MỤC\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive sao chép đệ quy các thư mục\n" +" --reflink[=KHI_NÀO] điều khiển việc sao chép clone/CoW. Xem " +"dưới.\n" +" --remove-destination gỡ bỏ mỗi tập tin đích đến đã có\n" +" trước khi thử mở nó (tương phản với “--" +"force”)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KHI_NÀO điều khiển việc tạo tập tin sparse. Xem " +"dưới.\n" +" --strip-trailing-slashes gỡ bỏ mọi dấu gạch ngược đi theo khỏi mỗi\n" +" đối số NGUỒN\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link tạo liên kết mềm thay cho việc sao chép\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ thay cho hậu tố thường dùng để sao lưu\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH là một tập tin thông thường\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update chỉ sao chép nếu tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin đích đến hoặc khi thiếu tập tin\n" +" đích đến\n" +" -v, --verbose cho biết cụ thể những gì đã thực hiện\n" +" -x, --one-file-system chỉ thực hiện trên hệ thống tập tin này\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux của các tập tin " +"đích\n" +" thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì đặt ngữ cảnh\n" +" an ninh SELinux hay SMACK thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/cp.c:231 +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định là tập tin NGUỒN sparse được dò tìm bởi một tiên đoán thô sơ và " +"tập\n" +"tin ĐÍCH tương ứng cũng được sparse. Các hành xử này được lựa chọn bởi\n" +"“--sparse=auto”. chỉ định ”--sparse=always” để tạo một tập tin ĐÍCH sparse\n" +"kể cả khi tập tin NGUỒN chứa một chuỗi byte số không đủ dài.\n" +"Hãy dùng “--sparse=never” để ngăn chặn việc tạo các tập tin sparse.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi --reflink[=always] được chỉ định, thực hiện một sao chép nhẹ cân, nơi " +"mà\n" +"các khối dữ liệu chỉ được sao chép khi đã bị sửa đổi. Nếu việc này là không " +"thể việc sao chép\n" +"lỗi, hoặc nếu --reflink=auto được đưa ra, khi lỗi thì quay lại sao chép dạng " +"tiêu chuẩn.\n" +"Dùng --reflink=never dể đảm bảo rằng sao chép dạng tiêu chuẩn được thực " +"thi.\n" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"Như một trường hợp đặc biệt, cp tạo bản sao lưu của NGUỒN\n" +"khi đưa ra hai tùy chọn force (ép buộc) và backup (sao lưu)\n" +"và NGUỒN và ĐÍCH cùng là một tên cho một tập tin thông thường đã tồn tại.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn các thời gian cho %s" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "gặp lỗi bảo tồn quyền hạn cho %s" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "không tạo được thư mục %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s có nhưng không phải là thư mục" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "gặp lỗi khi truy cập %s" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "thiếu toán hạng tập tin đích đến sau %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"không thể kết hợp --target-directory (-t) và --no-target-directory (-T)" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "đích %s không phải là một thư mục" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "khi dùng tùy chọn “--parents” thì đích đến phải là thư mục" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều hơn một thư mục đích" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua --context vì nhân không hỗ trợ SELinux như yêu cầu" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "không thể tạo được đồng thời liên kết mềm và cứng" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “-backup” và “-no-clobber” loại từ lẫn nhau" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink chỉ có thể dùng với --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "kiểu sao lưu" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh đích thành và bảo tồn nó" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "không thể bảo tồn ngữ cảnh bảo mật trên hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"không thể bảo tồn thuộc tính mở rộng vì cp được tạo không có hỗ trợ xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "đầu vào đã biến mất" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: số dòng vượt quá giới hạn" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " khi lặp lại %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: không tìm thấy" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "lỗi trong biểu thức chính quy tìm kiếm" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "lỗi ghi cho %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: cần số nguyên sau dấu phân cách" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: cần “}” trong số lượng lặp lại" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: cần số nguyên giữa “{” và “}”" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: thiếu dấu phân cách đóng “%c”" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: biểu thức chính quy không hợp lệ: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: mẫu sai" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: số thứ tự dòng phải lớn hơn không" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "số thứ tự dòng %s nhỏ hơn số thứ tự dòng đứng trước, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "cảnh bảo: số thứ tự dòng %s trùng với số thứ tự dòng đứng trước" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "hậu tố chứa sự xác định chuyển đổi sai: \\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "Cờ sai trong chỉ định hoán đổi: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "hậu tố chứa quá nhiều sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "hậu tố thiếu sự xác định chuyển đổi %%" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN MẪU…\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Xuất ra các phần của TẬP_TIN ngăn cách bởi (các) MẪU thành các tập tin " +"“xx00”,\n" +"“xx01”, v.v., và in ra đầu ra tiêu chuẩn kích thước theo byte của mỗi phần.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Đọc đầu vào tiêu chuẩn nếu TẬP_TIN là “-”\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=ĐỊNH_DẠNG dùng sprintf ĐỊNH_DẠNG thay cho %02d\n" +" -f, --prefix=TIỀN_TỐ dùng TIỀN_TỐ thay cho “xx”\n" +" -k, --keep-files không xóa tập tin xuất khi có lỗi\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched cấm các dòng khớp MẪU\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=CHỮ_SỐ dùng số chữ số CHỮ_SỐ thay cho 2\n" +" -s, --quiet, --silent không in ra kích thước của mỗi tập tin xuất\n" +" -z, --elide-empty-files xóa tập tin xuất rỗng\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Từng MẪU có thể là:\n" +"\n" +" SỐ_NGUYÊN sao chép đến (nhưng không chứa) số thứ tự dòng đã chỉ " +"ra\n" +" /BTCQ/[HIỆU] sao chép đến (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" %BTCQ%[HIỆU] nhảy tới (nhưng không chứa) một dòng tương ứng\n" +" {SỐ_NGUYÊN} lặp lại mẫu trước với số lần đã chỉ ra\n" +" {*} lặp lại mẫu trước càng nhiều lần càng tốt\n" +"\n" +"BTCQ: biểu thức chính quy\n" +"\n" +"HIỆU dòng phải là dấu cộng “+” hay dấu trừ “-” với một số nguyên dương theo " +"sau.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "In ra đầu ra tiêu chuẩn phần đã chọn của các dòng từ mỗi TẬP_TIN.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=DANH_SÁCH chỉ chọn những byte này\n" +" -c, --characters=DANH_SÁCH chỉ chọn những ký tự này\n" +" -d, --delimiter=DẤU sử dụng DẤU này thay cho TAB, để phân cách các " +"trường\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=DANH_SÁCH chỉ chọn những trường này, đồng thời in mọi\n" +" dòng không có ký tự phân cách, trừ khi đưa\n" +" ra tùy chọn “-s”\n" +" -n (bị bỏ qua)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement bổ sung tập hợp các byte, ký tự hoặc trường đã " +"chọn\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited không in ra những dòng không có ký tự phân cách\n" +" --output-delimiter=CHUỖI dùng CHUỖI là ký tự phân cách cho\n" +" kết quả in ra. Mặc định là ký tự phân cách đầu " +"vào.\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dùng chỉ một của những tùy chọn “-b”, “-c” và “-f”.\n" +"Mỗi DANH_SÁCH chứa một phạm vi, hoặc nhiều phạm vi định giới\n" +"bằng dấu phẩy. Đầu vào đã chọn được ghi theo cùng một thứ tự\n" +"với việc đọc; nó được ghi chỉ một lần.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Mỗi phạm vi là một trong:\n" +"\n" +" N Byte thứ N, ký tự hoặc trường, đếm từ 1\n" +" N- Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến cuối dòng\n" +" N-M Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n" +" -M Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một dạng danh sách" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "dấu phân cách phải là một ký tự đơn" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "cần chỉ ra danh sách các byte, ký tự, hoặc trường" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "chỉ đưa ra dấu phân cách dữ liệu vào khi thực hiện với trường" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"bỏ đi các dòng không phân cách chỉ có tác dụng\n" +"\tkhi thực hiện với trường" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [+ĐỊNH_DẠNG]\n" +" hoặc: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +"\n" +"C là viết tắt của thế kỷ, Y năm, M tháng, D ngày, h giờ, m phút và s\n" +"giây.\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Hiển thị thời gian hiện tại ở ĐỊNH-DẠNG đã cho, hoặc đặt ngày tháng cho hệ " +"thống.\n" + +#: src/date.c:141 +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=CHUỖI hiển thị thời gian theo CHUỖI, không phải " +"“now”\n" + +#: src/date.c:144 +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --debug diễn giải ngày tháng đã phân tích,\n" +" và cảnh báo về cách dùng ra đầu ra tiêu chuẩn\n" + +#: src/date.c:148 +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -f, --file=TẬP_TIN_NGÀY giống “--date” một lần cho mỗi dòng của " +"TẬP_TIN_NGÀY\n" + +#: src/date.c:151 +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] đưa ra ngày/giờ ở dạng ISO 8601.\n" +" FMT=“date” chỉ cho ngày (mặc định),\n" +" “hours”, “minutes”, “seconds”, hoặc “ns” cho " +"ngày và\n" +" thời gian với độ chính xác đã cho.\n" +" Ví dụ: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:158 +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-email xuất ngày giờ theo định dạng RFC 5322 format.\n" +" Ví dụ: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=ĐẶC_TẢ_GIỜ đưa ra ngày và giờ dạng tương thích RFC 3339.\n" +" ĐẶC_TẢ_GIỜ có giá trị là “date” (ngày tháng),\n" +" “seconds” (giây) hoặc “ns” (nanô-giây).\n" +" cho thời gian và ngày tháng với độ chính xác đưa " +"ra.\n" +" Ví dụ: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN hiển thị thời gian sửa lần cuối của TẬP TIN\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=CHUỖI đặt thời gian theo mẫu của CHUỖI\n" +" -u, --utc, --universal in ra hay đặt Thời gian Quốc tế (UTC)\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất. Các chuỗi được đọc:\n" +"\n" +" %% một chữ cái %\n" +" %a tên viết tắt của ngày trong tuần của miền địa phương (Th 3..CN)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A tên đầy đủ của ngày trong tuần của miền địa phương (Thứ hai..Chủ " +"nhật)\n" +" %b tên ngắn gọn của các tháng của miền địa phương (Thg 1..Thg 12)\n" +" %B tên đầy đủ của các tháng của miền địa phương (Tháng giêng..Tháng mười " +"hai)\n" +" %c thời gian và ngày của miền địa phương (v.d. 14:36:33 MSD Thứ ba 26 " +"Thg 4 2005)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C thế kỷ, giống như %Y, trừ bỏ quên hai chữ số cuối cùng (v.d. 21)\n" +" %d ngày của tháng (ví dụ, 01)\n" +" %D ngày (giống như %m/%d/%y)\n" +" %e ngày của tháng, để trống thay cho việc dùng 0 ( 1..31), giống như " +"%_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F ngày tháng đầy đủ (giống như %Y-%m-%d\n" +" %g hai chữ số cuối cùng của năm của số thứ tự tuần ISO (xem %G)\n" +" %G năm của số thứ tự tuần ISO (xem %V); thường chỉ có ích cùng với %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h giống như %b\n" +" %H giờ (00..23)\n" +" %I giờ (01..12)\n" +" %j ngày của năm (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %l giờ, có khoảng trống, tương tự như %_H\n" +" %m tháng (01..12)\n" +" %M phút (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n một dòng mới\n" +" %N nanô-giây (000000000..999999999)\n" +" %p chỉ ra AM hoặc PM viết hoa của miền địa phương (không rõ thì rỗng)\n" +" %P giống %p, nhưng ở dạng chữ thường\n" +" %q quý của năm year (1..4)\n" +" %r thời gian, tính theo 12 giờ, của miền địa phương (v.d. 11:11:04 CH)\n" +" %R thời gian, tính theo 24 giờ (giống như %H:%M)\n" +" %s số giây kể từ 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S giây (00..60); cần 60 để thích hợp với giây nhảy qua phút khác\n" +" %t khoảng tab ngang\n" +" %T thời gian (giống như %H:%M:%S)\n" +" %u ngày của tuần (1..7); 1 tương ứng với Thứ Hai\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U số thứ tự của tuần trong năm với Chủ Nhật là ngày đầu tuần (00..53)\n" +" %V số thứ tự của tuần ISO với Thứ hai là ngày đầu tuần (01..53)\n" +" %w ngày trong tuần (0..6); 0 là Chủ Nhật\n" +" %W số thứ tự của tuần trong năm với Thứ Hai là ngày đầu tuần (00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x ngày theo quy định của miền địa phương (v.d. 22/10/07)\n" +" %X giờ theo quy định của miền địa phương (v.d. 23:13:48)\n" +" %y hai chữ số cuối cùng của năm (00..99)\n" +" %Y năm (v.d. 2007)\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z +hhmm múi giờ dạng số (v.d., -0400)\n" +" %:z +hh:mm múi giờ dạng số (v.d., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss múi giờ dạng số (v.d., -04:00:00)\n" +" %:::z múi giờ dạng số có “:” đến mức chính xác đã yêu cầu (v.d., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z viết tắt múi giờ theo kiểu bảng chữ cái (v.d., EDT, CST)\n" +"\n" +"Mặc định là lệnh ngày tháng đệm trường số bằng số không (0).\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Theo sau “%” có thể đặt những tùy chọn cờ sau:\n" +"\n" +" - (dấu gạch nối) không đệm trường\n" +" _ (dấu gạch dưới) đệm trường bằng dấu cách\n" +" 0 (số không) đệm trường bằng số không\n" +" ^ in ra chữ hoa nếu có thể\n" +" # in ra chữ đối diện nếu có thể\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sau mỗi cờ cũng có thể đặt bề rộng trường, là con số thập phân;\n" +"rồi (cũng tùy chọn) sự sửa đổi, hoặc là\n" +"E để dùng các sự đại diện xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" +"hoặc là\n" +"O để dùng các ký hiệu thuộc số xen kẽ của miền địa phương (nếu có)\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +"Chuyển giây từ epoch (1970-01-01 UTC) thành ngày\n" +" $ date --date=\"@2147483647\"\n" +"\n" +"Hiển thị thời gian bờ tây nước Mỹ (dùng tzselect(1) để tìm TZ)\n" +" $ TZ=\"America/Los_Angeles\" date\n" +"\n" +"Hiện thời gian địa phương lúc 9AM ngày thứ 6 sắp tới ở bờ Tây nước Mỹ\n" +" $ date --date=\"TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri”\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "đầu vào chuẩn" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "ngày sai %s”" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều định dạng kết quả" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "những tùy chọn chỉ ra ngày để hiển thị loại trừ lẫn nhau" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "những tùy chọn để in ra và đặt thời gian không sử dụng được cùng nhau" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"đối số %s thiếu dấu cộng “+” ở đầu;\n" +"khi sử dụng một tùy chọn để chỉ ra (các) ngày tháng,\n" +"mỗi đối số không tùy chọn phải là một chuỗi bắt đầu với dấu cộng" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "không đặt được ngày" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "thời gian %s vượt ra ngoài giới hạn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TOÁN_HẠNG]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/dd.c:569 +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Sao chép tập tin, chuyển đổi và định dạng theo các toán hạng.\n" +"\n" +" bs=BYTES đọc và ghi BYTES byte mỗi lần(mặc định: 512);\n" +" đè ibs và obs\n" +" cbs=BYTES chuyển đổi BYTES byte mỗi lần\n" +" conv=CONVS chuyển đổi tập tin tùy theo danh sách các ký hiệu,\n" +" phân cách nhau bởi dấu phẩy\n" +" count=SỐ chỉ sao chép SỐ khối đầu vào\n" +" ibs=BYTES đọc BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=TẬP_TIN đọc từ TẬP_TIN thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" +" iflag=CỜ đọc tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" obs=BYTES ghi BYTES byte mỗi lần (mặc định: 512)\n" +" of=TẬP_TIN ghi vào TẬP_TIN thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" oflag=CỜ ghi tùy theo danh sách các ký hiệu phân cách bởi dấu phẩy\n" +" seek=N bỏ qua N khối với kích thước obs ở đầu đầu ra\n" +" skip=N bỏ qua N khối với kích thước ibs ở đầu đầu vào\n" +" status=MỨC MỨC thông tin in ra đầu ra lỗi;\n" +" “none” chặn tất cả nhưng trừ các thông báo lỗi,\n" +" “noxfer” bỏ đi thống kê truyền tải,\n" +" “progress” tm các thống kê truyền tải định kỳ\n" + +#: src/dd.c:592 +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"N và BYTES có thể được theo sau bởi các đơn vị sau:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CONV có thể là:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii từ EBCDIC tới ASCII\n" +" ebcdic từ ASCII tới EBCDIC\n" +" ibm từ ASCII tới EBCDIC thay thế\n" +" block thêm mục ghi dừng dòng mới với khoảng trắng đến kích cỡ cbs\n" +" unblock thay thế khoảng trắng theo sau trong mục ghi kích cỡ cbs bằng " +"dòng mới\n" +" lcase thay đổi chữ HOA thành chữ thường\n" +" ucase thay đổi chữ thường thành chữ HOA\n" +" sparse thử thay đổi vị trí thay vì ghi kết xuất cho khối đầu vào NUL\n" +" swab trao đổi mọi cặp byte đưa vào\n" +" sync thêm mọi khối đầu vào với NUL đến kích thước ibs; khi\n" +" sử dụng với block hoặc unblock, thêm bằng khoảng trắng thay vì " +"NUL\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl lỗi nếu tập tin kết quả đã có\n" +" nocreat không tạo tập tin kết quả\n" +" notrunc không cắt ngắn tập tin kết quả\n" +" noerror tiếp tục sau khi gặp lỗi đọc\n" +" fdatasync ghi vật lý dữ liệu tập tin kết quả lên đĩa trước khi thoát\n" +" fsync như trên, nhưng đồng thời ghi cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"Mỗi ký hiệu CỜ có thể là:\n" +"\n" +" append chế độ nối thêm\n" +" (chỉ có ích cho đầu ra; cũng đề nghị “conv=notrunc”)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio dùng I/O đồng quy cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct sử dụng I/O trực tiếp cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory không thành công nếu không phải thư mục\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr " dsync dùng I/O đã đồng bộ cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync như trên, nhưng đồng thời cho cả siêu dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock tích lũy các khối đầy đủ dữ liệu đầu vào (chỉ iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock sử dụng I/O không đặt khối\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime không cập nhật giờ truy cập\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache Yêu cầu xóa bộ nhớ đệm. Cũng nên xem oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty không ấn định thiết bị cuối điều khiển từ tập tin\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow không đi theo liên kết mềm\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks lỗi nếu có nhiều liên kết\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary sử dụng I/O nhị phân cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text sử dụng I/O văn bản cho dữ liệu\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes coi “count=N” như là số lượng byte (chỉ với cờ iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes coi treat “skip=N” là số lượng byte (chỉ cờ ilag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes coi “seek=N” là số lượng byte (chỉ cờ oflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Gửi một tín hiệu %s đến tiến trình “dd” đang chạy để làm cho nó\n" +"in thống kê vào ra đến đầu ra lỗi chuẩn và sau đó tiếp tục sao chép.\n" +"\n" +"Các tùy chọn là:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm đầu vào có cỡ %<PRIuMAX> bytes (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "thiếu bộ nhớ vì vùng nhớ đệm ra có cỡ %<PRIuMAX> bytes (%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "Vô hạn" + +#: src/dd.c:822 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "đã chép %<PRIuMAX> byte, %s, %s" + +#: src/dd.c:828 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "đã chép %<PRIuMAX> byte (%s), %s, %s" + +#: src/dd.c:831 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "đã chép %<PRIuMAX> byte (%s, %s), %s, %s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"đọc vào %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX>\n" +"ghi ra %<PRIuMAX>+%<PRIuMAX>\n" + +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> mục ghi bị cắt ngắn\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "đóng tập tin vào %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "đóng tập tin ra %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "gặp lỗi khi tắt O_DIRECT: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "đang ghi vào %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "cảnh báo: %s là nhân tử số không; dùng %s nếu ý định là vậy" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "toán hạng không nhận ra %s" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "sai chuyển đổi" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "cờ đầu vào không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "cờ đầu ra không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "mức trạng thái không hợp lệ" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "không thể kết hợp hai trong số {ascii,ebcdic,ibm}" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "không thể kết hợp block và unblock" + +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "không thể kết hợp lcase (chữ thường) và ucase (chữ HOA)" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "không thể kết hợp excl và nocreat" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "không thể kết hợp direct và nocache" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"cảnh báo: đang gỡ rối lỗi nhân lseek cho tập tin (%s)\n" +" có mt_type=0x%0lx -- xem <sys/mtio.h> để biết danh sách các kiểu" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: không thể bỏ qua" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "offset bị tràn khi đọc tập tin %s" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "cảnh báo: offset tập tin không hợp lệ sau lỗi đọc" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "vậy không làm việc được với lỗi của nhân" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "đang cài đặt cờ cho %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: không thể nhảy đến tới offset đưa ra" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở %<PRIdMAX> byte trong tập tin kết xuất %s" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync bị lỗi cho %s" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "gặp lỗi khi mở %s" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"độ lệch quá lớn: không thể cắt ngắn thành chiều dài seek=%<PRIuMAX> (%lu-" +"byte) khối" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "gặp lỗi khi cắt ngắn ở %<PRIuMAX> byte trong tập tin kết quả %s" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "không thể bỏ qua cache: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Hệ thống tập tin" + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Kiểu" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "khối" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Dùng" + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "%Dùng" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "Inode" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "IDùng" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "ITrống" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "%IDùng" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Gắn vào" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Tập tin" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "tùy chọn --output: không hiểu trường “%s”" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "tùy chọn --output: trường “%s” được dùng nhiều hơn một lần" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Cỡ" + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Còn" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Dung lượng" + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%2$s-%1$s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "không thể truy cập %s: over-mounted bởi thiết bị khác" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Hiển thị thông tin về hệ thống tập tin nơi mà TẬP_TIN cư ngụ,\n" +"hoặc tất cả các tập tin theo mặc định.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all gồm cả những hệ thống tập tin giả, trùng, không truy " +"cập được\n" +" -B, --block-size=CỠ biến đổi cỡ theo CỠ trước khi in. Ví dụ: \n" +" “-BM” sẽ in cỡ của đơn vị theo 1,048,576 bytes;\n" +" xem định dạng CỠ ở phía dưới.\n" +" --total xuất một tổng số tổng hợp cả đĩa\n" +" -h, --human-readable hiển thị kích cỡ theo dạng mũ 1024 (v.d. 1023M)\n" +" -H, --si hiển thị kích cỡ theo dạng mũ 1000 (v.d. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes liêt kê thông tin về inode thay cho sử dụng khối\n" +" -k giống như “--block-size=1K”\n" +" -l, --local chỉ liệt kê hệ thống tập tin cục bộ\n" +" --no-sync không gọi sync trước khi lấy thông tin sử dụng (mặc " +"định)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=D.SÁCH_TRƯỜNG] dùng định dạng kết xuất được định nghĩa bởi D." +"SÁCH_TRƯỜNG,\n" +" hay hiển thị tất cả các trường nếu D.SÁCH_TRƯỜNG " +"để trống.\n" +" -P, --portability sử dụng định dạng kết quả POSIX\n" +" --sync gọi sync trước khi lấy thông tin cách dùng\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total lược đi tất cả các mục tin vô nghĩa với không gian " +"sẵn sàng,\n" +" và sản sinh tổng cộng lớn\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=KIỂU chỉ liệt kê các hệ thống tập tin KIỂU\n" +" -T, --print-type in ra kiểu hệ thống tập tin\n" +" -x, --exclude-type=KIỂU giới hạn liệt kê các hệ thống tập tin không phải " +"KIỂU\n" +" -v (bị bỏ qua)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"D.SÁCH_TRƯỜNG là danh sách các trường được ngăn cách nhau bởi dấu phẩy các " +"cột được bao gồm.\n" +"Các tên trường hợp lệ là: “source”, “fstype”, “itotal”, “iused”, “iavail”, " +"“ipcent”,\n" +"“size”, “used”, “avail”, “pcent”, “file” và “target” (xem trang info).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “%s” và “%s” loại từ lẫn nhau" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "dạng hệ thống tập tin %s đã được cả chọn và loại bỏ" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Cảnh báo: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "không đọc được bảng các hệ thống tập tin đã gắn" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "không có hệ thống tập tin được xử lý" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Đưa ra các câu lệnh đặt biến môi trường LS_COLORS.\n" +"\n" +"Nhận ra định dạng kết quả:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell đưa ra mã Bourne shell đặt LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell đưa ra mã C shell đặt LS_COLORS\n" +" -p, --print-database xuất các giá trị mặc định\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu chỉ ra TẬP_TIN, thì đọc nó để tìm ra màu nào sử dụng cho dạng tập tin\n" +"và phần mở rộng tập tin nào. Nếu không, sử dụng cơ sở dữ liệu đã biên dịch " +"từ trước.\n" +"Để xem chi tiết về định dạng của những tập tin này, chạy “dircolors --print-" +"database”.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: dòng sai; thiếu hiệu bài thứ hai" + +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: không nhận ra từ khóa %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<nội bộ>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn để đưa ra cơ sở dữ liệu nội bộ của “dircolors” và\n" +"để chọn một cú pháp shell loại trừ lẫn nhau" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--print-database (-p)”" + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "không có biến môi trường SHELL, và không đưa ra tùy chọn kiểu shell" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] TÊN…\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra từng TÊN không có dấu gách chéo ở đầu và cuối; nếu TÊN không chứa “/” " +"nào,\n" +"thì in ra “.” (có nghĩa là thư mục hiện thời).\n" +"\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero kết thúc dòng bằng NUL thay vì kí tự dòng mới\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Thí dụ:\n" +" %s /usr/bin/ -> “/usr”.\n" +" %s dir1/str dir2/str -> “dir1” theo sau bởi “dir2”\n" +" %s stdio.h -> “.”.\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "" +"Tính tổng không gian đĩa của bộ các TẬP_TIN sử dụng, một cách đệ quy trong " +"thư mục.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null kết thúc từng dòng kết xuất bằng NUL thay vì dòng " +"mới\n" +" -a, --all ghi tổng số lượng cho mọi tập tin, không chỉ thư " +"mục\n" +" --apparent-size in ra kích cỡ hiển thị, thay cho sử dụng đĩa; mặc " +"dù\n" +" kích cỡ hiển thị thường nhỏ hơn, đôi khi nó\n" +" lớn hơn do các lỗ hổng trong tập tin (“sparse”),\n" +" sự phân mảnh, khối gián tiếp, và những thứ tương " +"tự\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=CỠ làm cỡ to hơn SIZE lần trước khi in. Ví dụ: \n" +" “-BM” sẽ in đơn vị dạng 1,048,576 bytes;\n" +" xem định dạng CỠ ở phía dưới đây.\n" +" -b, --bytes tương đương “--apparent-size --block-size=1”\n" +" -c, --total đưa ra một báo cáo tổng cộng\n" +" -D, --dereference-args không theo liên kết mềm được \n" +" liệt kê trên dòng lệnh\n" +" -d, --max-depth=N chỉ hiển thị toàn bộ thư mục (hoặc tập tin, khi có --" +"all)\n" +" nếu nó là N hay ít hơn mức theo sau tham số\n" +" dòng lệnh; --max-depth=0 tương đương với\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=F tính tổng sử dụng đĩa của các tập tin có tên\n" +" kết thúc bằng NUL chỉ ra trong tập tin F\n" +" nếu F là - thì sẽ đọc các tên từ đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -H tương đương với “--dereference-args (-D)”\n" +" -h, --human-readable in kích cỡ với định dạng dễ đọc (v.d. 1K 234M 2G)\n" +" --inodes liệt kê thông tin theo inode thay cho khối\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k giống “--block-size=1K”\n" +" -L, --dereference không theo liên kết mềm\n" +" -l, --count-links tính kích cỡ rất nhiều lần nếu có liên kết cứng\n" +" -m giống “--block-size=1M”\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference không đi theo liên kết mềm nào (đây là mặc định)\n" +" -S, --separate-dirs với thư mục thì không thêm kích cỡ của thư mục con\n" +" --si giống -h, nhưng theo số mũ 1000 chứ không phải 1024\n" +" -s, --summarize chỉ hiển thị tổng số cho mỗi đối số\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=CỠ loại trừ các mục nhỏ hơn CỠ nếu dương,\n" +" hoặc lớn hơn CỠ nếu âm\n" +" --time hiển thị giờ sửa đổi cuối cùng của mọi tập tin\n" +" trong thư mục, hoặc mọi thư mục con của nó\n" +" --time=TỪ hiển thị giờ theo TỪ thay cho giờ sửa đổi:\n" +" * atime giờ truy cập\n" +" * access giờ truy cập\n" +" * use giờ dùng\n" +" * ctime giờ thay đổi inode\n" +" * status giờ lấy trạng thái\n" +" --time-style=KIỂU_DÁNG hiển thị giờ theo kiểu dáng KIỂU_DÁNG:\n" +" * full-iso ISO đầy đủ\n" +" * long-iso ISO dài\n" +" * iso ISO\n" +" * +ĐỊNH_DẠNG\n" +" ĐỊNH_DẠNG dùng như của lệnh “date”\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X, --exclude-from=TẬP-TIN loại trừ các tập tin khớp mẫu bất kỳ trong TẬP-" +"TIN\n" +" --exclude=MẪU loại trừ các tập tin khớp MẪU\n" +" -x, --one-file-system bỏ qua các thư mục trên hệ thống tập tin khác\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read gặp lỗi: %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "độ sâu tối đa “%s” không hợp lệ" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "tham số --threshold không hợp lệ “-0”" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "không thể đồng thời tóm tắt, và hiển thị mọi mục" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt là giống với sử dụng “--max-depth=0”" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "cảnh báo: tóm tắt xung đột với “--max-depth=%lu”" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "" +"cảnh báo: tùy chọn --apparent-size và -b không có tác dụng gì với --inodes" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "toán hạng tập tin không thể kết hợp với “--file0-from”" + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "" +"đọc các tên tập tin từ đầu vào tiêu chuẩn thì không cho phép tên tập tin %s" + +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "sai tên tập tin chiều dài bằng không" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]… [CHUỖI]…\n" +" hoặc: %s TÙY-CHỌN-DÀI\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Hiển thị CHUỖI ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -n không in ra ký tự dòng mới đi theo\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược (mặc định)\n" +" -E tắt khả năng biên dịch ký tự thoát gạch ngược\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e bật chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược\n" +" -E tắt chức năng đọc ký tự thoát chéo ngược (mặc định)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"”-e” có hiệu lực thì cũng nhận ra những dãy theo đây:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ sổ chéo ngược\n" +" \\a cảnh giác (BEL)\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\c không xuất gì thêm nữa\n" +" \\e thoát\n" +" \\f kéo trang\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r xuống dòng\n" +" \\t cột tab theo chiều ngang\n" +" \\v cột tab theo chiều dọc\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-] [TÊN=GIÁ_TRỊ]… [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Đặt từng TÊN thành GIÁ-TRỊ trong biến môi trường và chạy LỆNH.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment bắt đầu với một môi trường rỗng\n" +" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng NUL thay cho ký tự " +"dòng mới\n" +" -u, --unset=TÊN xóa biến TÊN khỏi môi trường\n" + +#: src/env.c:87 +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " -C, --chdir=DIR chuyển thư mục làm việc sang DIR\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" +" -S, --split-string=S xử lý và chia tách S thành các tham số riêng;\n" +" được dùng để chuyển nhiều tham số trên dòng shebang\n" +" -v, --debug hiển thị thông tin chi tiết từng bước thực hiện\n" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” nghĩa là “-i”. Nếu không có câu LỆNH, thì in ra môi trường kết " +"quả.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "không thể bỏ đặt %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" +"'\\c' phải không xuất hiện trong chuỗi -S được trích dẫn bằng dấu nháy kép" + +#: src/env.c:260 +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "dấu gạch ngược không hợp lệ ở kết thúc chuỗi trong -S" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "chuỗi liên tiếp không hợp lệ '\\%c' trong -S" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "chỉ hỗ trợ biểu thức ${VARNAME}, lỗi tại: %s" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "không có dấu nháy chấm dứt trong chuỗi -S" + +#: src/env.c:573 +#, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "tùy chọn không hợp lệ -- “%c”" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "dùng -[v]S để chuyển các tùy chọn trong các dòng shebang" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "không thể đặt %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "không thể xác định --null (0) với câu lệnh" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "phải chỉ định lệnh với --chdir (-C)" + +#: src/env.c:641 +#, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "không chuyển chuyển đổi thư mục sang %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "tab phân cách nhau quá xa" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "“/” theo danh nghĩa chỉ cho phép với giá trị cuối cùng" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "“+” theo danh nghĩa chỉ cho phép với giá trị cuối cùng" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "“/” theo danh nghĩa không bắt đầu của một số: %s" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "“+” theo danh nghĩa không ở vị trí bắt đầu của một số: %s" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "kích cỡ tab chứa ký tự không cho phép: %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "kích cỡ tab không thể là 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "kích cỡ tab phải tăng dần" + +#: src/expand-common.c:251 +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "“/” xung đột với “+”" + +#: src/expand-common.c:390 +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=D.SÁCH dùng danh sách phân cách bởi dấu phẩy các vị trí của " +"tab\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" +" Vị trí anh nghĩa cuối cùng cùng có thể treo trước bằng " +"“/”\n" +" để chỉ định cỡ một tab muốn dùng sau điểm dừng tab danh " +"nghĩa\n" +" ngầm định. Cũng có thể dùng tiền tố “+”\n" +" để căn chỉnh các điểm dừng tab còn lại tương đối với\n" +" điểm dừng tab danh nghĩa cuối cùng thay cho cột đầu " +"tiên\n" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi tab trong mỗi TẬP_TIN thành khoảng trắng, ghi ra đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" + +#: src/expand.c:80 +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial không chuyển đổi tab nằm sau ký tự không phải trống\n" +" -t, --tabs=SỐ dùng SỐ cho số ký tự của tab, không phải 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "dòng đầu vào quá dài" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"In giá trị của BIỂU_THỨC ra đầu ra tiêu chuẩn. Một dòng trắng ở dưới\n" +"phân cách các nhóm có quyền ưu tiên tăng dần. BIỂU_THỨC có thể là:\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 | Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu nó không phải rỗng hoặc 0, nếu không thì Đ." +"SỐ2\n" +"\n" +" Đ.SỐ1 & Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nếu mỗi đối số không phải rỗng hay 0, ngược lại " +"thì 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 < Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 <= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 nhỏ hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 = Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 != Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 khác Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 >= Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn hoặc bằng Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 > Đ.SỐ2 Đ.SỐ1 lớn hơn Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 + Đ.SỐ2 tổng số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 - Đ.SỐ2 hiệu số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" Đ.SỐ1 * Đ.SỐ2 tích số học của Đ.SỐ1 và Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 / Đ.SỐ2 thương số học của Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" +" Đ.SỐ1 % Đ.SỐ2 phần dư khi Đ.SỐ1 chia cho Đ.SỐ2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" CHUỖI : BTCQ đánh dấu tương ứng của BTCQ trong CHUỖI\n" +"\n" +" match CHUỖI BTCQ giống như CHUỖI : BTCQ\n" +" substr CHUỖI VỊ_TRÍ DÀI chuỗi con của CHUỖI, VỊ_TRÍ đếm từ 1\n" +" index CHUỖI KÝ_TỰ chỉ mục trong CHUỖI ở đó tìm thấy KÝ_TỰ, hoặc " +"0\n" +" length CHUỖI chiều dài CHUỖI\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + HIỆU_BÀI hiểu HIỆU_BÀI như một chuỗi, thậm chí cả khi " +"nó\n" +" là một từ khóa như “match” hay một toán tử " +"như “/”\n" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) giá trị của BIỂU_THỨC\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Cần biết rằng rất nhiều toán tử cần đặt sau ký tự thoát hoặc trong dấu " +"ngoặc\n" +"khi gõ vào trong shell.\n" +"So sánh sẽ là số học nếu cả hai Đ.SỐ đều là số, nếu không sẽ là so sánh " +"nghĩa từ.\n" +"Khớp mẫu sẽ trả lại chuỗi tương ứng giữa “\\(” và “\\)” hoặc rỗng.\n" +"Nếu không dùng “\\(” và “\\)”, chúng sẽ trả lại số ký tự tương ứng hoặc 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát là:\n" +" * 0 nếu BIỂU_THỨC không phải rỗng hoặc 0.\n" +" * 1 nếu BIỂU_THỨC là rỗng hoặc 0\n" +" * 2 nếu BIỂU_THỨC sai cú pháp\n" +" * 3 nếu gặp lỗi.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "lỗi cú pháp: gặp %s bất thường" + +#: src/expr.c:665 +#, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "lỗi cú pháp: thiếu đối số ở sau %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "lỗi trong hàm khớp biểu thức chính quy" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "lỗi cú pháp: cần ')' sau %s" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "lỗi cú pháp: cần ')' không phải %s" + +#: src/expr.c:785 +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "lỗi cú pháp: gặp ')' bất thường" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "đối số không phải số nguyên" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "chia cho không" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "đặt “LC_ALL=”C”” để tránh vấn đề" + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "đã so sánh hai chuỗi %s và %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Moller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Kiểm tra số nguyên tố Lucas gặp lỗi. Đây là điều không nên xảy ra" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "tràn hàng đợi squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s không phải là một số nguyên dương hợp lệ" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s là quá lớn" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra các nhân số nguyên tố của mỗi số nguyên SỐ. Nếu không có đối số\n" +"chỉ ra trên dòng lệnh, thì đọc chúng từ đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "không lấy được thư mục hiện thời" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "không thể chuyển sang thư mục %s" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "không stat được thư mục hiện thời (bây giờ %s)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [-RỘNG] [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Định dạng lại mỗi đoạn văn trong (các) TẬP_TIN, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Tùy chọn “-RỘNG” là dạng viết tắt của tùy chọn “--width=CHỮ_SỐ”.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin giữ khoảng thụt dòng của hai dòng đầu tiên\n" +" -p, --prefix=CHUỖI chỉ định dạng lại những dòng bắt đầu với CHUỖI,\n" +" gán lại chuỗi tiền tố đó vào dòng đã định dạng " +"lại\n" +" -s, --split-only chia những dòng dài, nhưng không điền lại\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph thụt dòng của dòng đầu tiên khác với dòng thứ " +"hai\n" +" -u, --uniform-spacing một khoảng trống giữa các từ, hai giữa các câu\n" +" -w, --width=RỘNG độ rộng dòng tối đa (mặc định là 75 cột)\n" +" -g, --goal=RỘNG độ rộng mục đích (mặc định là bằng 93% of chiều " +"rộng)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"tùy chọn sai “-- %c”; “-WIDTH” chỉ nhận ra khi nó là tùy chọn đầu tiên;\n" +"dùng “-w N” (N là số) để thay thế" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "chiều rộng không hợp lệ" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "Ngắt dòng cho từng TẬP_TIN, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes đếm byte thay cho cột\n" +" -s, --spaces ngắt dòng ở khoảng trắng\n" +" -w, --width=RỘNG dùng RỘNG cột thay cho 80\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "sai số cột" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Cách dùng: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Giới hạn phụ thuộc vào nền tảng kết xuất theo một định dạng thích hợp với " +"văn lệnh shell.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho người dùng %s" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "gặp lỗi khi lấy các nhóm cho tiến trình hiện thời" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "không tìm thấy tên cho nhóm ID %lu" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]…\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"In ra (các) nhóm chứa mỗi TÊN_NGƯỜI_DÙNG hoặc, nếu không đưa ra\n" +"TÊN_NGƯỜI_DÙNG, cho tiến trình hiện thời (mà có thể khác nếu\n" +"cơ sở dữ liệu nhóm bị thay đổi).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "không thể lấy UID thực" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "không thể lấy kết quả GID" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "không thể lấy GID thực" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: không có người dùng này" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"In %d dòng đầu tiên của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Khi có nhiều hơn một TẬP_TIN, treo thêm trước bằng tên tập tin.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]SỐ in ra SỐ byte đầu tiên của mỗi tập tin;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ SỐ byte\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" +" -n, --lines=[-]SỐ in ra SỐ dòng đầu tiên thay vì %d;\n" +" khi có “-” ở đầu, in ra tất cả trừ SỐ dòng\n" +" cuối cùng của mỗi tập tin\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent không in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" +" -v, --verbose luôn luôn in ra phần đầu cho biết tên tập tin\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"SỐ có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: tập tin đã rút ngắt quá nhiều" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: không thể tìm tới offset %s" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển tới offset tương đối %s" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: số byte quá lớn" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "sai số dòng" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "sai số byte" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "sai tùy chọn theo sau “-- %c”" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" +"In ra số nhận diện (thập lục) máy chủ hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÊN]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"In hoặc đặt tên máy cho hệ thống hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "không thể đặt tên thành %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "không thể đặt tên máy; hệ thống này thiếu chức năng" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "không thể quyết định tên máy" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_DÙNG]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"In thông tin về người dùng và nhóm đối với TÊN_NGƯỜI_DÙNG đưa ra,\n" +"hoặc (khi không đưa ra TÊN_NGƯỜI_DÙNG) về người dùng hiện tại.\n" +"\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +" -a bỏ qua để tương thích với các phiên bản khác\n" +" -Z, --context chỉ in ngữ cảnh bảo mật của tiến trình\n" +" -g, --group chỉ in mã số của nhóm chịu tác động\n" +" -G, --groups in mã số của mọi nhóm\n" +" -n, --name in ra tên thay cho số, dùng cho các tùy chọn “-ugG”\n" +" -r, --real in ra mã số thực sự thay cho mã số chịu tác động, dùng với " +"“-ugG”\n" +" -u, --user chỉ in ra mã số của người dùng chịu tác động\n" +" -z, --zero ngăn các các mục băng ký tự NUL, không phải khoảng trắng;\n" +" không cho phép ở định dạng mặc định\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Khi không có TÙY_CHỌN, in ra một vài bộ thông tin xác định có ích.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context chỉ hoạt động với nhân có hỗ trợ SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) chỉ hoạt động với hệ thống hỗ trợ SELinux" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "không thể in ngữ cảnh bảo mật khi đã chỉ định người dùng" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "không thể dùng “only” (chỉ in) nếu có nhiều lựa chọn" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "không thể chỉ in tên hoặc ID thật ở dạng mặc định" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "không cho phép tùy chọn --zero ở định dạng mặc định" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "không thể lấy ngữ cảnh tiến trình" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "không thể lấy UID kết quả" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "không tìm thấy tên cho ID %s" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " nhóm=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr "ngữ cảnh=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "cảnh báo: %s lỗi thay đổi ngữ cảnh thành %s" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "đang tạo thư mục %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "gặp lỗi khi bảo tồn ngữ cảnh cho %s" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền sở hữu của %s" + +#: src/install.c:534 +#, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "không thể đặt nhãn thời gian cho %s" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "cuộc gọi hệ thống fork (tạo tiến trình con) bị lỗi" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "không chạy được %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "đang đợi strip" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "tiến trình strip đã kết thúc bất thường" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "sai người dùng %s" + +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] NGUỒN ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… NGUỒN… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC NGUỒN…\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -d THƯ_MỤC…\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Chương trình cài đặt này sao chép các tập tin (thường vừa mới biên dịch)\n" +"vào các vị trí đích được bạn chọn. Muốn tải về và cài đặt một gói sẵn có\n" +"thể dùng vào một hệ thống GNU/Linux thì bạn nên sử dụng một trình quản lý\n" +"gói phần mềm để thay thế, ví dụ yum(1) hay apt-get(1).\n" +"\n" +"Theo ba kiểu đầu tiên, sao chép NGUỒN vào ĐÍCH hoặc đồng thời nhiều NGUỒN\n" +"vào THƯ_MỤC đã có, cũng cài đặt các chế độ quyền hạn và chủ sở hữu/nhóm.\n" +"Theo kiểu thứ tư, tạo mọi thành phần của (các) THƯ_MỤC đưa ra.\n" + +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin đích đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -c (bị bỏ qua)\n" +" -C, --compare so sánh mỗi cặp tập tin nguồn và đích,\n" +" và trong một số trường hợp nào đó\n" +" cũng không sửa đổi đích bằng cách nào cả\n" +" -d, --directory coi mọi đối số là tên thư mục; tạo tất cả các\n" +" thành phần của thư mục chỉ ra\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D tạo mọi thành phần đi trước của mỗi ĐÍCH trừ cái " +"cuối,\n" +" hoặc mọi thành phần của --target-directory,\n" +" sau đó sao chép NGUỒN tới ĐÍCH\n" +" -g, --group=NHÓM đặt quyền sở hữu nhóm, thay cho nhóm\n" +" của tiến trình hiện thời\n" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ quyền hạn (như trong chmod),\n" +" thay cho “rwxr-xr-x”\n" +" -o, --owner=SỞ_HỮU đặt quyền sở hữu (chỉ cho siêu người dùng)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps áp dụng thời gian truy cập/sửa đổi cho các\n" +" tập tin NGUỒN tới các tập tin đích tương ứng\n" +" -s, --strip cắt bỏ các bảng ký hiệu\n" +" --strip-program=TRÌNH chương trình dùng để cắt bỏ tập tin nhị phân\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè hậu số sao lưu thường dùng\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC sao chép mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi thư mục khi tạo ra nó\n" + +#: src/install.c:675 +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context bảo tồn ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux của các tập tin đích\n" +" và từng thư mục được tạo thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định thì " +"đặt\n" +" ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "không thể hủy liên kết %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua --preserve-context vì hệ thống không hỗ trợ SELinux" + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "không được dùng tùy chọn strip khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "không cho phép dùng thư mục đích khi cài đặt thư mục" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "chế độ sai %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "CẢNH BÁO: bỏ qua “--strip-program” vì không đưa ra tùy chọn “-s”" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--preserve-timestamps” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "hai tùy chọn “--compare” (-C) và “--strip” loại từ lẫn nhau" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"tùy chọn “--compare” (-C) bị bỏ qua khi bạn chỉ định một chế độ có bit không " +"cho phép" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Với mỗi cặp dòng văn bản đầu vào với trường để gia nhập giống nhau,\n" +"ghi một dòng văn bản ra đầu ra tiêu chuẩn. Trường để gia nhập mặc định\n" +"là đầu tiên, giới hạn bởi khoảng trắng.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a FILENUM in ra dòng không có cặp từ tập tin số FILENUM, ở đó\n" +" FILENUM là 1 hoặc 2, tương ứng với FILENUM1 hoặc " +"FILENUM2\n" +" -e EMPTY thay thế các trường nhập thiếu bằng EMPTY\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case bỏ qua sự khác nhau về kiểu chữ HOA/thường khi so sánh " +"các trường\n" +" -j TRƯỜNG tương đương với “-1 TRƯỜNG -2 TRƯỜNG”\n" +" -o ĐỊNH_DẠNG tuân theo ĐỊNH_DẠNG khi tạo ra dòng kết quả\n" +" -t KÝ_TỰ dùng KÝ_TỰ làm ký tự phân chia trường đưa vào và kết quả " +"ra\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v TẬP_TIN_SỐ giống như “-a TẬP_TIN_SỐ”,\n" +" nhưng bỏ đi các dòng nhập đã nối lại\n" +" -1 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 1\n" +" -2 TRƯỜNG nối lại ở TRƯỜNG này của tập tin 2\n" +" --check-order kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng không,\n" +" thậm chí nếu tất cả các dòng đầu vào\n" +" có khả năng ghép cặp\n" +" --nocheck-order đừng kiểm tra dữ liệu đầu vào được sắp xếp đúng không\n" +" --header xử lý dòng đầu của từng tập tin là dòng đầu trường,\n" +" in ra mà không thử kết đôi\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated kết thúc dòng bằng NUL, thay cho ký tự dòng mới\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ phi đưa ra tùy chọn “-t CHAR”, ký tự trắng nào đi trước\n" +"sẽ phân cách các trường và bị bỏ qua, không thì thì phân cách bởi CHAR.\n" +"Mỗi FIELD được đánh số và bắt đầu đếm từ 1.\n" +"FORMAT là một hoặc vài định dạng phân cách bởi một hay hơn\n" +"khoảng trắng hoặc dấu phẩy, với cấu trúc “FILENUM. FIELD”\n" +"hoặc “0”. FORMAT kết xuất mặc định đưa ra trường để nối lại,\n" +"những trường còn lại trong FILE1, các trường còn lại\n" +"trong FILE2, cả phân cách bởi CHAR.\n" +"Nếu FORMAT là từ khóa “auto”, thế thì dòng đầu tiên\n" +"của mối tập tin được xác định bằng số trường xuất ra bởi mỗi dòng.\n" +"\n" +"Quan trọng: FILE1 và FILE2 phải được sắp xếp theo vùng nối lại.\n" +"V.d. dùng “sort -k 1b,1” nếu “join” không có tùy chọn.\n" +"hay sử dụng \"join -t “'\" nếu “sort” không có tùy chọn.\n" +"Ghi chú: việc so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" +"Nếu đầu vào không phải được sắp xếp và một số dòng nào đó\n" +"không nối lại được, một thông điệp cảnh báo sẽ được hiển thị.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: chưa được sắp xếp: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "số thứ tự trường sai: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "sự xác định trường sai: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "sai số thứ tự tập tin trong sự xác định trường: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "không tương thích nối lại hai trường %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "xung đột các chuỗi thay thế trường rỗng" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "khoảng tab đa ký tự %s" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "các khoảng tab không tương thích với nhau" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "cả hai tập tin không thể là đầu vào chuẩn" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-s TÍN_HIỆU | -TÍN_HIỆU] PID…\n" +" hoặc: %s -l [TÍN_HIỆU]…\n" +" hoặc: %s -t [TÍN_HIỆU]…\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Gửi tín hiệu tới tiến trình, hoặc liệt kê các tín hiệu.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=TÍN_HIỆU, -TÍN_HIỆU\n" +" chỉ ra tên hoặc số của tín hiệu cần gửi\n" +" -l, --list liệt kê tên các tín hiệu, hoặc chuyển đổi tên tín hiệu " +"tới/từ các số\n" +" -t, --table in ra bảng thông tin về tín hiệu\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"TÍN_HIỆU có thể là một tên tín hiệu như “HUP” (treo, gác), hoặc một số thứ " +"tự tín hiệu như “1”,\n" +"hoặc trạng thái thoát của một tiến trình dừng bởi một tín hiệu.\n" +"PID là một số nguyên, nếu âm thì đại diện cho một nhóm tiến trình.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: mã số tiến trình sai" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "tùy chọn sai -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: đã chỉ ra nhiều tín hiệu" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "xác định nhiều tùy chọn “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "không thể kết hợp tín hiệu với “-l” hoặc “-t”" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "chưa chỉ định ID tiến trình" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "gặp lỗi khi cấp phát một vùng đệm I/O tiêu chuẩn %<PRIuMAX> byte\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "sai đặt chế độ chuyển hoán đệm %s cho %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "không đặt được việc chuyển hoán đệm %s thành chế độ %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN1 TẬP_TIN2\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm số link để tạo liên kết có tên TẬP_TIN2 tới một TẬP_TIN1 đã có.\n" +"\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "không tạo được liên kết %s tới %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: không cho phép liên kết cứng tới thư mục" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: không ghi đè được thư mục" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: thay thế %s không? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "không tạo được liên kết mềm %s -> %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng tới %.0s%s" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "không tạo được liên kết cứng %s => %s" + +#: src/ln.c:378 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-T] ĐÍCH TÊN_LIÊN_KẾT\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐÍCH\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐÍCH… THƯ_MỤC\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… -t THƯ_MỤC ĐÍCH…\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"Theo kiểu thứ 1, tạo một liên kết tới ĐÍCH với tên TÊN_LIÊN_KẾT.\n" +"Theo kiểu thứ 2, tạo một liên kết tới ĐÍCH trong thư mục hiện tại.\n" +"Theo kiểu thứ 3 và thứ 4, tạo liên kết tới từng ĐÍCH trong THƯ_MỤC.\n" +"Tạo liên kết cứng theo mặc định, liên kết mềm với tùy chọn --symbolic.\n" +"Theo mặc định, mỗi đích (tên của liên kết mới) phải tồn tại.\n" +"Khi tạo liên kết cứng, mỗi ĐÍCH phải tồn tại sẵn. Liên kết mềm\n" +"có thể chứa văn bản tùy ý; nếu được giải quyết về sau, một liên kết tương " +"đối\n" +"được hiểu là mối quan hệ với thư mục cấp trên.\n" + +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu của mỗi tập tin tồn tại ở nơi " +"đến\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối số\n" +" -d, -F, --directory cho phép siêu người dùng thử tạo liên kết " +"cứng\n" +" tới thư mục (chú ý: rất có thể sẽ không\n" +" thành công do hạn chế của hệ thống,\n" +" thậm chí đối với siêu người dùng)\n" +" -f, --force xóa các tập tin tồn tại ở nơi đến\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive nhắc có nên gỡ bỏ đích hay không\n" +" -L, --logical bỏ tham chiếu đến ĐÍCH mà nó là liên kết mềm\n" +" -n, --no-dereference xử lý LINK_NAME như các tập tin thông thường\n" +" nếu nó là liên kết mềm đến một thư mục\n" +" -P, --physical tạo liên kết cứng trực tiếp đến liên kết mềm\n" +" -r, --relative tạo liên kết mềm tương đỗi tới vị trí liên " +"kết\n" +" -s, --symbolic tạo liên kết mềm thay cho liên kết cứng\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ dùng thay cho hậu tố sao lưu thông thường\n" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC chỉ ra THƯ_MỤC đến đó cần tạo\n" +" các liên kết\n" +" -T, --no-target-directory luôn coi TÊN_LIÊN_KẾT là một tập tin thông " +"thường\n" +" -v, --verbose in ra tên của mỗi tập tin đã liên kết\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sử dụng tùy chọn -s thì lờ cả hai -L và -P. Không thì tùy chọn đưa ra cuối " +"cùng sẽ\n" +"điều khiển ứng xử khi NGUỒN là một liên kết mềm; mặc định là %s.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "" +"không thể kết hợp “--target-directory” và “--no-target-directory” [loại từ " +"lẫn nhau !]" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "không thực hiện tùy chọn --relative mà không có --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "FIXME: không hiểu" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên của người dùng hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "không có tên đăng nhập" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%e %b %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%H:%M %e %b" + +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "đang bỏ qua bề rộng sai trong biến môi trường cột COLUMNS: %s" + +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "đang bỏ qua kích cỡ tab sai trong biến môi trường TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "sai bề rộng dòng" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "sai kích cỡ tab" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "sai định dạng kiểu thời gian %s" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Đối số không hợp lệ là:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) cho định dạng “date”-style\n" + +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "không hiểu tiền tố: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "" +"giá trị không thể phân tích cho biến môi trường đặc tả màu sắc LS_COLORS" + +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "" +"đang bỏ qua giá trị sai của biến môi trường kiểu dáng trích dẫn " +"QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "không mở được thư mục %s" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "không nhận ra thiết bị và inode của %s" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: không liệt kê thư mục đã liệt kê" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "không thể chuẩn hóa (canonicalizing) %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "đang đọc thư mục %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "đang đóng thư mục %s" + +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "không so sánh được tên tập tin %s và %s" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Liệt kê thông tin về các TẬP-TIN (thư mục hiện thời theo mặc định).\n" +"Sắp xếp các mục theo bảng chữ cái nếu không có “-cftuvSUX” cũng không “--" +"sort”.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all đừng bỏ qua mục bắt đầu với “.”\n" +" -A, --almost-all đừng liệt kê “.” và “..” theo ngầm định\n" +" --author với “-l” thì in ra tác giả của mỗi tập tin\n" +" -b, --escape in ra thoát chuỗi kiểu-C cho ký tự không thể\n" +" hiển thị\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" +" --block-size=CỠ với -l, cỡ tỷ lê cỡ thơ CỠ khi in chúng;\n" +" ví dụ: '--block-size=M'; xem định dạng CỠ bên " +"dưới\n" + +#: src/ls.c:5149 +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" -B, --ignore-backups không liệt kê các mục có đuôi “~” mhư ngầm " +"định\n" +" -c với “-lt”: xếp theo, và hiển thị, ctime (thời " +"gian sửa\n" +" đổi cuối cùng của thông tin trạng thái tập " +"tin);\n" +" với “-l”: hiển thị ctime và sắp xếp theo tên; " +"nếu\n" +" không: sắp xếp theo ctime, mới hơn xếp trước\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C liệt kê các mục theo cột\n" +" --color[=KHI] tô màu kết xuất. KHI có thể là:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * auto tự động\n" +" * always luôn luôn (mặc định)\n" +" Thông tin thêm xem ở dưới đây\n" +" -d, --directory liệt kê bản thân thư mục thay vì nội dung của " +"chúng\n" +" -D, --dired tạo kết xuất thích hợp với chế độ dired của " +"“Emacs”\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f không sắp xếp, dùng “-aU”, tắt “-ls --color”\n" +" -F, --classify nối thêm chỉ thị (một trong “*/=>@|”) vào các " +"mục\n" +" --file-type cũng vậy, nhưng không nối thêm “*”\n" +" --format=TỪ TỪ là:\n" +" * across -x ngang qua\n" +" * commas -m dấu phẩy\n" +" * horizontal -x nằm ngang\n" +" * long -l dài\n" +" * single-column -1 cột đơn\n" +" * verbose -l xuất chi tiết\n" +" * vertical -C thẳng đứng\n" +" --full-time giống “-l --time-style=full-iso”\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr "" +" -g giống “-l”, nhưng không liệt kê người sở hữu\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" nhóm lại các thư mục trước các tập tin.\n" +" Làm tăng lên với tùy chọn “--sort”,\n" +" nhưng bất cứ lần nào dùng “--sort=none” (-U)\n" +" sẽ tắt chức năng nhóm lại.\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr " -G, --no-group ở danh sách dài, dừng in các tên nhóm\n" + +#: src/ls.c:5185 +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -h, --human-readable với “-l”, và -s, in kích cỡ ở dạng 1K 234M 2G v." +"v..\n" +" --si giống trên, nhưng dùng hệ số mũ 1000, không " +"phải 1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" đi theo liên kết mềm liệt kê trên dòng lệnh\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" đi theo mỗi liên kết mềm trên dòng lệnh cái mà\n" +" chỉ tới một thư mục\n" +" --hide=MẪU không liệt kê những mục tương ứng với MẪU của " +"shell\n" +" (bị ghi đè bởi “-a” hoặc “-A”)\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" +" --hyperlink[=KHI] hyperlink các tên tập tin; KHI có thể là " +"“always”\n" +" (mặc định nếu để trống), “auto”, hoặc " +"“never”\n" + +#: src/ls.c:5203 +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=TỪ nối thêm vào tên mục chỉ thị với dạng TỪ:\n" +" * none không có (mặc định)\n" +" * slash dấu gạch chéo (-p)\n" +" * file-type kiểu tập tin (--file-type)\n" +" * classify phân loại (-F)\n" +" -i, --inode in ra số chỉ mục của mỗi tập tin\n" +" -I, --ignore=MẪU không liệt kê các mục tương ứng với MẪU của hệ " +"vỏ\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" +" -k, --kibibytes mặc định dùng khối 1024-byte cho dung lượng đĩa " +"đã dùng;\n" +" chỉ được dùng với -s và mỗi tổng thư mục\n" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l dùng dạng danh sách dài\n" +" -L, --dereference khi hiển thị thông tin cho một liên kết mềm,\n" +" hiển thị thông tin cho tập tin mà liên kết " +"chỉ\n" +" đến thay cho bản thân liên kết\n" +" -m liệt kê liền nhau các mục, cách nhau bởi dấu " +"phẩy\n" + +#: src/ls.c:5224 +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid giống “-l”, nhưng liệt kê UID và GID dạng số\n" +" -N, --literal in ra tên thô của các mục không trích dẫn\n" +" -o giống “-l”, nhưng không liệt kê thông tin về " +"nhóm\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" nối thêm vào thư mục chỉ thị “/”\n" + +#: src/ls.c:5231 +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars in dấu “?” thay cho các ký tự không đồ họa\n" +" --show-control-chars hiển thị các ký tự không phải đồ họa như chúng " +"có\n" +" (mặc định, trừ khi chương trình là “ls” và " +"đầu\n" +" ra là thiết bị cuối)\n" +" -Q, --quote-name đặt tên các mục trong ngoặc kép\n" +" --quoting-style=TỪ dùng dạng trích dẫn TỪ cho tên các mục:\n" +" * literal văn chương\n" +" * locale miền địa phương\n" +" * shell hệ vỏ\n" +" * shell-always luôn luôn hệ vỏ\n" +" * c\n" +" * escape thoát\n" +" (đè lên các biến môi trường QUOTING_STYLE)\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse đảo ngược thứ tự khi sắp xếp\n" +" -R, --recursive liệt kê đệ quy các thư mục con\n" +" -s, --size in kích cỡ đã cấp phát của mỗi tập tin, theo " +"khối\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S sắp xếp theo kích cỡ tập tin\n" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ thay cho tên:\n" +" * none (-U) không có\n" +" * size (-S) kích cỡ\n" +" * time (-t) thời gian\n" +" * version (-v) phiên bản\n" +" * extension (-X) phần đuôi mở rộng\n" +" --time=TỪ với “-l”, hiển thị thời gian theo TỪ\n" +" thay cho thời gian sửa mặc định:\n" +" * atime (-u) thời gian truy cập cuối\n" +" * access (-u) thời gian truy cập\n" +" * use (-u) thời gian sử dụng;\n" +" * ctime (-c) thời gian thay đổi inode " +"cuối\n" +" * status (-c) thời gian lấy trạng thái\n" +" đồng thời dùng thời gian chỉ ra làm tiêu\n" +" chuẩn sắp xếp nếu “--sort=time” (mới trước)\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" +" --time-style=TIME_STYLE định dạng ngày/tháng với -l; xem TIME_STYLE ở " +"phía dưới\n" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t sắp xếp theo thời gian thay đổi\n" +" -T, --tabsize=COLS giả định chiều dài tab là COLS thay cho 8\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u với “-lt”: sắp xếp theo, và hiển thị thời gian " +"truy cập;\n" +" với “-l”: hiển thị thời gian truy cập và sắp " +"xếp theo tên;\n" +" nếu không: sắp xếp theo thời gian truy cập, " +"mới trước\n" +" -U không sắp xếp; liệt kê các mục theo thứ tự của " +"thư mục\n" +" -v sắp xếp các số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=CỘT coi chiều rộng màn hình là CỘT. 0 là không giới " +"hạn\n" +" -x liệt kê các mục theo dòng thay vì theo cột\n" +" -X sắp xếp phần mở rộng các mục theo bảng chữ cái\n" +" -Z, --context in bất kỳ ngữ cảnh bảo mật nào của mỗi tập tin\n" +" -1 liệt kê một tập tin trên mỗi dòng. Tránh “\\n” " +"với -q hay -b\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" +"\n" +"Time số TIME_STYLE có thể là full-iso, long-iso, iso, locale, hoặc +FORMAT.\n" +"FORMAT được thông dịch giống như trong date(1). Nếu FORMAT là " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"thì FORMAT1 được áp dụng cho các tập tin không-gần-đây và FORMAT2 cho tập " +"tin gần đây.\n" +"TIME_STYLE được đánh tiền tố với 'posix-' chỉ bị tác dụng ở ngoài miền địa " +"phương POSIX.\n" +"Các biến môi trường TIME_STYLE được đặt kiểu mặc định để dùng.\n" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chức năng sử dụng màu sắc để phân biệt các kiểu tập tin khác nhau\n" +"cũng bị tắt theo mặc định và khi dùng tùy chọn “--color=never”\n" +"(màu = không bao giờ). Khi dùng “--color=auto” (màu = tự động),\n" +"lệnh liệt kê “ls” chỉ xuất mã màu khi đầu ra tiêu chuẩn được kết nối\n" +"đến một thiết bị cuối. Biến môi trường “LS_COLORS” (màu sắc của ls)\n" +"cũng có khả năng sửa đổi cài đặt này. Hãy sử dụng lệnh “dircolors” để đặt " +"nó.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát:\n" +" 0 nếu ổn,\n" +" 1 nếu gặp lỗi nhỏ (v.d. không thể truy cập đến thư mục con),\n" +" 2 nếu gặp lỗi nghiêm trọng (v.d. không thể truy cập đến đối số dòng lệnh)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "Samuel Neves" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +"In hoặc tính tổng kiểm tra %s (%d bit).\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân\n" +" (mặc định trừ khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary đọc ở chế độ nhị phân \n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check đọc tổng %s từ các FILE và kiểm tra\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" +" -l, --length chiều dài tóm lược tính bằng bít; không được vượt quá " +"giá trị tối đa\n" +" cho thuật toán blake2 và phải là bội số của 8\n" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag tạo tổng kiểm tra kiểu-BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text đọc ở chế độ văn bản\n" +" (mặc định khi đọc đầu vào tiêu chuẩn tty\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text đọc ở chế độ văn bản (mặc định) \n" + +#: src/md5sum.c:269 +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr "" +" -z, --zero kết thúc dòng bằng NUL, không phải kí tự dòng mới,\n" +" và tắt thoát tên tập tin\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tùy chọn sau chỉ có ích khi thẩm tra tổng kiểm (checksum):\n" +" --ignore-missing đừng dừng lại hay báo cáo các trạng thái cho các tập " +"tin thiếu\n" +" --quiet đừng in ra OK cho mỗi tập tin được thẩm tra đúng\n" +" --status không in ra gì cả, mã trạng thái cho biết thành công\n" +" --strict thoát khác không nếu các dòng tổng kiểm có định dạng\n" +" không đúng quy cách\n" +" -w, --warn cảnh báo về những dòng tổng kiểm tra có định dạng " +"sai\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tổng được tính như mô tả trong %s. Khi kiểm tra, đầu vào phải là\n" +"dữ liệu ra trước đây của chương trình này. Chế độ mặc định là in ra\n" +"một dòng với tổng kiểm tra, một khoảng trắng, một ký tự chỉ thị chế độ\n" +"(“*” cho nhị phân, “dấu cách” cho văn bản hoặc khi chế độ nhị phân\n" +"là vô nghĩa), và tên cho mỗi FILE.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: quá nhiều dòng tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: dòng tổng kiểm tra %s có định dạng không đúng" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "mở hoặc đọc BỊ LỖI" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "BỊ LỖI" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "OK" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: không tìm thấy dòng tổng kiểm tra %s với định dạng đúng" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "%<PRIuMAX>: dòng tổng kiểm tra có định dạng không đúng" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: không đọc được %<PRIuMAX>" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "CẢNH BÁO: %<PRIuMAX> đã kiểm tra KHÔNG tương ứng" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: không có tập tin nào được xác nhận" + +#: src/md5sum.c:898 +msgid "invalid length" +msgstr "chiều dài không hợp lệ" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "chiều dài không hợp lệ: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "chiều dài không phải là bội số của 8" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "chiều dài tóm lược tối đa cho %s là %<PRIuMAX> bít" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag không hỗ trợ chế độ --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--zero” chỉ được hỗ trợ khi chỉ định thẩm tra tổng kiểm" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--tag” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "các tùy chọn “--binary” và “--text” mất ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--ignore-missing” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--warn” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--quiet” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "tùy chọn “--status” chỉ có ý nghĩa khi tính tổng kiểm tra" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… THƯ_MỤC…\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Tạo (các) THƯ_MỤC, nếu chúng chưa có.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt chế độ tập tin (giống như chmod),\n" +" không phải “a=rwx - umask”\n" +" -p, --parents không đưa ra lỗi nếu có, tạo thư mục mẹ khi cần thiết\n" +" -v, --verbose in ra thông báo mỗi khi tạo một thư mục\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux cho từng thư mục được " +"tạo\n" +" thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì\n" +" đặt ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành " +"NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "đã tạo thư mục %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: bỏ qua --context vì nhân không hỗ trợ SELinux/SMACK như yêu cầu" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN…\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Tạo ống (pipe) có tên (FIFO) với TÊN chỉ ra.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=CHẾ_ĐỘ đặt quyền hạn tập tin thành CHẾ_ĐỘ,\n" +" thay cho “a=rw - umask”\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z đặt ngữ cảnh an ninh SELinux thành kiểu mặc định\n" +" --context[=NGỮ_CẢNH] giống với -Z, hoặc nếu NGỮ_CẢNH được chỉ định " +"thì\n" +" đặt ngữ cảnh an ninh SELinux hay SMACK thành " +"NGỮ_CẢNH\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "chế độ không hợp lệ" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "chế độ phải xác định chỉ các bit đặt quyền hạn tập tin" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "không thay đổi được quyền hạn của %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TÊN KIỂU [LỚN NHỎ]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Tạo tập tin đặc biệt với TÊN và KIỂU đưa ra.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"Phải đưa ra cả LỚN và NHỎ khi KIỂU là b, c hoặc u,\n" +"và phải bỏ đi khi KIỂU là p.\n" +"Nếu LỚN hoặc NHỎ bắt đầu với:\n" +" tiền tố giải thích dạng\n" +" * 0x hoặc 0X thập lục\n" +" * 0 bát phân\n" +" * gì khác thập phân\n" +"KIỂU có thể là:\n" + +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b tạo một tập tin đặc biệt kiểu khối (có bộ đệm)\n" +" c, u tạo một tập tin đặc biệt kiểu ký tự (không có bộ đệm)\n" +" p tạo một FIFO (VTRT: Vào Trước, Ra Trước)\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "Tập tin đặc biệt yêu cầu các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "FIFO không có các số thiết bị lớn và nhỏ." + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu khối" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "không hỗ trợ tập tin đặc biệt kiểu ký tự" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "sai số lớn của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "sai số nhỏ của thiết bị %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "sai thiết bị %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "sai kiểu thiết bị %s" + +# Họ tên Anh +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [MẪU]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Tạo một tập tin hay thư mục tạm, một cách an toàn, và in ra tên của nó.\n" +"MẪU phải chứa ít nhất 3 chữ X liên tiếp trong phần cuối cùng.\n" +"Không chỉ định MẪU thì dùng “tmp.XXXXXXXXXX”, và “--tmpdir” được dùng.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Tập tin được tạo với quyền là u+rw, và thư mục u+rwu, không có ràng buộc " +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory tạo một thư mục, không phải một tập tin\n" +" -u, --dry-run đừng tạo gì, chỉ in ra một tên (không an toàn)\n" +" -q, --quiet thu hồi các hàm chẩn đoán về lỗi tạo tập tin hay thư " +"mục\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=HẬU_TỐ nối thêm HẬU_TỐ này vào MẪU. Không cho phép hậu tố " +"chứa dấu sổ chéo.\n" +" Tùy chọn này được ngầm định nếu MẪU không kết thúc " +"bằng chữ X.\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" -p DIR, --tmpdir[=THƯ_MỤC] diễn giải MẪU tương đối so với THƯ_MỤC. Không " +"chỉ định\n" +" THƯ_MỤC thì dùng $TMPDIR (nếu đặt), không thì “/" +"tmp”.\n" +" Khi dùng tùy chọn này, MẪU không thể là một tên " +"tuyệt\n" +" đối. Không giống như “-t”, MẪU có thể chứa dấu gạch\n" +" ngược, nhưng mktemp chỉ tạo thành phần cuối cùng.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t diễn dịch MẪU là một thành phần tên tập tin đơn,\n" +" tương đối so với một thư mục: $TMPDIR, nếu đặt;\n" +" không thì dùng thư mục được chỉ ra bằng “-p”;\n" +" không thì “/tmp” [không nên dùng]\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "quá nhiều mẫu" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "dùng “--suffix” (hậu tố) thì mẫu %s phải kết thúc bằng chữ X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "hậu tố không hợp lệ %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "quá ít X trong mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s, chứa dấu phân cách thư mục" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "mẫu không hợp lệ, %s; với “--tmpdir” thì không thể là tuyệt đối" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo thư mục thông qua mẫu %s" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin thông qua mẫu %s" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "Đổi tên NGUỒN thành ĐÍCH, hoặc di chuyển (các) NGUỒN vào THƯ_MỤC.\n" + +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=ĐIỀU_KHIỂN] tạo bản sao lưu dự phòng của mỗi tập tin đích " +"đã có\n" +" -b giống “--backup” nhưng không chấp nhận đối " +"số\n" +" -f, --force không hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -i, --interactive hỏi lại trước khi ghi đè\n" +" -n, --no-clobber không ghi đè lên tập tin đã có\n" +"\n" +"Nếu bạn chỉ ra nhiều hơn một trong số các tùy chọn “-i”, “-f” và “-n”\n" +"thì chỉ tùy chọn cuối cùng được áp dụng.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes xóa mọi dấu gạch nằm theo khỏi mỗi đối số " +"NGUỒN\n" +" -S, --suffix=HẬU_TỐ ghi đè lên HẬU_TỐ thông thường\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=THƯ_MỤC di chuyển mọi đối số NGUỒN vào THƯ_MỤC\n" +" -T, --no-target-directory coi ĐÍCH như một tập tin thông thường\n" +" -u, --update chỉ di chuyển khi tập tin NGUỒN mới hơn\n" +" tập tin ở nơi đến hoặc khi không có tập " +"tin\n" +" ở nơi đến\n" +" -v, --verbose giải thích đang làm gì\n" +" -Z, --context đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của tập tin\n" +" đích thành kiểu mặc định\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH với giá trị ưu tiên (nice) khác để thay đổi quyền ưu tiên xử " +"lý.\n" +"Khi không có câu LỆNH, in ra giá trị nice hiện thời. Giá trị nice nằm trong " +"khoảng\n" +"từ %d (ưu tiên về thời gian cao nhất) đến %d (ưu tiên ít nhất).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr "" +" -n, --adjustment=N thêm số nguyên N vào “niceness” (mặc định là 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "điều chỉnh sai %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "phải đưa ra một câu lệnh với một điều chỉnh" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "không lấy được giá trị ưu tiên" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "không đặt được giá trị ưu tiên" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Ghi từng TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn, có số thứ tự của các dòng ở đầu.\n" + +#: src/nl.c:187 +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần thân\n" +" -d, --section-delimiter=CC dùng CC để phân cách cách trang lôgíc\n" +" -f, --footer-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần chân\n" + +#: src/nl.c:192 +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=KIỂU_DÁNG dùng KIỂU_DÁNG để đánh số dòng phần đầu\n" +" -i, --line-increment=SỐ tăng số thứ tự dòng tại từng dòng\n" +" -l, --join-blank-lines=SỐ gộp SỐ dòng rỗng như một dòng\n" +" -n, --number-format=ĐỊNH_DẠNG chèn số thứ tự dòng theo ĐỊNH_DẠNG\n" +" -p, --no-renumber không đặt lại số thứ tự dòng cho mỗi phần\n" +" -s, --number-separator=CHUỖI thêm CHUỖI vào sau số thứ tự dòng (có " +"thể)\n" + +#: src/nl.c:200 +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --starting-line-number=SỐ số thứ tự dòng đầu tiên trên mỗi phần\n" +" -w, --number-width=SỐ dùng SỐ cột để hiển thị số thứ tự dòng\n" + +#: src/nl.c:206 +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, các tùy chọn là: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -" +"v1 -w6\n" +"\n" +"CC là hai ký tự phân cách dùng để chia các trang lôgíc;\n" +"khi thiếu ký tự thứ hai thì nó ngầm hiểu là “:”.\n" + +#: src/nl.c:213 +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +"STYLE là một trong:\n" +"\n" +" a đánh số mọi dòng\n" +" t chỉ đánh số những dòng không rỗng\n" +" n không đánh số dòng\n" +" pBRE chỉ dánh số những dòng chứa tương ứng với\n" +" biểu thức chính quy cơ bản, BRE\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG là một trong:\n" +"\n" +" ln canh hàng trái, không có các số 0 ở đầu\n" +" rn canh hàng phải, không có các số 0 ở đầu\n" +" rz canh hàng phải, có các số 0 ở đầu\n" +"\n" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "vượt quá số dòng có thể" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần đầu: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vào phần thân: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "sai dạng đánh số vài phần chân: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "sai số của dòng bắt đầu" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "sai độ tăng số của dòng" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "sai số dòng hoặc dòng trắng" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "sai chiều dài trường số của dòng" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "sai định dạng đánh số dòng: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s LỆNH [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH, và bỏ qua tín hiệu treo (hangup).\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Đầu vào tiêu chuẩn là thiết bị cuối, thì chuyển hướng nó từ tập tin không " +"đọc được.\n" +"Đầu ra tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì nối thêm kết xuất vào\n" +"”nohup.out” nếu có thể, không thì “$HOME/nohup.out”.\n" +"Đầu lỗi tiêu chuẩn là thiết bị cuối thì chuyển hướng nó đến đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"Để lưu kết xuất vào TẬP TIN, dùng “%s LỆNH > TẬP_TIN”.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "gặp lỗi khi vô hiệu hóa đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "đang bỏ qua dữ liệu vào và nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "nối thêm kết xuất vào %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang bỏ qua dữ liệu vào và chuyển hướng lỗi tiêu chuẩn tới đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"đang chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn (stderr) tới đầu ra tiêu chuẩn (stdout)" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "chuyển hướng đầu lỗi tiêu chuẩn không thành công" + +# Họ tên Ý +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]…\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra số đơn vị xử lý sẵn sàng cho tiến trình hiện thời,\n" +"một số có thể nhỏ hơn số bộ xử lý trực tuyến\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all in ra số bộ xử lý được cài đặt\n" +" --ignore=SỐ nếu có thể thì loại trừ SỐ đơn vị xử lý\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "giá trị là quá lớn nên không thể chuyển đổi: “%s”" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "số không hợp lệ: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "chối từ hậu tố ở đầu vào: “%s” (coi như sử dụng --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong đầu vào: “%s”" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "thiếu hậu tố “i” trong đầu vào: “%s” (ví dụ: Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "gặp lỗi khi chuẩn bị giá trị “%Lf” để in ấn" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "kích thước đơn vị không hợp lệ: “%s”" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN]… [SỐ]…\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Định dạng lại SỐ, hoặc con số từ đầu vào tiêu chuẩn nếu không chỉ ra cái " +"nào.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr " --debug hiển thị các cảnh báo đầu vào không hợp lệ\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X dùng X thay vì khoảng trắng để phân tách các trường\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=CÁC_TRƯỜNG thay thế con số trong những trường đầu vào (mặc " +"định là 1)\n" +" xem CÁC_TRƯỜNG ở bên dưới\n" +"\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=ĐỊNH-DẠNG sử dụng ĐỊNH-DẠNG dấu chấm động cho hàm printf;\n" +" xem ĐỊNH-DẠNG ở phía dưới để có thêm thông tin chi " +"tiết\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=UNIT hệ số biến-đổi-tự-động thành UNIT; mặc định là " +"“none”.\n" +" xem UNIT ở dưới đây\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N chỉ ra kích thước đơn vị đầu vào (thay vì giá trị 1 " +"theo mặc định)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping sử dụng vùng-địa-phương-đã-định-nghĩa để nhóm chữ số, " +"ví dụ 1,000,000\n" +" (có nghĩa là không chịu ảnh hưởng vùng địa phương C/" +"POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] in ra (mà không chuyển đổi) N dòng đầu tiên;\n" +" N mặc định là 1 nếu không chỉ định rõ ràng\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=MODE chế độ sai: nó có thể là:\n" +" abort (mặc định), fail, warn, ignore\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N đệm kết xuất N ký tự; N dương sẽ\n" +" căn-phải; N âm căn-trái;\n" +" việc đệm thêm sẽ bị bỏ qua nếu kết xuất rộng hơn " +"N;\n" +" mặc định là tự động đệm thêm nếu khoảng trắng\n" +" được tìm thấy\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHOD dùng METHOD để làm tròn khi biến đổi tỷ lệ; METHOD có " +"thể là:\n" +" up, down, from-zero (mặc định), towards-zero, " +"nearest\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=HẬU-TỐ thêm HẬU-TỐ cho con số đầu ra, và chấp nhận\n" +" HẬU-TỐ tùy chọn trong con số đầu vào\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=UNIT con số cho biến đổi tỷ lệ tự động áp dụng cho UNIT; " +"xem UNIT bên dưới\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N kích thước đơn vị kết xuất (thay cho giá trị mặc định " +"là 1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các tùy chọn về ĐƠN-VỊ (UNIT):\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr "" +" none không áp dụng biến đổi tỷ lệ tự động; các hậu tố sẽ coi lỗi\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto chấp nhận tùy chọn hậu tố đơn/hai ký tự:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si chấp nhận hậu tố là một ký tự đơn:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec chấp nhận tùy chọn hậu tố đơn-ký-tự:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i chấp nhận tùy chọn hậu tố dạng hai-ký-tự:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" …\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"Phạm vi trường kiểu cut(1) được hỗ trợ là:\n" +"\n" +" N Byte, ký tự hoặc trường thứ N đếm từ 1\n" +" N- Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến cuối dòng\n" +" N-M Từ byte, ký tự hoặc trường thứ N đến M (tính cả M)\n" +" -M Từ byte, ký tự hoặc trường đầu tiên đến thứ M (tính cả M)\n" +" - Mọi trường\n" +"\n" +"Đa vùng/trường có thể ngăn cách bằng dấu phẩy\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH-DẠNG phải phù hợp cho việc hiển thị tham số dấu chấm động “%f”.\n" +"Tùy chọn trích dẫn (%'f) sẽ bật --grouping (nếu nó được hỗ trợ bởi miền địa\n" +"phương hiện hành). Tùy chọn độ rộng (%10f) sẽ đệm thêm khi kết xuất.\n" +"Tùy chọn độ rộng với số không (%010f) sẽ đệm bằng số không.\n" +"Tùy chọn độ rộng với giá trị âm (%-10f) sẽ căn lề trái.\n" +"Tùy chọn độ chính xác (%.1f) sẽ đè lên độ chính xác dò tìm từ đầu vào.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trạng thái thoát là 0 nếu tất cả các con số đầu vào đều được chuyển đổi.\n" +"Theo mặc đinh, %s sẽ dừng tại nơi xảy ra lỗi chuyển đổi đầu tiên với trạng " +"thái thoát là 2.\n" +"Có tùy chọn --invalid=“fail” cảnh báo sẽ đưa ra khi có các lỗi chuyển đổi " +"xảy ra\n" +"và thoát với trạng thái là 2. Có tùy chọn --invalid=“warn” mỗi lỗi chuyển " +"đổi được\n" +"coi là sai, nhưng trạng thái thoát là 0. Tùy chọn --invalid=“ignore” lỗi " +"chuyển đổi\n" +"không được chuẩn đoán và thoát với trạng thái là 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Ví dụ:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "định dạng %s không có chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "định dạng không hợp lệ %s (độ rộng bị tràn)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "--format đệm đè lên --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "định dạng %s kết thúc bằng %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "sai độ chính xác trong định dạng %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "định dạng %s không hợp lệ, chỉ dẫn phải là %%[0][”][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "định dạng %s có quá nhiều chỉ thị %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "gặp hậu tố không hợp lệ trong đầu vào %s: “%s”" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"giá trị/độ chính xác quá lớn để có thể in: “%Lg/%<PRIuMAX>” (hãy cân nhắc sử " +"dụng tùy chọn --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "" +"giá trị quá lớn để có thể in: “%Lg” (hãy cân nhắc sử dụng tùy chọn --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "giá trị quá lớn để có thể in: “%Lg” (không thể xử lý giá trị > 999Y)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "giá trị đầu vào lớn “%s”: gần như chắc chắn là độ chính xác bị giảm" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "giá trị đệm không hợp lệ “%s”" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "đa đặc tả trường" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "giá trị phần đầu không hợp lệ “%s”" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "--grouping không thể được tổ hợp cùng với --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "gặp lỗi khi đặt miền địa phương" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "chưa chỉ ra các tùy chọn chuyển đổi" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "việc nhóm không thể được tổ hợp cùng với --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "việc nhóm các chữ số không ảnh hưởng đến vùng địa phương này" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "--header bị bỏ qua với đầu vào dòng-lệnh" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "lỗi khi đọc đầu vào" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển đổi một số con số đầu vào" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" +" hoặc: %s [-abcdfilosx]… [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b]]\n" +" hoặc: %s --traditional [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN] [[+]HIỆU[.][b] [+][NHÃN][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi TẬP_TIN biểu diễn không rõ ràng ra đầu ra tiêu chuẩn, theo\n" +"byte bát phân theo mặc định. Khi có nhiều hơn một đối số TẬP_TIN,\n" +"thì nối chúng với nhau theo thứ tự liệt kê để tạo dữ liệu vào.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu áp dụng cả dạng gọi thứ nhất và thứ hai, thì dạng thứ hai có tác dụng\n" +"nếu toán hạng cuối cùng bắt đầu với “+” hoặc (nếu có 2 toán hạng) một chữ " +"số.\n" +"Một toán hạng HIỆU có nghĩa “-j HIỆU”. NHÃN là một địa chỉ giả lập tại\n" +"byte đầu tiên được in, tăng lên khi tiến trình đổ đang chạy. Đối với\n" +"HIỆU và NHÃN, một tiền tố “0x” hoặc “0X” cho biết nó là dạng thập lục;\n" +"hậu tố đuôi có thể là “.” đối với bát phân và “b” để nhân lên 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=CƠ_SỐ định dạng kết xuất cho offset tập tin. Cơ số " +"là\n" +" một trong [doxn]. Đây là những chữ viết tắt " +"của:\n" +" * Decimal cho Thập Phân\n" +" * Octal Bát Phân\n" +" * heX Thập lục phân\n" +" * None không\n" +" --endian={big|little} tráo đổi thứ tự byte tuân theo thứ tự đã cho\n" +" -j, --skip-bytes=SỐ bỏ qua SỐ byte đầu tiên từ đầu vào\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=BYTE giới hạn việc đổ thành BYTE byte dữ liệu vào\n" +" -S, BYTES --strings[=BYTE] cho ra các chuỗi của ít nhất BYTE ký tự đồ " +"họa\n" +" 3 là mặc định khi không chỉ ra BYTE\n" +" -t, --format=KIỂU chọn (các) định dạng kết quả, hay các định " +"dạng\n" +" -v, --output-duplicates không dùng “*” để đánh dấu việc bỏ dòng\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTE] cho ra BYTE byte trên mỗi dòng\n" +" 32 là mặc định khi không chỉ ra BYTE\n" +" --traditional chấp nhận đối số ở dạng thứ ba ở trên\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Có thể kết hợp tham số ở dạng truyền thống; chúng tích lũy:\n" +" tham số giống như chọn:\n" +" -a -t a ký tự có tên, lờ đi bit bậc cao\n" +" -b -t o1 byte bát phân\n" +" -c -t c ký tự ASCII hoặc ký tự thoát gạch ngược\n" +" -d -t u2 đơn vị hai byte thập phân không dấu\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" tham số giống như chọn\n" +" -f -t fF dấu chấm động\n" +" -i -t dI số nguyên thập phân\n" +" -l -t dL chiều dài thập phân\n" +" -o -t o2 đơn vị 2 byte bát phân\n" +" -s -t d2 đơn vị 2 byte thập phân\n" +" -x -t x2 đơn vị 2 byte thập lục\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"KIỂU làm từ một hoặc vài dạng đặc tả sau đây:\n" +" a ký tự có tên, lờ đi bit bậc cao\n" +" c ký tự ASCII hoặc thoát chuỗi gạch ngược\n" + +#: src/od.c:391 +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[CỠ] số thập phân có dấu, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" f[CỠ] dấu chấm động, CỠ byte cho mỗi số thực\n" +" o[CỠ] số bát phân, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" u[CỠ] số thập phân không dấu, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" +" x[CỠ] số thập lục, CỠ byte cho mỗi số nguyên\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"CỠ là một số. Đối với KIỂU trong [doux], CỠ còn có thể là:\n" +" C sizeof(char) kích cỡ ký tự\n" +" S sizeof(short) kích cỡ ngắn\n" +" I sizeof(int) kích cỡ số nguyên\n" +" L sizeof(long) kích cỡ dài\n" +"Nếu KIỂU là f, CỠ còn có thể là:\n" +" F sizeof(float) kích cỡ dấu chấm động\n" +" D sizeof(double) kích cỡ chính\n" +" L sizeof(long double) kích cỡ chính đôi dài\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Thêm hậu tố z vào mọi ký tự có thể hiển thị được tại cuối của\n" +"từng dòng kết xuất.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BYTES là dạng bát phân với tiền tố 0x hoặc 0X, và có thể đặt các hậu tố bội " +"số sau:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"và tương tự với G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "sai chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu tích phân %lu byte" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"sai chuỗi kiểu %s;\n" +"hệ thống này không cung cấp kiểu dấu chấm động %lu byte" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "sai ký tự “%c” trong chuỗi kiểu %s" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "không thể nhảy qua cuối của dữ liệu vào đã kết hợp" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "sai cơ số địa chỉ kết xuất “%c”; nó phải là một ký tự trong [doxn]" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "không chỉ ra được kiểu khi đổ các chuỗi" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "chế độ tương thích hỗ trợ nhiều nhất một tập tin" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "skip-bytes + read-bytes là quá lớn" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "cảnh báo: sai chiều rộng %lu nên dùng %d thay thế" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: tín hiệu sai" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "đầu vào tiêu chuẩn bị đóng" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Viết các dòng bao gồm chuỗi các dòng tương ứng từ từng TẬP_TIN,\n" +"phân cách nhau bởi TAB, ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=DANH_SÁCH\n" +"\t\t\t\tsử dụng lại các ký tự từ DANH_SÁCH thay cho TAB\n" +" -s, --serial dán một dòng cho mỗi lần thay vì dán song song\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "danh sách dấu tách kết thúc bằng một gạch chéo không được thoát: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Chẩn đoán tên tập tin không hợp lệ hay tên tập tin không khả chuyển.\n" +"\n" +" -p kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra phần lớn)\n" +" -P kiểm tra có tên rỗng và dấu gạch nối đứng trước “-”\n" +" --portability kiểm tra có hệ thống POSIX (nhận ra tất cả);\n" +" bằng tùy chọn “-p -P”\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "dấu gạch nối “-” đứng trước trong phần của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "ký tự không khả chuyển %s trong tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "tên tập tin rỗng" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: không nhận ra chiều dài tên tập tin tối đa" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của tên tập tin %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "" +"giới hạn %lu bị vượt quá theo chiều dài %lu của thành phần tên tập tin %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr "CHƯA ĐẶT" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Tên đăng nhập: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Tên thật: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "CHƯA ĐẶT\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Thư mục: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Hệ vỏ: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Dự án: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Kế hoạch:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Đăng nhập" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr "Tên" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Nghỉ" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Lúc" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Tại" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [NGƯỜI_DÙNG]…\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l đưa ra kết quả dạng dài cho (các) NGƯỜI_DÙNG\n" +" -b bỏ đi thư mục cá nhân của người dùng và shell trong dạng " +"dài\n" +" -h bỏ đi tập tin dự án của người dùng trong dạng dài\n" +" -p bỏ đi tập tin kế hoạch của người dùng trong dạng dài\n" +" -s xuất dạng ngắn, đây là mặc định\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f bỏ đi dòng chỉ tên cột trong dạng ngắn\n" +" -w bỏ đi tên đầy đủ của người dùng trong dạng ngắn\n" +" -i bỏ đi tên đầy đủ của người dùng và máy ở xa trong dạng " +"ngắn\n" +" -q bỏ đi tên đầy đủ của người dùng, máy ởỡa và thời gian " +"nghỉ\n" +" trong dạng ngắn\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một chương trình “finger” nhẹ; in ra thông tin về người dùng.\n" +"Tập tin “utmp” sẽ là %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "" +"chưa đưa ra tên người dùng; cần chỉ ra ít nhất một tên người dùng khi dùng “-" +"l”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +msgid "integer overflow" +msgstr "tràn số nguyên" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "thiếu tham số “--pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]”" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "sai phạm vi trang %s" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "”-l CHIỀU_DÀI_TRANG” sai số của dòng" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "”-N SỐ” sai số dòng bắt đầu" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "”-o LỀ” sai vị trí tương đối dòng" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-w CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "”-W CHIỀU_RỘNG_TRANG” sai số ký tự" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "không chỉ ra được số cột khi in ra song song" + +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "không thể đồng thời in ra chéo nhau và in ra song song." + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "”-%c” ký tự mở rộng hoặc số sai trong đối số: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "chiều rộng trang quá hẹp" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "số trang bắt đầu %<PRIuMAX> vượt quá số đếm trang %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "tràn số thứ tự trang" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Trang %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "Đánh số trang hoặc dàn cột (các) TẬP_TIN để in.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI], --pages=TRANG_ĐẦU[:TRANG_CUỐI]\n" +" bắt đầu [dừng] in ấn ở trang TRANG_ĐẦU[_CUỐI]\n" +" -CỘT, --columns=CỘT\n" +" đưa ra CỘT cột và in ra các cột xuống dưới,\n" +" trừ khi dùng “-a”. Cân bằng số dòng trong các cột\n" +" trên mỗi trang.\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across in các cột bắt chéo nhau thay vì in xuống,\n" +" sử dụng cùng với “-CỘT”\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" dùng ký hiệu mũ (^G) và cách ghi gạch ngược bát phân\n" +" -d, --double-space\n" +" nhân đôi khoảng trắng trong kết quả\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=ĐỊNH_DẠNG\n" +" dùng ĐỊNH_DẠNG cho ngày tháng trong phần đầu\n" +" -e[KÝ_TỰ[RỘNG]], --expand-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" mở rộng KÝ_TỰ đưa vào (TAB) thành chiều RỘNG của tab " +"(8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" dùng các dạng khác để chia trang thay cho dòng mới\n" +" (3 dòng phần đầu của trang với “-F”,\n" +" hoặc 5 dòng phần đầu và gạch dài khi không có “-F”)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h ĐẦU_TRANG, --header=ĐẦU_TRANG\n" +" dùng một phần ĐẦU_TRANG ở giữa thay cho tên tập tin\n" +" trong phần đầu trang,\n" +" -h \"\" in một dòng trắng, đừng sử dụng -h\"\"\n" +" -i[KÝ_TỰ[RỘNG]], --output-tabs[=KÝ_TỰ[RỘNG]]\n" +" thay thế khoảng trắng với các KÝ_TỰ (TAB) thành chiều " +"RỘNG tab (8)\n" +" -J, --join-lines gộp lại các dòng đầy đủ, tắt bỏ cắt dòng -W,\n" +" không sắp hàng các cột,\n" +" alignment, --sep-string[=CHUỖI] đặt ký tự phân chia\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DÀI_TRANG\n" +" đặt chiều dài trang thành chiều DÀI_TRANG (66) dòng\n" +" (số dòng mặc định của văn bản là 56, và với -F 63).\n" +" ngầm định -t nếu DÀI_TRANG <= 10\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge in song song tất cả các tập tin, mỗi tập tin trên một " +"cột\n" +" cắt ngắn các dòng, có “-J” thì cũng nhập các dòng\n" +" có chiều dài đầy đủ.\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]], --number-lines[=PHÂN_CÁCH[CHỮ_SỐ]]\n" +" đánh số dòng, sử dụng CHỮ_SỐ (5) chữ số, sau đó " +"PHÂN_CÁCH (TAB),\n" +" mặc định đếm bắt đầu từ dòng thứ nhất của tập tin đầu " +"vào\n" +" -N, --first-line-number=SỐ\n" +" bắt đầu đếm với SỐ tại dòng thứ nhất của\n" +" trang in đầu tiên (xem “+TRANG_ĐẦU”)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=LỀ\n" +" thụt mỗi dòng với LỀ (số không) khoảng trắng,\n" +" không ảnh hưởng “-w” hoặc “-W”,\n" +" LỀ sẽ được thêm vào chiều RỘNG_TRANG\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" bỏ đi cảnh báo khi không mở được một tập tin\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[KÝ_TỰ],--separator[=KÝ_TỰ]\n" +" phân chia các cột bằng một ký tự đơn,\n" +" mặc định cho KÝ_TỰ là ký tự <TAB> không có “-w”\n" +" và “no char” với “-w”\n" +" “-s[KÝ_TỰ]” bỏ việc cắt ngắn dòng của tất cả 3 tùy chọn " +"cột\n" +" (-CỘT|-a -CỘT|-m) trừ khi đặt “-w”\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[CHUỖI], --sep-string[=CHUỖI]\n" +" phân chia các cột bằng CHUỖI,\n" +" không có -S: Ký tự phân chia mặc định <TAB>\n" +" với -J và <dấu_cách> nếu không (giống như -S\" \"),\n" +" không ảnh hưởng đến các tùy chọn cột\n" +"\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header bỏ qua phần đầu trang và đuôi;\n" +" ngầm định nếu PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" bỏ qua phần đầu và phần đi theo của trang,\n" +" loại trừ sự dàn trang bởi mẫu trong tập tin đưa vào\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" sử dụng ký hiệu gạch ngược bát phân\n" +" -w, --width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành chiều RỘNG_TRANG (72) ký tự\n" +" chỉ cho kết quả đa cột văn bản, “-s[ký_tự]” tắt đi (72)\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=RỘNG_TRANG\n" +" đặt chiều rộng trang thành luôn luôn RỘNG_TRANG (72) ký " +"tự,\n" +" cắt ngắn các dòng, trừ khi đặt tùy chọn “-J”,\n" +" không can thiệp với “-S” hoặc “-s”\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [BIẾN]…\n" +"In ra các giá trị của (những) biến môi trường đưa ra.\n" +"Không đưa ra BIẾN môi trường thì in cặp tên/giá_trị cho mỗi biến.\n" +"\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -0, --null kết thúc mỗi dòng kết xuất bằng NUL, thay cho ký tự dòng " +"mới\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "cảnh báo: %s: bỏ qua các ký tự theo sau hằng ký tự" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s ĐỊNH_DẠNG [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"In (các) Đ.SỐ theo ĐỊNH_DẠNG, hoặc thực hiện tùy theo TÙY_CHỌN:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"ĐỊNH_DẠNG điều khiển kết xuất giống như trong printf kiểu C.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\\" ngoặc kép\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN byte có giá trị bát phân NNN (1 đến 3 chữ số)\n" +" \\xHH byte có giá trị thập lục HH (1 đến 2 chữ số)\n" +" \\uHHHH ký tự Unicode (ISO/IEC 10646) có giá trị thập lục HHHH (4 chữ " +"số)\n" +" \\UHHHHHHHH ký tự Unicode có giá trị thập lục HHHHHHHH (8 chữ số)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% một dấu % đơn\n" +" %b ĐỐI_SỐ là một chuỗi có các ký tự thoát “\\” đã biên dịch,\n" +" trừ khi dãy thoát bát phân có dạng “\\0” hoặc “\\0NNN”\n" +" %q ĐỐI_SỐ được in ở định dạng mà có thể dùng lại làm đầu vào hệ vỏ,\n" +" thoát các ký tự không-in với cú pháp POSIX $'” dự kiến.\n" +"\n" +"và tất cả các đặc tả định dạng C kết thúc bởi một trong “diouxXfeEgGcs”,\n" +"và đầu tiên các ĐỐI SỐ đã chuyển đổi tới dạng thích hợp.\n" +"Chiều dài các biến được điều khiển.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: cần một số" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: giá trị chưa được chuyển đổi hoàn toàn" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "thiếu số thập lục trong dãy thoát" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "sai tên ký tự chung “\\%c%0*x”" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "sai chiều rộng trường: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "sai độ chính xác: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: sai sự xác định chuyển đổi" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "cảnh báo: bỏ qua các đối số thừa nên bắt đầu từ %s" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "F. Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (cho biểu thức chính quy %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "lỗi: biểu thức chính quy có một mẫu có chiều dài là không: %s" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [VÀO]… (không có “-G”)\n" +" hoặc: %s -G [TÙY_CHỌN]… [VÀO [RA]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Đưa ra một chỉ mục đã hoán vị, bao gồm ngữ cảnh, của những từ trong các tập " +"tin đầu vào.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference đưa ra sự chỉ đến đã tạo ra tự động\n" +" -G, --traditional làm việc giống với “ptx” của System V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=CHUỖI dùng CHUỖI để đánh dấu sự cắt dòng.\n" +" Mặc định là “/”\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=CHUỖI tên vĩ lệnh để sử dụng thay cho “xx”\n" +" -O, --format=roff tạo ra kết quả như chỉ thị roff\n" +" -R, --right-side-refs đặt sự chỉ đến ở bên phải, không đếm trong " +"“-w”\n" +" -S, --sentence-regexp=BTCQ cho cuối các dòng hoặc cuối các câu\n" +" (BTCQ: biểu thức chính quy)\n" +" -T, --format=tex tạo kết quả như chỉ thị TeX\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=BTCQ dùng biểu thức chính quy này\n" +" để tương ứng mỗi từ khóa\n" +" -b, --break-file=TẬP_TIN ký tự phá vỡ từ trong TẬP_TIN này\n" +" -f, --ignore-case đưa chữ thường thành hoa để sắp xếp\n" +" -g, --gap-size=SỐ kích cỡ chỗ trống trong các cột giữa\n" +" các trường kết quả\n" +" -i, --ignore-file=TẬP_TIN đọc danh sách từ bỏ qua từ TẬP_TIN\n" +" -o, --only-file=TẬP_TIN chỉ đọc danh sách từ từ TẬP_TIN này\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references trường đầu tiên của mỗi dòng là một sự tham " +"khảo\n" +" -t, --typeset-mode (chưa thực hiện)\n" +" -w, --width=SỐ chiều rộng kết quả theo cột, bỏ đi sự tham " +"khảo\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "chiều rộng chỗ trống sai: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "sai bề rộng dòng: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên đầy đủ của thư mục làm việc hiện thời.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical dùng PWD từ môi trường, thậm chí nếu nó chứa liên kết mềm\n" +" -P, --physical tránh mọi liên kết mềm\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không có tùy chọn nào được chỉ ra, thì coi là -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "gặp lỗi khi chdir (chuyển đổi thư mục) sang %s" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "không tìm thấy mục nhập thư mục trong %s có inode tương ứng" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "đang bỏ qua các đối số không-phải-tùy-chọn" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN…\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Hiển thị giá trị của một liên kết mềm hoặc tên tập tin chuẩn tắc.\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm trong mọi thành phần của tên đưa ra;\n" +" tất cả thành phần (trừ mục cuối cùng) của đường dẫn phải tồn " +"tại\n" +" -e, --canonicalize-existing làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần của đường dẫn đưa ra,\n" +" tất cả thành phầu của đường dẫn phải tồn tại\n" + +#: src/readlink.c:75 +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing làm hợp quy tắc bằng cách theo đệ quy\n" +" mọi liên kết mềm sau trong mọi thành phần\n" +" của đường dẫn đưa ra, và không cần sự\n" +" tồn tại của các thành phần\n" +" -n, --no-newline không đưa ra ký tự thừa\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent bỏ đi hầu hết các thông báo lỗi (mặc định là " +"bật)\n" +" -v, --verbose báo cáo các thông báo lỗi\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất bằng NUL, thay vì dòng " +"mới\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "bở qua tùy chọn --no-newline khi có nhiều đối số" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin tuyệt đối đã phân giải;\n" +"tất cả nhưng thành phần cuối cùng phải tồn tại sẵn\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing tất cả các bộ phận hợp thành đường đẫn phải " +"có sẵn\n" +" -m, --canonicalize-missing không cần thành phần hợp thành đường dẫn tồn " +"tại\n" +" -L, --logical giải quyết thành phần “..” trước liên kết " +"mềm\n" +" -P, --physical giải quyết liên kết mềm khi gặp (mặc định)\n" +" -q, --quiet ngăn chặn phần lớn các báo lỗi\n" +" --relative-to=THƯ_MỤC in ra đường dẫn tương đối với THƯ_MỤC\n" +" --relative-base=THƯ_MỤC in ra đường dẫn tuyệt đối trừ khi ở dưới " +"THƯ_MỤC\n" +" -s, --strip, --no-symlinks không mở rộng liên kết mềm\n" +" -z, --zero ngăn cách kết xuất bằng NUL thay vì tạo dòng " +"mới\n" +"\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "tạo đường dẫn tương đối" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục đã bảo vệ chống ghi %s không? " + +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: đi vào thư mục %s không? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s có bảo vệ chống ghi đè %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: xóa %s %s không?(k/c) " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "đã xóa thư mục %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "từ chối gỡ bỏ thư mục %s hay %s: bỏ qua %s" + +#: src/remove.c:476 +#, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "gặp lỗi khi stat (lấy trạng thái về) %s: bỏ qua %s" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "đang bỏ qua %s, vì nó nằm trên thiết bị khác" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "và --preserve-root=all bị ảnh hưởng" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "lỗi theo cây: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"gặp lỗi bất thường: fts_info=%d: %s\n" +"xin hãy thông báo cho %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Thử lệnh “%s ./%s” để xóa tập tin %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Xóa (hủy liên kết) các TẬP_TIN.\n" +"\n" +" -f, --force bỏ qua tập tin không tồn tại, không bao giờ hỏi " +"trước\n" +" -i hỏi trước mỗi lần xóa\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I hỏi mỗi một lần xóa nhiều hơn 3 tập tin, hoặc:\n" +" khi di chuyển đệ quy. Ít phiền toái hơn“-i”\n" +" trong khi vẫn đưa lại khả năng bảo vệ tránh\n" +" khỏi phần lớn lỗi.\n" +" --interactive[=KHI] hỏi KHI:\n" +" * never không bao giờ\n" +" * once (-I) một lần\n" +" * always (-i) luôn luôn\n" +" không có KHI thì luôn luôn hỏi trước\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system khi xóa đệ quy một phân cấp,\n" +" nhảy qua thư mục nằm trên hệ thống tập tin khác\n" +" với hệ thống có đối số dòng lệnh tượng ứng.\n" + +#: src/rm.c:152 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt\n" +" --preserve-root[=all] không xóa “/” (mặc định);\n" +" với, từ chối bất kỳ một đối số dòng lệnh nào\n" +" trên một thiết bị ngăn cách từ cha mẹ nó\n" + +#: src/rm.c:158 +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" -r, -R, --recursive xóa đệ quy các thư mục và nội dung của chúng\n" +" -d, --dir xóa bỏ thư mục rỗng\n" +" -v, --verbose cho biết những gì đang thực hiện\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mặc định, “rm” không xóa thư mục. Hãy dùng tùy chọn “--recursive”\n" +"(-r hoặc -R) để xóa từng thư mục đã liệt kê, cùng với nội dung của chúng.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Để xóa một tập tin có tên bắt đầu với một “-”, ví dụ “-foo”,\n" +"sử dụng một trong các câu lệnh sau:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chú ý rằng nếu dùng lệnh “rm” để xóa bỏ một tập tin nào đó,\n" +"vẫn có khả năng phục hồi một phần hoặc toàn bộ nội dung của tập tin đó\n" +"(nếu có đủ kỹ năng và/hay thời gian).\n" +"Để đảm bảo rằng nội dung không phục hồi được, hãy sử dụng lệnh “shred”.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "bạn có lẽ không nên viết tắt tùy chọn --no-preserve-root" + +#: src/rm.c:309 +#, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "không nhận ra tham số --preserve-root: %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: xóa đệ quy %<PRIuMAX> đối số không? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: xóa %<PRIuMAX> đối số không? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "đang xóa thư mục, %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ thư mục %s" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Gỡ bỏ mỗi THƯ_MỤC trống.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" bỏ qua mỗi lần thất bại do thư mục không trống gây ra\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents gỡ bỏ THƯ_MỤC và các thư mục cấp trên nó;\n" +" v.d. “rmdir -p a/b/c” tương tự với “rmdir a/b/c a/b a”.\n" +" -v, --verbose đưa ra chuẩn đoán cho mỗi thư mục được xử lý\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "gặp lỗi khi gỡ bỏ %s" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s NGỮ_CẢNH LỆNH [đối_số…]\n" +" hoặc: %s [ -c ] [-u NGƯỜI_DÙNG] [-r VAI_TRÒ] [-t KIỂU] [-l PHẠM_VI] " +"LỆNH [đối_số…]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Chạy một ứng dụng trong một ngữ cảnh bảo mật SELinux khác.\n" +"Nếu không có NGỮ-CẢNH hoặc không LỆNH, hiển thị ngữ cảnh bảo mật hiện tại.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" NGỮ_CẢNH toàn bộ ngữ cảnh bảo mật\n" +" -c, --compute tính ngữ cảnh chuyển tiếp tiến trình trước khi sửa đổi\n" +" -t, --type=KIỂU kiểu (cho cùng một vai trỏ với điều mẹ)\n" +" -u, --user=NGƯỜI_DÙNG định danh người dùng\n" +" -r, --role=VAI_TRÒ vai trò\n" +" -l, --range=PHẠM_VI phạm vi cấp\n" +"\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "đa vai trò" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "đa kiểu" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "đa người dùng" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "đa phạm vi cấp" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "gặp lỗi khi lấy ngữ cảnh hiện thời" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "phải chỉ định tùy chọn “-c”, “-t”, “-u”, “-l”, “-r” hay ngữ cảnh" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "chưa chỉ định lệnh" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s dùng được chỉ với hạt nhân SELinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "gặp lỗi khi tính ngữ cảnh mới" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt người dùng mới: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt kiểu mới: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt phạm vi mới: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "gặp lỗi khi đặt vai trò mới: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "không thể đặt ngữ cảnh bảo mật %s" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐẦU CUỐI\n" +" hoặc: %s [TÙY_CHỌN]… ĐẦU CÔNG_SAI CUỐI\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "In ra các con số từ ĐẦU đến CUỐI, tăng theo BƯỚC.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=ĐỊNH_DẠNG sử dụng ĐỊNH_DẠNG dấu chấm động kiểu printf\n" +" -s, --separator=CHUỖI dùng CHUỖI để phân cách các số (mặc định: \\n)\n" +" -w, --equal-width cân bằng chiều rộng bằng cách thêm các số 0 vào " +"đầu\n" + +#: src/seq.c:90 +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu bỏ qua ĐẦU hoặc CÔNG_SAI, thì mặc định là 1. Tức là, CÔNG_SAI\n" +"bị bỏ qua, mặc định đặt thành 1 ngay cả khi CUỐI nhỏ hơn ĐẦU.\n" +"Chuỗi số được kết thúc khi tổng giá trị của số hiện tại và\n" +"CÔNG_SAI sẽ trở nên lớn hơn CUỐI.\n" +"ĐẦU, CÔNG_SAI, và CUỐI biên dịch như các giá trị dấu chấm động.\n" +"CÔNG_SAI thường là dương nếu ĐẦU nhỏ hơn CUỐI, và\n" +"CÔNG_SAI phải không là số không; không cái nào trong số ĐẦU,\n" +"CÔNG_SAI, và CUỐI là NaN.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"ĐỊNH_DẠNG phải thích hợp để in ra một đối số kiểu “double”;\n" +"nó có giá trị mặc định là “%.PRECf” nếu ĐẦU, CÔNG_SAI, và CUỐI\n" +"đều là số thập phân dấu chấm cố định có độ chính xác tối đa PREC,\n" +"và nếu không thì là %g.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "sai đối số dấu chấm động: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "đối số %s không hợp lệ: %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "không hiểu định dạng %s có chỉ thị %%%c" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "" +"không được chỉ ra chuỗi định dạng khi in các chuỗi có chiều rộng bằng nhau" + +#: src/seq.c:665 +#, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "giá trị số gia (công sai) bằng Không là không hợp lệ: %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "sai vùng byte hoặc ký tự" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "vùng trường không hợp lệ" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "các byte/ký tự đều đánh số từ 1" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "các trường được đánh số từ 1" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "phạm vi sai không có điểm cuối: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "phạm vi giảm dần sai" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "khoảng bù byte/ký tự %s là quá lớn" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "số trường %s là quá lớn" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "vị trí byte/ký tự không hợp lệ %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "giá trị không hợp lệ cho trường “%s”" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "thiếu danh sách các vị trí của byte/ký tự" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "thiếu danh sách các trường" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Viết chèn nhiều lần (các) TẬP_TIN chỉ ra, để làm cho việc phục hồi dù\n" +"bằng các thiết bị đắt tiền cũng khó khăn.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN là “-”, tẩy xóa đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force Thay đổi quyền hạn để cho phép ghi nhớ nếu cần thiết\n" +" -n, --iterations=SỐ ghi đè SỐ lần thay cho giá trị mặc định (%d)\n" +" --random-source=TẬP_TIN Lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -s, --size=N shred số byte này (chấp nhận các hậu tố K, M, G, v.d. " +"“102K”)\n" + +#: src/shred.c:188 +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u cắt ngắn và xóa bỏ tập tin sau khi ghi dè\n" +" --remove[=HOW] giống -u nhưng đưa ra điều khiển làm sao để xóa; Xem ở " +"dưới\n" +" -v, --verbose hiển thị tiến trình\n" +" -x, --exact không làm tròn kích cỡ tập tin đến khối đầy tiếp theo;\n" +" đây là mặc định cho các tập tin không thông thường\n" +" -z, --zero thêm một lần ghi đè cuối cùng bằng các số 0 để giấu việc " +"dùng shred\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Xóa (các) TẬP_TIN nếu có chỉ ra “--remove” (-u). Mặc định là không xóa\n" +"tập tin vì lệnh thường thao tác trên tập tin thiết bị như “/dev/hda”,\n" +"và không nên xóa bỏ những tập tin này.\n" +"Đối số của tùy chọn HOW chỉ ra cách gỡ bỏ các mục tin thư mục:\n" +"“unlink” => dùng cú gọi unlink tiêu chuẩn.\n" +"“wipe” => cũng tẩy các byte đầu trong tên.\n" +"“wipesync” => cũng đồng bộ từng byte xóa lên đĩa.\n" +"Chế độ mặc định là “wipesync”. nhưng nó có thể hơi xoa hoa.\n" +"\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"CẨN THẬN: Chú ý rằng chức năng shred dựa trên một tính chất quan trọng:\n" +"đó là hệ thống tập tin ghi đè dữ liệu tại chỗ. Đây là cách truyền\n" +"thống để thực hiện, nhưng nhiều hệ thống tập tin mới có thiết kế\n" +"không thỏa mãn. Dưới đây là những hệ thống tập tin mà shred\n" +"không thực hiện được trên chúng, hoặc shred không chắc chắn là có thể\n" +"thực hiện đúng trên chúng ở mọi chế độ của hệ thống tập tin:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* các hệ thống tập tin cấu trúc log hoặc journal, như những hệ thống của\n" +" AIX và Solaris (và JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, v.v…)\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin ghi dữ liệu thừa và phục hồi khi có lỗi ghi nhớ\n" +" chẳng hạn như các hệ thống tập tin dựa trên RAID\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin tạo ảnh chụp (hiện trạng), như của các máy phục vụ\n" +" NFS Network Appliance\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* hệ thống tập tin nhớ tạm ở vị trí tạm thời, như trình khách NFS phiên bản " +"3\n" +"\n" +"* hệ thống tập tin đã nén\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"Trong trường hợp của hệ thống tập tin ext3, sự từ bỏ trên là thích hợp\n" +"(thì shred chỉ có tác động bị hạn chế) chỉ ở chế độ “data=journal”\n" +"(dữ liệu = nhật ký), mà làm nhật ký các dữ liệu thêm vào chỉ siêu dữ liệu.\n" +"Trong cả hai chế độ “data=ordered” (dữ liệu = thứ tự) (mặc định)\n" +"và “data=writeback” (dữ liệu = ghi ngược), shred thực hiện như bình thường.\n" +"Vẫn còn có thể thay đổi chế độ làm nhật ký của ext3 bằng cách thêm\n" +"tùy chọn “data=gì” vào các tùy chọn gắn kết cho một hệ thống tập tin nào đó\n" +"trong tập tin “/etc/fstab”, như diễn tả trên trang hướng dẫn về chức năng\n" +"mount (man mount).\n" +"\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Thêm vào đó, bản sao lưu hệ thống tập tin và máy chứa bản sao ở xa\n" +"có thể chứa bản sao của tập tin không thể xóa, và do đó cho phép\n" +"phục hồi tập tin đã bị tẩy bởi shred.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: fdatasync bị lỗi" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync bị lỗi" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: không thể tua lại" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: thực hiện %lu/%lu (%s)…" + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: lỗi ghi tại hiệu %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: lseek bị lỗi" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: tập tin quá lớn" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)…%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: lần %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: fstat bị lỗi" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: sai dạng tập tin" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: tập tin có kích cỡ âm" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: lỗi cắt ngắn" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: fcntl bị lỗi" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: không thể shred mô tả tập tin chỉ cho phép nối thêm vào" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: đang xóa" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: đã đổi tên thành %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: lỗi xóa" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: đã xóa" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: lỗi đóng" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: lỗi mở để ghi" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "sai số lần thực hiện" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều nguồn ngẫu nhiên" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "sai kích cỡ tập tin" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]\n" +" hoặc: %s -e [TÙY_CHỌN]… [Đ.SỐ]…\n" +" hoặc: %s -i LO-HI [TÙY_CHỌN]…\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "" +"In ra đầu ra tiêu chuẩn một tập hợp hoán vị ngẫu nhiên các dòng đầu vào.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo coi mỗi Đ.SỐ là một dòng đầu vào\n" +" -i, --input-range=THẤP-CAO coi mỗi con số từ THẤP đến CAO là\n" +" một dòng đầu vào\n" +" -n, --head-count=SỐ_LƯỢNG xuất nhiều nhất là SỐ dòng\n" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này,\n" +" thay cho đầu ra tiêu chuẩn\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -r, --repeat các dòng xuất có thể được lặp lại\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "quá nhiều dòng đầu vào" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tùy chọn “-i”" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "vùng đầu vào không hợp lệ" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "sai số lượng dòng: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều tập tin kết quả" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "không thể kết hợp hai tùy chọn “-e” và “-i”" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "không có dòng nào để lặp" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s SỐ[HẬU_TỐ]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" +"Tạm dừng trong vòng SỐ giây.\n" +"HẬU_TỐ có thể là:\n" +" * s giây (mặc định)\n" +" * m phút\n" +" * h giờ\n" +" * d ngày\n" +"Không giống như phần lớn mã thực thi yêu cầu SỐ là số nguyên,\n" +"ở đây SỐ có thể là số thực dấu chấm động. Đưa ra hai đối số\n" +"hoặc nhiều hơn thì tạm dừng trong thời gian là tổng các giá trị đó.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "sai khoảng thời gian %s" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "không đọc được đồng hồ thời gian thực" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Ghi ra đầu ra tiêu chuẩn bản ghép nối đã sắp xếp của tất cả TẬP_TIN.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn sắp xếp:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks bỏ qua những khoảng trắng ở đầu\n" +" -d, --dictionary-order tính chỉ các dấu cách và các ký tự chữ-cái/số\n" +" -f, --ignore-case tính chữ thường là chữ hoa\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chung\n" +" -i, --ignore-nonprinting tính chỉ các ký tự có thể in được\n" +" -M, --month-sort so sánh (không hiểu) < “Th1” < … < “Th12”\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort so sánh các số mà người đọc được (v.d. 2K 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort so sánh theo giá trị thuộc số kiểu chuỗi\n" +" -R, --random-sort xáo trộn, nhưng nhóm các khóa định danh. Xem " +"shuf(1)\n" +" --random-source=TẬP_TIN lấy các byte ngẫu nhiên từ tập tin này\n" +" -r, --reverse đảo ngược kết quả so sánh\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=TỪ sắp xếp theo TỪ:\n" +" * general-numeric -g\t\tthuộc số kiểu chung\n" +" * human-numeric -h\t\tthuộc số kiểu người\n" +" * month -M\t\t\t\ttháng\n" +" * numeric -n\t\t\tthuộc số\n" +" * random -R\t\t\tngẫu nhiên\n" +" * version -V\t\t\tphiên bản\n" +" -V, --version-sort sắp xếp số thứ tự (phiên bản) một cách tự " +"nhiên bên trong văn bản\n" +"\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Tùy chọn khác:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=SỐ gộp lại đồng thời nhiều nhất SỐ đầu vào;\n" +" nếu cần hơn, hãy sử dụng các tập tin tạm thời\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first\n" +" kiểm tra có đầu vào đã sắp xếp; không nên sắp xếp\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent\n" +" giống “-c”, nhưng không thông báo dòng sai thứ " +"nhất\n" +" --compress-program=PROG\n" +" nén các đồ tạm thời bằng chương trình này;\n" +" để giải nén cũng đặt “-d”\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug diễn giải thành phần của dòng được dùng để sắp " +"xếp,\n" +" và cảnh báo về các dùng đáng ngờ ra đầu ra lỗi " +"chuẩn\n" +" --files0-from=F đọc các tên đầu vào từ tập tin đã chỉ ra.\n" +" các tên trong tập tin F được ngăn cách bằn ký tự " +"NUL;\n" +" Nếu F là - thì đọc các tên này từ đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +"-k, --key=KEYDEF sắp xếp qua khóa, KEYDEF chỉ ra vị trí và kiểu\n" +" -m, --merge hòa trộn các tập tin đã sắp xếp rồi; chứ không\n" +" sắp xếp\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=TẬP_TIN ghi kết quả vào tập tin này thay cho đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -s, --stable ổn định sắp xếp bằng việc tắt so sánh sắp xếp " +"lại cuối cùng\n" +" -S, --buffer-size=CỠ dùng CỠ cho bộ nhớ đệm chính\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=SEP phân cách các trường bằng SEP này thay ký tự " +"trống\n" +" -T, --temporary-directory=DIR dùng DIR làm thư mục tạm thời, không phải\n" +" $TMPDIR hay %s;\n" +" có thể chỉ định nhiều thư mục\n" +" --parallel=N thay đổi số sắp xếp chạy đồng thời là N\n" +" -u, --unique nếu có “-c”, kiểm tra có thứ tự chặt chẽ;\n" +" khi không có “-c”, chỉ xuất kết quả chạy đầu tiên\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KEYDEF là F[.C][TÙY_CHỌN…], [F[.C][TÙY_CHỌN…]] cho điểm đầu và cuối,\n" +"trong đó F là số thứ tự trường và C là vị trí của ký tự trong trường; cả " +"hai\n" +"có gốc bắt đầu là 1, và điểm kết thúc mặc định là cuối dòng. Nếu hoặc -t " +"hoặc -b\n" +"chịu tác động, các ký tự trong trường được đếm từ trước khoảng trắng.\n" +"TÙY_CHỌN là một hoặc vài ký tự đơn xếp theo thứ tự [bdfgiMhnRrV],\n" +"các tùy chọn này sẽ đè lên các tùy chọn toàn cục. Khi không đưa ra một " +"khóa,\n" +"thì dùng cả dòng làm khóa. Dùng --debug để chuẩn đoán cách dùng khóa sai.\n" +"\n" +"CỠ có thể theo bởi hậu tố là bội số của:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% của bộ nhớ, b 1, K 1024 (mặc định), và tương tự như vậy với M, G, T, P, " +"E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** CẢNH BÁO ***\n" +"Biến môi trường địa phương ảnh hưởng đến thứ tự sắp xếp.\n" +"Đặt “LC_ALL=C” để dùng thứ tự sắp xếp truyền thống theo giá trị byte gốc.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "đang đợi %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] đã chấm dứt bất thường" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời trong %s" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "gặp lỗi khi mở" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "fflush bị lỗi" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "gặp lỗi khi đóng" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "không tạo được tập tin tạm thời" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "không tạo được tiến trình cho %s -d" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "cảnh báo: không xóa được: %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "sai đối số “--%s” %s" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối thiểu là %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "tùy chọn --%s nhận đối số %s quá lớn" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "đối số “--%s” tối đa theo giới hạn rlimit hiện thời là %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "số song song không thể là không" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "gặp lỗi khi lấy trạng thái về tập tin" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "gặp lỗi khi đọc" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "gặp lỗi khi chuyển dạng chuỗi" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "chuỗi chưa được chuyển dạng là %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ không có kết quả khớp\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "đang dùng khóa cũ “%s”; hãy dùng khóa mới “%s” để thay thế" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "Khóa %lu có chiều ngang là 0 và sẽ bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "có dấu cách ở đầu là quan trọng trong khóa %lu; hãy chỉ định “b”" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "Khóa %lu là số và trải rộng nhiều trường" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "các tùy chọn “-%s” bị bỏ qua" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "Tùy chọn “-r” chỉ áp dụng được cho so sánh phần cuối" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "gặp lỗi khi ghi" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: sai thứ tự: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "lỗi tiêu chuẩn" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "không thể đọc" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: sai xác định trường %s" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "các tùy chọn “-%s” không tương thích với nhau" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: sai số đếm tại đầu của %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "số sai nằm sau “-”" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "số sai nằm sau “.”" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "ký tự rác trong lời xác định trường" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều chương trình nén" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "số sai tại đầu trường" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "số của trường là không" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "hiệu ký tự là không" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "số sai ở sau “,”" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "khoảng tab trống" + +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "không đọc được tên tập tin từ %s" + +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: sai tên tập tin chiều dài không" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "không có dữ liệu đầu vào từ %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "dùng luật sắp xếp %s" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "dùng so sánh byte đơn giản" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "không cho phép toán hạng thêm %s với “-%c”" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "chiều dài hậu tố tổi thiểu là %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN [TIỀN_TỐ]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Tạo ra các phần có kích cỡ xác định của TẬP TIN tên TIỀN_TỐaa,\n" +"TIỀN_TỐab, v.v.; kích cỡ mặc định là 1000 dòng, và TIỀN_TỐ mặc định\n" +"là “x”.\n" + +#: src/split.c:238 +#, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N tạo các hậu tố với chiều dài N (mặc định %d)\n" +" --additional-suffix=HẬU_TỐ nối thêm hậu tố HẬU_TỐ vào tên tập tin.\n" +" -b, --bytes=SIZE đặt SIZE byte cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -C, --line-bytes=SIZE đặt nhiều nhất CỠ byte của các bản ghi cho mỗi tập " +"tin kết quả\n" +" -d sử dụng hậu tố kiểu số bắt đầu từ 0 thay cho chữ " +"cái\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] giống với -d nhưng cho thay đổi giá trị khởi " +"đầu\n" +" -x dùng hậu tố dạng thập lục phân bắt đầu từ 0 thay " +"cho chữ cái\n" +" --hex-suffixes[=FROM] giống với -x nhưng cho thay đổi giá trị khởi " +"đầu\n" +" -e, --elide-empty-files không tạo tập tin trống với “-n”\n" +" --filter=LỆNH ghi vào LỆNH hệ vỏ; với tên tập tin $FILE\n" +" -l, --lines=SỐ đặt SỐ dòng cho mỗi tập tin kết quả\n" +" -n, --number=CHUNKS tạo ra CHUNKS tập tin. Xem giải thích ở dưới đây\n" +" -t, --separator=SEP dùng SEP thay cho ký tự dòng mới làm bộ ngăn cách " +"bản ghi;\n" +" “\\0” (số không) để chỉ định ký tự NUL\n" +" -u, --unbuffered sao chép trực tiếp từ đầu vào tới đầu ra với “-n r/" +"…”\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose in thông tin chẩn đoán đúng trước\n" +" khi mở mỗi tập tin kết xuất\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"CHUNKS có thể là:\n" +" N chia nhỏ thành N tập tin theo cỡ của đầu vào\n" +" K/N đầu ra thứ K trên N của stdout\n" +" l/N chia nhỏ thành N tập tin không có dòng chia cắt\n" +" l/K/N đầu ra thứ K trên N trong stdout không có dòng chia cắt\n" +" r/N tương tự “l” nhưng dùng phân phối round-robin\n" +" r/K/N tương tự nhưng chỉ xuất xuất phần thứ K trên N ra stdout\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "cạn các đuôi (hậu tố) kết xuất" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "đang tạo tập tin %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s muốn ghi đè kết xuất; đang bỏ qua" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "Không đặt được biến môi trường FILE" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "thực thi với FILE=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "không tạo được pipe" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "đóng pipe trước" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "đóng pipe xuất ra" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "di chuyển pipe đầu vào" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "gặp lỗi khi chạy câu lệnh: “%s -c %s”" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "không thể đóng pipe đầu vào" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "đợi tiến trình con" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, tín hiệu %s từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "với FILE=%s, thoát %d từ dòng lệnh: %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "không thể chia theo vài cách" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "sai số mảnh" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "sai số mảnh" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "chiều dài hậu tố không hợp lệ" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "bộ ngăn cách trường là trống rỗng" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "bộ ngăn cách ký tự %s" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "đã chỉ định đa ký tự ngăn cách" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "tùy chọn số đếm dòng “-%s%c…” là quá lớn" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: sai giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng số" + +#: src/split.c:1479 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: giá trị bắt đầu cho hậu tố dạng thập lục phân không hợp lệ" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "cỡ khối IO không hợp lệ" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter không xử lý bó được xuất ra stdout" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "giá trị hậu tố bằng số khởi đầu quá lớn so với độ dài hậu tố" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: không thể xác định cỡ tập tin" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "không thể chuẩn hóa %s" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "cảnh báo: không nhận ra dãy thoát “\\%c”" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: sai chỉ thị" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "cảnh báo: định dạng kết thúc bằng gạch ngược" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "" +"sử dụng %s để đại diện đầu vào tiêu chuẩn cũng không hoạt động trong chế độ " +"hệ thống tập tin" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "không đọc được thông tin hệ thống tập tin cho %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "không thể lấy trạng thái về đầu vào tiêu chuẩn" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Tập tin: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Chiều dài tên: %-7l Kiểu: %T\n" +"Cỡ khối: %-10s Cỡ khối cơ sở: %S\n" +" Khối: Tổng: %-10b Trống: %-10f Sẵn dùng: %a\n" +" Inode: Tổng: %-10c Trống: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +" Tập tin: %N\n" +" Cỡ: %-10s\tKhối: %-10b Khối vào/ra: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %-5h Kiểu thiết bị: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr "Thiết bị: %Dh/%dd\tInode: %-10i Liên kết: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr "" +"Truy cập: (%04a/%10.10A) Mã người dùng: (%5u/%8U) Mã nhóm: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Ngữ cảnh: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +"Truy cập: %x\n" +"Ngày sửa: %y\n" +"Thay đổi: %z\n" +"Ngày tạo: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Hiển thị trạng thái của tập tin hay hệ thống tập tin.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference theo các liên kết\n" +" -f, --file-system hiển thị trạng thái của hệ thống tập tin\n" +" thay cho trạng thái của tập tin\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c --format=ĐỊNH_DẠNG dùng ĐỊNH_DẠNG đưa ra thay cho định dạng mặc định;\n" +" xuất một ký tự dòng mới sau mỗi lần dùng ĐỊNH_DẠNG\n" +" --printf=ĐỊNH_DẠNG giống “--format”, nhưng phiên dịch thoát chuỗi dấu " +"gạch\n" +" ngược, và không kết xuất ký tự dòng mới ở cuối " +"dòng. Muốn\n" +" tạo dòng mới thì thêm \\n vào trong chuỗi " +"ĐỊNH_DẠNG.\n" +" -t, --terse in ra thông tin dưới dạng ngắn\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Các chuỗi định dạng đúng cho các tập tin (không có --file-system):\n" +"\n" +" %a quyền truy cập theo dạng bát phân (chú ý “#” và “0” cờ printf)\n" +" %A quyền truy cập theo dạng cho con người đọc\n" +" %b số khối đã cấp phát (xem %B)\n" +" %B kích cỡ theo byte của mỗi khối được %b thông báo\n" +" %C chuỗi ngữ cảnh bảo mật SELinux\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d số hiệu thiết bị theo dạng thập phân\n" +" %D số hiệu thiết bị theo dạng thập lục\n" +" %f chế độ thô theo dạng thập lục\n" +" %F kiểu tập tin\n" +" %g ID nhóm của người sở hữu\n" +" %G tên nhóm của người sở hữu\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h số liên kết cứng\n" +" %i số hiệu inode\n" +" %m điểm gắn kết\n" +" %n tên tập tin\n" +" %N tên tập tin đã trích dẫn (bỏ liên kết nếu là liên kết mềm)\n" +" %o kích cỡ khối I/O tối ưu\n" +" %s tổng kích cỡ theo byte\n" +" %t kiểu thiết bị lớn theo dạng thập lục,\n" +" cho các tập tin ký-tự/khối đặc biệt\n" +" %T kiểu thiết bị nhỏ theo dạng thập lục,\n" +" cho các tập tin ký-tự/khối đặc biệt\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u mã số của người sở hữu\n" +" %U tên người dùng của người sở hữu\n" +" %w thời điểm sinh ra tập tin, dạng cho con người đọc; - nếu không hiểu\n" +" %W thời điểm sinh ra tập tin; số giây tính từ Epoch; 0 nếu không hiểu\n" +" %x thời gian truy cập cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %X thời gian truy cập cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %y thời gian sửa đổi dữ liệu cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %Y thời gian sửa đổi dữ liệu cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +" %z thời gian thay đổi trạng thái cuối cùng, dạng cho con người đọc\n" +" %Z thời gian thay đổi trạng thái cuối cùng, theo giây kể từ Epoch\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Các dãy định dạng đúng cho hệ thống tập tin:\n" +"\n" +" %a các khối còn trống cho người dùng không phải siêu người dùng\n" +" %b tổng số khối dữ liệu trong hệ thống tập tin\n" +" %c tổng số nút tập tin trong hệ thống tập tin\n" +" %d số nút tập tin còn trống trong hệ thống tập tin\n" +" %f số khối còn trống trong hệ thống tập tin\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i ID hệ thống tập tin theo dạng thập lục\n" +" %l chiều dài tối đa của tên tập tin\n" +" %n tên tập tin\n" +" %s kích cỡ khối (để truyền nhanh hơn)\n" +" %S kích cỡ khối cơ sở (để đếm các khối)\n" +" %t kiểu tập tin theo dạng thập lục\n" +" %T kiểu hệ thống tập tin theo dạng người dễ đọc\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"\n" +"--terse thì tương đương với FORMAT sau đây:\n" +" %s" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" +"--terse --file-system là tương đương với FORMAT sau đây:\n" +" %s" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… LỆNH\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Chạy câu LỆNH, với thao tác sửa đổi bộ đệm cho các luồng dữ liệu tiêu chuẩn " +"của nó.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -o, --output=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng đầu ra tiêu " +"chuẩn\n" +" -e, --error=CHẾ_ĐỘ điều chỉnh việc chuyển hoán đệm luồng lỗi tiêu chuẩn\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “L” thì luồng tương ứng được chuyển hoán đệm theo dòng.\n" +"Tùy chọn này không hợp lệ với đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu CHẾ_ĐỘ là “0” thì luồng tương ứng không được chuyển hoán đệm.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không thì CHẾ_ĐỘ là một con số có thể đi trước một của những hậu tố này:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, Z, " +"Y.\n" +"Trong trường hợp này, luồng tương ứng được chuyển hoán đệm một cách đầy đủ,\n" +"với kích cỡ vùng đệm được đặt thành CHẾ_ĐỘ byte.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: nếu câu LỆNH điều chỉnh việc chuyển hoán đệm các luồng tiêu chuẩn\n" +"(v.d. “tee”) thì cũng ghi đè lên các cài đặt tương ứng bị “stdbuf” sửa đổi.\n" +"Ngoài ra còn có một số bộ lọc (v.d. “dd” và “cat”) mà không dùng luồng với " +"đầu I/O,\n" +"thì không bị tác động bởi cài đặt “stdbuf”.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "không tìm thấy %s" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "gặp lỗi khi cập nhật môi trường dùng %s" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "vô ích khi chuyển hoán đệm theo dòng đầu vào tiêu chuẩn" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "bạn phải chỉ định tùy chọn chế độ đệm" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [CÀI_ĐẶT]…\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-a|--all]\n" +" hoặc: %s [-F THIẾT_BỊ | --file=THIẾT_BỊ] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Hiển thị hoặc thay đổi đặc tính thiết bị cuối.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all in mọi cài đặt hiện thời ở dạng con người có thể đọc\n" +" -g, --save in mọi cài đặt hiện thời ở dạng stty có thể đọc\n" +" -F, --file=THIẾT_BỊ mở và dùng THIẾT_BỊ thay cho đầu vào tiêu chuẩn\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một “-” không bắt buộc ở trước CÀI ĐẶT chỉ ra sự phủ định.\n" +"Một “*” đánh dấu cài đặt không phải POSIX.\n" +"Hệ thống nằm dưới định nghĩa các cài đặt có thể.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Các ký tự đặc biệt:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ bật/tắt loại bỏ của đầu ra\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng của thiết bị cuối khi\n" +" đẩy dữ liệu vào\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một kết thúc tập tin (dừng đầu vào)\n" +" eol KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ kết thúc dòng\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 KÝ_TỰ KÝ_TỰ thay thế cho kết thúc dòng\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa ký tự cuối cùng gõ vào\n" +" intr KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu gián đoạn\n" +" kill KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa dòng hiện thời\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr "" +" * lnext KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ nhập vào ký tự trích dẫn kế\n" +"\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi tín hiệu thông tin\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi tín hiệu thoát\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện tại\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ khởi động lại đầu ra sau khi dừng nó\n" +" stop KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ dừng kết quả\n" +" susp KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu dừng thiết bị cuối\n" +"\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chuyển sang một lớp hệ vỏ khác\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ xóa từ đã gõ cuối cùng\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt đặc biệt:\n" +" N đặt tốc độ đầu vào và kết xuất thành N baud\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N cho hạt nhân biết thiết bị cuối có N cột\n" +" * columns N giống như “cols N”\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain đợi truyền trước khi áp dụng các cài đặt (%s theo mặc " +"định)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "bật" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "tắt" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N đặt tốc độ đầu vào thành N\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N dùng kỷ luật dòng N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N với “-icanon”, đọc ít nhất N ký tự mỗi lần đọc\n" +" ospeed N đặt tốc độ đưa kết quả ra thành N\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N cho nhân biết thiết bị cuối có N dòng\n" +" * size in ra số hàng và số cột theo thông tin của nhân\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed in ra tốc độ của thiết bị cuối\n" +" time N với “-icanon”, đặt thời gian chờ đọc\n" +" thành N phần mười của một giây\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Các cài đặt điều khiển:\n" +" [-]clocal tắt các tín hiệu điều khiển modem\n" +" [-]cread cho phép đầu vào được nhận\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts bật bắt tay RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr bật bắt tay DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr " csN đặt cỡ ký tự thành N bít, N trong khoảng [5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dùng hai bit dừng cho mỗi ký tự (một với “-”)\n" +" [-]hup gửi tín hiệu treo khi tiến trình cuối cùng đóng tty\n" +" [-]hupcl như “[-]hup”\n" +" [-]parenb tạo bit tương tính chẵn lẻ trong kết quả\n" +" và chờ bit tính chẵn lẻ trong dữ liệu vào\n" +" [-]parodd đặt tính chẵn lẻ kiểu là lẻ (hoặc đặt “-” thì chẵn)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar dùng \"stick\" chẵn lẻ (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt đầu vào:\n" +" [-]brkint sự ngắt gây ra một tín hiệu gián đoạn\n" +" [-]icrnl chuyển return thành dòng mới\n" +" [-]ignbrk bỏ qua ký tự ngắt\n" +" [-]igncr bỏ qua return\n" +" [-]ignpar bỏ qua cá ký tự với lỗi chẵn lẻ\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel kêu bíp và thực hiện đẩy và kéo toàn bộ dữ liệu đệm trên " +"thiết bị ký tự\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr chuyển dòng mới thành return\n" +" [-]inpck bật dùng kiểm tra tính chẵn lẻ đầu vào\n" +" [-]istrip gột bit cao (thứ 8) của các ký tự đầu vào\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr " * [-]iutf8 coi như các ký tự đưa vào được mã hóa UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc chuyển đổi chữ HOA thành thường\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany để bất ký ký tự nào đặt lại đầu ra, không chỉ các ký tự bắt " +"đầu\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff bật dùng việc gửi ký tự chạy/dừng\n" +" [-]ixon bật dùng điều khiển luồng XON/XOFF\n" +" [-]parmrk đánh dấu lỗi tính chẵn lẻ (với một dãy 255-0 ký tự)\n" +" [-]tandem giống như “[-]ixoff”\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt kết xuất:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * bsN kiểu trễ xóa lùi, N trong khoảng [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr " * crN kiểu trễ về đầu dòng, N trong khoảng [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN kiểu trễ form feed, N trong khoảng [0..1]\n" +"\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN kiểu trễ dòng mới, N trong khoảng [0..1]\n" +"\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl dịch về đầu dòng thành ký tự dòng mới\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr "" +" * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để điền đầy thay vì dùng các ký tự NUL\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill dùng điền đầy (đệm thêm) các ký tự thay cho khoảng thời " +"gian trễ\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc dịch các ký tự thường thành HOA\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr dịch ký tự dòng mới thành về đầu dòng dòng mới\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret dòng mới thực hiện một về đầu dòng\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr đừng in về đầu dòng trong cột đầu tiên\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost xử lý sau đầu ra\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN kiểu trễ tab ngang, N trong khoảng [0..3]\n" +" * tabs giống như tab0\n" +" * -tabs giống như tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr " * vtN kiểu trễ tab dọc, N trong khoảng [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt nội bộ:\n" +" [-]crterase lặp lại các ký tự xóa như backspace-space-backspace\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill diệt toàn dòng theo cài đặt echoprt và echoe\n" +" * -crtkill diệt toàn dòng theo cài đặt echoctl và echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho lặp lại các ký tự điều khiển ở dạng ký hiệu mũ (“^c”)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo lặp lại các ký tự đầu vào\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl giống như [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe giống như [-]crterase\n" +" [-]echok lặp lại một ký tự dòng mới sau khi giết thiết bị ký tự\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke giống như [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr "" +" [-]echonl lặp lại dòng mới ngay cả khi không lặp các ký tự khác\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt lặp lại các ký tự tẩy về phía sau, giữa “\\” và “/”\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr " * [-]extproc bật \"LINEMODE\"; hữu ích với các liên kết cũ cao\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho loại bỏ đầu ra\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon bật các ký tự đặc biệt: %s\n" +" [-]iexten bật các ký tự đặc biệt không-POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig bật dùng các ký tự đặc ngắt, thoát, và ngưng\n" +" [-]noflsh tắt bỏ đẩy dữ liệu lên đĩa sau ngắt và thoát khỏi các ký tự " +"đặc biệt\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase giống như “[-]echoprt”\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr " * [-]tostop dừng các công việc nền mà thử ghi vào thiết bị cuối\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr " * [-]xcase với “icanon”, thoát với “\\” cho các ký tự viết HOA\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Cài đặt tổ hợp:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE giống như “[-]lcase”\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak giống như “-icanon”\n" +" -cbreak giống như “icanon”\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked giống như “brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig " +"icanon”\n" +" các ký tự eof và eol tới giá trị mặc định của chúng\n" +" -cooked giống như “raw”\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt giống như “%s”\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec giống như %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq giống như [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek tẩy và giết các ký tự thành giá trị mặc định của chúng\n" +" evenp giống như parenb -parodd cs7\n" +" -evenp giống như -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase giống như xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout giống như -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout giống như parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl giống như %s\n" +" -nl giống như %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp giống như “parenb parodd cs7”\n" +" -oddp giống như “-parenb cs8”\n" +" [-]parity giống như “[-]evenp”\n" +" pass8 giống như “-parenb -istrip cs8”\n" +" -pass8 giống như “parenb istrip cs7”\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw giống như -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw giống như “cooked”\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane giống như cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" mọi ký tự đặc biệt thành giá trị mặc định của chúng\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Điều khiển đường tty kết nối tới đầu vào tiêu chuẩn. Khi không\n" +"có đối số, in ra tốc độ đường truyền baud, kỷ luật đường truyền, và\n" +"sự lệch hướng khỏi giá trị stty hữu tỷ.\n" +"Trong cài đặt KÝ_TỰ là các chữ cái hoặc mã hóa như ^c, 0x37, 0177 hoặc 127,\n" +"giá trị đặc biệt “^-” hoặc “undef” dùng để tắt bỏ các ký tự đặc biệt.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "thiếu đối số cho %s" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "đối số sai %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: lỗi cài đặt %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "sai kỷ luật của dòng %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "chỉ có thể đưa ra một thiết bị" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"các tùy chọn cho dạng kết quả chi tiết và dạng có thể đọc stty\n" +"loại trừ lẫn nhau" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "khi chỉ ra dạng kết quả, không được đặt các chế độ" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn)" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: không thể thực hiện mọi thao tác yêu cầu" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: không có thông tin kích cỡ cho thiết bị này" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "sai đối số kiểu số nguyên" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "In ra tổng kiểm tra CRC và số khối của mỗi TẬP_TIN.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r dùng thuật toán tính tổng BSD, dùng các khối 1K\n" +" -s, --sysv dùng thuật toán tính tổng System V, dùng các khối 512 " +"byte\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TẬP_TIN]…\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Các ghi được đệm đồng bộ với kho chứa cố định\n" +"\n" +"Nếu đưa ra một tập tin hay nhiều hơn, chỉ sync chúng,\n" +"hoặc các hệ thống tập tin có chứa chúng.\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data chỉ đồng bộ dữ liệu tập tin, không siêu dữ liệu " +"không cần\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system đồng bộ hệ thống tập tin cái mà có chứa các tập " +"tin\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "lỗi mở %s" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "không đặt lại được chế độ non-blocking (không chặn) %s" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "lỗi đồng bộ hóa %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "không thể chỉ định cả hai --data và --file-system" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data cần ít nhật một tham số" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHÚ Ý: shell của bạn có thể có lệnh %s riêng của nó,\n" +"mà nó lại thường có quyền cao hơn lệnh từ gói này.\n" +"Hãy tham khảo tài liệu hướng dẫn của shell\n" +"để tìm chi tiết về các tùy chọn được hỗ trợ.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version đưa ra thông tin phiên bản rồi thoát\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu " +"chuẩn.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Mọi đối số bắt buộc phải có khi dùng tùy chọn dài thì tùy chọn ngắn cũng " +"vậy.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"CỠ là số nguyên và các đơn vị tùy chọn (ví dụ: 10M là 10*1024*1024).\n" +"Các đơn vị là K, M, G, T, P, E, Z, Y (số mũ của 1024) hay KB, MB, … (số mũ " +"của 1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Giá trị hiển thị theo đơn vị kích CỠ sẵn có đầu tiên từ “--block-size”,\n" +"và các biến đổi môi trường %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE và BLOCKSIZE.\n" +"Không thì đơn vị mặc định là 1024 byte (hoặc 512 nếu đặt POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Hậu tố sao lưu là “~”, trừ khi đặt với “--suffix” hoặc " +"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"Phương pháp điều khiển phiên bản có thể chọn qua tùy chọn “--backup”\n" +"hoặc qua biến môi trường VERSION_CONTROL. Có những giá trị sau:\n" +"\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off không bao giờ tạo bản sao lưu (dù đưa ra “--backup”)\n" +" numbered, t tạo các bản sao lưu đã đánh số\n" +" existing, nil đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì đơn " +"giản\n" +" simple, never luôn luôn tạo sao lưu đơn giản\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Trợ giúp trực tuyến %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Hãy thông báo lỗi dịch “%s” cho <https://translationproject.org/team/vi." +"html>\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Tài liệu đầy đủ có tại: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "hoặc sẵn có nội bộ thông qua: info “(coreutils) %s%s”\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Hãy thử lệnh “%s --help” (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"CẢNH BÁO: cấu trúc thư mục bị quẩn vòng.\n" +"Gần chắc chắn là hệ thống tập tin đã bị hỏng.\n" +"HÃY THÔNG BÁO CHO NGƯỜI QUẢN LÝ HỆ THỐNG.\n" +"Thư mục sau nằm trong vòng quay:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "Ghi mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn, dòng cuối cùng in đầu tiên.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before gắn ký tự phân chia ở trước thay vì sau\n" +" -r, --regex biên dịch ký tự phân chia như là biểu thức chính " +"quy\n" +" -s, --separator=CHUỖI dùng CHUỖI làm ký tự phân chia thay cho dòng mới\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: di chuyển vị trí để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "mục ghi quá lớn" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "gặp lỗi khi tạo tập tin tạm trong %s" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "mở %s để ghi gặp lỗi" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "Đặt lại dòng dữ liệu cho %s gặp lỗi" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: lỗi ghi nhớ" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "mở %s để đọc gặp lỗi" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ký tự dùng để phân chia không thể là rỗng" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"In ra %d dòng cuối cùng của mỗi TẬP_TIN ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"Khi có vài TẬP_TIN, thì đầu tiên in ra phần đầu cho biết tên tập tin.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[+]SỐ xuất SỐ byte cuối cùng; hoặc dùng “-c +SỐ” để " +"xuất\n" +" các byte bắt đầu với byte thứ SỐ của từng tập " +"tin\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" (tạm dịch: tên|" +"mô_tả) in ra dữ liệu đã nối thêm vào cuối tập tin;\n" +" nếu vắng mặt đối số nghĩa là “descriptor”\n" +" -F giống như “--follow=tên --retry”\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]SỐ xuất SỐ dòng cuối cùng, thay cho %d cuối cùng " +"hoặc\n" +" dùng “-n +SỐ” để xuất các dòng bắt đầu từ dòng " +"SỐ\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" với “--follow=tên”, mở lại một TẬP-TIN không " +"thay\n" +" đổi kích cỡ sau N (mặc định %d) lần lặp lại\n" +" để xem nó có bị bỏ liên kết hay đổi tên chưa\n" +" (đây thường là trường hợp các tập tin theo dõi " +"đã\n" +" quay vòng). Khi đã có inotify, chức năng này trở\n" +" nên ít hữu dụng.\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=SỐ với “-f” thì chấm dứt sau khi tiến trình SỐ chết\n" +" -q, --quiet, --silent không bao giờ xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" +" --retry cố thử mở tập tin ngay cả khi không thể truy cập\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N với “-f” thì ngủ trong khoảng N giây\n" +" (mặc định 1.0) giữa hai lần lặp lại;\n" +" khi có inotify và --pid=P, kiểm tra\n" +" tiến trình P \n" +" ít nhất một lần mỗi N giây.\n" +" -v, --verbose lúc nào cũng xuất phần đầu chỉ ra tên tập tin\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"SỐ có thể đặt các hậu tố bội số sau:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự với T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Dùng “--follow” (-f) thì tail mặc định theo bộ mô tả tập tin.\n" +"Có nghĩa là ngay cả khi tập tin được tail cũng bị thay tên, tail cứ theo dõi " +"kết thúc của nó.\n" +"Ứng xử mặc định này không có giá trị khi người dùng thực sự muốn\n" +"theo dõi tên thật của tập tin, chứ không phải bộ mô tả tập tin (ví dụ, quay\n" +"vòng sổ theo dõi).\n" +"Hãy dùng “--follow=tên” trong trường hợp đó.\n" +"Nó khiến tail theo dõi tập tin có tên đưa ra\n" +"bằng một cách làm cho thích nghi việc thay tên, gỡ bỏ và tạo.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "đang đóng %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: không thể di chuyển vị trí đọc tới offset đối với cuối %s" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "không thể quyết định vị trí của %s thì phục hồi việc thăm dò" + +#: src/tail.c:983 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "%s bị thay thế bởi một liên kết mềm không thể tail" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s đã trở thành không thể truy cập" + +#: src/tail.c:1016 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin%s không thể tail" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "; đầu hàng cái tên này" + +#: src/tail.c:1024 +#, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "%s bị thay thế bởi tập tin trên mạng không thể tail" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s đã trở thành có thể truy cập" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s đã xuất hiện; đi theo tập tin mới" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s bị thay thế; đi theo tập tin mới" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: không thay đổi được chế độ không chặn" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: tập tin đã bị cắt ngắn" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "không còn tập tin nào" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "không thể theo dõi thư mục mẹ của %s" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "Dùng hết tài nguyên inotify" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "không thể theo dõi %s" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s đã bị thay thế" + +#: src/tail.c:1643 +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "gặp lỗi khi chờ cho sự kiện inotify và xuất" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "gặp lỗi khi đọc sự kiện inotify" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "thư mục có chứa tập tin theo dõi đã bị xóa bỏ" + +#: src/tail.c:2022 +#, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: không thể đi theo đến cuối của kiểu của tập tin%s" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "sai số trạng thái không thay đổi tối đa giữa các lần mở" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "sai PID" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "sai số lượng giây: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "tùy chọn dùng theo ngữ cảnh sai -- %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "cảnh báo: “--retry” bị bỏ qua; “--retry” chỉ có ích khi theo sau" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "cảnh báo: --retry chỉ có tác động đến việc mở khởi tạo" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "cảnh báo: PID bị bỏ qua; “--pid=PID” chỉ có ích khi theo sau" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "cảnh báo: không hỗ trợ “--pid=PID” trên hệ thống này" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "không thể theo sau %s theo tên" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "" +"cảnh báo: không hiệu quả khi theo sau đầu vào tiêu chuẩn một cách không giới " +"hạn" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "inotify không dùng được thì phục hồi việc trưng cầu" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Sao chép đầu vào tiêu chuẩn vào mỗi TẬP_TIN, và đồng thời vào đầu ra tiêu " +"chuẩn.\n" +"\n" +" -a, --append nối thêm vào các TẬP_TIN chỉ ra, không ghi đè\n" +" -i, --ignore-interrupts bỏ qua tín hiệu gián đoạn\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p chuẩn đoán cá lỗi ghi đến các thứ không-đường-" +"ống\n" +" --output-error[=CHẾ ĐỘ] đặt cách ứng xử khi gặp lỗi ghi. Xem CHẾ ĐỘ " +"ở dưới\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHẾ ĐỘ dò tìm cách ứng xử với các lỗi xảy ra trên các đầu ra:\n" +" “warn” chuẩn đoán các lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào\n" +" “warn-nopipe” chuẩn đoán các lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào không là đường " +"ống\n" +" “exit” thoát khi gặp lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào\n" +" “exit-nopipe” thoát khi gặp lỗi ghi ra bất kỳ đầu ra nào không là đường " +"ống\n" +"CHẾ ĐỘ mặc định cho tùy chọn -p option là “warn-nopipe”.\n" +"Thao tác mặc định khi không đưa ra --output-error, là thoát\n" +"ngay lập tức khi gặp lỗi khi ghi đến một đường ống, và chuẩn đoán lỗi\n" +"ghi đến các đầu ra không phải đường ống.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "thiếu đối số ở sau %s" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "sai số nguyên %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "cần %s" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "cần “%s”, nhưng lại nhận được %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử một ngôi" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot không chấp nhận -l" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: toán tử hai ngôi lạ" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: cần toán tử hai ngôi" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: test BIỂU_THỨC\n" +" hoặc: test\n" +" hoặc: [ BIỂU_THỨC ]\n" +" hoặc: [ ]\n" +" hoặc: [ TÙY_CHỌN\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Thoát với trạng thái xác định bởi BIỂU_THỨC.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Theo mặc định, một BIỂU_THỨC bị bỏ qua là sai (false).\n" +"Không thì BIỂU_THỨC là đúng (true) hoặc sai (false)\n" +"và đặt giá trị thoát. Nó là một trong số:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( BIỂU_THỨC ) BIỂU_THỨC là đúng (true)\n" +" ! BIỂU_THỨC BIỂU_THỨC là sai (false)\n" +" BIỂU_THỨC1 -a BIỂU_THỨC2 cả BIỂU_THỨC1 và BIỂU_THỨC2 đều là đúng " +"(true)\n" +" BIỂU_THỨC1 -o BIỂU_THỨC2 BIỂU_THỨC1 hoặc BIỂU_THỨC2 là đúng (true)\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" -n CHUỖI CHUỖI có chiều dài khác không\n" +" CHUỖI tương đương với “-n CHUỖI”\n" +" -z CHUỖI CHUỖI có chiều dài là không\n" +" CHUỖI1 = CHUỖI2 các chuỗi bằng nhau\n" +" CHUỖI1 != CHUỖI2 các chuỗi khác nhau\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" S.NGUYÊN1 -eq S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ge S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -gt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 lớn hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -le S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn hoặc bằng S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -lt S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 nhỏ hơn S.NGUYÊN2\n" +" S.NGUYÊN1 -ne S.NGUYÊN2 S.NGUYÊN1 khác (không bằng) SỐ_NGUYÊN2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" T.TIN1 -ef T.TIN2 T.TIN1 và T.TIN2 có cùng số hiệu thiết bị và inode\n" +" T.TIN1 -nt T.TIN2 T.TIN1 mới hơn (theo ngày sửa) T.TIN2\n" +" T.TIN1 -ot T.TIN2 T.TIN1 cũ hơn T.TIN2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu khối\n" +" -c TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là cái đặc biệt kiểu ký tự\n" +" -d TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là thư mục\n" +" -e TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một tập tin thông thường\n" +" -g TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặt ID nhóm (set-group-ID)\n" +" -G TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID nhóm hoạt động\n" +" -h TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-L”)\n" +" -k TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có đặc bit dính (sticky)\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một liên kết mềm (giống như “-h”)\n" +" -O TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và sở hữu bởi ID người dùng hoạt động\n" +" -p TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một đường ống có tên\n" +" -r TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép đọc\n" +" -s TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có kích cỡ lớn hơn không\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và là một ổ cắm\n" +" -t FD mô tả tập tin FD được mở trên một thiết bị cuối\n" +" -u TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và có bit ID người dùng đã đặt (set-user-ID)\n" +" -w TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép ghi\n" +" -x TẬP_TIN TẬP_TIN tồn tại và cho phép thực hiện (hoặc tìm kiếm)\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Trừ đối với “-h” và “-L”, mọi thử nghiệm có liên quan đến TẬP_TIN\n" +"sẽ bỏ tham chiếu của liên kết mềm.\n" +"Cần thoát các dấu ngoặc (ví dụ, bằng gạch ngược) đối trong shell.\n" +"SỐ_NGUYÊN có thể đồng thời là “-l CHUỖI” tính chiều dài của CHUỖI.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" +"\n" +"CHÚ Ý: Phép toán nhị phân -a và -o là vốn đã chưa rõ ràng. Dùng “test EXPR1 " +"&& test\n" +"BT2” hay “test BT1 || test BT2” thay cho cách trên.\n" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"GHI CHÚ: [ tùy theo hai tùy chọn “--help” (trợ giúp)\n" +"và “--version” (phiên bản), còn test (thử) không phải.\n" +"test xử lý mỗi tùy chọn này giống như CHUỖI khác rỗng.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "thử và/hoặc “[”" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "thiếu “%s”" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "tham số thêm %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "cảnh báo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "cảnh báo: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "gửi tín hiệu %s cho lệnh %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] THỜI_LƯỢNG LỆNH [Đ.SỐ]…]\n" +" or: %s [TÙY_CHỌN]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Khởi chạy LỆNH, và buộc kết thúc nó nếu vẫn còn chạy sau THỜI_LƯỢNG.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" thoát cùng trạng thái với LỆNH, ngay cả khi\n" +" lệnh gặp lỗi quá giờ\n" +" --foreground\n" +" Khi không chạy, sẽ bị hết giờ trực tiếp từ shell prompt,\n" +" cho phép COMMAND đọc tín hiệu từ TTY và nhận TTY.\n" +" Trong chế độ này, con của COMMAND sẽ không bị hết giờ.\n" +" -k, --kill-after=THỜI_LƯỢNG\n" +" đồng thời gửi tín hiệu KILL (buộc kết thúc) nếu LỆNH vẫn " +"còn chạy\n" +" sau thời lượng này tính từ khi tín hiệu khởi tạo được " +"gửi.\n" +" -s, --signal=TÍN_HIỆU\n" +" chỉ định tín hiệu cần gửi khi quá hạn.\n" +" TÍN_HIỆU có thể là một tên như “HUP”,\n" +" hoặc một con số.\n" +" Xem “kill -l” để thấy một danh sách các tín hiệu.\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" +" -v, --verbose chuẩn đoán ra stderr bất kỳ tín hiệu nào gửi theo quá giờ\n" + +#: src/timeout.c:266 +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"DURATION là một số thực chấm động với hậu số tùy chọn:\n" +"“s” cho giây (mặc định), “m” cho phút, “h” cho giờ và “d” cho ngày.\n" +"Một khoảng thời gian là 0 sẽ tắt liên kết với quá giờ\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu câu lệnh quá hạn, và --preserve-status không được đặt, thì thoát\n" +"với trạng thái 124. Không thì thoát với trạng thái của câu LỆNH đó.\n" +"Không đưa ra tín hiệu thì gửi tín hiệu TERM khi quá hạn. Tín hiệu TERM\n" +"ép buộc kết thúc bất cứ tiến trình nào không chặn hay bắt tín hiệu đó.\n" +"Nó là cần thiết để sử dụng tín hiệu KILL (9) vì không thể bắt tín hiệu đó,\n" +"trong trường hợp đó trạng thái thoát sẽ là 128+9 thay vì 124.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "cảnh báo: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "cảnh báo: tắt core dump gặp lỗi" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "gặp lỗi khi đợi câu lệnh" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "lệnh theo dõi đã đổ lõi" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "trạng thái chưa được biết đến từ câu lệnh (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "sai định dạng ngày tháng %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "không sờ (touch) được %s" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "đang đặt thời gian của %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Cập nhật các thời gian truy cập và sửa đổi của mỗi TẬP_TIN\n" +"lên thời gian hiện tại.\n" +"\n" +"Đối số TẬP_TIN không tồn tại thì được tạo mới, trừ phi dùng \"-c\" hay \"-h" +"\".\n" +"\n" +"Chuỗi đối số TẬP_TIN \"-\" được xử lý đặc biệt và gây ra tiến trình\n" +"touch thay đổi các thời gian của tập tin tổ hợp với đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a chỉ thay đổi thời gian truy cập\n" +" -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" +" -d, --date=CHUỖI phân tích cú pháp của CHUỖI và dùng nó thay cho " +"thời gian hiện tại\n" +" -f (bị bỏ qua)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference ảnh hưởng mỗi liên kết mềm chứ không ảnh hưởng tập " +"tin tin\n" +" đích (chỉ có tác dụng trên hệ thống có thể thay " +"đổi\n" +" quyền sở hữu của một liên kết mềm)\n" +" -m thay đổi chỉ thời gian sửa đổi\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP_TIN dùng thời gian của tập tin này thay cho thời\n" +" gian hiện thời\n" +" -t TEM dùng [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] thay cho thời gian hiện " +"tại\n" +" --time=TỪ thay đổi thời gian chỉ ra:\n" +" TỪ là access, atime, hoặc use: tương đương với “-" +"a”\n" +" TỪ là modify hoặc mtime: tương đương với “-m”\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú rằng hai tùy chọn “-d” và “-t” chấp nhận\n" +"định dạng ngày/giờ khác nhau.\n" +"\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "không chỉ ra được thời gian từ vài nguồn" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"cảnh báo: “touch %s” là cách cũ; hãy dùng “touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d”" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_HỢP1 [TẬP_HỢP2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Chuyển đổi, vắt, và/hoặc xóa các ký tự từ đầu vào tiêu chuẩn,\n" +"ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement dùng phần bù của TẬP_HỢP1\n" +" -d, --delete xóa các ký tự trong TẬP_HỢP1, không chuyển đổi\n" +" -s, --squeeze-repeats thay thế mỗi dãy đưa vào của một ký tự lặp\n" +" cái mà được liệt kê trong TẬP_HỢP chỉ định " +"cuối,\n" +" với một lần xảy ra đơn của của ký tự đó\n" +" -t, --truncate-set1 đầu tiên xén TẬP_HỢP1 thành chiều dài của " +"TẬP_HỢP2\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"TẬP_HỢP là chuỗi các ký tự. Hầu hết tập hợp tự đại diện.\n" +"Các chuỗi được biên dịch là:\n" +"\n" +" \\NNN ký tự với giá trị bát phân NNN (1 tới 3 chữ số)\n" +" \\\\ gạch ngược\n" +" \\a tiếng chuông BEL nghe rõ\n" +" \\b xóa lùi\n" +" \\f thụt dòng\n" +" \\n dòng mới\n" +" \\r return\n" +" \\t tab ngang\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\v tab đứng\n" +" KÝ_TỰ1-KÝ_TỰ2 mọi ký tự từ KÝ_TỰ1 đến KÝ_TỰ2 theo thứ tự tăng dần\n" +" [KÝ_TỰ*] trong TẬP_HỢP2, sao chép KÝ_TỰ tới chiều dài của TẬP_HỢP1\n" +" [KÝ_TỰ*REPEAT] LẶP LẠI sao chép của KÝ_TỰ, LẶP LẠI bát phân nếu bằt đầu " +"từ 0\n" +" [:alnum:] mọi chữ cái và chữ số\n" +" [:alpha:] mọi chữ cái\n" +" [:blank:] mọi khoảng trắng nằm ngang\n" +" [:cntrl:] mọi ký tự điều khiển\n" +" [:digit:] mọi chữ số\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] mọi ký tự có thể in, trừ khoảng trắng\n" +" [:lower:] mọi chữ cái viết thường\n" +" [:print:] mọi ký tự có thể in, lấy cả khoảng trắng\n" +" [:punct:] mọi ký tự chấm câu\n" +" [:space:] mọi khoảng trắng nằm ngang hoặc đứng\n" +" [:upper:] mọi chữ cái viết hoa\n" +" [:xdigit:] mọi chữ số thập lục\n" +" [=KÝ_TỰ=] mọi ký tự tương đương với KÝ_TỰ\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sự chuyển đổi xảy ra nếu không đưa ra tùy chọn “-d” và cả hai TẬP_HỢP1\n" +"và TẬP_HỢP2 xuất hiện. Tùy chọn “-t” chỉ được dùng khi chuyển đổi.\n" +"TẬP_HỢP2 kéo dài thành chiều dài của TẬP_HỢP1 bằng cách lặp lại ký tự\n" +"cuối cùng tùy theo yêu cầu. Ký tự thừa trong TẬP_HỢP2 vẫn bị bỏ qua.\n" +"Chỉ đảm bảo rằng [:lower:] và [:upper:] sẽ mở rộng theo thứ tự tăng dần;\n" +"dùng trong TẬP_HỢP2 khi chuyển đổi, thì chỉ có thể sử dụng chúng theo cặp\n" +"để ghi rõ cách chuyển đổi chữ HOA/thường. Tùy chọn “-s” dùng TẬP_HỢP được\n" +"chỉ định cuối cùng, và xuất hiện sau việc chuyển đổi hay xóa.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"cảnh báo: dãy thoát bát phân chưa rõ ràng “\\%c%c%c”\n" +"đang được biên dịch như dãy 2 byte “\\0%c%c, %c”" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "" +"cảnh báo: không thể mang được dấu gạch ngược chưa thoát ở kết thúc chuỗi" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "các điểm cuối phạm vi của “%s-%s” đang ở trong thứ tự dãy ngược lại" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "sai số đếm lặp %s trong cấu trúc “[c*n]”" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "thiếu tên lớp của ký tự “[::]”" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "thiếu ký tự lớp tương đương “[==]”" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "sai hạng ký tự %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: toán hạng hạng tương đương phải là một ký tự đơn" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "sắp hàng sai cấu trúc “[:upper:]” và/hoặc “[:lower:]”" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "quá nhiều ký tự trong tập hợp" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"khi dịch string1 dài hơn string2,\n" +"chuỗi thứ 2 không được kết thúc bằng một lớp ký tự" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "cấu trúc lặp “[c*]” không được có trong chuỗi1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "chỉ một cấu trúc lặp “[c*]” có thể nằm trong chuỗi2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "biểu thức “[=c=]” không được có trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"khi chuyển đổi, chỉ các lớp ký tự có cái mà xuất hiện trong\n" +"chuỗi2 là “upper” và “lower”" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "khi không cắt ngắn tập_hợp1, chuỗi2 phải không rỗng" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"khi chuyển đổi với các hạng ký tự bù,\n" +"chuỗi2 phải ánh xạ tới một mọi ký tự trong miền" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "cấu trúc “[c*]” chỉ có thể nằm trong chuỗi2 khi chuyển đổi" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "Chỉ được đưa ra hai chuỗi khi làm cả hai việc xóa và vắt việc lặp lại." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Phải đưa ra hai chuỗi khi chuyển đổi." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Chỉ được đưa ra một chuỗi khi xóa mà không vắt việc lặp lại." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [các đối số dòng lệnh bị bỏ qua]\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thành công." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Thoát với mã trạng thái thất bại." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Cách dùng: %s TÙY_CHỌN… TẬP_TIN…\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"Thu nhỏ hoặc mở rộng kích cỡ của mỗi TẬP_TIN thành kích cỡ đưa ra.\n" +"\n" +"Đối số TẬP_TIN nếu chưa có thì được tạo mới.\n" +"\n" +"Nếu TẬP_TIN lớn hơn kích cỡ đưa ra thì dữ liệu thừa bị mất.\n" +"Nếu TẬP_TIN nhỏ hơn thì nó được mở rộng\n" +"và phần mở rộng (lỗ) được điền đầy bằng số không\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create không tạo tập tin nào\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks tính kích CỠ là một số khối VR thay cho các byte\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=TẬP-TIN-TC dựa trên cỡ của tập tin dùng để tham chiếu\n" +" -s, --size=CỠ đặt hoặc điều chỉnh cỡ tập tin theo CỠ này\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"Kích CỠ cũng có thể theo sau một của những ký tự sửa đổi này:\n" +"”+” tăng theo, “-” giảm theo, “<” nhiều nhất, “>” ít nhất\n" +"”/” làm tròn xuống bội số cho, “%” làm tròn lên bội số cho\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "tràn các khối byte %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> cho tập tin %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s vô ích, kích cỡ có vẻ là âm" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "không lấy được cỡ của %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "tràn việc làm tròn kích cỡ tập tin %s lên" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "tràn việc mở rộng kích cỡ của tập tin %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "không cắt được %s ở byte thứ %<PRIdMAX>" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "đã chỉ ra nhiều ký tự sửa đổi tương ứng" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "số không hợp lệ" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "bạn phải chỉ định %s hoặc %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "phải phải chỉ định mối quan hệ giữa %s và %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s đưa ra còn %s không phải" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "không mở được %s để ghi" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN] [TẬP_TIN]\n" +"Ghi danh sách đã sắp xếp hoàn toàn mà thích hợp\n" +"với sự sắp xếp một phần trong TẬP_TIN.\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một số lẻ các hiệu bài" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: dữ liệu vào chứa một vòng lặp:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"In ra tên tập tin của thiết bị cuối đã kết nối với đầu vào tiêu chuẩn.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet không in gì, chỉ trả lại trạng thái thoát\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "không phải một tty" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"In ra một số thông tin về hệ thống. Không có TÙY_CHỌN thì giống như “-s”.\n" +"\n" +" -a, --all in ra mọi thông tin, theo thứ tự sau,\n" +" bỏ đi “-p” và “-i” nếu không biết:\n" +" -s, --kernel-name in ra tên nhân\n" +" -n, --nodename in ra tên máy của nút mạng\n" +" -r, --kernel-release in ra bản phát hành nhân\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version in ra phiên bản nhân\n" +" -m, --machine in ra tên phần cứng của máy tính\n" +" -p, --processor in ra kiểu của bộ xử lý (không khả chuyển)\n" +" -i, --hardware-platform in ra tên kiến trúc phần cứng (không khả chuyển)\n" +" -o, --operating-system in ra tên hệ điều hành\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra kiến trúc của máy.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "không lấy được tên hệ thống" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Chuyển khoảng trắng trong mỗi TẬP_TIN thành tab, ghi ra đầu ra tiêu chuẩn.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all chuyển đổi mọi khoảng trắng,\n" +" thay vì chỉ những khoảng trắng đầu tiên\n" +" --first-only chỉ chuyển đổi những dãy khoảng trắng đầu tiên\n" +" (đè “-a”)\n" +" -t, --tabs=N có N ký tự tab thay vì 8 (bật dùng “-a”)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "chiều dài tab là quá lớn" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [VÀO [RA]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Lọc các dòng kề nhau tương ứng từ VÀO (hoặc đầu vào tiêu chuẩn).\n" +"cũng ghi vào ĐẦU-RA (hoặc đầu ra tiêu chuẩn).\n" +"\n" +"Không có tùy chọn thì các dòng được hòa trộn lại cho đến khi khớp mẫu xảy " +"ra.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count thêm vào trước các dòng số lần lặp lại của chúng\n" +" -d, --repeated chỉ in những dòng lặp lại, một lần cho mỗi nhóm\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D, in mọi dòng trùng\n" +" --all-repeated[=phương_pháp] giống -D nhưng cho phép ngăn cách\n" +" các nhóm với một dòng trống;\n" +" phương_pháp là:\n" +" * none không (mặc định)\n" +" * prepend thêm vào trước\n" +" * separate phân cách\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N không so sánh N trường đầu tiên\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=PHƯƠNG THỨC] hiện mọi mục, ngăn cách nhóm bằng dòng trống;\n" +" PHƯƠNG THỨC là:\n" +" * separate phân cách (mặc định)\n" +" * prepend thêm vào trước\n" +" * both cả hai\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case không phân biệt chữ HOA/thường khi so sánh\n" +" -s, --skip-chars=N không so sánh N ký tự đầu tiên\n" +" -u, --unique chỉ in mỗi dòng duy nhất\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N so sánh nhiều nhất N ký tự trên dòng\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Một trường là một chuỗi các khoảng trắng (thường là dấu cách\n" +"và/hay khoảng TAB), rồi các ký tự không trắng.\n" +"Bỏ qua các trường trước khi các ký tự.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ghi chú: “uniq” không phát hiện dòng lặp lại nếu chúng không kề nhau.\n" +"Trước tiên có lẽ bạn muốn sắp xếp kết xuất, hoặc dùng “sort -u” không có " +"“uniq”.\n" +"Hơn nữa, sự so sánh tùy theo quy tắc của “LC_COLLATE”.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "quá nhiều dòng lặp lại" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "sai số trường cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "sai số byte cần bỏ qua" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "sai số byte cần so sánh" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "--group không được dùng cùng với -c/-d/-D/-u" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "số đếm lặp lại in và nhóm là không có ý nghĩa" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "in ra mọi dòng trùng và số đếm lặp lại là không có ý nghĩa" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s TẬP_TIN\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Gọi hàm “unlink” để xóa TẬP_TIN chỉ ra.\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "không lấy được thời gian khởi động" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M:%S " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "chạy ???? ngày ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "chạy %ld ngày %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "chạy %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu người dùng" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", mức tải trung bình: %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"In ra thời gian hiện tại, thời gian hệ thống đã chạy liên tục,\n" +"số người dùng trên hệ thống, và số trung bình các công việc\n" +"trong hàng đợi chạy trong 1, 5 và 15 phút cuối cùng." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +" Các tiến trình đang ngủ\n" +"không gián đoạn được thì cũng được tính trong trọng tải trung bình.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s được dùng như là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cho biết hiện thời ai đã đăng nhập theo TẬP_TIN.\n" +"Nếu không đưa ra TẬP_TIN, thì sử dụng %s.\n" +"%s là TẬP_TIN chung.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"In số dòng mới, từ, và số lượng byte của mỗi TẬP TIN, và tổng số dòng\n" +"cũng in dòng tổng số riêng nếu chỉ ra nhiều TẬP TIN. Một từ là một dãy\n" +"ký tự định giới bằng khoảng trắng mà không có chiều dài số không.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"Có thể dùng một trong các hoặc nhiều các tùy chọn dưới đây để in số đếm, \n" +"luôn theo thứ tự sau: dòng mới, từ, ký tự, byte, độ dài dòng lớn nhất.\n" +" -c, --bytes in số đếm byte\n" +" -m, --chars in số đếm ký tự\n" +" -l, --lines in số đếm dòng mới\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=F đọc dữ liệu vào từ những tập tin chỉ ra bởi\n" +" các tập tin chấm dứt rỗng (NUL) trong tập tin F;\n" +" Nếu F là “-” thì đọc các tên từ đầu vào tiêu chuẩn\n" +" -L, --max-line-length in chiều dài của dòng dài nhất\n" +" -w, --words in các số lượng từ\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " cũ " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "hệ thống khởi động" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "thoát=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "ĐĂNG_NHẬP" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "thay đổi giờ" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "mức-chạy" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "cuối=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"# người dùng=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "TÊN" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "ĐƯỜNG" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "GIỜ" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NGHỈ" + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "CHÚ_THÍCH" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "THOÁT" + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [ TẬP_TIN | Đ.SỐ1 Đ.SỐ2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "In ra thông tin về những người dùng chưa đăng xuất.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all giống như “-b -d --login -p -r -t -T -u”\n" +" -b, --boot thời gian của lần khởi động cuối\n" +" -d, --dead in ra các tiến trình chết\n" +" -H, --heading in dòng chứa các tiêu đề của cột\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login in ra các tiến trình đăng nhập của hệ thống\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup cố làm hợp tiêu chuẩn tên máy qua DNS\n" +" -m chỉ tên máy và người dùng kết hợp với đầu vào tiêu " +"chuẩn\n" +" -p, --process in các tiến trình hoạt động sinh ra bởi init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count mọi tên đăng nhập và số người dùng đã đăng nhập\n" +" -r, --runlevel in bậc chạy (runlevel) hiện thời\n" +" -s, --short chỉ in tên, dòng và thời gian (mặc định)\n" +" -t, --time in sự thay đổi đồng hồ hệ thống cuối cùng\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg thêm trạng thái thư của người dùng như “+”, “-” hoặc " +"“?”\n" +" -u, --users liệt kê những người dùng đã đăng nhập\n" +" --message giống như “-T”\n" +" --writable giống như “-T”\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Nếu không chỉ ra TẬP_TIN, sử dụng %s . %s như là TẬP_TIN chung.\n" +"Nếu đưa ra Đ.SỐ1 Đ.SỐ2, coi là “-m”: thường là “am i” hoặc “mom likes”.\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"In ra tên người dùng tương ứng với ID người dùng hiện thời hoạt động.\n" +"Giống như “id -un”.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "không tìm thấy tên cho người dùng mã số %lu" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Cách dùng: %s [CHUỖI]…\n" +" hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"In lặp lại một dòng với tất cả CHUỖI chỉ ra, hoặc “y”.\n" +"\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "lỗi cú pháp" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=KIỂU_DÁNG với “-l”, hiển thị các thời gian theo " +#~ "KIỂU_DÁNG:\n" +#~ " * full-iso ISO đầy đủ\n" +#~ " * long-iso ISO dài\n" +#~ " * iso ISO\n" +#~ " * locale miền địa phương\n" +#~ " * +ĐỊNH_DẠNG.\n" +#~ " ĐỊNH_DẠNG được dùng giống như lệnh " +#~ "“date”;\n" +#~ " nếu ĐỊNH_DẠNG là " +#~ "“ĐỊNH_DẠNG1<dòng_mới>ĐỊNH_DẠNG2”\n" +#~ " thì ĐỊNH_DẠNG1 áp dụng cho các tập tin " +#~ "không\n" +#~ " được mở gần đây, và ĐỊNH_DẠNG2 áp dụng cho " +#~ "các tập\n" +#~ " tin mới mở gần đây;\n" +#~ " nếu KIỂU_DÁNG có tiền tố “posix-”, " +#~ "KIỂU_DÁNG\n" +#~ " chỉ có tác động bên ngoài miền địa phương " +#~ "POSIX.\n" + +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "gặp lỗi khi khởi tạo ngữ cảnh seccomp" + +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "gặp lỗi khi thêm quy tắc seccomp" + +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "gặp lỗi khi tải quy tắc seccomp" + +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "không thể tạo phiên làm việc" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cần đối số\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không rõ ràng\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không cho phép có đối số\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” cần một đối số\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "B vô cùng" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "" +#~ "gặp lỗi khi khi đặt bản sao của lỗi tiêu chuẩn để đóng khi thực hiện" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt miền địa phương;" + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "gặp lỗi khi theo dõi sự kiện inotify" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "đầu vào tiêu chuẩn" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "đầu ra tiêu chuẩn" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "đầu lỗi tiêu chuẩn" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "không hiểu luồng dữ liệu" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "không mở lại được %s với chế độ %s" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "lỗi khởi tạo các chuỗi tháng" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s bị thay thế bằng một liên kết mềm nên chịu thua tên này" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s bị thay thế bằng một tập tin từ xa thì chịu thua về tên này" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "không cho phép %s trống" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nochace bỏ qua dữ liệu tạm lưu\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Nếu ký tự đầu tiên của K (số byte hoặc số dòng) là một “+”,\n" +#~ "thì in ra đầu tiên với mục thứ K từ đầu mỗi tập tin,\n" +#~ "không thì in K mục cuối cùng trong tập tin.\n" +#~ "K có thể có các đuôi bội số:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, và tương tự như thế với T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "không nhận ra hệ thống tập tin kiểu 0x%08lx cho %s. xin hãy báo cáo điều " +#~ "này cho %s. trở lại để polling" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "gặp lỗi khi %s (các) nhóm phụ" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: số sai" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Gửi một tín hiệu %s tới tiến trình “dd” đang chạy để nó in\n" +#~ "thống kê I/O ra đầu lỗi tiêu chuẩn và coi là nó đang sao chép.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " đọc vào 18335302+0\n" +#~ " ghi ra 18335302+0\n" +#~ " đã sao chép 9387674624 byte (9.4 GB), 34.6279 giây, 271 MB/giây\n" +#~ "\n" +#~ "Tùy chọn:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s quá lớn nên không thể đại diện" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "số dòng" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "số byte" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: con số không hợp lệ cần bỏ qua" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "dòng đầu vào quá ngắn, không tìm thấy con số nào để chuyển đổi trong " +#~ "trường %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "”-t” là ngầm định nếu CHIỀU_DÀI_TRANG ≤ 10.\n" +#~ "Không có TẬP_TIN, hoặc TẬP_TIN là “-” thì đọc đầu vào tiêu chuẩn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Không chỉ ra TẬP_TIN, hoặc khi TẬP_TIN là “-”, thì đọc từ đầu vào tiêu " +#~ "chuẩn. Mặc định là “-F /”.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: số byte sai" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: số dòng sai" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ nhập ký tự tiếp theo trong ngoặc\n" +#~ " quit KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ gửi một tín hiệu thoát\n" +#~ " * rprnt KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ vẽ lại dòng hiện thời\n" +#~ " start KÝ_TỰ KÝ_TỰ sẽ chạy lại kết quả sau khi dừng nó\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cài đặt điều khiển:\n" +#~ " [-]clocal bỏ tín hiệu điều khiển bộ điều giải\n" +#~ " [-]cread cho phép nhận dữ liệu vào\n" +#~ " * [-]crtscts bật dùng tiến trình bắt tay RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr bật dùng tiến trình bắt tay DTR/DSR\n" +#~ " csN đặt kích cỡ ký tự thành N bit, N nằm trong [5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Cài đặt đầu ra:\n" +#~ " * bsN kiểu trì hoãn của xóa lùi, N nằm trong [0..1]\n" +#~ " * crN kiểu trì hoãn của return, N nằm trong [0..3]\n" +#~ " * ffN kiểu trì hoãn của thụt dòng, N nằm trong [0..1]\n" +#~ " * nlN kiểu trì hoãn của dòng mới, N nằm trong [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl chuyển return thành dòng mới\n" +#~ " * [-]ofdel dùng các ký tự xóa để làm đầy thay cho các ký tự NUL\n" +#~ " * [-]ofill dùng các ký tự làm đầy (độn thêm) thay cho thời gian trì " +#~ "hoãn\n" +#~ " * [-]olcuc chuyển ký tự viết thường thành viết HOA\n" +#~ " * [-]onlcr chuyển dòng mới thành return-dòng mới\n" +#~ " * [-]onlret dòng mới tạo ra một return\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr không in ra return trong cột đầu tiên\n" +#~ " [-]opost xử lý cuối cùng kết quả\n" +#~ " * tabN kiểu trì hoãn của tab ngang, N nằm trong [0..3]\n" +#~ " * tabs giống như “tab0”\n" +#~ " * -tabs giống như “tab3”\n" +#~ " * vtN kiểu trì hoãn của tab dọc, N nằm trong [0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho đưa ra ký tự control ở dạng mũ (“^c”)\n" +#~ " [-]echo đưa ra ký tự đầu vào\n" +#~ " * [-]echoctl giống như “[-]ctlecho”\n" +#~ " [-]echoe giống như “[-]crterase”\n" +#~ " [-]echok đưa ra một dòng mới sau một ký tự diệt\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke giống như “[-]crtkill”\n" +#~ " [-]echonl đưa ra một dòng mới thậm chí nếu không đưa ra ký tự " +#~ "khác\n" +#~ " * [-]echoprt đưa ra ngược lại ký tự bị xóa, giữa “\\” và “/”\n" +#~ " [-]icanon bật dùng các ký tự đặc biệt xóa, diệt, werase, và rprnt\n" +#~ " [-]iexten bật dùng các ký tự đặc biệt không phải POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec giống như\n" +#~ " “echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177 kill " +#~ "^u”\n" +#~ " * [-]decctlq giống như “[-]ixany”\n" +#~ " ek các ký tự xóa và diệt tới giá trị mặc định của chúng\n" +#~ " evenp giống như “parenb -parodd cs7”\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp giống như “-parenb cs8”\n" +#~ " * [-]lcase giống như “xcase iuclc olcuc”\n" +#~ " litout giống như “-parenb -istrip -opost cs8”\n" +#~ " -litout giống như “parenb istrip opost cs7”\n" +#~ " nl giống như “-icrnl -onlcr”\n" +#~ " -nl giống như “icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret”\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bắt buộc ghi vào đĩa các khối đã thay đổi, cập nhật siêu khối.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "đang bỏ qua mọi đối số" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Để xem tài liệu hướng dẫn đầy đủ, hãy đọc: info coreutils \"%s invocation" +#~ "\"\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "%s chứa một con số quá lớn" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: sai số giây" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: không tìm thấy tên cho ID người dùng %lu\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "tiến trình con %s bị lỗi" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "_open_osfhandle gặp lỗi" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "không thể phục hồi bộ mô tả tập tin %d: dup2 bị lỗi" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "tiến trình con %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "tiến trình con %s đã nhận tín hiệu nghiêm trọng %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "gặp lỗi khi đặt nhóm phụ" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "điểm gắn “%s” đã sẵn được đảo ngược" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: không thể lseek lại vị trí gốc" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: gặp lỗi khi đặt lại con trỏ tập tin" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "không thể đặt lại vị trí của cái chỉ tập tin cho %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=NGỮ_CẢNH] đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của mỗi\n" +#~ " TÊN thành mặc định hoặc NGỮ_CẢNH nếu nó được đưa ra\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=NGỮ_CẢNH] đặt ngữ cảnh bảo mật SELinux của TÊN\n" +#~ " thành mặc định hoặc NGỮ_CẢNH nếu nó được đưa " +#~ "ra\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "hết bộ nhớ (cần %zu byte)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "--padding không thể được tổ hợp cùng với --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN_NGẮN]… NGƯỜI_DÙNG LỆNH [ĐỐI_SỐ]…\n" +#~ " hoặc: %s TÙY_CHỌN_DÀI\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Bỏ mọi nhóm phụ, coi là ID người dùng và ID nhóm của NGƯỜI_DÙNG\n" +#~ "chỉ ra (ID thuộc số hay tên người dùng), và chạy câu LỆNH với mọi ĐỐI_SỐ " +#~ "đưa ra.\n" +#~ "Thoát với trạng thái 111 nếu không thể dùng UID và GID yêu cầu.\n" +#~ "Nếu không, thoát với trạng thái thoát của câu LỆNH.\n" +#~ "Chương trình này chỉ có ích khi chạy bởi root (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1…] cũng đặt ID nhóm chính thành GID thuộc số\n" +#~ " và (nếu chỉ ra) đặt các ID nhóm phụ thành GID1, …\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "ID người dùng lạ: %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "để sử dụng ID người dùng %s thì phải cũng dùng tùy chọn “-g”" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "không đặt được ID nhóm thành %lu" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "không đặt được ID người dùng thành %lu" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "cảnh báo: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "tùy chọn dài “--megabytes” đã lỗi thời và sẽ sớm bị loại bỏ" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [TÊN_NGƯỜI_DÙNG]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict cùng --check, sẽ thoát với giá trị trả về không " +#~ "phải\n" +#~ " số không với đầu vào bất kỳ\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "không chuyển hướng được đầu lỗi tiêu chuẩn tới /dev/null" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "số không hợp lệ: “%s”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Khi không có TẬP_TIN hoặc khi TẬP_TIN là “-”, đọc đầu vào tiêu chuẩn. “-" +#~ "F /” theo mặc định.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "không xóa được thư mục: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "dup2 bị lỗi" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "không thể thực hiện %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "không thể thực hiện %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Thông báo lỗi “%s” cho <%s>\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "cảnh báo: “--retry” thường có ích khi theo sau theo tên" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác đơn" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "đang sử dụng chức năng sự tính chính xác tùy ý" + +#, fuzzy +#~ msgid " suffix power=%d^%d = %Lf\n" +#~ msgstr "Sự chuyển đổi ký tự xuống dòng CR/LF" + +#, fuzzy +#~ msgid " returning value: %Lf (%LG)\n" +#~ msgstr " biến đổi tỷ lệ thành %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid "double_to_human:\n" +#~ msgstr "double_to_human:\n" + +#~ msgid " scaled value to %Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " biến đổi tỷ lệ thành %Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " after rounding, value=%Lf * %0.f ^ %d\n" +#~ msgstr " sau khi làm tròn, giá trị=%Lf * %0.f ^ %d\n" + +#~ msgid " returning value: '%s'\n" +#~ msgstr " trả về giá trị: “%s”\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] [NUMBER]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY-CHỌN] [SỐ]\n" + +#, fuzzy +#~ msgid " After padding: '%s'\n" +#~ msgstr "S&au một đoạn văn:" + +#, fuzzy +#~ msgid "trimming suffix '%s'\n" +#~ msgstr "Hậu tố không được hỗ trợ: “%s”.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "no valid suffix found\n" +#~ msgstr "%s: không tìm thấy siêu khối nhật ký hợp lệ\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "extracting Fields:\n" +#~ " input: '%s'\n" +#~ " field: %d\n" +#~ msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " TOO FEW FIELDS!\n" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ msgstr "quá nhiều vùng nhập vào\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ " prefix: '%s'\n" +#~ " number: '%s'\n" +#~ " suffix: '%s'\n" +#~ msgstr "%s: sai chiều dài hậu tố" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "đọc %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "ghi %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "đóng %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "truy cập %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "đang mở %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system bỏ qua thư mục trên hệ thống tập tin khác\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE bỏ những tập tin tương ứng với mẫu trong FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN bỏ những tập tin tương ứng với PATTERN\n" +#~ " --max-depth=N in ra tổng số cho một thư mục (hoặc tập tin, với " +#~ "”--all”)\n" +#~ " chỉ nếu nó nằm ≤ N bậc dưới đối số dòng lệnh;\n" +#~ " “--max-depth=0” là tương tự như “--summarize”\n" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off không bao giờ tạo bản sao lưu (dù có đưa ra --backup)\n" +#~ " numbered, t tạo các bản sao lưu đã đánh số\n" +#~ " existing, nil đánh số nếu có bản sao lưu đánh số, nếu không thì dùng " +#~ "dạng đơn giản\n" +#~ " simple, never luôn luôn tạo sao lưu dạng đơn giản\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: “--page-increment” bị phản đối, nên thay thế bằng “--line-" +#~ "increment”" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Mọi đối số dùng cùng với tùy chọn dài thì cũng bắt buộc với tùy chọn " +#~ "ngắn.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CƠ SỐ:\n" +#~ " d thập lục\n" +#~ " o bát phân\n" +#~ " x thập lục\n" +#~ " n không có\n" +#~ "BYTES:\n" +#~ "có tiền tố số\n" +#~ " 0x hoặc 0X thập lục\n" +#~ "có hậu tố bội số\n" +#~ " b 512\n" +#~ " kB 1000\n" +#~ " K 1024\n" +#~ " MB 1000*1000\n" +#~ " M 1024*1024\n" +#~ " GB 1000*1000*1000\n" +#~ " G 1024*1024*1024\n" +#~ "v.v. cho T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Một hậu tố đuôi z trong bất kỳ dạng nào thêm các ký tự có thể in ra\n" +#~ "vào cuối mỗi dòng kết quả.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "”--string” không kèm theo số ngầm hiểu là 3.\n" +#~ "”--width” không kèm theo số ngầm hiểu là 32.\n" +#~ "Theo mặc định, “od” sử dụng “-A o -t oS -w16”.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… TẬP_TIN\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Mật khẩu:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: không mở được “/dev/tty”" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "không đặt được các nhóm" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "không đặt được ID nhóm" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "không đặt được ID người dùng" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]… [-] [NGƯỜI_DÙNG [Đ.SỐ]…]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi id người dùng và id nhóm hoạt động thành của NGƯỜIDÙNG.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login khiến shell thành shell đăng nhập\n" +#~ " -c, --command=LỆNH đưa một câu LỆNH đơn tới shell với “-c”\n" +#~ " -f, --fast đưa “-f” tới shell (cho csh hoặc tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment không đặt lại các biến môi trường\n" +#~ " -p giống như “-m”\n" +#~ " -s, --shell=TRÌNH_BAO chạy TRÌNH_BAO nếu “/etc/shells” cho phép\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Một “-” ý nói “-l”. Nếu không đưa ra NGƯỜI_DÙNG, thì coi như người chủ " +#~ "(root).\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "người dùng %s không tồn tại" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "sai mật khẩu" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "sử dụng shell bị giới hạn %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "cảnh báo: không thể chuyển đổi thư mục sang %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output `sort'.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output `stdio'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ví dụ:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Xuất “sort”.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Xuất “stdio”.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cách dùng: %s TÊN\n" +#~ " hoặc: %s TÙY_CHỌN\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "--relative-base yêu cầu --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NHÓM.\n" +#~ "Khi có “--reference”, thay đổi nhóm của mỗi TẬP_TIN thành nhóm của " +#~ "TẬP_TIN_TC.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ thông báo khi có thay " +#~ "đổi\n" +#~ " --dereference ảnh hưởng đích đến của mỗi liên kết mềm\n" +#~ " (mặc định), chứ không ảnh hưởng bản thân nó\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC sử dụng nhóm của TẬP_TIN_TC\n" +#~ " thay cho giá trị NHÓM chỉ ra\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi chế độ của mỗi TẬP_TIN thành CHẾ_ĐỘ.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay " +#~ "đổi\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root không coi “/” là đặc biệt (mặc định)\n" +#~ " --preserve-root không thao tác đệ quy trên “/”\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin " +#~ "được xử lý\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC dùng chế độ của TẬP_TIN_TC thay cho " +#~ "CHẾ_ĐỘ\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Thay đổi người sở hữu và/hoặc nhóm của mỗi TẬP_TIN thành NGƯỜI_SỞ_HỮU và/" +#~ "hoặc\n" +#~ "NHÓM. Với “--reference”, thay đổi người sở hữu và nhóm của mỗi TẬP_TIN " +#~ "thành\n" +#~ "như TẬP_TIN_TC.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes giống verbose nhưng chỉ báo cáo khi có thay đổi\n" +#~ " --dereference ảnh hưởng đích đến của mỗi liên kết mềm\n" +#~ " (mặc định), chứ không ảnh hưởng bản thân nó\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet bỏ qua phần lớn các thông báo lỗi\n" +#~ " --reference=TẬP_TIN_TC dùng người sở hữu và nhóm của TẬP_TIN_TC " +#~ "thay\n" +#~ " cho giá trị CHỦ_SỞ_HỮU:NHÓM chỉ ra\n" +#~ " -R, --recursive thực hiện đệ quy trên tập tin và thư mục\n" +#~ " -v, --verbose đưa ra thông tin chuẩn đoán cho mọi tập tin được " +#~ "xử lý\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "CỠ có thể là (hoặc có thể là số nguyên đi trước) một trong:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, và tương tự với G, T, P, E, " +#~ "Z, Y.\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "đang cắt ngắn %s" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "không tạo được liên kết %s" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "định dạng độ chính xác sai" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "CẢNH BÁO: “--preserve_context” bị phản đối, nên thay thế bằng “--preserve-" +#~ "context”" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết mềm %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết mềm %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết cứng %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "đang tạo liên kết cứng %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "toán hạng thừa %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "đơn vị có cả hai tiền tố SI và IEC" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "sai số dòng: 0" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "tùy chọn “--context” (-Z) quá cũ\n" +#~ "và sẽ bị gỡ bỏ trong một phiên bản sau" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "cảnh báo: tùy chọn “--%s” quá cũ, hãy dùng “--reference”" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ghi chú rằng hai tùy chọn “-r” và “-s” loại từ lẫn nhau.\n" |