summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po14510
1 files changed, 14510 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
new file mode 100644
index 0000000..52b2560
--- /dev/null
+++ b/po/ca.po
@@ -0,0 +1,14510 @@
+# Catalan messages for GNU coreutils.
+# Copyright (C) 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 1999.
+# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2001, 2002.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2002.
+# Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2018.
+#
+# No em decideixo entre destí i destinació. jm
+# Destí és correcte i més curt, ho passe tot a destí. ivb
+# Robert Millan indica: destí=allò que ha de succeir, destinació=el lloc cap al
+# quan ens estem desplaçant; torne a agafar la segona. ivb
+#
+# Sóc Ivan, aquestes són les convencions que adopte per a la 8.22-pre4:
+#
+# - Sempre que es puga s’usaran els caràcters adequats per al text en català:
+# l’apòstrof (’), ela geminada (l·l, L·L), cometes («, », “, ”, ‘, ’, en
+# aquest ordre de d’aparició), guionet (‐), guionet dur (‑), guió (—) i punts
+# suspensius (…). Compte, perquè alguns dels caràcters anteriors no són els
+# que s’obtenen teclejant directament; vegeu
+# https://elvil.net/blog/ca/ortotipografia
+# - Use 2 espais després d’un punt.
+# - Missatges d’ajuda:
+# - Forma d’ús: …
+# o bé: …
+# - ARGUMENT_COMPOST, però ARGCOMP
+# - FILE(s) -> cada FITXER (si és possible)
+# - Cada línia de descripció d’una opció comença en la columna 24, i sempre es
+# manté com a mínim a 4 espais del nom de l’opció. Quan l’opció arriba a la
+# columna 24, la descripció comença en la línia inferior. Les descripcions
+# que no caben en una línia es parteixen i continuen en la columna 24 de la
+# línia següent.
+# - Les descripcions d’ítems que no són opcions es mantenen alineades a 4
+# espais de l’ítem més llarg del bloc. Les que no caben en una línia es
+# parteixen i continuen en la mateixa columna on comencen.
+# - Excepció: ajudes de «pr», quin format vos agrada més?
+# - Errors i avisos:
+# - no és igual «no es pot obrir» que «no s’ha pogut obrir»
+# - no és igual «s’està obrint X» que «en obrir X» (error)
+# - «avís:» comença amb minúscula, la cadena següent també
+# - sempre van en una sola línia, a no ser que els retorns importen; en
+# aquest cas, les noves línies comencen amb un caràcter de tabulació
+# - VARIABLE_ENTORN, però «valor de variable»
+# - Noms de funció: printf()
+# - Noms de fitxer: «fitxer»
+# - Noms d’opcions: «--opció=ARGUMENT»
+# - El text com a molt arriba a la columna 78, amb el caràcter de nova línia en
+# la 79. Les línies es parteixen de forma automàtica (no per a que quede
+# bonic, excepte quan quede realment horrend o porte a confusió).
+# - Els missatges marcats com a multilínia només arriben fins a la columna 70.
+# Sovint contenen marques de format; en aquest cas s’hi inserta una nova
+# línia perquè no hi ha forma de saber com serà de llarga la línia.
+#
+# He aplicat algunes de les recomanacions de
+# <https://www.softcatala.org/recursos/quality/gnutools.html>.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.29-pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-18 18:45-0400\n"
+"Last-Translator: Ivan Vilata i Balaguer <ivan@selidor.net>\n"
+"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid per a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "l’argument %s és ambigu per a %s"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Els arguments vàlids són:"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "error en tancar el fitxer"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "error d’escriptura"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "en preservar els permisos de %s"
+
+# Amb el mateix format que els errors de la libc. ivb
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error desconegut del sistema"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "fitxer ordinari buit"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "fitxer ordinari"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "directori"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "enllaç simbòlic"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "cua de missatges"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semàfor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "objecte de memòria compartida"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "objecte de memòria amb tipus"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "dades contigües"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "cua FIFO"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "porta"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "fitxer especial de blocs multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "fitxer especial de caràcters multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "fitxer multiplexat"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "fitxer amb nom"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "fitxer especial de xarxa"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "fitxer migrat amb dades"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "fitxer migrat sense dades"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "connector"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "esborrament"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "fitxer estrany"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "La família d’adreces del nom d’estació no és permesa"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Fallada temporal a la resolució de noms"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "El valor de «ai_flags» no és vàlid"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "Fallada irrecuperable a la resolució de noms"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "El valor de «ai_family» no és permès"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "No s’ha pogut reservar memòria"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "No hi ha cap adreça associada amb el nom d’estació"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "El nom o servei no és conegut"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "El servei per a aquest valor de «ai_socktype» no és permès"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "El valor de «ai_socktype» no és permès"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Error del sistema"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "La memòria intermèdia d’arguments és massa menuda"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "S’està processant la petició"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "La petició ha estat cancel·lada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "La petició no ha estat cancel·lada"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "S’han completat totes les peticions"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Interromput per un senyal"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "La codificació del paràmetre cadena no és correcta"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Error desconegut"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» és ambigua; possibilitats:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» no és reconeguda\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» no admet arguments\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: l’opció «%s%s» necessita un argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» no és vàlida\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: l’opció «%c» necessita un argument\n"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "no s’han pogut canviar els permisos de %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "la memòria s’ha exhaurit"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "no s’ha pogut registrar el directori de treball actual"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "no s’ha pogut tornar al directori inicial de treball"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+# Indica error, usa quote(). ivb
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: s’ha trobat el final del fitxer"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: error de lectura"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Èxit"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "No hi ha cap coincidència"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "L’expressió regular no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "El caràcter d’ordenació no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "El nom de la classe de caràcters no és vàlid"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Hi ha una barra invertida sobrant al final"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "La referència cap enrere no és vàlida"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "«[», «[^», «[:», «[.» o «[=» desaparellat"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "«(» o «\\(» desaparellat"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "«\\{» desaparellat"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "El contingut de «\\{\\}» no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "El final del rang no és vàlid"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "La memòria s’ha exhaurit"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "L’expressió regular precedent és incorrecta"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fi prematura de l’expressió regular"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "L’expressió regular és massa llarga"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "«)» o «\\)» desaparellat"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "No hi ha expressió regular prèvia"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "és perillós operar recursivament sobre %s (com sobre %s)"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "empreu «--no-preserve-root» per a evitar aquesta comprovació"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[sS]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "en establir els permisos de %s"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Penjat"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interromput"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Eixit"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "La instrucció no és permesa"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trampa de traçat/punt d’aturada"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Avortat"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Excepció de coma flotant"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Matat"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Error de bus"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Violació de segment"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "La canonada s’ha trencat"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Temporitzador"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminat"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Condició urgent d’E/S"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Aturat (senyal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Aturat"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continuat"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Un fill ha eixit"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Aturat (esperant entrada del terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Aturat (esperant escriure al terminal)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "L’operació d’E/S és possible"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "S’ha excedit el temps límit de CPU"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "S’ha excedit la mida màxima de fitxer"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Ha expirat el temporitzador virtual"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "El temps de perfilat ha expirat"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Ha canviat la mida de la finestra"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Senyal 1 definit per l’usuari"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Senyal 2 definit per l’usuari"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "Trampa EMT"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "La crida al sistema no és vàlida"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Fallada de pila"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Petició d’informació"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Fallada d’alimentació"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "S’ha perdut el recurs"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Senyal de temps real %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Senyal desconegut %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "la funció iconv() no és útil"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "la funció iconv() no es troba disponible"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "el caràcter es troba fora del rang"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "no s’ha pogut convertir U+%04X al joc de caràcters local: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "l’usuari no és vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "el grup no és vàlid"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "l’especificació no és vàlida"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "no s’ha pogut mostrar el missatge d’error"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Empaquetat per %s (%s).\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Empaquetat per %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Llicència GPLv3+: GNU GPL versió 3 o posterior\n"
+"<https://gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"Aquest és programari lliure: podeu modificar‐lo i redistribuir‐lo si voleu.\n"
+"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeta la llei.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Escrit per %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s i %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Escrit per %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s i d’altres.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Informeu dels errors a <%s>.\n"
+"Informeu dels errors de traducció a <ca@dodds.net>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote(). ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça de correu. ivb
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Informeu dels errors de «%s» a <%s>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Pàgina principal de «%s»: <%s>\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Pàgina inicial de «%s»: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Ajuda general sobre l’ús de programari GNU: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el mode text o binari per al descriptor de fitxer"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "ha fallat la comparació de cadenes"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema."
+
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’eixida formatada"
+
+# La substitució «%s%s» és «--opció». ivb
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "el sufix de l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» no és vàlid"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "l’argument «%3$s» de l’opció «%1$s%2$s» és massa gran"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+"Codifica o descodifica el FITXER (o l’entrada estàndard) emprant base %d, i\n"
+"escriu el resultat en l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode Descodifica les dades.\n"
+" -i, --ignore-garbage En descodificar, passa per alt els caràcters no\n"
+" alfabètics.\n"
+" -w, --wrap=COLS Ajusta la longitud de les línies codificades al "
+"valor\n"
+" indicat (per defecte 76). Empreu 0 per a no "
+"ajustar.\n"
+
+# Poden ser «base64». ivb
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les dades són codificades seguint l’alfabet «%s» de l’RFC 3548. En\n"
+"descodificar, l’entrada pot contenir caràcters de nova línia a banda dels\n"
+"octets de l’alfabet «%s» formal. Empreu «--ignore-garbage» per a provar\n"
+"de tolerar altres octets no alfabètics en el flux codificat.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "error de lectura"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "l’entrada no és vàlida"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "la longitud d’ajustament no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "sobra l’operand %s"
+
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "en tancar l’entrada estàndard"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOM [SUFIX]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ… NOM…\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Mostra NOM eliminant qualsevol component directori que tinga al davant. Si\n"
+"s’especifica, també s’elimina el SUFIX del darrere.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple Admet múltiples arguments i tracta cadascun d’ells "
+"com\n"
+" a un NOM.\n"
+" -s, --suffix=SUFIX Elimina el SUFIX del darrere; implica «-a».\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
+" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
+" %s -a una/cad1 una/cad2 -> «cad1» seguit per «cad2»\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "manca un operand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjörn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Escriu la concatenació de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all Equival a «-vET».\n"
+" -b, --number-nonblank Enumera les línies que no estan en blanc,\n"
+" inhabilita «-n».\n"
+" -e, Equival a «-vE».\n"
+" -E, --show-ends Escriu un caràcter «$» al final de cada línia.\n"
+" -n, --number Enumera totes les línies.\n"
+" -s, --squeeze-blank No mostra més d’una línia en blanc seguida.\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t Equival a «-vT».\n"
+" -T, --show-tabs Mostra els caràcters de tabulació com a «^I».\n"
+" -u (No es té en compte.)\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" Empra la notació «^» i «M-», excepte per als "
+"caràcters\n"
+" de nova línia i per a les tabulacions.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = cat», el més comú. ivb
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" «%s f - g» Mostra el contingut de «f», de l’entrada estàndard, i en\n"
+" acabant el contingut de «g».\n"
+" «%s» Copia l’entrada estàndard a l’eixida estàndard.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "ha fallat ioctl() sobre %s"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "eixida estàndard"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: el fitxer d’entrada i el de sortida són el mateix"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el context de seguretat: %s"
+
+# Crec que la primera no usa quote(); la segona sí. ivb
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el component «%s» del context de seguretat a %s"
+
+# Els 5 usen quote(). ivb
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context de seguretat de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# L’error sempre es dóna amb un fitxer no etiquetat. ivb
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "no es pot aplicar un context parcial al fitxer sense context %s"
+
+# Usa quote() en els dos args. ivb
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el context de %s a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "s’està canviant el context de seguretat de %s\n"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "ha fallat fts_read()"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "ha fallat fts_close()"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… CONTEXT FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… [-u USUARI] [-r ROL] [-l RANG] [-t TIPUS] FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Canvia el context de seguretat de SELinux de cada FITXER a CONTEXT. Amb\n"
+"«--reference», canvia el context de seguretat de cada FITXER a aquell de\n"
+"FITXREF.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference Afecta el fitxer apuntat per cada enllaç simbòlic "
+"(per\n"
+" defecte), en lloc del mateix enllaç simbòlic.\n"
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
+" fitxers apuntats.\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=USUARI Estableix l’USUARI del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -r, --role=ROL Estableix el ROL del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -t, --type=TIPUS Estableix el TIPUS del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+" -l, --range=RANG Estableix el RANG del context de seguretat de la\n"
+" destinació.\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial (per defecte).\n"
+" --preserve-root Falla en operar recursivament sobre «/».\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el context de seguretat del fitxer FITXREF en "
+"lloc\n"
+" del valor especificat de CONTEXT.\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr ""
+" -R, --recursive Opera recursivament sobre fitxers i directoris.\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les opcions següents modifiquen la forma de recórrer una jerarquia quan "
+"s’haja\n"
+"especificat també l’opció «-R». Si se n’especifica més d’una, només la\n"
+"darrera d’elles tindrà efecte.\n"
+"\n"
+" -H Si un argument de la línia d’ordres és un enllaç\n"
+" simbòlic cap a un directori, aquest serà recorregut.\n"
+" -L Se seguirà qualsevol enllaç que es trobe que apunte\n"
+" cap a un directori.\n"
+" -P No se seguirà cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+"\n"
+
+# -H i -L es reemplacen però no són incompatibles. ivb
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "«-R --dereference» necessita «-H» o «-L»"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "«-R -h» necessita «-P»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "manca un operand després de %s"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "el context no és vàlid: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "s’han proporcionat diverses especificacions de context de seguretat"
+
+# Els 9 usen quote(). ivb
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els atributs de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "el grup no és vàlid: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… GRUP FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Canvia la pertinença de grup de cada FITXER a GRUP. Amb «--reference», "
+"canvia\n"
+"el grup de cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes Com «--verbose», però només informa quan es fa un\n"
+" canvi.\n"
+" -f, --silent, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada fitxer processat.\n"
+
+# FIXME: Language-dependent arrangement. ivb
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" Disponible només en sistemes on es puga canviar el\n"
+" propietari d’un enllaç simbòlic.\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr ""
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el grup del fitxer FITXREF en lloc del valor\n"
+" especificat de GRUP.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chgrp», el més comú. ivb
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" «%s staff /u» Canvia el grup de «/u» a «staff».\n"
+" «%s -hR staff /u» Canvia el grup de «/u» i descendents a «staff».\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica situació d'error. ivb
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "en obtenir els nous atributs de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "no s’han canviat ni l’enllaç simbòlic %s ni el fitxer apuntat\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "s’ha canviat el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r i 5é són modes «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el mode de %s de %04lo (%s) a %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. El 3r és un mode «rwxrwxrwx». ivb
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "el mode de %s es manté en %04lo (%s)\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "no es pot emprar l’enllaç simbòlic trencat %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica una condició d'error. ivb
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "en canviar els permisos de %s"
+
+# No usa quote(), però són números. ivb
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: els nous permisos són %s, no %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… MODE[,MODE]… FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… MODE_OCTAL FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Canvia el mode de cada FITXER a MODE. Amb «--reference», canvia el mode de\n"
+"cada FITXER a aquell de FITXREF.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr ""
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el mode de FITXREF en lloc dels valors de "
+"MODE.\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive Canvia recursivament fitxers i directoris.\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada MODE té la forma «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+».\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "no es poden combinar el mode i l’opció «--reference»"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "el mode no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el propietari de %s de «%s» a «%s»\n"
+
+# Usa quote en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "s’ha canviat el grup de %s de «%s» a «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "no s’ha canviat el propietari de %s\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s de «%s» a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s de «%s» a «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el grup de %s a «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté en «%s»\n"
+
+# Usa quote() en el 1r arg. ivb
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "el grup de %s es manté en «%s»\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "el propietari de %s es manté\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "no s’ha pogut seguir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "s’està canviant el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "s’està canviant el grup de %s"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PROPIETARI][:[GRUP]] FITXER…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --reference=FITXREF FITXER…\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Canvia el propietari o grup de cada FITXER a PROPIETARI o GRUP. Amb\n"
+"«--reference», canvia el propietari i grup de cada FITXER a aquell de "
+"FITXREF.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=PROPIETARI_ACTUAL:GRUP_ACTUAL\n"
+" Canvia el propietari o grup de cada fitxer només si "
+"el\n"
+" seu propietari o grup actual coincideix amb aquests. "
+"Es\n"
+" pot ometre qualsevol dels dos; en aqueix cas no "
+"caldrà\n"
+" que hi haja coincidència amb l’atribut omès.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr ""
+" --reference=FITXREF\n"
+" Empra el propietari i grup del fitxer FITXERF en "
+"lloc\n"
+" dels valors especificats de PROPIETARI:GRUP.\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El propietari es manté si no s’especifica. El grup també es manté si no\n"
+"s’especifica, però és canviat al grup d’entrada si s’indica un «:» darrere "
+"del\n"
+"PROPIETARI simbòlic. El PROPIETARI i el GRUP poden ser tant numèrics com\n"
+"simbòlics.\n"
+
+# Esperem que el «%s» no empente la línia més enllà de la columna 78. ivb
+# Aquest arranjament funciona bé per a «%s = chown», el més comú. ivb
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" «%s root /u» Canvia el propietari de «/u» a «root».\n"
+" «%s root:staff /u» El mateix, però també canvia el seu grup a "
+"«staff».\n"
+" «%s -hR root /u» Canvia el propietari de «/u» i descendents a "
+"«root».\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "el grup %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "la llista de grups %s no és vàlida"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOU_ARREL [ORDRE [ARGUMENT]…]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE establint‐hi el directori arrel a NOU_ARREL.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=GRUPS Llista de grups suplementaris, com «g1,g2,…,gN».\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=USUARI:GRUP\n"
+" Usuari i grup a emprar (identificadors o noms).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir No canvia el directori de treball a %s.\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’indica cap ordre, s’executa «\"$SHELL\" -i» (per defecte «/bin/sh -"
+"i»).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "només es permet l’opció «--skip-chdir» si NOU_ARREL és l’antic %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el directori arrel a «%s»"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori arrel"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "no s’ha especificat un grup per a l’UID desconegut %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups suplementaris"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "no s’han pogut establir els grups suplementaris"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador de grup"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "no s’ha pogut establir l’identificador d’usuari"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra la suma CRC i la mida en octets de cada FITXER.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER1 FITXER2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Compara els fitxers ordenats FITXER1 i FITXER2 línia per línia.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Quan FITXER1 o FITXER2 (però no ambdós) són «-», llegeix l’entrada "
+"estàndard.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense opcions, produeix una eixida amb tres columnes. La primera conté les\n"
+"línies que només es troben al FITXER1, la segona les que només es troben al\n"
+"FITXER2, i la tercera les línies comunes a ambdós fitxers.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 Elimina la columna 1 (línies que només apareixen al\n"
+" FITXER1).\n"
+" -2 Elimina la columna 2 (línies que només apareixen al\n"
+" FITXER2).\n"
+" -3 Elimina la columna 3 (línies que apareixen en ambdós\n"
+" fitxers).\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament "
+"ordenada,\n"
+" fins i tot si se’n poden emparellar totes les "
+"línies.\n"
+" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n"
+" ordenada.\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr ""
+" --output-delimiter=CADENA\n"
+" Separa les columnes amb la CADENA.\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total Mostra un recompte al final.\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n"
+" lloc d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tingueu en compte que les comparacions segueixen les regles especificades "
+"per\n"
+"LC_COLLATE.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" %s -12 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies presents tant al FITXER1 com "
+"al\n"
+" FITXER2.\n"
+" %s -3 FITXER1 FITXER2 Mostra les línies del FITXER1 que no es troben "
+"al\n"
+" FITXER2 (i viceversa).\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "el fitxer número %d no està ordenat"
+
+# Els 3 fan el mateix ús. ivb
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples delimitadors"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "ha fallat lseek() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "error en alliberar %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "error en llegir %s"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "desbordament en llegir %s"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: no s’ha pogut obtenir la informació sobre les extensions"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: no s’ha pogut escriure"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "no s’ha pogut estendre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+# Fallada en establir permisos segurs abans de canviar propietari/grup. ivb
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "en assegurar els permisos de %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "no s’ha pogut cercar el fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "no s’ha pogut preservar l’autoria de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de fitxers de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "ha fallat fstat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "se salta el fitxer %s, que va ser reemplaçat en ser copiat"
+
+# Els 6 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "s’ha eliminat %s\n"
+
+# Usa quote. ivb
+# Missatge d’error. ivb
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "no es copiarà a través de l’enllaç simbòlic trencat %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer ordinari %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "no s’ha pogut clonar %s des de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "en preservar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "no s’ha pogut tancar %s"
+
+# Ací tinc un diff de la Debian 2.0 on insisteix bastant en posar «(s/n)»
+# al final d'aquestes qüestions (un diff d'es.po) iv
+# Creus que fa falta ficar (s/n)? De moment ho he llevat, però torna
+# a ficar-ho si vols. Quin luser contestaria «a» vegades, i no «s» o «n»?
+# (nota per a la posteritat) Debian 3.0 ja fa 2 mesos que "ja està
+# a punt" :) I encara no tindrà fileutils traduït... jm
+# Aiii senyor, com passa el temps, ja ni hi ha fileutils (2003-1). ivb
+# Usa quote() en el 2n arg. ivb
+# Entre parèntesis va una cadena estil «-rwxr-xr-x». ivb
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: voleu reemplaçar %s, descartant el mode %04lo (%s)? "
+
+# Usa quote() en el 2n arg. ivb
+# Entre parèntesis el mode i la cadena equivalent. ivb
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: no es pot escriure %s (mode %04lo, %s), voleu provar igualment? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: voleu sobreescriure %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (còpia de seguretat: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar el context per defecte de creació de fitxers"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "no s’ha especificat «-r»; es descarta el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "es descarta el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "avís: s’ha especificat el fitxer d’origen %s més d’una vegada"
+
+# Els 2 usen quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s i %s són el mateix fitxer"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "no es pot sobreescriure el no‐directori %s amb el directori %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "no se sobreescriurà %s, tot just creat, amb %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "no es pot sobreescriure el directori %s amb un no‐directori"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "no es pot moure un directori sobre un no-directori: %s -> %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s podria destruir el fitxer d’origen; no es mou %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr ""
+"una còpia de seguretat de %s podria destruir el fitxer d’origen; no es copia "
+"%s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "no sha pogut crear una còpia de seguretat de %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "no es copiarà %s a través de l’enllaç simbòlic tot just creat %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "no es pot copiar un directori, %s, dins d’ell mateix, %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "avís: s’ha especificat el directori d’origen %s més d’una vegada"
+
+# Un quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "no es crearà l’enllaç fort %s cap al directori %s"
+
+# Complet: «s’ha reanomenat «A» -> «B» (còpia de seguretat: «B~»)» ivb
+# FIXME: Using emit_verbose() is not very l10n-friendly. ivb
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "s’ha reanomenat "
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "no es pot moure %s a un subdirectori d’ell mateix, %s"
+
+# Usa quote() en els dos args. ivb
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut moure %s a %s"
+
+# Usa quote() en es 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut moure entre dispositius: %s a %s; no s’ha pogut eliminar la "
+"destinació"
+
+# Indica que s’ha copiat un fitxer a un altre. ivb
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "s’ha copiat "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "no es pot copiar l’enllaç simbòlic cíclic %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "s’ha creat el directori %s\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr ""
+"%s: només es poden fer enllaços simbòlics relatius en el directori actual"
+
+# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear la cua FIFO %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer especial %s"
+
+# Els 3 usen quote(). ivb
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir l’enllaç simbòlic %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s és d’un tipus de fitxer desconegut"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# L'argument és el nom original. ivb
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "no s’ha pogut recuperar la còpia de seguretat de %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (recuperació de la còpia de seguretat)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Forma d’ús: %s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA [PARÀMETRE…]\n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa el programa incorporat anomenat NOM_PROGRAMA amb els paràmetres\n"
+"especificats.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empreu «%s --coreutils-prog=NOM_PROGRAMA --help» per a obtenir l’ajuda\n"
+"de cada programa.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "el programa %s no és conegut"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Copia ORIGEN a DESTINACIÓ, o múltiples ORIGENs a un DIRECTORI.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive Equival a «-dR --preserve=all».\n"
+" --attribute-only No copia les dades dels fitxers, només els "
+"atributs.\n"
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una copia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" --copy-contents Copia el contingut dels fitxers especials quan "
+"s’actua\n"
+" recursivament.\n"
+" -d Equival a «--no-dereference --preserve=links».\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Si no es pot obrir un fitxer de destinació existent,\n"
+" l’elimina i torna a provar (aquesta opció no es té "
+"en\n"
+" compte quan també s’usa l’opció «-n»).\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure (inhabilita una "
+"opció\n"
+" «-n» anterior).\n"
+" -H Segueix els enllaços simbòlics que es troben a "
+"l’ORIGEN.\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link Crea enllaços forts cap als fitxers en lloc de\n"
+" copiar‐los.\n"
+" -L, --dereference Segueix sempre els enllaços simbòlics que es troben "
+"a\n"
+" l’ORIGEN.\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents (inhabilita una\n"
+" opció «-i» anterior).\n"
+" -P, --no-dereference No segueix mai els enllaços simbòlics que es "
+"troben a\n"
+" l’ORIGEN.\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p Equival a «--preserve=mode,ownership,timestamps».\n"
+" --preserve[=LLISTA_ATRIBUTS]\n"
+" Preserva els atributs indicats, si és possible (per\n"
+" defecte «mode», «ownership» (propietari) i "
+"«timestamps»\n"
+" (dates); atributs addicionals: «context», «links»\n"
+" (enllaços), «all» (tots).\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=LLISTA_ATRIBUTS\n"
+" No preserva els atributs indicats.\n"
+" --parents Crea el camí complet del fitxer d’origen sota el\n"
+" directori de destinació.\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive Copia recursivament els directoris.\n"
+" --reflink[=QUAN] Controla la realització de còpies en escriure "
+"(CoW)\n"
+" o clonacions. Més detalls a sota.\n"
+" --remove-destination\n"
+" Elimina cada fitxer de destinació existent abans\n"
+" d’intentar obrir‐lo (no després, com fa «--force»).\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=QUAN Controla la creació de fitxers dispersos. Més "
+"detalls\n"
+" a sota.\n"
+" --strip-trailing-slashes\n"
+" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
+" ORIGEN.\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link Crea enllaços simbòlics cap als fitxers en lloc de\n"
+" copiar‐los.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Copia tots els arguments d’ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update Només copia quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que "
+"el\n"
+" fitxer de destinació o quan aquest darrer no "
+"existeix.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+" -x, --one-file-system Es manté dins d’aquest sistema de fitxers.\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n"
+" fitxer de destinació al tipus per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n"
+" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n"
+" SMACK del fitxer de destinació.\n"
+
+# ivb:
+# «Sparse» són fitxers amb blocs seguits de caràcters nuls. Com es pareix
+# molt al concepte de «matriu dispersa» he aprofitat la traducció (que a més
+# és la que dóna el diccionari). Mireu «perforate(1)».
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, els fitxers d’ORIGEN dispersos es detecten amb una heurística\n"
+"simple i els fitxers de DESTINACIÓ corresponents són creats dispersos. "
+"Aquest\n"
+"és el comportament indicat per «--sparse=auto». Amb «--sparse=always» es\n"
+"crearà un fitxer de DESTINACIÓ dispers sempre que el fitxer d’ORIGEN "
+"continga\n"
+"una seqüència suficientment llarga d’octets zero. Empreu «--sparse=never» "
+"per\n"
+"a evitar la creació de fitxers dispersos.\n"
+"\n"
+"En especificar «--reflink[=always]» es realitzarà una còpia lleugera, on es\n"
+"comparteixen els blocs de dades i només es copien quan són modificats. Si "
+"açò\n"
+"no és possible, la còpia fallarà; en canvi, si s’especifica «--"
+"reflink=auto»\n"
+"es recorrerà a una còpia estàndard.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Com a cas especial, «cp» fa una còpia de seguretat d’ORIGEN quan les "
+"opcions\n"
+"«--force» i «--backup» són actives i ORIGEN i DESTINACIÓ són el mateix nom\n"
+"d’un fitxer ordinari existent.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "no s’han pogut preservar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "no s’han pogut preservar els permisos de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori %s"
+
+# Els 4 usen quote(). ivb
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "%s existeix però no és un directori"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "manca un operand fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "manca un operand fitxer de destinació després de %s"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"no es poden combinar «--target-directory» (-t) i «--no-target-directory» (-T)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "la destinació %s no és un directori"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "en emprar «--parents», la destinació ha de ser un directori"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples directoris de destinació"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "no es poden crear enllaços forts i simbòlics alhora"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «--backup» i «--no-clobber» són mútuament excloents"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "«--reflink» només es pot emprar amb «--sparse=auto»"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "tipus de còpia de seguretat"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "no es pot canviar el context de la destinació i preservar‐lo alhora"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr ""
+"no es poden preservar els contexts de seguretat amb un nucli sense SELinux"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"no es poden preservar els atributs estesos perquè la compatibilitat amb "
+"aquests no ha sigut compilada en «cp»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "l’entrada ha desaparegut"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: el número de línia està fora de rang"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: el número de línia està fora de rang"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " a la %sa repetició\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: no s’ha trobat cap coincidència"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "error a la cerca de l’expressió regular"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "error en escriure %s"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: s’esperava un número enter després del delimitador"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: cal «}» al nombre de repeticions"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: cal especificar un número enter entre «{» i «}»"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: manca el delimitador «%c» de tancament"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: l’expressió regular no és vàlida: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: el patró no és vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: el número de línia ha de ser major que zero"
+
+# Usa quote() en ambdues. ivb
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "el número de línia %s és menor que el número anterior, %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "avís: el número de línia %s és el mateix que el número anterior"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "l’especificació de conversió al sufix no és vàlida: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "l’especificació de conversió conté opcions no vàlides: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "sobren especificacions de conversió «%%» al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "manca l’especificació de conversió «%%» al sufix"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "el número no és vàlid"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER PATRÓ…\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Divideix el FITXER en trossos separats pels patrons (PATRÓ) indicats, i "
+"escriu\n"
+"els trossos en fitxers anomenats «xx00», «xx01»… indicant a l’eixida "
+"estàndard\n"
+"la mida en octets de cadascun d’ells.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT\n"
+" Empra aquest FORMAT de sprintf() en lloc de «%02d».\n"
+" -f, --prefix=PREFIX Empra aquest PREFIX en lloc de «xx».\n"
+" -k, --keep-files No elimina els fitxers generats, en cas d’error.\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --suppress-matched\n"
+" Elimina les línies que coincideixen amb el PATRÓ.\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=DÍGITS Empra el nombre de dígits especificat en lloc de "
+"2.\n"
+" -s, --quiet, --silent No mostra la mida dels fitxers resultants.\n"
+" -z, --elide-empty-files\n"
+" Elimina els fitxers resultants que estan buits.\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada PATRÓ pot ser:\n"
+"\n"
+" ENTER Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"especificada.\n"
+" /EXPREG/[DESPL] Copia fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" %EXPREG%[DESPL] Salta fins a (però sense incloure) la línia "
+"coincident.\n"
+" {ENTER} Repeteix el patró anterior el nombre de vegades\n"
+" especificat.\n"
+" {*} Repeteix el patró anterior tants cops com sigui "
+"possible.\n"
+"\n"
+"Un desplaçament de línia (DESPL) és un «+» o «-» seguit per un número enter\n"
+"positiu.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… [FITXER]…\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Escriu parts seleccionades de les línies de cada FITXER a la sortida\n"
+"estàndard.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LLISTA Només selecciona aquests octets.\n"
+" -c, --characters=LLISTA\n"
+" Només selecciona aquests caràcters.\n"
+" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc de la tabulació com a\n"
+" delimitador de camp.\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LLISTA Només selecciona aquests camps; també escriu totes "
+"les\n"
+" línies que no continguen el caràcter delimitador, "
+"tret\n"
+" que s’especifique l’opció «-s».\n"
+" -n (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement Complementa el conjunt d’octets, caràcters o camps\n"
+" escollits.\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited No escriu les línies que no continguen el "
+"caràcter\n"
+" delimitador.\n"
+" --output-delimiter=CADENA\n"
+" Empra la CADENA com a delimitador de sortida; per\n"
+" defecte s’utilitza el delimitador d’entrada.\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Empreu exactament una de les opcions «-b», «-c» o «-f». Cada LLISTA consta\n"
+"d’un interval, o de diversos intervals separats per comes. L’entrada que "
+"és\n"
+"seleccionada és escrita en el mateix ordre en què és llegida, i és escrita "
+"una\n"
+"sola volta, exactament.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Cada interval pot ser un de:\n"
+"\n"
+" N L’octet, caràcter o camp N, comptant des d’1.\n"
+" N- Des de l’octet, caràcter o camp N fins al final de la línia.\n"
+" N-M Des de l’octet, caràcter o camp N fins a l’M (inclòs).\n"
+" -M Des del principi fins a l’octet, caràcter o camp M (inclòs).\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un únic tipus de llista"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "el delimitador ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "cal que especifiqueu una llista d’octets, caràcters o camps"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr ""
+"només es pot especificar un delimitador d’entrada quan s’opera amb camps"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"eliminar les línies no delimitades només té sentit quan s’opera amb camps"
+
+# CC és de «century», així que S de «segle»... iv
+# Nopes, la centúria és el segle menys 1 (com hauria de ser!). ivb
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [+FORMAT]\n"
+" o bé: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]AA][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr ""
+"Mostra la data actual en el FORMAT indicat, o estableix la data del "
+"sistema.\n"
+
+# Sembla que date no accepta «ara»... No anirà al locale... iv
+# No, en efecte, és cosa de getdate.y, que no té i18 iv
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=CADENA Mostra la data descrita a la CADENA en lloc de la "
+"data\n"
+" actual («now», ara).\n"
+
+# Va imprimint missatges segons interpreta la data. ivb
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug Descriu la interpretació de la data, i avisa d’usos\n"
+" qüestionables a l’eixida estàndard d’errors.\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=FITXER_DATES\n"
+" Com aplicar «--date» una volta per cada línia de\n"
+" FITXER_DATES.\n"
+
+# Hm. Ivan, revisa -I. Cal traduir les coses entrecomillades? jm
+# No, són arguments literals de -I, i no tenen traducció. ivb
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[PRECISIÓ], --iso-8601[=PRECISIÓ]\n"
+" Mostra la data en format ISO 8601 fins a la PRECISIÓ\n"
+" indicada: «date» (només la data, per defecte), "
+"«hours»\n"
+" (hores), «minutes» (minuts), «seconds» (segons) o "
+"«ns»\n"
+" (nanosegons). Exemple: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+# «-R» no mostra la data traduïda. ivb
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email Mostra la data conforme a l’RFC 5322. Per exemple:\n"
+" Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=PRECISIÓ\n"
+" Mostra la data en format RFC 3339 fins a la PRECISIÓ\n"
+" indicada: «date» (només la data), «seconds» (segons) "
+"o\n"
+" «ns» (nanosegons). Example: 2006-08-14 "
+"02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Mostra la data de la darrera modificació del FITXER.\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=CADENA Estableix la data descrita a la CADENA.\n"
+" -u, --utc, --universal\n"
+" Mostra o estableix el Temps Universal Coordinat "
+"(UTC).\n"
+
+# Les descr. han de començar en la 12a. columna (per «%:::z»). ivb
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l’eixida. Les seqüències interpretades són:\n"
+"\n"
+" %% Un «%» literal.\n"
+" %a Dia de la setmana abreujat del locale, p. ex. «dg».\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A Dia de la setmana complet del locale, p. ex. «diumenge».\n"
+" %b Dia del mes abreujat del locale, p. ex. «gen».\n"
+" %B Dia del mes complet del locale, p. ex. «gener».\n"
+" %c Data i hora del locale, p. ex. «dj 03 mar 2005 23:05:25 CET».\n"
+
+# No pose «segle» pq no ho és exactament, així llegiran l'explicació. ivb
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C Centúria, com «%Y» però sense els dos darrers dígits, p. ex. "
+"«20».\n"
+" %d Dia del mes, p. ex. «01».\n"
+" %D Format de data equivalent a «%m/%d/%y».\n"
+" %e Dia del mes reomplit amb blancs, equival a «%_d».\n"
+
+# Ja sé que sona estrany però és el que vol dir. info date. ivb
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F Data completa, equival a «%Y-%m-%d».\n"
+" %g Darrers dos dígits de l’any, segons el número ISO de la setmana\n"
+" (vegeu «%G»).\n"
+" %G Any, segons el número ISO de la setmana (vegeu «%V»); sovint "
+"només\n"
+" és útil amb «%V».\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h Equival a «%b».\n"
+" %H Hora (00..23).\n"
+" %I Hora (01..12).\n"
+" %j Dia de l’any (001..366).\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k Hora reomplida amb blancs ( 0..23), equival a «%_H».\n"
+" %l Hora reomplida amb blancs ( 1..12), equival a «%_I».\n"
+" %m Mes (01..12).\n"
+" %M Minut (00..59).\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n Un caràcter de nova línia.\n"
+" %N Nanosegons (000000000..999999999).\n"
+" %p L’equivalent d’AM o PM del locale, buit si es desconeix.\n"
+" %P Com «%p», però en minúscules.\n"
+" %q Trimestre de l’any (1..4).\n"
+" %r Hora del rellotge de 12 hores del locale, p. ex. «11:11:04 PM» "
+"al\n"
+" locale C.\n"
+" %R Hora i minuts del rellotge de 24 hores, equival a «%H:%M».\n"
+" %s Segons des de l’1 de gener de 1970 a les 00:00:00 UTC.\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S Segon (00..60).\n"
+" %t Un caràcter de tabulació.\n"
+" %T Hora, equival a «%H:%M:%S».\n"
+" %u Dia de la setmana (1..7), on 1 és el dilluns.\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U Número de la setmana dins l’any, amb el diumenge com a primer "
+"dia\n"
+" de la setmana (00..53).\n"
+" %V Número ISO de la setmana, amb el dilluns com a primer dia de la\n"
+" setmana (01..53).\n"
+" %w Dia de la setmana (0..6), on 0 és el diumenge.\n"
+" %W Número de la setmana dins l’any, amb el dilluns com a primer dia "
+"de\n"
+" la setmana (00..53).\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x Representació de la data del locale, p. ex. «31/12/99».\n"
+" %X Representació de l’hora del locale, p. ex. «23:13:48».\n"
+" %y Darrers dos dígits de l’any (00..99).\n"
+" %Y Any.\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z Zona horària numèrica «+hhmm», p. ex. «-0400».\n"
+" %:z Zona horària numèrica «+hh:mm», p. ex. «-04:00».\n"
+" %::z Zona horària numèrica «+hh:mm:ss», p. ex. «-04:00:00».\n"
+" %:::z Zona horària numèrica amb els «:» imprescindibles, p. ex. «-04» "
+"o\n"
+" «+05:30».\n"
+" %Z Abreviatura alfanumèrica de la zona horària, p. ex. «EDT».\n"
+"\n"
+"Per defecte, «date» reomple els camps numèrics amb zeros.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"Els senyaladors opcionals següents poden ser emprats al darrere de «%»:\n"
+"\n"
+" «-» (menys) No reomple el camp.\n"
+" «_» (subratllat) Reomple el camp amb espais.\n"
+" «0» (zero) Reomple el camp amb zeros.\n"
+" «^» Empra majúscules, si és possible.\n"
+" «#» Intercanvia majúscules i minúscules, si és possible.\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Després dels senyaladors es pot indicar l’amplada del camp com a un número\n"
+"decimal; després es pot incloure el modificador opcional «E», per a emprar "
+"les\n"
+"representacions alternatives del locale (si n’hi ha), o «O», per a emprar "
+"els\n"
+"símbols numèrics alternatius del locale (si n’hi ha).\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+"Per a convertir un nombre de segons des de l’època (1970-01-01 UTC) en una\n"
+"data:\n"
+"\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Per a mostrar l’hora de la costa oest dels EUA (empreu «tzselect(1)» per a\n"
+"trobar el valor de TZ):\n"
+"\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Per a mostrar l’hora local corresponent a les 9 del matí del divendres "
+"vinent,\n"
+"hora de la costa oest dels EUA:\n"
+"\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "entrada estàndard"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "la data %s no és vàlida"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples formats d’eixida"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions per a especificar dates a mostrar són mútuament excloents"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr ""
+"no es poden emprar alhora les opcions per a mostrar i per a establir dates"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"manca un «+» al davant de l’argument %s; quan empreu una opció per a "
+"especificar dates, cal que qualsevol argument no‐opció siga una cadena de "
+"format que comence per «+»"
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "no s’ha pogut establir la data"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "la data %s està fora de rang"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPERAND]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Copia un fitxer, convertint i formatant les dades d’acord amb els operands.\n"
+"\n"
+" bs=OCTETS Llegeix i escriu com a molt aquest nombre d’OCTETS\n"
+" alhora (per defecte 512); descarta «ibs» i «obs».\n"
+" cbs=OCTETS Converteix aquest nombre d’OCTETS alhora.\n"
+" conv=CONVERSIONS Converteix el fitxer d’acord amb la llista de símbols\n"
+" separats per comes.\n"
+" count=N Només copia N blocs de l’entrada.\n"
+" ibs=OCTETS Llegeix com a molt aquest nombre d’OCTETS alhora (per\n"
+" defecte 512).\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FITXER Llegeix del FITXER en lloc de fer‐ho de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" iflag=SENYALADOR Llegeix d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
+" comes.\n"
+" obs=OCTETS Escriu aquest nombre d’OCTETS alhora (per defecte "
+"512).\n"
+" of=FITXER Escriu al FITXER en lloc de fer‐ho a l’eixida "
+"estàndard.\n"
+" oflag=SENYALADOR Escriu d’acord amb la llista de símbols separats per\n"
+" comes.\n"
+" seek=N Salta N blocs de mida «obs» al principi de l’eixida.\n"
+" skip=N Salta N blocs de mida «ibs» al principi de l’entrada.\n"
+" status=NIVELL Controla el NIVELL d’informació mostrada en l’eixida\n"
+" estàndard d’errors: «none» ho amaga tot excepte els\n"
+" missatges d’error, «noxfer» amaga l’estadística final "
+"de\n"
+" la tranferència, «progress» mostra estadístiques\n"
+" periòdiques de la transferència.\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N i OCTETS poden anar seguits pels sufixos multiplicatius següents:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Cada símbol de CONVERSIONS pot ser:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii D’EBCDIC a ASCII.\n"
+" ebcdic D’ASCII a EBCDIC.\n"
+" ibm D’ASCII a EBCDIC alternat.\n"
+" block Reomple amb espais cada registre acabat en nova línia fins "
+"que\n"
+" tinga la mida «cbs».\n"
+" unblock Substitueix els espais del final de cada registre de mida "
+"«cbs»\n"
+" per un caràcter de nova línia.\n"
+" lcase Transforma les majúscules en minúscules.\n"
+" ucase Transforma les minúscules en majúscules.\n"
+" sparse Prova de desplaçar l’eixida en lloc d’escriure per als blocs\n"
+" d’entrada plens de NUL.\n"
+" swab Intercanvia cada parell d’octets de l’entrada.\n"
+" sync Reomple cada bloc d’entrada amb NUL fins a la mida «ibs»; "
+"quan\n"
+" s’empra amb «block» o «unblock», reomple els blocs amb "
+"espais\n"
+" en lloc de NUL.\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl Falla si el fitxer d’eixida ja existeix.\n"
+" nocreat No crea el fitxer d’eixida.\n"
+" notrunc No trunca el fitxer d’eixida.\n"
+" noerror Continua després d’un error de lectura.\n"
+" fdatasync Escriu físicament les dades del fitxer d’eixida abans de\n"
+" finalitzar.\n"
+" fsync El mateix, però també n’escriu les metadades.\n"
+
+# El més llarg és «count_bytes». ivb
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada símbol SENYALADOR pot ser:\n"
+"\n"
+" append Mode de només addició (només té sentit per a l’eixida, se\n"
+" suggereix emprar «conv=notrunc»).\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio Empra E/S concurrent per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct Empra E/S directa per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory Falla si no és un directori.\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync Empra E/S sincronitzada per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync El mateix, però també per a les metadades.\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" fullblock Acumula blocs d’entrada sencers (símbol per a «iflag»).\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock Empra E/S no blocadora.\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime No actualitza la data d’accés.\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr ""
+" nocache Demana descartar la memòria cau. Vegeu també "
+"«oflag=sync».\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty No assigna el fitxer com a terminal de control.\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow No segueix els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks Falla si el fitxer té més d’un enllaç.\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary Empra E/S binària per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text Empra E/S textual per a les dades.\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" count_bytes tracta el valor de «count=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «iflag»)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr ""
+" skip_bytes tracta el valor de «skip=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «iflag»)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr ""
+" seek_bytes tracta el valor de «seek=N» com a una quantitat d’octets\n"
+" (només per a «oflag»)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enviar un senyal %s a un procés «dd» en marxa fa que mostre una estadística\n"
+"d’entrada/eixida a l’eixida estàndard d’errors, i que després continue\n"
+"copiant.\n"
+"\n"
+"Les opcions són:\n"
+"\n"
+
+# No és molt literal, però s’entén. ivb
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"no hi ha memòria suficient per al bloc d’entrada de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+# No és molt literal, però s’entén. ivb
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr ""
+"no hi ha memòria suficient per al bloc d’eixida de %<PRIuMAX> octets (%s)"
+
+# Es refereix a octets per segon. ivb
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Infinits"
+
+# Mida, temps i velocitat. ivb
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> octet copiat, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> octets copiats, %s, %s"
+
+# Mida, mida SI, temps i velocitat. ivb
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s) copiats, %s, %s"
+
+# Mida, mida SI, mida IEC, temps i velocitat. ivb
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> octets (%s, %s) copiats, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres llegits\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registres escrits\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> registre truncat\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> registres truncats\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d’entrada %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "en tancar el fitxer d’eixida %s"
+
+# Usa quote() i és un nom de fitxer. ivb
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "no s’ha pogut inhabilitar «O_DIRECT» sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "en escriure %s"
+
+# Les 2 usen quote(). ivb
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "avís: %s multiplica per zero; empreu %s si realment volíeu això"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "l’operand %s no és reconegut"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "la conversió no és vàlida"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "el senyalador d’entrada no és vàlid"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "el senyalador d’eixida no és vàlid"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "el nivell d’estat no és vàlid"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "no es poden combinar «ascii», «ebcdic» o «ibm»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "no es poden combinar «block» i «unblock»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "no es poden combinar «lcase» i «ucase»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "no es poden combinar «excl» i «nocreat»"
+
+# Són noms de senyaladors. ivb
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "no es poden combinar «direct» i «nocache»"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"avís: s’evita un error del nucli en lseek() per al fitxer «%s» de tipus "
+"mt_type=0x%0lx —vegeu <sys/mtio.h> per a la llista de tipus"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: no s’ha pogut saltar"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desplaçar"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "s’ha desbordat el desplaçament en llegir el fitxer %s"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr ""
+"avís: després de la lectura fallada el desplaçament de fitxer no és vàlid"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "al final no s’ha pogut evitar l’error del nucli"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "en establir els senyaladors de %s"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: no s’ha pogut saltar fins al desplaçament indicat"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIdMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
+
+# Usa quote. ivb
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "ha fallat fdatasync() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "ha fallat fsync() sobre %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"el desplaçament és massa gran: no es pot truncar a una longitud de "
+"%<PRIuMAX> blocs de %lu octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "no s’ha pogut truncar a %<PRIuMAX> octets al fitxer d’eixida %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "no s’ha pogut descartar la memòria cau de %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "S. fitxers"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Tipus"
+
+# Per a les capçaleres va al davant, en majúscula. ivb
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "Blocs"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "En ús"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibles"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "%Ús"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "Nodes-i"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "En ús"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "Lliures"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "%Ús"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Muntat a"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "opció «--output»: el camp %s no és conegut"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "opció «--output»: s’ha especificat el camp %s més d’una vegada"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Mida"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Lliure"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Cabuda"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%2$s de %1$s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "no s’ha pogut accedir a %s: s’ha muntat un altre dispositiu a sobre"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Mostra informació sobre el sistema de fitxers on resideix cada FITXER, o "
+"(per\n"
+"defecte) informació sobre tots els sistemes de fitxers.\n"
+
+# Crec que «virtual» capta bé el significat de «pseudo». ivb
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Inclou els sistemes de fitxers virtuals, duplicats, "
+"i\n"
+" inaccessibles.\n"
+" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n"
+" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n"
+" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el "
+"format\n"
+" de la MIDA a sota.\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides com a potències de 1024 (per\n"
+" exemple: 1023M).\n"
+" -H, --si Mostra les mides com a potències de 1000 (per "
+"exemple:\n"
+" 1,1G).\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc "
+"de\n"
+" sobre l’ús de blocs.\n"
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -l, --local Limita el llistat als sistemes de fitxers locals.\n"
+" --no-sync No invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre\n"
+" l’ús (per defecte).\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=LLISTA_DE_CAMPS]\n"
+" Empra el format d’eixida definit a la "
+"LLISTA_DE_CAMPS, o\n"
+" mostra tots els camps si s’omet aquesta.\n"
+" -P, --portability Empra el format d’eixida POSIX.\n"
+" --sync Invoca sync() abans d’obtenir la informació sobre "
+"l’ús.\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr ""
+" --total Amaga les entrades no significatives per a l’espai\n"
+" disponible, i produeix un recompte total.\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TIPUS Limita el llistat als sistemes de fitxers del TIPUS\n"
+" especificat.\n"
+" -T, --print-type Mostra el tipus de sistema de fitxers.\n"
+" -x, --exclude-type=TIPUS\n"
+" Limita el llistat als sistemes de fitxers que no "
+"siguen\n"
+" del TIPUS especificat.\n"
+" -v (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La LLISTA_DE_CAMPS és una llista separada per comes de columnes a incloure.\n"
+"Els noms de camp vàlids són: «source», «fstype», «itotal», «iused», "
+"«iavail»,\n"
+"«ipcent», «size», «used», «avail», «pcent», «file» i «target» (vegeu la "
+"plana\n"
+"info).\n"
+
+# No usa quote(), passa les opcions com a -X.
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «%s» i «%s» són mútuament excloents"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "s’ha seleccionat i exclòs alhora el tipus de sistema de fitxers %s"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "avís: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la taula de sistemes de fitxers muntats"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "no s’ha processat cap sistema de fitxers"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"Produeix ordres per a establir la variable d’entorn LS_COLORS.\n"
+"\n"
+"Opcions per a determinar el format de l’eixida:\n"
+"\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell\n"
+" Produeix codi destinat a l’intèrpret Bourne per\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -c, --csh, --c-shell Produeix codi destinat a l’intèrpret C per\n"
+" establir LS_COLORS.\n"
+" -p, --print-database Mostra els valors per defecte.\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’especifica un FITXER, aquest es llegeix per a determinar quins colors\n"
+"emprar per a quins tipus de fitxer i extensions. Altrament, s’empra una "
+"base\n"
+"de dades precompilada. Proveu «dircolors --print-database» per a obtenir\n"
+"detalls sobre el format d’aquests fitxers.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: la línia no és vàlida; manca el segon component"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: la paraula clau «%s» no és reconeguda"
+
+# Es refereix a la base de dades interna de dircolors. ivb
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<interna>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"l’opció que mostra la base de dades interna de «dircolors» i la que "
+"selecciona una sintaxi d’intèrpret són mútuament excloents"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+# Només es pot admetre un operand fitxer. ivb
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "No es pot combinar un operand fitxer amb «--print-database» (-p)."
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr ""
+"no hi ha variable d’entorn SHELL ni s’ha indicat cap opció de tipus "
+"d’intèrpret"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] NOM…\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra cada NOM eliminant‐ne l’últim component no buit que es trobe al "
+"darrere\n"
+"d’una barra «/», així com les barres finals; si el NOM no conté cap barra,\n"
+"mostra «.» (indicant el directori actual).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> «dir1» seguit per «dir2»\n"
+" %s stdio.h -> «.»\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… --files0-from=FITXER\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr ""
+"Resumeix l’ús de disc del conjunt de FITXERs, de forma recursiva per als\n"
+"directoris.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+" -a, --all Mostra recomptes per a tots els fitxers, no només "
+"per\n"
+" als directoris.\n"
+" --apparent-size Mostra les mides aparents en lloc de l’ús de disc;\n"
+" tot i que la mida aparent sol ser menor, pot ser "
+"major\n"
+" pels forats dels fitxers dispersos, per fragmentació\n"
+" interna, blocs indirectes…\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=MIDA Escala les mides a la MIDA donada abans de\n"
+" mostrar‐les. Per exemple, «-BM» mostra les mides en\n"
+" unitats d’1.048.576 octets. Més detalls sobre el "
+"format\n"
+" de la MIDA a sota.\n"
+" -b, --bytes Equival a «--apparent-size --block-size=1».\n"
+" -c, --total Produeix un recompte total.\n"
+" -D, --dereference-args\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres.\n"
+" -d, --max-depth=N Només mostra el total d’un directori (o fitxer, amb\n"
+" «--all») si es troba N nivells o menys per sota de\n"
+" l’argument de la línia d’ordres; «--max-depth=0»\n"
+" equival a «--summarize».\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Resumeix l’ús de disc dels fitxers els noms dels "
+"quals\n"
+" es troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter "
+"NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" -H Equival a «--dereference-args» (-D).\n"
+" -h, --human-readable Mostra les mides en un format llegible per als\n"
+" humans (per exemple: 1K 234M 2G).\n"
+" --inodes Llista informació sobre l’ús de nodes índex en lloc "
+"de\n"
+" sobre l’ús de blocs.\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k Equival a «--block-size=1K».\n"
+" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -l, --count-links Compta les mides més d’una volta al cas d’enllaços\n"
+" forts.\n"
+" -m Equival a «--block-size=1M».\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference No segueix cap enllaç simbòlic (per defecte).\n"
+" -S, --separate-dirs Per als directoris no inclou la mida dels\n"
+" subdirectoris.\n"
+" --si Com «-h», però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+" -s, --summarize Només mostra un total per cada argument.\n"
+
+# «du» significa «disc usage», què OO tenen a veure aquestes opcions? ivb
+# More creeping featurism. ivb
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=MIDA Exclou les entrades menors que la MIDA si aquesta "
+"és\n"
+" positiva, o les entrades majors que la MIDA si "
+"aquesta\n"
+" és negativa.\n"
+" --time Mostra la data de modificació més recent de tots els\n"
+" fitxers del directori i subdirectoris.\n"
+" --time=DATA Mostra la DATA indicada en lloc de la de "
+"modificació:\n"
+" accés (amb «atime», «access» o «use») o canvi "
+"d’estat\n"
+" (amb «ctime» o «status»).\n"
+" --time-style=ESTIL\n"
+" Mostra les dates emprant l’ESTIL indicat: «full-"
+"iso»,\n"
+" «long-iso«, «iso», «+FORMAT»; FORMAT s’interpreta "
+"com\n"
+" en «date».\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FITXER\n"
+" Exclou aquells fitxers que coincideixen amb algun "
+"dels\n"
+" patrons continguts al FITXER.\n"
+" --exclude=PATRÓ Exclou aquells fitxers que coincideixen amb el "
+"PATRÓ.\n"
+" -x, --one-file-system Exclou els directoris que es troben en altres\n"
+" sistemes de fitxers diferents.\n"
+
+# És una funció. ivb
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "ha fallat fts_read(): %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "la profunditat màxima %s no és vàlida"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "l’argument «-0» de l’opció «--threshold» no és vàlid"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "no es pot resumir les entrades i mostrar‐ne els continguts alhora"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "avís: resumir equival a utilitzar «--max-depth=0»"
+
+# conflicts -> no compatible? jm
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "avís: resumir no és compatible amb «--max-depth=%lu»"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"avís: les opcions «--apparent-size» i «-b» no tenen efecte amb «--inodes»"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "No es poden combinar els operands fitxer amb «--files0-from»."
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"no es permet %s entre els noms de fitxer llegits per l’entrada estàndard"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "el nom buit de fitxer no és vàlid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ_CURTA]… [CADENA]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ_LLARGA\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Fa eco de cada CADENA a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -n No genera el caràcter final de nova línia.\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida (per defecte).\n"
+" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
+" amb barra invertida.\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e Habilita la interpretació de seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
+" -E Inhabilita la interpretació de seqüències d’escapada\n"
+" amb barra invertida (per defecte).\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’especifica «-e» es reconeixen les seqüències següents:\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\c No produeix més eixida.\n"
+" \\e Carpacter d’escapada.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH» a «printf». ivb
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n"
+" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-] [NOM=VALOR]… [ORDRE [ARG]…]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Estableix cada NOM a VALOR a l’entorn i executa l’ORDRE.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment\n"
+" Parteix d’un entorn buit.\n"
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+" -u, --unset=NOM Elimina la variable NOM de l’entorn.\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=DIRECTORI Canvia al DIRECTORI de treball indicat.\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» a soles implica «-i». Si no s’indica l’ORDRE, mostra l’entorn\n"
+"resultant.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar la variable %s"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr ""
+"avís: no és portable emprar una barra invertida sense escapada al final de "
+"la línia"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir la variable %s"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "no es pot especificar «--null» (-0) en indicar una ordre"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "cal que indiqueu una ordre si empreu «--chdir» («-C»)"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d’error. ivb
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el directori a %s"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "els tabuladors es troben massa separats"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "el prefix «/» només s’admet a l’últim valor"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "el prefix «+» només s’admet a l’últim valor"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "«/» no es troba davant d’un número: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "«+» no es troba davant d’un número: %s"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "la distància de tabulació %s és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "la distància de tabulació conté caràcters no vàlids: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "la distància de tabulació no pot ser 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "les distàncies de tabulació han de ser ascendents"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "els prefixos «/» i «+» són mútuament excloents"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LLISTA Especifica una llista de posicions per cada "
+"tabulació,\n"
+" separades per comes.\n"
+
+# Part de la descripció de «-t». ivb
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Podeu prefixar la darrera posició amb «/» per a\n"
+" especificar una mida de tabulació a emprar després "
+"de\n"
+" la darrera tabulació especificada explícitament. "
+"També\n"
+" podeu emprar un prefix «+» per a aliniar la resta de\n"
+" tabulacions en relació a la darrea especificada i no "
+"a\n"
+" la primera columna.\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Converteix els caràcters de tabulació de cada FITXER a espais, i escriu el\n"
+"resultat a la sortida estàndard.\n"
+
+# Hau! ivb
+# L'explicació d'«--initial» vé de la plana info. ivb
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial Només converteix les tabulacions que es troben a\n"
+" principi de línia.\n"
+" -t, --tabs=NOMBRE Tabula a una distància de NOMBRE caràcters, en lloc\n"
+" de 8.\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "la línia d’entrada és massa llarga"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mostra el valor de l’EXPRESSIÓ a l’eixida estàndard. A sota, una línia en\n"
+"blanc separa grups amb precedència creixent. L’EXPRESSIÓ pot ser:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 si no és nul ni 0, ARG2 altrament.\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 si cap argument és nul ni 0, 0 "
+"altrament.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 és menor que ARG2.\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 és menor o igual que ARG2.\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 no és igual a ARG2.\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 és major o igual que ARG2.\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 és major que ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 Suma aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 - ARG2 Resta aritmètica d’ARG1 i ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 Producte aritmètic d’ARG1 i ARG2.\n"
+" ARG1 / ARG2 Quocient aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
+" ARG1 % ARG2 Residu aritmètic d’ARG1 entre ARG2.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" CADENA : EXPREG Resultat d’aplicar l’expressió regular "
+"EXPREG\n"
+" sobre la CADENA.\n"
+"\n"
+" match CADENA EXPREG Equival a «CADENA : EXPREG».\n"
+" substr CADENA POS LONGITUD Sub‐cadena de CADENA, comptant POS des d’1.\n"
+" index CADENA CARÀCTERS Índex de CADENA on hi ha algun CARÀCTER, o "
+"0.\n"
+" length STRING Longitud de la CADENA.\n"
+
+# El més llarg és «substr CADENA POS LONGITUD». ivb
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + COMPONENT Interpreta el COMPONENT com a una cadena,\n"
+" encara que siga una paraula clau com "
+"«match»\n"
+" o un operador com «/».\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) Valor de l’EXPRESSIÓ.\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que molts operadors han de ser escapats o posats entre "
+"cometes\n"
+"als intèrprets d’ordres. Les comparacions són aritmètiques entre números,\n"
+"lexicogràfiques en altre cas. Les comparacions amb patrons retornen la "
+"cadena\n"
+"coincident entre «\\(» i «\\)» o la cadena buida; si no s’empra «\\(» i "
+"«\\)»,\n"
+"retornen el nombre de caràcters coincidents o 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El codi d’eixida és 0 si l’expressió no és nul·la ni 0; 1 si l’expressió és\n"
+"nul·la o 0; 2 si l’EXPRESSIÓ no és vàlida sintàcticament; 3 si ocorre un "
+"error.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr "error de sintaxi: s’ha trobat un argument %s inesperat"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expr.c:665
+#, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "error de sintaxi: manca un argument després de %s"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "error al cercador d’expressions regulars"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr "error de sintaxi: s’esperava «)» després de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr "error de sintaxi: s’esperava «)» en lloc de %s"
+
+#: src/expr.c:785
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "error de sintaxi: s’ha trobat un «)» inesperat"
+
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "l’argument no és enter"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "divisió entre zero"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "establiu la variable LC_ALL a «C» per a evitar el problema"
+
+# Segueix un missatge d’error. ivb
+# Usa quote() en les 2. ivb
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "Les cadenes comparades eren %s i %s."
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Möller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Ha fallat el test de primeritat de Lucas. Açò no hauria d’ocórrer. "
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "s’ha desbordat la cua d’SQUFOF"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s no és un número enter positiu vàlid"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s és massa gran"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [NÚMERO]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra els factors primers de cada NÚMERO enter especificat. Si no "
+"s’indica\n"
+"cap argument a la línia d’ordres, es llegiran de l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el directori actual"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "ha fallat stat() sobre el directori actual (ara %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [-AMPLADA] [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Reformata els paràgrafs de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
+"L’opció «-AMPLADA» és la forma abreujada de «--width=AMPLADA».\n"
+
+# buscar una traducció per refill
+# Així queda prou clar, d'acord amb l'info. ivb
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin Preserva el sagnat de les dues primeres línies.\n"
+" -p, --prefix=CADENA Només combina les línies que tenen la CADENA com a\n"
+" prefix, tornant‐la a posar al principi de les línies\n"
+" reformatades.\n"
+" -s, --split-only Només separa les línies llargues, no combina les "
+"línies\n"
+" curtes.\n"
+
+# FIXME: invalid/untranslatable accidental format specification! ivb
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph\n"
+" El sagnat de la primera línia és diferent del de la\n"
+" segona.\n"
+" -u, --uniform-spacing Un espai entre paraules, dos entre frases.\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica l’AMPLADA màxima de la línia (per defecte "
+"75\n"
+" columnes).\n"
+" -g, --goal=AMPLADA Indica l’AMPLADA objectiu (per defecte un 93% ode\n"
+" l’amplada).\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"l’opció «%c» no és vàlida; «-AMPLADA» només es reconeix quan és la primera\n"
+"opció; empreu «-w AMPLADA» al seu lloc"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "l’amplada no és vàlida"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Ajusta les línies de cada FITXER, i escriu a la sortida estàndard.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes Compta octets, i no columnes.\n"
+" -s, --spaces Només parteix les línies als espais.\n"
+" -w, --width=AMPLADA Indica el nombre de columnes, en lloc de 80.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "el nombre de columnes no és vàlid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra els límits dependents de la plataforma en un format adequat per als\n"
+"scripts de l’intèrpret d’ordres.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups de l’usuari %s"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "no s’han pogut obtenir els grups del procés actual"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID de grup %lu"
+
+# FIXME: groups seems to allow several USERNAMEs, should use [USERNAME...] ivb
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NOM_USUARI]…\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Mostra la llista de grups de cada NOM_USUARI o, si no se n’indica cap, del\n"
+"procés actual (la informació pot diferir si la base de dades de grups ha\n"
+"canviat).\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID real"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID efectiu"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el GID real"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: l’usuari no existeix"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Escriu les %d primeres línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un fitxer, els precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]N Escriu els N primers octets de cada fitxer; amb un "
+"«-»\n"
+" al davant, escriu tots els octets de cada fitxer\n"
+" exceptuant‐ne els darrers N.\n"
+" -n, --lines=[-]N Escriu les primeres N línies en lloc de les primeres\n"
+" %d; amb un «-» al davant, escriu totes les línies de\n"
+" cada fitxer exceptuant‐ne les darreres N.\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu les capçaleres amb els noms dels "
+"fitxers.\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: el fitxer ha minvat massa"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure dins el desplaçament relatiu %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: el nombre d’octets és massa gran"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "el nombre d’octets no és vàlid"
+
+# Per a invocacions com ``head -10x``. ivb
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "l’opció final «%c» no és vàlida"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
+"Mostra l’identificador numèric (en hexadecimal) de l’estació actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [NOM]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Mostra o estableix el nom d’estació del sistema actual.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nom a %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "no es pot establir el nom d’estació; el sistema no ho admet"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "no s’ha pogut determinar el nom d’estació"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra la informació d’usuari i grup per a l’USUARI indicat, o per a "
+"l’usuari\n"
+"actual si no s’indica.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a No es té en compte, s’accepta per compatibilitat amb\n"
+" altres versions.\n"
+" -Z, --context Només mostra el context de seguretat del procés.\n"
+" -g, --group Només mostra l’identificador efectiu de grup.\n"
+" -G, --groups Mostra tots els identificadors de grup.\n"
+" -n, --name Mostra un nom en lloc d’un número, per a «-ugG».\n"
+" -r, --real Mostra l’identificador real en lloc de l’efectiu, per "
+"a\n"
+" «-ugG».\n"
+" -u, --user Només mostra l’identificador efectiu d’usuari.\n"
+" -z, --zero Escriu octets 0 en lloc d’espais per a separar les\n"
+" entrades. No es permet amb el format per defecte.\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap OPCIÓ, mostra un conjunt útil d’informació d’identificació.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux o SMACK"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "«--context» (-Z) només funciona amb un nucli amb SELinux"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "no es pot mostrar el context de seguretat quan s’indica un usuari"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "tan sols es pot emprar una de les opcions que només mostren un valor"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr "no es pot mostrar només noms o ID reals al format per defecte"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "no es permet l’opció «--zero» al format per defecte"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context del procés"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’UID efectiu"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %s"
+
+# Crec que el millor és deixar les sigles tal qual. ivb
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grups="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " context=%s"
+
+# Usa quote() en el 1r. argument, però no en el 2n. ivb
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "avís: %s: no s’ha pogut canviar el context a «%s»"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# És un missatge informatiu. ivb
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "s’està creant el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context per defecte de creació de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "no s’ha pogut restaurar el context de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar el propietari de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "no s’han pogut establir les dates de %s"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "ha fallat la crida al sistema fork()"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "no s’ha pogut executar «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "en esperar la finalització de «strip»"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "el procés «strip» ha finalitzat de forma anormal"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "l’usuari %s no és vàlid"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] ORIGEN DESTINACIÓ\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… ORIGEN… DIRECTORI\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI ORIGEN…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -d DIRECTORI…\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Aquest programa d’instal·lació copia fitxers (sovint tot just compilats) a "
+"les\n"
+"ubicacions de destinació que escolliu. Si el que voleu és baixar i "
+"instal·lar\n"
+"un paquet llest per al seu ús en un sistema GNU/Linux, empreu un gestor de\n"
+"paquets com «yum(1)» o «apt-get(1)».\n"
+"\n"
+"Als tres primers formats es copia un ORIGEN a una DESTINACIÓ o diversos\n"
+"ORIGENs al DIRECTORI existent, i se n’estableixen els permisos i el "
+"propietari\n"
+"o grup. Al quart format es creen tots els components de cada DIRECTORI\n"
+"indicat.\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -c (No es té en compte.)\n"
+" -C, --compare Compara cada parell de fitxers d’origen i destinació, "
+"i\n"
+" en alguns casos no modifica la destinació en "
+"absolut.\n"
+" -d, --directory Tracta tots els arguments com a noms de directori; "
+"crea\n"
+" tots els components de cada directori especificat.\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D Crea tots els components que porten a la DESTINACIÓ\n"
+" excepte el darrer, o bé tots els components indicats "
+"a\n"
+" «--target-directory», i copia ORIGEN a DESTINACIÓ.\n"
+" -g, --group=GRUP Estableix la propietat de grup a GRUP, en comptes\n"
+" d’emprar el grup actual del procés.\n"
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos a MODE (com fa «chmod»), en "
+"lloc\n"
+" d’emprar «rwxr-xr-x».\n"
+" -o, --owner=PROPIETARI\n"
+" Estableix el PROPIETARI (només per al superusuari).\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps\n"
+" Aplica les dates d’accés i modificació dels fitxers\n"
+" d’ORIGEN als fitxers de destinació corresponents.\n"
+" -s, --strip Elimina les taules de símbols.\n"
+" --strip-program=PROGRAMA\n"
+" Programa a emprar per a eliminar els símbols.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Copia cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta la DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada directori segons es van "
+"creant.\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context\n"
+" Preserva el context de seguretat de SELinux.\n"
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux del\n"
+" fitxer de destinació i de cada directori creat al "
+"tipus\n"
+" per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z». Si a més s’especifica un CONTEXT,\n"
+" l’estableix com a context de seguretat de SELinux o\n"
+" SMACK del fitxer de destinació.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "no s’ha pogut deslligar %s"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"avís: es descarta «--preserve-context» perquè necessita un nucli amb SELinux"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "no es pot emprar l’opció «--strip» en instal·lar un directori"
+
+# Es refereix a especificar l'opció «--target-directory». ivb
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr ""
+"no es pot especificar el directori de destinació en instal·lar un directori"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "el mode %s no és vàlid"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr ""
+"avís: es descarta l’opció «--strip-program» perquè no s’ha emprat l’opció «-"
+"s»"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les opcions «--compare» (-C) i «--preserve-timestamps» són mútuament "
+"excloents"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "les opcions «--compare» (-C) i «--strip» són mútuament excloents"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"l’opció «--compare» (-C) no es té en compte quan especifiqueu un mode amb "
+"bits que no corresponen a permisos"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Escriu una línia a la sortida estàndard per cada parell de línies de "
+"l’entrada\n"
+"que continguin idèntics camps d’unió. El camp per defecte és el primer,\n"
+"delimitat per espais en blanc.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a NUMFITXER També escriu les línies desaparellades del fitxer\n"
+" NUMFITXER, «1» per al FITXER1 o «2» per al FITXER2.\n"
+" -e CADENA Reemplaça els camps que manquen amb CADENA.\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case No té en compte les majúscules i minúscules en "
+"comparar\n"
+" els camps.\n"
+" -j CAMP Equival a «-1 CAMP -2 CAMP».\n"
+" -o FORMAT Empra el FORMAT per a construir la línia de sortida.\n"
+" -t CARÀCTER Empra el CARÀCTER com a separador dels camps "
+"d’entrada\n"
+" i de sortida.\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v NUMFITXER Com «-a NUMFITXER», però elimina les línies\n"
+" emparellades.\n"
+" -1 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 1.\n"
+" -2 CAMP Uneix respecte a aquest CAMP del fitxer 2.\n"
+" --check-order Comprova si l’entrada es troba correctament "
+"ordenada,\n"
+" fins i tot si se’n poden emparellar totes les "
+"línies.\n"
+" --nocheck-order No comprova si l’entrada es troba correctament\n"
+" ordenada.\n"
+" --header Tracta la primera línia de cada fitxer com a "
+"capçaleres\n"
+" de camp, i les imprimeix sense provar d’emparellar‐"
+"les.\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero-terminated Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en\n"
+" lloc d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tret que especifiqueu «-t CARÀCTER», els separadors de camp són espais en\n"
+"blanc i no es tenen en compte; si no el separador és el CARÀCTER. Cada "
+"CAMP\n"
+"s’identifica amb un número, comptant des d’1. FORMAT és una especificació, "
+"o\n"
+"diverses separades per espais o comes, del tipus «NUMFITXER.CAMP» o «0». "
+"El\n"
+"FORMAT per defecte escriu el camp d’unió, els camps restants del FITXER1 i "
+"els\n"
+"camps restants del FITXER2, tots separats pel CARÀCTER. Si el FORMAT és la\n"
+"paraula clau «auto», la primera línia de cada fitxer determina el nombre de\n"
+"camps escrits per cada línia.\n"
+"\n"
+"Important: FITXER1 i FITXER2 han d’estar ordenats per llurs camps d’unió. "
+"Per\n"
+"exemple, empreu «sort -k 1b,1» si «join» no rep cap opció, o «join -t ''» "
+"si\n"
+"«sort» no rep cap opció. Tingueu en compte que les comparacions segueixen "
+"les\n"
+"regles especificades per LC_COLLATE. Si l’entrada no es troba ordenada i no "
+"es\n"
+"poden emparellar algunes línies, es mostrarà un missatge d’avís.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: no es troba ordenat: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "el número de camp «%s» no és vàlid"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "l’especificació de camp %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+# No ho pose al davant pq tb hi apareix el número de camp. ivb
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "el número de fitxer a l’especificació de camp no és vàlid: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "els camps d’unió %lu i %lu no són compatibles"
+
+# Hau! ivb
+# I damunt no descriu bé l'error. ivb
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr ""
+"s’han indicat dues cadenes distintes per a reemplaçar els camps mancants"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "%s és un separador multicaràcter"
+
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "els separadors no són compatibles"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "ambdós fitxers no poden ser l’entrada estàndard"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [-s SENYAL | -SENYAL] PID…\n"
+" o bé: %s -l [SENYAL]…\n"
+" o bé: %s -t [SENYAL]…\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Envia senyals als processos, o llista els senyals.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal=SENYAL, -SENYAL\n"
+" Especifica el nom o número del senyal a enviar.\n"
+" -l, --list Llista els noms dels senyals, o converteix els noms "
+"de\n"
+" senyals a números i a la inversa.\n"
+" -t, --table Mostra una taula amb informació sobre els senyals.\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SENYAL pot ser un nom de senyal com «HUP», un número de senyal com «1», o\n"
+"el codi d’eixida d’un procés finalitzat per un senyal. PID és un número\n"
+"enter; si és negatiu, identifica un grup de processos.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: l’identificador de procés no és vàlid"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: s’han especificat múltiples senyals"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-l» o «-t»"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "no es pot combinar un senyal amb «-l» o «-t»"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap identificador de procés"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut reservar una memòria intermèdia de %<PRIuMAX> octets per al "
+"flux estàndard\n"
+
+# Cap dels dos usa quote(). ivb
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "el mode de memòria intermèdia «%s» no és vàlid per a «%s»\n"
+
+# Cap dels dos usa quote(). ivb
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut establir el mode de memòria intermèdia per a «%s» a «%s»\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FITXER1 FITXER2\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crida la funció link() per a crear un enllaç anomenat FITXER2 que apunte cap "
+"a\n"
+"un FITXER1 existent.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç %s cap a %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: no es permet l’enllaç fort cap al directori"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: no es pot sobreescriure un directori"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: voleu reemplaçar %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s"
+
+# Usa quote() en els 2 arguments. ivb
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç simbòlic %s cap a %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+# La primera substitució es «menja» la cadena. ivb
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort cap a %.0s%s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear l’enllaç fort %s cap a %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [-T] DESTINACIÓ NOM_ENLLAÇ (1a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ (2a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… DESTINACIÓ… DIRECTORI (3a forma)\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… -t DIRECTORI DESTINACIÓ… (4a forma)\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"A la 1a forma crea un enllaç anomenat NOM_ENLLAÇ que apunta a la "
+"DESTINACIÓ.\n"
+"A la 2a forma crea un enllaç al directori actual que apunta a la "
+"DESTINACIÓ.\n"
+"A les formes 3a i 4a crea enllaços cap al DIRECTORI a cada DESTINACIÓ. Per\n"
+"defecte es creen enllaços forts; es creen simbòlics fent servir «--"
+"symbolic».\n"
+"En crear enllaços forts, cal que existesca cadascun dels fitxers de\n"
+"DESTINACIÓ. Els enllaços simbòlics poden contenir qualsevol text, i a "
+"l’hora\n"
+"de ser resolt, un enllaç relatiu serà interpretat respecte al seu directori\n"
+"pare.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de "
+"destinació\n"
+" existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -d, -F, --directory Crea enllaços forts cap als directoris (només per al\n"
+" superusuari).\n"
+" -d, -F, --directory Permet al superusuari provar de crear enllaços forts\n"
+" cap a directoris (nota: probablement fallarà fins i "
+"tot\n"
+" per al superusuari a causa de restriccions del\n"
+" sistema).\n"
+" -f, --force Elimina els fitxers de destinació existents.\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive Pregunta si cal eliminar alguna destinació.\n"
+" -L, --logical Segueix cada DESTINACIÓ si és un enllaç simbòlic.\n"
+" -n, --no-dereference Tracta NOM_ENLLAÇ com si fóra un fitxer normal si "
+"és\n"
+" un enllaç simbòlic a un directori.\n"
+" -P, --physical Crea enllaços forts que apunten directament als\n"
+" enllaços simbòlics indicats.\n"
+" -r, --relative Crea enllaços simbòlics relatius a la seua pròpia\n"
+" ubicació.\n"
+" -s, --symbolic Crea enllaços simbòlics en lloc de forts.\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Especifica el DIRECTORI on crear els enllaços.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Sempre tracta NOM_ENLLAÇ com a un fitxer normal.\n"
+" -v, --verbose Mostra el nom de cada fitxer enllaçat.\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En emprar l’opció «-s» es descarten «-L» i «-P». Altrament, l’última opció\n"
+"indicada controla el comportament quan una DESTINACIÓ és un enllaç "
+"simbòlic,\n"
+"sent l’opció per defecte «%s».\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "no es poden combinar «--target-directory» i «--no-target-directory»"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "«--relative» necessita «--symbolic»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "ARREGLA’M: desconegut"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de l’usuari actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "no hi ha nom d’entrada"
+
+# Data de fitxers antics (p. ex. «15 gen 2003»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+# «%b» mostra «de ge», «de fe» etc., cal emprar «%Ob». Gràcies a Robert Antoni Buj i Gelonch per la nota. ivb
+# <https://www.softcatala.org/projectes/abril/>
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e %Ob %Y"
+
+# Data de fitxers nous (p. ex. «15 gen 11:53»). Ocupa igual que l'altra. ivb
+# «%b» mostra «de ge», «de fe» etc., cal emprar «%Ob». Gràcies a Robert Buj per la nota. ivb
+# <https://www.softcatala.org/projectes/abril/>
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e %Ob %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "es descarta l’amplària no vàlida a la variable d’entorn COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta l’amplària no vàlida de tabulació a la variable d’entorn "
+"TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "l’amplària de tabulació no és vàlida"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "l’estil de data «%s» no és vàlid"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Els arguments vàlids són:\n"
+
+# No pose cometes al principi perquè abans apareix una altra línia sense. ivb
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +FORMAT (p. ex. «+%H:%M») per al format a l’estil de «date»\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "el prefix no és reconegut: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "el valor de la variable d’entorn LS_COLORS no és interpretable"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr ""
+"es descarta el valor no vàlid de la variable d’entorn QUOTING_STYLE: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut obrir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "no es poden determinar el dispositiu i node índex de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: no es llista el directori ja llistat"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "error en trobar el nom canònic de %s"
+
+# Els 2 usen quote(). ivb
+# Indica condició d'error. ivb
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "en llegir el directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "en tancar el directori %s"
+
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "no es poden comparar els noms de fitxer %s i %s"
+
+# Traduint tot açò s'entenen tres coses:
+# 1.- Què significa que l'ls pateix el «second system effect»
+# 2.- Com és d'important el principi KISS
+# 3.- Com és de _vital_ el moviment cap enrere de la pantalla de text
+# (Déu els compila i ells s'enllacen!) ivb
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Llista informació sobre cada FITXER (per defecte sobre el directori "
+"actual).\n"
+"Ordena les entrades alfabèticament si no s’indica cap de les opcions\n"
+"«-cftuvSUX» o «--sort».\n"
+
+# Amb «implied» vol dir que no han estat indicats explícitament com a args. ivb
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all No passa per alt les entrades que comencen amb «.».\n"
+" -A, --almost-all No llista els directoris implícits «.» i «..».\n"
+" --author Amb «-l», mostra l’autor de cada fitxer.\n"
+" -b, --escape Mostra seqüències d’escapada a l’estil de C per als\n"
+" caràcters no gràfics.\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --block-size=MIDA Amb «-l», escala les mides a la MIDA donada en\n"
+" mostrar‐les, per exemple «--block-size=M». Més "
+"detalls\n"
+" sobre el format de la MIDA a sota.\n"
+
+#: src/ls.c:5149
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" -B, --ignore-backups No mostra les entrades implícites acabades en "
+"«~».\n"
+" -c Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data de canvi\n"
+" (moment de la darrera modificació de la informació\n"
+" d’estat del fitxer).\n"
+" Amb «-l», mostra la data de canvi i ordena pel nom.\n"
+" Altrament, ordena per la data de canvi (primer el "
+"més\n"
+" nou).\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C Llista les entrades en columnes.\n"
+" --color[=QUAN] Empra colors en l’eixida. QUAN pot ser «always»\n"
+" (sempre, per defecte si s’omet), «never» (mai) o "
+"«auto»\n"
+" (automàtic). Més informació a sota.\n"
+" -d, --directory Llista els propis directoris en lloc de llurs\n"
+" continguts.\n"
+" -D, --dired Genera eixida preparada per al mode «dired» d’Emacs.\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f No ordena, activa «-aU» i desactiva «-ls --color».\n"
+" -F, --classify Afegeix un caràcter identificador del tipus "
+"d’entrada\n"
+" (un de «*/=>@|»).\n"
+" --file-type Similar a l’anterior, però no afegeix «*».\n"
+" --format=PARAULA Cada PARAULA equival a l’(opció): across (-x),\n"
+" commas (-m), horizontal (-x), long (-l),\n"
+" single-column (-1), verbose (-l), vertical (-C).\n"
+" --full-time Equival a «-l --time-style=full-iso».\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g Com «-l», però no mostra el propietari.\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" Agrupa els directoris abans dels fitxers. Accepta\n"
+" l’opció «--sort», però «--sort=none» (-U) inhabilita\n"
+" l’agrupament.\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr " -G, --no-group Amb «-l», no mostra els noms de grup.\n"
+
+#: src/ls.c:5185
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-readable Amb «-l» i «-s», mostra les mides en un format "
+"com\n"
+" «1K», «234M» o «2G».\n"
+" --si El mateix, però empra potències de 1000, no de 1024.\n"
+
+# «--dereference-command-line-symlink-to-dir» /**/ ivb
+# «--hide», encara una altra opció! O_O ivb
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres.\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" Segueix els enllaços simbòlics que es troben a la "
+"línia\n"
+" d’ordres i apunten cap a un directori.\n"
+" --hide=PATRÓ No mostra les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
+" el PATRÓ d’intèrpret indicat (inhabilitada per les\n"
+" opcions «-a» i «A»).\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=QUAN]\n"
+" Mostra els noms de fitxer com a enllaços visitables.\n"
+" QUAN pot ser «always» (sempre, per defecte si "
+"s’omet),\n"
+" «auto» (automàtic) o «never» (mai).\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=PARAULA\n"
+" Afegeix un indicador amb l’estil PARAULA als noms de\n"
+" les entrades: none (per defecte), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F).\n"
+" -i, --inode Mostra el número de node índex de cada fitxer.\n"
+" -I, --ignore=PATRÓ No llista les entrades implícites que coincideixen "
+"amb\n"
+" el PATRÓ d’intèrpret indicat.\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+" -k, --kibibytes Empra blocs de 1024 octets per a mostrar l’ús de "
+"disc\n"
+" quan s’habilita «-s» i per als totals de directori.\n"
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l Empra un format de llistat llarg.\n"
+" -L, --dereference En mostrar la informació de fitxer d’un enllaç\n"
+" simbòlic, mostra la informació del fitxer referit en\n"
+" lloc de la del mateix fitxer.\n"
+" -m Plena a l’ample amb una llista d’entrades separades "
+"per\n"
+" comes.\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid Com «-l», però llista els UID i GID "
+"numèricament.\n"
+" -N, --literal Mostra els noms de les entrades sense citar.\n"
+" -o Com «-l», però no mostra la informació de grup.\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" Afegeix l’indicador «/» als directoris.\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars\n"
+" Mostra «?» en lloc dels caràcters no gràfics.\n"
+" --show-control-chars\n"
+" Mostra els caràcters no gràfics tal qual (per "
+"defecte,\n"
+" a no ser que el programa siga «ls» i l’eixida siga "
+"un\n"
+" terminal).\n"
+" -Q, --quote-name Tanca els noms de les entrades entre cometes dobles.\n"
+" --quote-style=ESTIL\n"
+" Empra l’ESTIL indicat per a citar les entrades:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always, shell-escape,\n"
+" shell-escape-always, c, escape.\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse Inverteix l’ordre.\n"
+" -R, --recursive Llista recursivament els subdirectoris.\n"
+" -s, --size Mostra la mida en blocs de cada fitxer.\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S Ordena les entrades per la seua mida, de major a "
+"menor.\n"
+" --sort=CLAU Ordena en base a la CLAU indicada en lloc d’emprar "
+"el\n"
+" nom: none (-U), size (-S), time (-t), version (-v),\n"
+" extension (-X).\n"
+" --time=DATA Amb «-l», mostra la DATA indicada en lloc de la de\n"
+" modificació (equival a l’opció entre parèntesis): "
+"accés\n"
+" amb «atime», «access» o «use» (-u), canvi amb «ctime» "
+"o\n"
+" «status» (-c); amb «--sort=time» s’ordenarà en base "
+"a\n"
+" aquesta data, de més a menys recent.\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+" --time-style=ESTIL_TEMPORAL\n"
+" Format de data o hora a emprar amb «-l». Més "
+"detalls\n"
+" sobre l’ESTIL_TEMPORAL a sota.\n"
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t Ordena per la data de modificació (primer el més "
+"nou).\n"
+" -T, --tabsize=COLUMNES\n"
+" Indica les COLUMNES entre tabulacions, en lloc de 8.\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u Amb «-lt», ordena per (i mostra) la data d’accés.\n"
+" Amb «-l», mostra la data d’accés i ordena pel nom.\n"
+" Altrament, ordena per la data d’accés, de més a "
+"menys\n"
+" recent.\n"
+" -U No ordena, mostra les entrades en l’ordre en què es\n"
+" troben al directori.\n"
+" -v Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=COLUMNES Estableix l’amplada de l’eixida al nombre de\n"
+" COLUMNES indicat (0 significa que no hi ha límit).\n"
+" -x Llista les entrades en línies en lloc d’en columnes.\n"
+" -X Ordena alfabèticament segons l’extensió de cada\n"
+" entrada.\n"
+" -Z, --context Mostra el context de seguretat de cada fitxer.\n"
+" -1 Llista un fitxer per línia. Empreu «-q» o «-b» per "
+"a\n"
+" evitar els caràcters de nova línia en els noms de\n"
+" fitxer.\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’argument ESTIL_TEMPORAL pot ser «full-iso», «long-iso», «iso», «locale», "
+"o\n"
+"«+FORMAT». El FORMAT s’interpreta com en «date(1)». Si el FORMAT és\n"
+"«FORMAT1<nova línia>FORMAT2», s’aplica el FORMAT1 als fitxers no recents i "
+"el\n"
+"FORMAT2 als recents. Un ESTIL_TEMPORAL prefixat amb «posix-» només tindrà\n"
+"efecte si el locale no és POSIX. També podeu establir un estil per defecte\n"
+"amb la variable d’entorn TIME_STYLE.\n"
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, i amb «--color=never», no s’empren colors per a distingir els\n"
+"tipus dels fitxers. Amb «--color=auto», «ls» genera codis de color només "
+"quan\n"
+"l’eixida estàndard està connectada a un terminal. La variable d’entorn\n"
+"LS_COLORS permet canviar la configuració dels colors. Empreu l’ordre\n"
+"«dircolors» per a establir la variable.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Codi d’eixida:\n"
+"\n"
+" 0 si tot va bé.\n"
+" 1 si ocorren errors menors (p. ex. no es pot accedir un subdirectori).\n"
+" 2 si ocorren errors greus (p. ex. no es pot accedir un argument de la\n"
+" línia d’ordres).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+"Escriu o comprova sumes de verificació %s (de %d bits).\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary Llegeix en mode binari (per defecte, excepte quan es\n"
+" llegeix l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary Llegeix en mode binari.\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check Llegeix i comprova la suma %s de cada FITXER.\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=N Longitud del resum en bits. No pot excedir el màxim\n"
+" per a l’algorisme BLAKE2 i ha de ser un múltiple de "
+"8.\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr ""
+" --tag Crea una suma de verificació a l’estil de BSD.\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text Llegeix en mode text (per defecte quan es llegeix\n"
+" l’entrada estàndard d’un terminal).\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text Llegeix en mode text (per defecte).\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr ""
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+# Compte amb la traducció d’«OK». ivb
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les cinc opcions següents només són útils per a la comprovació de sumes:\n"
+"\n"
+" --ignore-missing No falla o escriu res per als fitxers que "
+"manquen.\n"
+" --quiet No escriu «CORRECTE» per cadascun dels fitxers\n"
+" verificats amb èxit.\n"
+" --status No escriu res, el codi d’eixida indica el resultat.\n"
+" --strict Ix amb un codi diferent de zero si es troben línies "
+"de\n"
+" suma amb un format incorrecte.\n"
+" -w, --warn Avisa de les línies de suma amb un format "
+"incorrecte.\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El càlcul de les sumes es realitza com es descriu al document %s.\n"
+"A les comprovacions, l’entrada hauria de ser una sortida anterior d’aquest\n"
+"mateix programa. Per defecte escriu una línia amb la suma de verificació, "
+"un\n"
+"espai, un caràcter indicant el mode d’entrada («*» per a binari, « » per a "
+"text\n"
+"o quan no hi ha diferència entre text i binari), i el nom de cada FITXER.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: hi ha massa línies de suma"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: la línia de suma %s està mal formatada"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "ERROR en obrir o llegir"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "INCORRECTE"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "CORRECTE"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: no s’ha trobat cap línia de suma %s ben formatada"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> línia està mal formatada"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> línies estan mal formatades"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> fitxer llistat no s’ha pogut llegir"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> fitxers llistats no s’han pogut llegir"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "avís: %<PRIuMAX> suma calculada NO coincideix"
+msgstr[1] "avís: %<PRIuMAX> sumes calculades NO coincideixen"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: no s’ha verificat cap fitxer"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "la longitud no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "la longitud no és vàlida: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "la longitud no és un múltiple de 8"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "la mida màxima de resum per a l’algorisme %s és de %<PRIuMAX> bits"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "l’opció «--tag» no admet el mode text"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--tag» no té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr ""
+"les opcions «--binary» i «--text» no tenen sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--ignore-missing» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--status» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--warn» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--quiet» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "l’opció «--strict» només té sentit a la comprovació de sumes"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DIRECTORI…\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Crea cada DIRECTORI indicat, si no existeix ja.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n"
+" lloc de «a=rwx» menys la umask.\n"
+" -p, --parents Crea els directoris pare necessaris, sense mostrar\n"
+" errors si aquests ja existeixen.\n"
+" --verbose Mostra un missatge per cada directori creat.\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux de cada\n"
+" directori creat al tipus per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT "
+"l’estableix\n"
+" com a context de seguretat de SELinux o SMACK de "
+"cada\n"
+" directori creat.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "s’ha creat el directori %s"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr ""
+"avís: es descarta «--context» perquè necessita un nucli amb SELinux o SMACK"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM…\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Crea les canonades amb nom (FIFO) indicades pels seus NOMs.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MODE Estableix els permisos al MODE (com amb «chmod»), en\n"
+" lloc de «a=rw» menys la umask.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z Estableix el context de seguretat de SELinux al "
+"tipus\n"
+" per defecte.\n"
+" --context[=CONTEXT]\n"
+" Equival a «-Z», i si s’especifica un CONTEXT "
+"l’estableix\n"
+" com a context de seguretat de SELinux o SMACK.\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "el mode no és vàlid"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "el mode només ha d’especificar bits de permisos de fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "no s’han pogut establir els permisos de %s"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… NOM TIPUS [MAJOR MENOR]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Crea el fitxer especial NOM, del TIPUS especificat.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cal que especifiqueu MAJOR i MENOR quan el TIPUS siga «b», «c» o «u»; cal\n"
+"ometre’ls quan aquest siga «p». Si MAJOR o MENOR comença per «0x» o «0X»,\n"
+"s’interpreta com a hexadecimal; si comença per «0», com a octal; altrament\n"
+"s’interpreta com a decimal. El TIPUS pot ser:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b Crea un fitxer especial de blocs (amb memòria intermèdia).\n"
+" c, u Crea un fitxer especial de caràcters (sense memòria intermèdia).\n"
+" p Crea una cua FIFO.\n"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr "Els fitxers especials requereixen números major i menor de dispositiu."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Les cues FIFO no tenen números major i menor de dispositiu."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de blocs"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "aquest sistema no permet fitxers especials de caràcters"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "el número major de dispositiu %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "el número menor de dispositiu %s no és vàlid"
+
+# No crec que calguen cometes. ivb
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "el dispositiu %s %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "el tipus de dispositiu %s no és vàlid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [PLANTILLA]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Crea un fitxer o directori temporal de forma segura i en mostra el nom. La\n"
+"PANTILLA ha de contenir almenys tres «X» consecutives al darrer component. "
+"Si\n"
+"no s’indica la PLANTILLA, s’empra «tmp.XXXXXXXXXX», i implica «--tmpdir».\n"
+
+# FIXME: Should be merged with previous message or separated by newline. ivb
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr ""
+"Els fitxers es creen amb el mode «u+rw» i els directoris amb «u+rwx», menys "
+"la\n"
+"umask en ambdós casos.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory Crea un directori en lloc d’un fitxer.\n"
+" -u, --dry-run No crea res, només mostra un nom (insegur).\n"
+" -q, --quiet No mostra els missatges d’error durant la creació "
+"del\n"
+" fitxer o directori.\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX a la PLANTILLA. El SUFIX no ha de\n"
+" contenir cap barra. Aquesta opció és implícita si "
+"la\n"
+" PLANTILLA no acaba en «X».\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" -p, --tmpdir[=DIRECTORI]\n"
+" Interpreta la PLANTILLA com a relativa al DIRECTORI.\n"
+" Si aquest no s’indica, empra $TMPDIR si està\n"
+" establerta, o «/tmp» altrament. Si empreu aquesta\n"
+" opció, no cal que la PLANTILLA siga un camí absolut. "
+"A\n"
+" diferència de «-t» la PLANTILLA pot contenir barres,\n"
+" però «mktemp» només en crea el component final.\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t Interpreta la PLANTILLA com a un únic component de "
+"nom\n"
+" de fitxer relatiu al directori $TMPDIR, si està\n"
+" establerta, al directori indicat per «-p», o "
+"altrament\n"
+" a «/tmp» (opció desaprovada).\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "s’han indicat massa plantilles"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "en indicar «--suffix», cal que la plantilla %s acabe en «X»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "el sufix %s no és vàlid perquè conté un separador de directoris"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "la plantilla %s conté massa pocs caràcters «X»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "la plantilla %s no és vàlida perquè conté un separador de directoris"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr ""
+"la plantilla %s no és vàlida perquè és absoluta i esteu emprant «--tmpdir»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el directori emprant la plantilla %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer emprant la plantilla %s"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Canvia el nom d’ORIGEN a DESTINACIÓ, o mou cada ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=CONTROL]\n"
+" Crea una còpia de seguretat de cada fitxer de\n"
+" destinació existent.\n"
+" -b Com «--backup», però no accepta cap argument.\n"
+" -f, --force No pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -i, --interactive Pregunta abans de sobreescriure.\n"
+" -n, --no-clobber No sobreescriu els fitxers existents.\n"
+"\n"
+"Si especifiqueu més d’una opció de «-i», «-f» o «-n», només la darrera "
+"tindrà\n"
+"efecte.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes\n"
+" Elimina la barra final (si n’hi ha) de cada argument\n"
+" d’ORIGEN.\n"
+" -S, --suffix=SUFIX Reemplaça el sufix habitual de les còpies de\n"
+" seguretat.\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORI\n"
+" Mou cada argument d’ORIGEN al DIRECTORI.\n"
+" -T, --no-target-directory\n"
+" Tracta DESTINACIÓ com a un fitxer normal.\n"
+" -u, --update Només mou quan el fitxer d’ORIGEN és més nou que el\n"
+" fitxer de destinació o quan el fitxer de destinació "
+"no\n"
+" hi és.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+" -Z, --context Estableix el context de seguretat de SELinux del "
+"fitxer\n"
+" de destinació al tipus per defecte.\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [ORDRE [ARG]…]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE amb un valor de prioritat ajustat, cosa que afecta la\n"
+"planificació del procés. Sense l’ORDRE, mostra el valor actual de "
+"prioritat.\n"
+"Els valors de prioritat van des de %d (planificació més favorable per al\n"
+"procés) a %d (planificació menys favorable per al procés).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr ""
+" -n, --adjustment=N Afegeix l’enter N al valor de prioritat (per "
+"defecte\n"
+" 10).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "l’ajust %s no és vàlid"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "cal que especifiqueu una ordre juntament amb l’ajustament"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir la prioritat"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "no s’ha pogut establir la prioritat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, amb les línies numerades.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies del cos segons l’ESTIL.\n"
+" -d, --section-delimiter=CC\n"
+" Empra CC com a separadors de pàgines lògiques.\n"
+" -f, --footer-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies del peu segons ESTIL.\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=ESTIL\n"
+" Enumera les línies de la capçalera segons l’ESTIL.\n"
+" -i, --line-increment=NOMBRE\n"
+" Increment que es produeix per cada línia al compte "
+"de\n"
+" línies.\n"
+" -l, --join-blank-lines=NOMBRE\n"
+" Compta NOMBRE línies en blanc com a una.\n"
+" -n, --number-format=FORMAT\n"
+" Inserta els números de línia segons el FORMAT.\n"
+" -p, --no-renumber No reinicia el compte de línies en cada secció.\n"
+" -s, --number-separator=CADENA\n"
+" Escriu la CADENA al darrere del possible número de\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NÚMERO\n"
+" Primer NÚMERO de línia de cada secció.\n"
+" -w, --number-width=NOMBRE\n"
+" Empra NOMBRE columnes per cada número de línia.\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les opcions per defecte són «-v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn». CC "
+"són\n"
+"dos caràcters delimitadors que conformen els separadors de les pàgines\n"
+"lògiques, on l’absència del segon caràcter implica «:». Escriviu «\\\\» per "
+"a\n"
+"representar «\\». ESTIL pot ser:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a Numera totes les línies.\n"
+" t Numera totes les línies que no estan en blanc.\n"
+" n No numera cap línia.\n"
+" pEXPREG Només numera les línies que contenen una ocurrència de\n"
+" l’expressió regular bàsica EXPREG.\n"
+"\n"
+"El FORMAT pot ser:\n"
+"\n"
+" ln Alineat a l’esquerra, sense zeros de replè.\n"
+" rn Alineat a la dreta, sense zeros de replè.\n"
+" rz Alineat a la dreta, reomplit amb zeros.\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "el comptador de línies s’ha desbordat"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de capçalera no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de cos no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de peu no és vàlid: «%s»"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "el número inicial de línia no és vàlid"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "l’increment del número de línia no és vàlid"
+
+# FIXME: I think the first "line" should be deleted. ivb
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "el nombre de línies en blanc no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "l’amplada del camp de números de línia no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "l’estil de numeració de línia no és vàlid: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s ORDRE [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE descartant els senyals de penjat.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si l’entrada estàndard és un terminal, la redirigeix des d’un fitxer\n"
+"il·legible. Si l’eixida estàndard és un terminal, afegeix l’eixida si pot "
+"a\n"
+"«nohup.out», o a «$HOME/nohup.out» altrament. Si l’eixida estàndard "
+"d’errors\n"
+"és un terminal, la redirigeix cap a l’eixida estàndard. Per a capturar\n"
+"l’eixida en un FITXER, empreu «%s ORDRE > FITXER».\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "no s’ha pogut inhabilitar l’entrada estàndard"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "es descarta l’entrada"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "es descarta l’entrada i s’afegeix l’eixida a %s"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "s’afegeix l’eixida a %s"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr ""
+"es descarta l’entrada i es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "es redirigeixen els errors a l’eixida estàndard"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "no s’ha pogut redirigir l’eixida estàndard d’errors"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]…\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nombre d’unitats de processament disponibles per al procés "
+"actual,\n"
+"que pot ser menor que el nombre de processadors actius.\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all Mostra el nombre de processadors instal·lats al "
+"sistema.\n"
+" --ignore=N Exclou N unitats de processament si és possible.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "el valor és massa gran per a ser convertit: «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "el número no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "es rebutja el sufix a l’entrada: %s (considereu emprar «--from»)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "manca el sufix «i» a l’entrada: %s (p. ex. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "no s’ha pogut preparar el valor «%Lf» per a escriure’l"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "la mida de la unitat no és vàlida: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [NÚMERO]…\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr ""
+"Reformata cada NÚMERO, o els números de l’entrada estàndard si no se\n"
+"n’especifica cap.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug Mostra avisos sobre les entrades no vàlides.\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiter=DELIM Empra DELIM en lloc d’espais en blanc com a\n"
+" delimitador de camp.\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=CAMPS Reemplaça els números que es troben als CAMPS "
+"d’entrada\n"
+" indicats (per defecte 1). Més detalls sobre CAMPS a\n"
+" sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
+" printf(). Més detalls sobre el FORMAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=UNITAT Escala automàticament els números de l’entrada a la\n"
+" UNITAT (per defecte «none»). Més detalls sobre la\n"
+" UNITAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr ""
+" --from-unit=N Especifica la mida de la unitat d’entrada (per\n"
+" defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping Empra l’agrupament de dígits definit pel locale, "
+"p. ex.\n"
+" 1,000,000 (no té cap efecte amb el locale C/POSIX).\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] Imprimeix (sense convertir) les primeres N línies\n"
+" llegides (per defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MODE Mode de fallada per als números no vàlids. El MODE\n"
+" pot ser «abort» (per defecte), «fail», «warn» o\n"
+" «ignore». Més detalls a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N Reomple l’eixida a N caràcters: un N positiu alinea\n"
+" a la dreta, un N negatiu alinea a l’esquerra. El\n"
+" reomplit no es té en compte quan l’eixida té més de "
+"N\n"
+" caràcters. Per defecte s’alinea a dreta o esquerra\n"
+" automàticament si es troben espais en blanc.\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=MÈTODE Empra el MÈTODE indicat per a arrodonir en escalar.\n"
+" El MÈTODE pot ser «up» (cap amunt), «down» (cap "
+"avall),\n"
+" «from-zero» (des de zero, per defecte), «towards-"
+"zero»\n"
+" (cap a zero), «nearest» (el més proper).\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIX Afegeix el SUFIX als números de l’eixida, i accepta "
+"el\n"
+" SUFIX opcional als números de l’entrada.\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=UNITAT Escala automàticament els números de l’eixida a la\n"
+" UNITAT. Més detalls sobre la UNITAT a sota.\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr ""
+" --to-unit=N Especifica la mida de la unitat d’eixida (per\n"
+" defecte 1).\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcions UNITAT:\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none No accepta cap escala: els sufixos provocaran un error.\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto Accepta sufixos opcionals d’una o dues lletres, així:\n"
+" 1K = 1000, 1Ki = 1024, 1M = 1000000, 1Mi = 1048576.\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n"
+" 1K = 1000, 1M = 1000000…\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec Accepta sufixos opcionals d’una lletra, així:\n"
+" 1K = 1024, 1M = 1048576…\n"
+
+# El més llarg és «iec-i». ivb
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i Accepta sufixos opcionals de dues lletres, així:\n"
+" 1Ki = 1024, 1Mi = 1048576…\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"CAMPS permet l’ús de rangs de camps com a cut(1):\n"
+"\n"
+" N El camp N, comptant des d’1.\n"
+" N- Des del camp N fins al final de la línia.\n"
+" N-M Des del camp N fins a l’M (inclòs).\n"
+" -M Des del principi fins al camp M (inclòs).\n"
+" - Tots els camps.\n"
+"\n"
+"Podeu separar múltiples camps o rangs per comes.\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El FORMAT ha de basar‐se en «%f» i ser adequat per a imprimir un argument "
+"de\n"
+"coma flotant. Una cometa opcional («%'f») habilita l’agrupament (com fa\n"
+"«--grouping») si el locale actual ho permet. Una amplada opcional («%10f»)\n"
+"reomple l’eixida per l’esquerra. Una amplada opcional amb zero («%010f»)\n"
+"reomple amb zeros un número. Una amplada opcional negativa («%-10f») "
+"reomple\n"
+"l’eixida per la dreta. Una precisió opcional («%.1f») descarta la precisió\n"
+"emprada a l’entrada.\n"
+
+# És el nom del programa. No usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El codi d’eixida és 0 si tots els números de l’entrada es poden convertir "
+"amb\n"
+"èxit. Per defecte, «%s» es deté amb codi d’eixida 2 en el primer error de\n"
+"conversió. Amb «--invalid=fail» es mostra un avís per cada error de "
+"conversió\n"
+"i el codi d’eixida és 2. Amb «--invalid=warn» s’avisa de cada error de\n"
+"conversió, però el codi d’eixida és 0. Amb «--invalid=ignore» no s’avisa "
+"dels\n"
+"errors de conversió i el codi d’eixida és 0.\n"
+
+# Són el nom del programa. No usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Exemples:\n"
+"\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> «1,0K»\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> «2,0K»\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> «4,0Ki»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> «1000»\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> «1024»\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "el format %s no té una directiva «%%»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "el format %s no és vàlid (desbordament de l’amplada)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "el reomplit de «--format» descarta el de «--padding»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "el format %s acaba en «%%»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "la precisió en el format «%s» no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr ""
+"el format %s no és vàlid, la directiva ha de ser «%%[0]['][-][N][.][N]f»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "el format %s té massa directives «%%»"
+
+# Usa quote en els 2 args. ivb
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "s’ha trobat un sufix no vàlid a l’entrada %s: %s"
+
+# Un poc lleig però quadra amb el format mostrat. ivb
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"el valor/precisió és massa gran per a ser imprès: «%Lg/"
+"%<PRIuMAX>» (considereu emprar «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr ""
+"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (considereu emprar «--to»)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"el valor és massa gran per a ser imprès: «%Lg» (no es poden tractar valors "
+"majors que 999Y)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "el valor d’entrada %s és gran, pot haver perdut precisió"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "l’amplada de reomplit %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "s’han proporcionat múltiples especificacions de camp"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "el nombre de capçaleres %s no és vàlid"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--format»"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "no s’ha pogut establir el locale"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap opció de conversió"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "no es poden combinar «--grouping» i «--to»"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "l’agrupament no té cap efecte en aquest locale"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "«--header» no es té en compte en llegir l’entrada de la línia d’ordres"
+
+# Posaria «entrada estàndard» però en vista de l’existència de
+# l’opció «--header» preferisc no pillar‐me els dits. ivb
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "error en llegir l’entrada"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "no s’han pogut convertir alguns dels números de l’entrada"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]…\n"
+" o bé: %s [-abcdfilosx]… [FITXER] [[+]DESPLAÇAMENT[.][b]]\n"
+" o bé: %s --traditional [OPC]… [FITX] [[+]DESPL[.][b] [+][ETIQ][.][b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Escriu una representació inequívoca, d’octets en octal per defecte, del "
+"FITXER\n"
+"a la sortida estàndard. Amb diversos arguments FITXER, els concatena en\n"
+"l’ordre especificat per a formar l’entrada.\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si tant la primera com la segona formes d’ús són aplicables, s’assumeix la\n"
+"segona forma si el darrer operand comença per «+» o (si hi ha dos operands)\n"
+"per un dígit. Un operand DESPLAÇAMENT significa «-j DESPLAÇAMENT». "
+"ETIQUETA\n"
+"és la pseudoadreça del primer octet escrit, que s’incrementa a mesura que "
+"va\n"
+"progressant la transcripció. En DESPLAÇAMENT i ETIQUETA, un prefix «0x» o\n"
+"«0X» indica hexadecimal. Els sufixos poden ser «.» per a octal i «b» com a\n"
+"multiplicació per 512.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=BASE\n"
+" Format d’eixida dels desplaçaments de fitxer. La "
+"BASE\n"
+" pot ser «d» (decimal), «o» (octal), «h» (hexadecimal) "
+"o\n"
+" «n» (cap).\n"
+" --endian={big|little}\n"
+" Intercanvia els octets d’entrada d’acord amb "
+"l’ordenació\n"
+" especificada.\n"
+" -j, --skip-bytes=OCTETS\n"
+" Salta aquest nombre d’OCTETS al principi de "
+"l’entrada.\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=OCTETS\n"
+" Limita la transcripció a aquest nombre d’OCTETS\n"
+" d’entrada.\n"
+" -S, --strings[=OCTETS]\n"
+" Escriu cadenes d’almenys OCTETS caràcters gràfics.\n"
+" S’assumeix 3 si no s’especifiquen els OCTETS.\n"
+" -t, --format=TIPUS Especifica el format (o formats) de sortida.\n"
+" -v, --output-duplicates\n"
+" No empra «*» per a marcar la supressió de línies.\n"
+" -w, --width[=OCTETS] Escriu aquest nombre d’OCTETS per línia. "
+"S’assumeix\n"
+" 32 si no s’especifiquen els OCTETS.\n"
+" --traditional Accepta arguments en la forma tradicional.\n"
+
+# buscar una traducció per `named characters' i `shorts'
+# Crec que així va bé. ivb
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Les especificacions en format tradicional poden estar mesclades, acumulant‐"
+"se;\n"
+"són les següents:\n"
+"\n"
+" -a Equival a «-t a», nom dels caràcters, descartant el bit alt.\n"
+" -b Equival a «-t o1», octets en octal.\n"
+" -c Equival a «-t c», caràcters imprimibles o seqüències d’escapada "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
+" -d Equival a «-t u2», enters de 2 octets sense signe en decimal.\n"
+
+# buscar traduccions pels diferents tipus
+# Crec que així va bé. ivb
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f Equival a «-t fF», números reals en coma flotant.\n"
+" -i Equival a «-t dI», enters en decimal.\n"
+" -l Equival a «-t dL», enters llargs en decimal.\n"
+" -o Equival a «-t o2», enters de 2 octets en octal.\n"
+" -s Equival a «-t d2», enters de 2 octets en decimal.\n"
+" -x Equival a «-t x2», enters de 2 octets en hexadecimal.\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TIPUS està format per una o diverses de les següents especificacions:\n"
+"\n"
+" a Nom del caràcter, sense tenir en compte el bit alt.\n"
+" c Caràcter imprimible o seqüència d’escapada amb barra "
+"invertida.\n"
+
+# El més llarg és «x[MIDA]». ivb
+# «SIZE bytes per integer»->«tindira MIDA octets si fóra un enter», crec. ivb
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[MIDA] Decimal amb signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" f[MIDA] Número real en coma flotant, de MIDA octets com a flotant.\n"
+" o[MIDA] Octal, de MIDA octets com a enter.\n"
+" u[MIDA] Decimal sense signe, de MIDA octets com a enter.\n"
+" x[MIDA] Hexadecimal, de MIDA bytes com a enter.\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MIDA és un número. Als TIPUS «doux», MIDA també pot ser «C» per a\n"
+"«sizeof(char)», «S» per a «sizeof(short)», «I» per a «sizeof(int)» o «L» per "
+"a\n"
+"«sizeof(long)». Si el TIPUS és «f», la MIDA pot ser també «F» per a\n"
+"«sizeof(float)», «D» per a «sizeof(double)» o bé «L» per a\n"
+"«sizeof(long double)».\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"En afegir «z» a qualsevol tipus es mostraran els caràcters imprimibles al\n"
+"final de cada línia d’eixida.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"OCTETS és hexadecimal si té el prefix «0x» o «0X», i pot portar un sufix\n"
+"multiplicador:\n"
+"\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"\n"
+"i així per a G, T, P, E, Z, Y.\n"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "la cadena de tipus no és vàlida: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"enter de %lu octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"la cadena de tipus no és vàlida: %s; aquest sistema no proporciona un tipus "
+"de coma flotant de %lu octets"
+
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "el caràcter «%c» de la cadena de tipus %s no és vàlid"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "no es pot saltar més enllà del final de l’entrada combinada"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"la base «%c» del desplaçament no és vàlida; ha de ser un caràcter de [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "no es pot especificar cap tipus quan es transcriuen cadenes"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "El mode de compatibilitat permet com a màxim un fitxer."
+
+# Són noms d'opcions. ivb
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "«skip-bytes» + «read-bytes» és massa gran"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "atenció: l’amplada %lu no és vàlida; s’emprarà %d"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: el senyal no és vàlid"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "l’entrada estàndard està tancada"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Escriu línies consistents en les línies corresponents seqüencialment de "
+"cada\n"
+"FITXER, separades per caràcters de tabulació, a la sortida estàndard.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LLISTA\n"
+" Empra els caràcters de la LLISTA, en lloc de\n"
+" tabulacions.\n"
+" -s, --serial Processa cada fitxer de cop, i no en paral·lel.\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr ""
+"la llista de delimitadors acaba en una barra invertida sense escapada: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Comprova la validesa o portabilitat de cada NOM de fitxer.\n"
+"\n"
+" -p Prova amb la majoria de sistemes POSIX.\n"
+" -P Comprova els noms buits o que comencen per «-».\n"
+" --portability Prova amb tots els sistemes POSIX (equival a «-p -"
+"P»).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "un dels components del nom de fitxer %s comença per «-»"
+
+# Usa quote() en els 2. ivb
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "el nom de fitxer %2$s conté el caràcter no portable %1$s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "el nom de fitxer és buit"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la longitud màxima dels noms de fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del nom de fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr ""
+"s’ha excedit el límit %lu per la longitud %lu del component de nom de fitxer "
+"%s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Nom d’entrada: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "A la vida real: "
+
+# Un nom real desconegut. ivb
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Directori: "
+
+# Compensa els 3 caràcters que «Nom d'entrada» desplaça «A la vida real». ivb
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr " Intèrpret d’ordres: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projecte: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Pla:\n"
+
+# FIXME: This way of arranging output is language dependent. ivb
+# No es passa de 8, ok. ivb
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+# Hauria de ser «Inactiu», però té més de 6 caràcters. ivb
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Ociós"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Quan"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "On"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [USUARI]…\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l Genera una eixida amb format llarg per cada USUARI.\n"
+" -b Omet el directori personal i intèrpret de l’usuari "
+"al\n"
+" format llarg.\n"
+" -h Omet el fitxer de projecte de l’usuari al format "
+"llarg.\n"
+" -p Omet el fitxer de pla de l’usuari al format llarg.\n"
+" -s Genera una eixida amb format curt (per defecte).\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f Omet la línia de capçaleres de columna al format "
+"curt.\n"
+" -w Omet el nom complet de l’usuari al format curt.\n"
+" -i Omet el nom complet i l’estació remota de l’usuari "
+"al\n"
+" format curt.\n"
+" -q Omet el nom complet, l’estació remota i el temps\n"
+" d’inactivitat (ociós) al format curt.\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un programa de «finger» lleuger; mostra informació sobre els usuaris. El\n"
+"fitxer «utmp» serà «%s».\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"no s’ha indicat cap nom d’usuari; n’heu d’indicar almenys un si empreu «-l»"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "desbordament enter"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "--pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG]: manca un argument"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "el rang de pàgines no és vàlid: %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "-l LLARG_PÀG: el nombre de línies no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "-N NÚMERO: el número inicial de línia no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "-o MARGE: el desplaçament de línia no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "-w AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "-W AMPLADA_PÀG: el nombre de caràcters no és vàlid"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr ""
+"no es pot especificar el nombre de columnes quan s’imprimeix en paral·lel"
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "no es pot especificar impressió en paral·lel i de través alhora"
+
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "-%c: sobren caràcters o el número de l’argument no és vàlid: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "l’amplada de pàgina és insuficient"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr ""
+"el número de pàgina inicial %<PRIuMAX> excedeix el comptador de pàgines "
+"%<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "el comptador de pàgines s’ha desbordat"
+
+# Açò és el text per a numerar les pàgines. ivb
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Pàgina %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Arranja el(s) FITXER(s) en pàgines o columnes per a imprimir.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG], --pages=PRIM_PÀG[:ÚLT_PÀG] \n"
+" Comença [i acaba] la paginació en PRIM_PÀG [i "
+"ÚLT_PÀG].\n"
+" -COLUMNES, --columns=COLUMNES\n"
+" Disposa el text en les COLUMNES indicades i les "
+"escriu\n"
+" en vertical, tret que especifiqueu «-a». Iguala el\n"
+" nombre de línies de les columnes de cada pàgina.\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across Escriu les columnes de través en lloc de "
+"verticalment,\n"
+" emprat juntament amb -COLUMNES.\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" Empra la notació «^G» i la notació de seqüència\n"
+" d’escapada en octal amb barra invertida.\n"
+" -d, --double-space Escriu el text amb espaiat doble.\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" Formata la data de la capçalera emprant aquest "
+"FORMAT.\n"
+" -e[CARÀCTER[NOMBRE]], --expand-tabs[=CARÀCTER[NOMBRE]]\n"
+" Converteix cada CARÀCTER de l’entrada en NOMBRE "
+"espais\n"
+" a l’eixida (per defecte CARÀCTER és la tabulació i\n"
+" NOMBRE és 8).\n"
+" -F, -f, --form-feed Empra un salt de pàgina, en lloc de caràcters de "
+"nova\n"
+" línia, per a separar cada pàgina (se separen amb una\n"
+" capçalera de 3 línies amb l’opció «-F»; amb 5 línies "
+"de\n"
+" capçalera i 5 de cua sense «-F»).\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h, --header=CAPÇALERA\n"
+" Escriu una CAPÇALERA centrada de pàgina, en lloc del\n"
+" nom del fitxer; «-h \"\"» escriu una línia en blanc, "
+"no\n"
+" empreu «-h\"\"».\n"
+" -i[CARÀCTER[NOMBRE], --output-tabs[=CARÀCTER[NOMBRE]]\n"
+" Converteix cada grup de NOMBRE espais consecutius de\n"
+" l’entrada en un CARÀCTER a l’eixida (per defecte\n"
+" CARÀCTER és la tabulació i NOMBRE és 8).\n"
+" -J, --join-lines Ajunta les línies senceres, inhabilita el truncament "
+"de\n"
+" línies de l’opció «-W», no hi ha alineament de "
+"columna,\n"
+" i «--sep-string[=CADENA]» defineix els separadors.\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=LLARG_PÀG\n"
+" Defineix la llargada de pàgina en LLARG_PÀG (66) "
+"línies\n"
+" (per defecte hi ha 56 línies de text, 63 amb «-F»).\n"
+" Implica «-t» si LLARG_PÀG <= 10.\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge Escriu els fitxers en paral·lel, un en cada columna,\n"
+" amb truncament de línies, però ajuntant les que "
+"ocupen\n"
+" una línia sencera si s’empra l’opció «-J».\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[SEPARADOR[DÍGITS]], --number-lines[=SEPARADOR[DÍGITS]]\n"
+" Numera les línies emprant DÍGITS dígits i un "
+"SEPARADOR\n"
+" a continuació, comptant per defecte des de la 1a "
+"línia\n"
+" del text (per defecte SEPARADOR és la tabulació i\n"
+" DÍGITS és 5).\n"
+" -N, --first-line-number=NÚMERO\n"
+" Comença la numeració amb NÚMERO a la 1a línia de la\n"
+" primera pàgina escrita (vegeu «+PRIM_PÀG»).\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=MARGE Desplaça cada línia MARGE espais, sense afectar les\n"
+" opcions «-w» o «-W» en ús; el MARGE s’afegeix a\n"
+" AMPLADA_PÀG (per defecte MARGE és 0).\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" No avisa quan un fitxer no es pot obrir.\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[CARÀCTER], --separator[=CARÀCTER]\n"
+" Separa les columnes amb un únic CARÀCTER; aquest és "
+"per\n"
+" defecte una tabulació si no s’empra «-w» i cap "
+"caràcter\n"
+" quan s’empra «-w». «-s[CARÀCTER]» inhabilita el\n"
+" truncament de línia de totes les opcions de columna\n"
+" («-COLUMNES», «-a -COLUMNES» i «-m») tret que\n"
+" especifiqueu «-w».\n"
+
+# Eeeeinnn?? Beneït info! ivb
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S, --sep-string[=CADENA]\n"
+" Separa les columnes amb aquesta CADENA; si no "
+"s’empra\n"
+" «-S» i sí s’empra «-J» el separador per defecte és "
+"la\n"
+" tabulació, altrament és l’espai (equival a «-S\" "
+"\"»).\n"
+" Aquesta opció no té efecte sobre les opcions de\n"
+" columna.\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header Omet les capçaleres i cues de pàgina. Implícita si\n"
+" LLARG_PÀG <= 10.\n"
+
+# FIXME: suggest using `just take a look at info, man!' for some option descriptions. ivb
+# revisar l'opció -w
+# Hau! ivb
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination Omet les capçaleres i cues de pàgina, i elimina\n"
+" tota paginació amb salts de pàgina que es trobe als\n"
+" fitxers de l’entrada.\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" Empra la notació de seqüència d’escapada en octal "
+"amb\n"
+" barra invertida.\n"
+" -w, --width=AMPLADA_PÀG\n"
+" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+" només per a la paginació per columnes (per defecte\n"
+" AMPLADA_PÀG és 72); l’opció «-s[CARÀCTER]» "
+"inhabilita\n"
+" l’amplada de pàgina per defecte.\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=AMPLADA_PÀG\n"
+" Defineix l’amplada de pàgina a AMPLADA_PÀG caràcters\n"
+" sempre (per defecte AMPLADA_PÀG és 72), truncant les\n"
+" línies excepte si empreu l’opció «-J»; no "
+"interfereix\n"
+" amb les opcions «-S» o «-s».\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [VARIABLE]…\n"
+"Mostra els valors de cada VARIABLE d’entorn especificada. Si no se\n"
+"n’especifica cap, mostra totes les variables d’entorn junt amb els seus "
+"valors.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -0, --null Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr ""
+"avís: %s: s’han descartat els caràcters que segueixen la constant caràcter"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FORMAT [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra cada ARGUMENT seguint el FORMAT indicat, o s’executa d’acord amb\n"
+"l’OPCIÓ indicada.\n"
+"\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAT controla l’eixida com fa printf() en C. S’interpreten les "
+"seqüències:\n"
+"\n"
+" \\\" Cometes dobles.\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN Octet amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits).\n"
+" \\xHH Octet amb valor hexadecimal HH (d’1 a 2 dígits).\n"
+" \\uHHHH Caràcter Unicode (ISO/IEC 10646) amb valor hexadecimal "
+"HHHH\n"
+" (4 dígits).\n"
+" \\UHHHHHHHH Caràcter Unicode amb valor hexadecimal HHHHHHHH (8 "
+"dígits).\n"
+
+# El més llarg és «UHHHHHHHH». ivb
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% Un sol «%».\n"
+" %b L’ARGUMENT com a una cadena on s’interpreten les seqüències\n"
+" d’escapada amb barra invertida; tanmateix, les seqüències\n"
+" d’escapada octals hi tenen la forma «\\0» o «\\0NNN».\n"
+" %q L’ARGUMENT com a una cadena utilitzable com a entrada per a "
+"un\n"
+" intèrpret d’ordres, amb els caràcters no imprimibles "
+"escapats\n"
+" amb la sintaxi proposada per a POSIX «$''».\n"
+"\n"
+"i totes les especificacions de format C que acaben en un dels caràcters\n"
+"«diouxXfeEgGcs», on cada ARGUMENT serà convertit al tipus adequat. "
+"S’admeten\n"
+"les amplàries variables.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: cal un valor numèric"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: no s’ha convertit completament el valor"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "manca un número hexadecimal a la seqüència d’escapada"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "el nom de caràcter universal «\\%c%0*x» no és vàlid"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "l’amplària de camp no és vàlida: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "la precisió no és vàlida: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: l’especificació de conversió no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "avís: es descarten els arguments sobrants, començant per %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "F. Pinard"
+
+# La primera és un missatge d'error. ivb
+# Usa quote() en la segona. ivb
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (a l’expressió regular %s)"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ptx.c:823
+#, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "error: l’expressió regular té una coincidència de longitud zero: %s"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA]… (sense «-G»)\n"
+" o bé: %s -G [OPCIÓ]… [ENTRADA [SORTIDA]]\n"
+
+# Escriu les paraules del text seguides, començant cada colta per una. ivb
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr ""
+"Escriu un índex permutat, incloent‐hi el context, amb les paraules dels "
+"fitxers\n"
+"que formen l’entrada.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference Escriu les referències generades automàticament.\n"
+" -G, --traditional Es comporta com el «ptx» de System V.\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=CADENA\n"
+" Empra la CADENA per a senyalar els truncaments de\n"
+" línia (per defecte «/»).\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=CADENA\n"
+" Nom de la macro a emprar en lloc de «xx».\n"
+" -O, --format=roff Genera la sortida com a directives de «roff».\n"
+" -R, --right-side-refs Posa les referències a la dreta, i «-w» no les "
+"té\n"
+" en compte.\n"
+" -S, --sentence-regexp=EXPREG\n"
+" Identifica els finals de línia o de frase fent "
+"servir\n"
+" l’expressió regular indicada.\n"
+" -T, --format=tex Genera la sortida com a directives de TeX.\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=EXPREG\n"
+" Identifica les paraules clau fent servir l’expressió\n"
+" regular indicada.\n"
+" -b, --break-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté els caràcters separadors de les\n"
+" paraules clau.\n"
+" -f, --ignore-case Passa a majúscules per a ordenar.\n"
+" -g, --gap-size=NOMBRE Mida (en columnes) de la separació entre els "
+"camps\n"
+" de la sortida.\n"
+" -i, --ignore-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté una llista de paraules que mai seran\n"
+" preses com a paraules clau.\n"
+" -o, --only-file=FITXER\n"
+" El FITXER conté una llista de les úniques paraules "
+"que\n"
+" seran preses com a paraules clau.\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references Pren el primer camp de cada línia com a una "
+"referència.\n"
+" -t, --typeset-mode (No es troba implementada.)\n"
+" -w, --width=NOMBRE Amplada (en columnes) de la sortida (excloent‐ne la\n"
+" referència).\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "la mida de la separació no és vàlida: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "l’amplària de línia no és vàlida: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer complet del directori de treball actual.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical Empra la variable d’entorn PWD, encara que continga\n"
+" enllaços simbòlics.\n"
+" -P, --physical Evita els enllaços simbòlics.\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’especifica cap opció, s’assumeix «-P».\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "no s’ha pogut canviar al directori %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr ""
+"no s’ha pogut trobar una entrada de directori en %s amb un node índex "
+"coincident"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "es descarten els arguments no‐opció"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… FITXER…\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el valor d’un enllaç simbòlic o el nom canònic d’un fitxer.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize Prova de trobar el nom canònic seguint "
+"recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí excepte el darrer.\n"
+" -e, --canonicalize-existing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat; cal que existesquen tots els components del\n"
+" camí.\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing\n"
+" Prova de trobar el nom canònic seguint recursivament\n"
+" cada enllaç simbòlic de cada component del camí\n"
+" indicat; no cal que existesquen els components del\n"
+" camí.\n"
+" -n, --no-newline No escriu un caràcter de nova línia al final.\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent No mostra la majoria de missatges d’error (habilitat\n"
+" per defecte).\n"
+" -v, --verbose Mostra els missatges d’error.\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "es descarta l’opció «--no-newline» perquè hi ha múltiples arguments"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom absolut resolt de cada FITXER; tots els seus components "
+"excepte\n"
+"l’últim han d’existir.\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing\n"
+" Comprova que tots els components del camí "
+"existeixen.\n"
+" -m, --canonicalize-missing\n"
+" No comprova que tots els components del camí\n"
+" existeixen o són directoris.\n"
+" -L, --logical Resol els components «..» abans que els enllaços\n"
+" simbòlics.\n"
+" -P, --physical Resol els enllaços simbòlics segons es van trobant "
+"(per\n"
+" defecte).\n"
+" -q, --quiet No mostra la majoria de missatges d’error.\n"
+" --relative-to=DIRECTORI\n"
+" Mostra els camins resolts en relació al DIRECTORI.\n"
+" --relative-base=DIRECTORI\n"
+" Mostra camins absoluts excepte si es troben sota el\n"
+" DIRECTORI.\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks\n"
+" No resol els enllaços simbòlics.\n"
+" -z, --zero Acaba cada línia d’eixida amb un caràcter NUL en "
+"lloc\n"
+" d’un caràcter de nova línia.\n"
+
+# Condició d’error. ivb
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "en generar el camí relatiu"
+
+# Usa quote(9. ivb
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori protegit contra escriptura %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: voleu descendir al directori %s? "
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s protegit contra escriptura %s? "
+
+# FIXME: Language-dependent. ivb
+# Usa quote() en els 2 args. ivb
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: voleu eliminar el %s %s? "
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "s’ha eliminat el directori %s\n"
+
+# Usa quote() en els 3 arguments. ivb
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "no es poden eliminar els directoris %s o %s; se salta %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "ha fallat stat() sobre %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "se salta %s perquè es troba en un altre dispositiu"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "no s’ha pogut recórrer: %s"
+
+# L’últim és una adreça de correu. ivb
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"error inesperat: fts_info=%d: %s\n"
+"Per favor, informeu %s."
+
+# La tercera usa quote(). ivb
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Proveu amb «%s ./%s» per a eliminar el fitxer %s.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Elimina (deslliga) cada FITXER.\n"
+"\n"
+" -f, --force Descarta els fitxers i arguments inexistents, i mai "
+"no\n"
+" pregunta.\n"
+" -i Pregunta abans de cada eliminació.\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I Pregunta una volta abans d’eliminar més de tres\n"
+" fitxers, en eliminar recursivament. No tan molesta "
+"com\n"
+" «-i», continua protegint contra la majoria dels "
+"errors.\n"
+" --interactive[=QUAN]\n"
+" Pregunta d’acord amb el QUAN, que pot ser «never»,\n"
+" «once» o «always» (mai, una volta com a «-I» o "
+"sempre\n"
+" com a «-i»). Si no s’indica, pregunta sempre.\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system En eliminar una jerarquia recursivament, evita "
+"els\n"
+" directoris que estan en un sistema de fitxers "
+"diferent\n"
+" del de l’argument corresponent de la línia d’ordres.\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial.\n"
+" --preserve-root No elimina «/» (per defecte).\n"
+" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
+" continguts.\n"
+" -d, --dir Elimina els directoris buits.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root\n"
+" No tracta «/» de forma especial.\n"
+" --preserve-root No elimina «/» (per defecte).\n"
+" -r, -R, --recursive Elimina recursivament els directoris i llurs\n"
+" continguts.\n"
+" -d, --dir Elimina els directoris buits.\n"
+" -v, --verbose Explica què s’està fent.\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per defecte, «rm» no elimina els directoris. Empreu l’opció «--recursive»\n"
+"(«-r» o «-R») per a eliminar també cadascun dels directoris llistats,\n"
+"juntament amb el seu contingut.\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Per a eliminar un fitxer amb un nom que comence per «-», per exemple «-"
+"mec»,\n"
+"empreu una d’aquestes ordres:\n"
+"\n"
+" %s -- -mec\n"
+" %s ./-mec\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que si empreu «rm» per a eliminar un fitxer, se’n podrien\n"
+"recuperar alguns dels continguts, comptant amb l’experiència o el temps\n"
+"suficients. Si voleu estar més segurs de que els continguts esdevinguen\n"
+"realment irrecuperables, considereu emprar «shred».\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "no podeu abreujar l’opció «--no-preserve-root»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "l’operand %s no és reconegut"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> argument recursivament? "
+msgstr[1] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> arguments recursivament? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> argument? "
+msgstr[1] "%s: voleu eliminar %<PRIuMAX> arguments? "
+
+# Cap dels 2 usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "s’està eliminant el directori «%s»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar el directori %s"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Elimina cada DIRECTORI, si es troba buit.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" No té en compte els errors originats només perquè un\n"
+" directori no es troba buit.\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents Elimina el DIRECTORI i els seus ascendents. Per\n"
+" exemple, l’ordre «rmdir -p a/b/c» és similar a "
+"l’ordre\n"
+" «rmdir a/b/c a/b a».\n"
+" -v, --verbose Mostra un missatge per cada directori processat.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "no s’ha pogut eliminar %s"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s CONTEXT ORDRE [ARG…]\n"
+" o bé: %s [-c] [-u USUARI] [-r ROL] [-t TIPUS] [-l RANG] ORDRE [ARG…]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Executa una ORDRE en un context de seguretat de SELinux diferent. Si no\n"
+"s’indica un CONTEXT ni una ORDRE, mostra el context de seguretat actual.\n"
+
+# (process transition) context ivb
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" CONTEXT El nou context de seguretat complet.\n"
+" -c, --compute Calcula el context de transició entre processos "
+"abans\n"
+" de modificar‐lo.\n"
+" -t, --type=TIPUS Nou TIPUS (per al mateix rol que el pare).\n"
+" -u, --user=USUARI Nova identitat d’USUARI.\n"
+" -r, --role=ROL Nou ROL.\n"
+" -l, --range=RANG Nou RANG de nivells.\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "s’han especificat múltiples rols"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "s’han especificat múltiples tipus"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "s’han especificat múltiples usuaris"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "s’han especificat múltiples rangs de nivells"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el context actual"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr ""
+"cal que empreu les opcions «-c», «-t», «-u», «-l», «-r» o que especifiqueu "
+"un context"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "no s’ha especificat cap ordre"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "només podeu executar «%s» amb un nucli amb SELinux"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "no s’ha pogut calcular un nou context"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou usuari: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou tipus: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rang: %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el nou rol: %s"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "no s’ha pogut establir el context de seguretat «%s»"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER DARRER\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]… PRIMER INCREMENT DARRER\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr "Mostra els números del PRIMER al DARRER, amb pas INCREMENT.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format=FORMAT Empra el FORMAT indicat de coma flotat d’estil\n"
+" printf().\n"
+" -s, --separator=CADENA Empra aquesta CADENA per a separar els números\n"
+" (per defecte «\\n»).\n"
+" -w, --equal-width Iguala l’amplària reomplint amb zeros al davant.\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’omet PRIMER o INCREMENT, es pren 1 per defecte. És a dir, un "
+"INCREMENT\n"
+"omès pren un valor per defecte d’1, fins i tot quan DARRER és menor que\n"
+"PRIMER. La seqüència de números acaba quan la suma del número actual i\n"
+"l’INCREMENT supera el DARRER. PRIMER, INCREMENT i DARRER s’interpreten com "
+"a\n"
+"números reals en coma flotant. INCREMENT sol ser positiu si PRIMER és "
+"menor\n"
+"que DARRER, i sol ser negatiu si PRIMER és major que DARRER. L’INCREMENT "
+"no\n"
+"pot ser 0, i ni el PRIMER, l’INCREMENT ni el DARRER poden ser un no‐número\n"
+"(NaN).\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"El FORMAT ha de ser adequat per a imprimir un argument de tipus «double»; "
+"per\n"
+"defecte val «%.PRECISIÓf» si el PRIMER, INCREMENT i DARRER valors són tots\n"
+"números decimals de coma fixa amb una PRECISIÓ màxima, «%g» en cas "
+"contrari.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "l’argument de coma flotant no és vàlid: «%s»"
+
+# Les dues usen quote(). ivb
+# El primer argument és «not-a-number» tal qual. ivb
+# FIXME: This is quite cumbersome to translate. ivb
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "l’argument «%s» no és vàlid: %s"
+
+# Usa quote() en la 1a. ivb
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "el format %s té una directiva «%%%c» desconeguda"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr ""
+"no s’ha d’indicar una cadena de format quan s’empren amplàries igualades"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "l’increment nul no és vàlid: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "el rang d’octets o caràcters no és vàlid"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "el rang de camps no és vàlid"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "les posicions d’octets i caràcters compten des d’1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "els camps compten des d’1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "l’interval sense punt final no és vàlid: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "l’interval decreixent no és vàlid"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "el desplaçament en octets o caràcters %s és massa gran"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "el número de camp %s és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "la posició d’octet o caràcter %s no és vàlida"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Açò queda més clar. ivb
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "el número de camp %s no és vàlid"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "manca la llista de posicions d’octet o caràcter"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "manca la llista de camps"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Sobreescriu cada FITER repetidament, per tal de fer més difícil recuperar "
+"les\n"
+"dades, fins i tot per sondejos de maquinari molt cars.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el FITXER és «-», sobreescriu l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force Canvia, si cal, els permisos per a permetre\n"
+" l’escriptura.\n"
+" -n, --iterations=N Sobreescriu N voltes en lloc del nombre per defecte\n"
+" (%d).\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
+" -s, --size=N Sobreescriu aquest nombre d’octets (s’accepten "
+"sufixos\n"
+" com «K», «M» i «G»).\n"
+
+#: src/shred.c:188
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u Allibera i elimina el fitxer després de "
+"sobreescriure’l.\n"
+" --remove[=COM] Com «-u», però permet controlar COM es fa "
+"l’esborrat.\n"
+" Més detalls a sota.\n"
+" -v, --verbose Mostra com progressa el procés.\n"
+" -x, --exact No arrodoneix les mides de fitxer al següent bloc\n"
+" complet; aquest és el comportament per defecte per "
+"als\n"
+" fitxers no ordinaris.\n"
+" -z, --zero Afegeix una passada final de sobreescriptura amb "
+"zeros\n"
+" per amagar la destrucció de les dades.\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si s’especifica «--remove» (-u) s’elimina cada FITXER. Per defecte no\n"
+"s’eliminen perquè és comú operar sobre fitxers dispositiu com «/dev/hda», i\n"
+"normalment aquests fitxers no s’haurien d’eliminar. El paràmetre opcional\n"
+"indica COM esborrar l’entrada del directori: «unlink» empra la crida "
+"habitual\n"
+"unlink(), «wipe» també canvia abans els octets del nom, «wipesync» també\n"
+"sincronitza a disc cada octet canviat. El mode per defecte és «wipesync», "
+"però\n"
+"teniu en compte que pot ser costós.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"COMPTE: Teniu en compte que «shred» confia en una assumpció molt important:\n"
+"que el sistema de fitxers sobreescriu les dades al mateix lloc. Aquesta és "
+"la\n"
+"forma tradicional de fer les coses, però molts sistemes de fitxers moderns "
+"no\n"
+"satisfan aquesta assumpció. Aquests són exemples de sistemes de fitxers "
+"sobre\n"
+"els quals «shred» no és efectiu, o no garanteix l’efectivitat a tots els "
+"modes\n"
+"del sistema de fitxers:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers transaccionals o que empren diari, com els que es "
+"troben\n"
+" en AIX i Solaris (i JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.).\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que escriuen dades redundants i continuen fins i tot "
+"en\n"
+" fallar algunes escriptures, com els sistemes de fitxers basats en RAID.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers que creen instantànies, com el servidor NFS de "
+"Network\n"
+" Appliances.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* Sistemes de fitxers que empren ubicacions temporals com a memòria cau\n"
+" (cache), com els clients de NFS versió 3.\n"
+"\n"
+"* Sistemes de fitxers amb compressió.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La nota anterior també és aplicable (i per tant «shred» hi té una "
+"efectivitat\n"
+"limitada) al cas dels sistemes de fitxers Ext3 muntats en mode "
+"«data=journal»,\n"
+"que no només empra el diari per a les metadades, sinó també per a les "
+"dades.\n"
+"Als modes «data=ordered» (mode per defecte) i «data=writeback», «shred»\n"
+"funciona normalment. Podeu canviar el mode de diari d’un sistema de "
+"fitxers\n"
+"Ext3 afegint l’opció «data=MODE» a les seues opcions de muntatge al fitxer\n"
+"«/etc/fstab», com s’indica al manual de «mount» (executeu «man mount»).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"A més a més, les còpies de seguretat i les rèpliques remotes dels sistemes "
+"de\n"
+"fitxers poden contenir còpies del fitxer que no poden ser eliminades, i que\n"
+"podrien permetre recuperar més endavant el fitxer destruït.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: ha fallat fdatasync()"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: ha fallat fsync()"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: no s’ha pogut rebobinar"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…"
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: error en escriure al desplaçament %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: ha fallat lseek()"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: el fitxer és massa gran"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: passada %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: ha fallat fstat()"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: el tipus del fitxer no és vàlid"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: el fitxer té una mida negativa"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: error en truncar"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: ha fallat fcntl()"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr ""
+"%s: no es pot destruir el fitxer d’un descriptor obert només per afegir"
+
+# Missatge informatiu, es refereix al nom, no a les dades. ivb
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: inici de l’eliminació"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: s’ha reanomenat a «%s»"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: no s’ha pogut eliminar"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: ha estat eliminat"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: no s’ha pogut tancar"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: no s’ha pogut obrir per a escriure"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "el nombre de passades no és vàlid"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples fonts d’aleatorietat"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "la mida del fitxer no és vàlida"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER]\n"
+" o bé: %s -e [OPCIÓ]… [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s -i INF-SUP [OPCIÓ]…\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Escriu una permutació aleatòria de les línies d’entrada a l’eixida "
+"estàndard.\n"
+
+# So much for "do one thing and do it well". ivb
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo Tracta cada argument com a una línia d’entrada.\n"
+" -i, --input-range=INF-SUP\n"
+" Tracta cada número des d’INF fins a SUP com a una "
+"línia\n"
+" d’entrada.\n"
+" -n, --head-count=LÍNIES\n"
+" Escriu com a molt tantes LÍNIES com s’indica.\n"
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER en lloc de l’eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
+" -r, --repeat Permet línies d’eixida repetides.\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "hi ha massa línies d’entrada"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples opcions «-i»"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "el rang d’entrada no és vàlid"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "el nombre de línies no és vàlid: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples fitxers d’eixida"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "no es poden combinar les opcions «-e» i «-i»"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "no hi ha línies a repetir"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s NOMBRE[SUFIX]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+"Fa una pausa per NOMBRE segons. SUFIX pot ser «s» per a segons (per "
+"defecte),\n"
+"«m» per a minuts, «h» per a hores o «d» per a dies. Al contrari que la\n"
+"majoria de les implementacions, que requereixen que NOMBRE siga un enter, "
+"ací\n"
+"NOMBRE pot ser un número real en coma flotant qualsevol. Si s’indiquen\n"
+"diversos arguments, la pausa dura el temps resultant de sumar‐ne els "
+"valors.\n"
+"\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "l’interval de temps %s no és vàlid"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "no s’ha pogut llegir el rellotge de temps real"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Escriu la concatenació ordenada de tots els FITXERs a la sortida estàndard.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opcions d’ordenació:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks\n"
+" No té en compte els espais en blanc inicials.\n"
+" -d, --dictionary-order\n"
+" Només té en compte els espais en blanc i els "
+"caràcters\n"
+" alfanumèrics.\n"
+" -f, --ignore-case Converteix a majúscules.\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort\n"
+" Ordena segons el valor numèric general.\n"
+" -i, --ignore-nonprinting\n"
+" Només té en compte els caràcters imprimibles.\n"
+" -M, --month-sort Ordena per mesos en anglès:\n"
+" (desconegut) < JAN < … < DEC.\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort\n"
+" Compara números en format llegible per als humans\n"
+" (p. ex. «2K» i «1G»).\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort Ordena segons el valor numèric de la cadena.\n"
+" -R, --random-sort Ordena de forma aleatòria però agrupa les claus\n"
+" idèntiques. Vegeu «shuf(1)».\n"
+" --random-source=FITXER\n"
+" Obté octets aleatoris del FITXER.\n"
+" -r, --reverse Inverteix el resultat de l’ordenació.\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=PARAULA Ordena d’acord amb la PARAULA (equival a l’opció "
+"entre\n"
+" parèntesis): numèric general amb «general-numeric»\n"
+" (-g), numèric humà amb «human-numeric» (-h), mes amb\n"
+" «month» (-M), numèric amb «numeric» (-n), aleatori "
+"amb\n"
+" «random» (-R).\n"
+" -V, --version-sort Ordena pel número (de versió) inclòs al nom.\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Altres opcions:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMESCLA Mescla com a molt NMESCLA entrades alhora; per "
+"a\n"
+" mesclar‐ne més empra fitxers temporals.\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first\n"
+" Comprova si l’entrada està ordenada; no ordena.\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent\n"
+" Com «-c», però no informa de si la primera línia es\n"
+" troba fora d’ordre.\n"
+" --compress-program=PROGRAMA\n"
+" Comprimeix els fitxers temporals amb el PROGRAMA,\n"
+" els descomprimeix amb «PROGRAMA -d».\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug Marca la part de la línia emprada per a ordenar, i\n"
+" avisa d’usos qüestionables a l’eixida estàndard\n"
+" d’errors.\n"
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals "
+"es\n"
+" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=DEF_CLAU Ordena d’acord amb una clau; DEF_CLAU n’indica la\n"
+" ubicació i el tipus.\n"
+" -m, --merge Mescla fitxers prèviament ordenats; no ordena.\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FITXER Escriu el resultat al FITXER i no a l’eixida\n"
+" estàndard.\n"
+" -s, --stable Dóna per acabada cada ordenació sense passar per la\n"
+" comparació emprada com a darrer recurs.\n"
+" -S, --buffer-size=MIDA\n"
+" Defineix la MIDA de la memòria intermèdia principal.\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=SEP\n"
+" Empra SEP com a separador de camp, en lloc de la\n"
+" transició de caràcter no blanc a blanc.\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR\n"
+" Empra DIR com a directori temporal, en lloc de "
+"$TMPDIR\n"
+" o «%s»; se’n poden indicar més repetint l’opció.\n"
+" --parallel=N Estableix el nombre d’ordenacions concurrents a N.\n"
+" -u, --unique Amb «-c», comprova que l’ordenació és estricta; en "
+"cas\n"
+" contrari només escriu la primera d’aquelles entrades\n"
+" que resulten iguals.\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"DEF_CLAU indica les posicions d’inici i fi de la clau com a\n"
+"F[.C][OPCS][,F[.C][OPCS]], on F és un número de camp i C una posició de\n"
+"caràcter al camp, ambdues comptant des d’1. Si no s’indica «-t» ni «-b», "
+"els\n"
+"caràcters d’un camp es compten des de l’inici de l’espai en blanc que el\n"
+"precedeix. OPCS és una o més de les opcions d’ordenació «bdfgiMhnRrV», "
+"d’una\n"
+"única lletra, que tenen preferència sobre les opcions globals d’ordenació "
+"per\n"
+"a aquesta clau. Si no s’indica cap clau, s’empra la línia sencera com a "
+"clau.\n"
+"Empreu «--debug» per a diagnosticar usos incorrectes de la clau.\n"
+"\n"
+"La MIDA pot anar seguida pels següents sufixos multiplicadors:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% de memòria, b 1, K 1024 (per defecte), i així per a M, G, T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"*** AVÍS ***\n"
+"El locale especificat a l’entorn afecta l’ordenació. Establiu LC_ALL a «C»\n"
+"per a obtenir l’ordenació tradicional que empra el valor numèric dels\n"
+"caràcters.\n"
+
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "en esperar la finalització de «%s [-d]»"
+
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "«%s [-d]» ha finalitzat de forma anormal"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "no s’ha pogut obrir"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "ha fallat fflush()"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "no s’ha pogut tancar"
+
+# Va seguit del nom del fitxer. ivb
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "no s’ha pogut crear el fitxer temporal"
+
+# No usa quote() (afortunadament). ivb
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "no s’ha pogut crear el procés «%s -d»"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "avís: no s’ha pogut eliminar: %s"
+
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» no és vàlid"
+
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "l’argument mínim de l’opció «--%s» és %s"
+
+# La segona usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "l’argument %2$s de l’opció «--%1$s» és massa gran"
+
+# Va darrere d’un error. ivb
+# La segona no usa quote(), però es un número. ivb
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr ""
+"l’argument màxim de l’opció «--%s» amb els límits actuals de recursos és %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "el nombre d’ordenacions concurrents ha de ser major que zero"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "ha fallat stat()"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "no s’ha pogut llegir"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "ha fallat la transformació de la cadena"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "la cadena sense transformar era %s"
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ no s’ha trobat la clau\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "la clau «%s» és obsoleta; considereu emprar «%s» al seu lloc"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "es descarta la clau %lu de longitud zero"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr ""
+"els blancs inicials són significatius a la clau %lu; considereu indicar «-b»"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "la clau %lu és numèrica i comprèn diversos camps"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "es descarta l’opció «-%s»"
+msgstr[1] "es descarten les opcions «-%s»"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "l’opció «-r» només afecta la comparació emprada com a darrer recurs"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "no s’ha pogut escriure"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: fora d’ordre: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "eixida estàndard d’errors"
+
+# Condició d’error, però imprecisa. ivb
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "no es pot llegir"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: l’especificació de camp no és vàlida: %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "les opcions «%s» no són compatibles"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: el comptador a l’inici de %s no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "el número després de «-» no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "el número després de «.» no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "l’especificació de camp conté un caràcter extraviat"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples programes de compressió"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "el número a l’inici del camp no és vàlid"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "el número de camp és zero"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "el desplaçament de caràcter és zero"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "el número després de «,» no és vàlid"
+
+# No és necessàriament una tabulació, ho diu info. ivb
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "el separador és buit"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "no s’han pogut llegir els noms de fitxer de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: el nom buit de fitxer no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "el fitxer d’entrada %s no conté dades"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "s’estan emprant les regles d’ordenació de %s"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "s’està emprant la comparació directa d’octets"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "no es permet l’operand extra %s en emprar l’opció «-%c»"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "la longitud del sufix ha de ser almenys %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER [PREFIX]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Escriu trossos del FITXER en fitxers «PREFIXaa», «PREFIXab»… La mida per\n"
+"defecte és de 1000 línies, i el PREFIX per defecte és «x».\n"
+
+# corregir l'opció -C
+# Ein? ivb
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N Genera sufixos de longitud N (per defecte %d).\n"
+" --additional-suffix=SUFIX\n"
+" Afegeix un SUFIX addicional als noms de fitxer.\n"
+" -b, --bytes=MIDA Escriu MIDA octets per fitxer d’eixida.\n"
+" -C, --line-bytes=MIDA Escriu com a molt MIDA octets de registres per "
+"cada\n"
+" fitxer d’eixida.\n"
+" -d Empra sufixos numèrics començant per 0, en lloc de\n"
+" sufixos alfabètics.\n"
+" --numeric-suffixes[=INICI]\n"
+" Equival a «-d» però permet permet establir el valor\n"
+" d’INICI.\n"
+" -x Empra sufixos hexadecimals començant per 0, en lloc "
+"de\n"
+" sufixos alfabètics.\n"
+" --hex-suffixes[=INICI]\n"
+" Equival a «-x» però permet permet establir el valor\n"
+" d’INICI.\n"
+" -e, --elide-empty-files\n"
+" No genera fitmers d’eixida buits amb «-n».\n"
+" --filter=ORDRE Escriu a l’ORDRE de l’intèrpret indicada; el nom "
+"del\n"
+" fitxer es trobarà a $FILE.\n"
+" -l, --lines=NOMBRE Escriu aquest NOMBRE de línies o registres per "
+"fitxer\n"
+" d’eixida.\n"
+" -n, --number=TROSSOS Genera els TROSSOS com s’indica. Més detalls a\n"
+" sota.\n"
+" -t, --field-separator=SEP\n"
+" Empra SEP com a separador de registres, en lloc del\n"
+" caràcter de nova línia. «\\0» (zero) indica el "
+"caràcter\n"
+" NUL.\n"
+" -u, --unbuffered Copia immediatament l’entrada a l’eixida en emprar\n"
+" «-n r/…».\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose Mostra un missatge abans d’obrir cada fitxer de\n"
+" sortida.\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TROSSOS pot ser:\n"
+"\n"
+" N Divideix en N fitxers basant‐se en la mida de l’entrada.\n"
+" K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard.\n"
+" l/N Divideix en N fitxers sense partir cap línia o registre.\n"
+" l/K/N Escriu el K‐è tros (d’un total de N) a l’eixida estàndard sense\n"
+" partir cap línia o registre.\n"
+" r/N Com «l/N», però empra una distribució rotativa.\n"
+" r/K/N El mateix, però només escriu el K‐è tros (d’un total de N) a\n"
+" l’eixida estàndard.\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "s’han esgotat els sufixos per als fitxers de sortida"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "s’està creant el fitxer %s\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s sobreescriuria l’entrada; s’avorta"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "no s’ha pogut establir la variable d’entorn FILE"
+
+# Missatge informatiu. ivb
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "s’està executant amb «FILE=%s»\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "no s’ha pogut crear la canonada"
+
+# És un missatge d'error. ivb
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "en tancar la canonada anterior"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "en tancar la canonada d’eixida"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "en moure la canonada d’entrada"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "en tancar la canonada d’entrada"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "no s’ha pogut executar l’ordre «%s -c %s»"
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "no s’ha pogut tancar la canonada d’entrada"
+
+# Condició d'error. ivb
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "en esperar la finalització del procés fill"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha rebut el senyal %2$s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "amb «FILE=%1$s», l’ordre «%3$s» ha eixit amb el codi %2$d"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "només es pot partir el fitxer d’una manera"
+
+# N de K/N. ivb
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "el nombre de trossos no és vàlid"
+
+# K de K/N. ivb
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "el número del tros no és vàlid"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "la longitud del sufix no és vàlida"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "el separador de registres és buit"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "%s és un separador multicaràcter"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples caràcters separadors"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "l’opció de nombre de línies «-%s%c…» és massa gran"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixos numèrics no és vàlid"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: el valor d’inici per als sufixos hexadecimals no és vàlid"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "la mida del bloc d’E/S no és vàlida"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "«--filter» no permet processar trossos escrits a l’eixida estàndard"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr ""
+"el valor d’inici per als sufixos numèrics és massa gran per a la longitud "
+"del sufix"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: no s’ha pogut determinar la mida del fitxer"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom canònic de %s"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "avís: la seqüència d’escapada «\\%c» no és reconeguda"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: la directiva no és vàlida"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "avís: hi ha una barra invertida al final de la línia"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr ""
+"no es pot indicar l’entrada estàndard (%s) en emprar el mode de sistema de "
+"fitxers"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "no s’ha pogut llegir la informació de sistema de fitxers de %s"
+
+# Indica la situació d'un missatge d'error. ivb
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "ha fallat stat() sobre l’entrada estàndard"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fitxer: «%n»\n"
+" ID: %-8i Longitud dels noms: %-7l Tipus: %T\n"
+" Mida del bloc: %-10s Mida del bloc fonamental: %S\n"
+" Blocs: Total: %-10b Lliures: %-10f Disponibles: %a\n"
+"Nodes‐i: Total: %-10c Lliures: %d\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fitxer: %N\n"
+" Mida: %-10s\tBlocs: %-10b Bloc d’E/S: %-6o %F\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %-5h Tipus: %t,%T\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr " Dispositiu: %Dh/%dd\tNode‐i: %-10i Enllaços: %h\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr " Accés: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr " Context: %C\n"
+
+# Alineat amb «Modificació:». ivb
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+" Accés: %x\n"
+"Modificació: %y\n"
+" Canvi: %z\n"
+" Naixement: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Mostra l’estat d’un fitxer o sistema de fitxers.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference Segueix els enllaços simbòlics.\n"
+" -f, --file-system Mostra l’estat del sistema de fitxers en lloc de\n"
+" l’estat del fitxer.\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c, --format=FORMAT Empra el FORMAT especificat en lloc de l’emprat "
+"per\n"
+" defecte, i afegeix un caràcter de nova línia després "
+"de\n"
+" cada ús del FORMAT.\n"
+" --printf=FORMAT Com «--format», però interpreta les seqüències\n"
+" d’escapada amb barres invertides, i no afegeix un\n"
+" caràcter de nova línia al final. Si en voleu un,\n"
+" incloeu «\\n» al FORMAT.\n"
+" -t, --terse Mostra la informació de forma pelada.\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seqüències de format vàlides per als fitxers (és a dir, sense\n"
+"«--file-system»):\n"
+"\n"
+" %a Permisos d’accés en octal (vegeu els senyaladors «#» i «0» de\n"
+" «printf»).\n"
+" %A Permisos d’accés en un format llegible per als humans.\n"
+" %b Nombre de blocs reservats (vegeu «%B»).\n"
+" %B Mida en octets de cada bloc mostrat per «%b».\n"
+" %C Cadena de context de seguretat de SELinux.\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d Número del dispositiu en decimal.\n"
+" %D Número del dispositiu en hexadecimal.\n"
+" %f Mode en brut, en hexadecimal.\n"
+" %F Tipus del fitxer.\n"
+" %g Identificador del grup del propietari.\n"
+" %G Nom del grup del propietari.\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h Nombre d’enllaços forts.\n"
+" %i Número del node índex.\n"
+" %m Punt de muntatge.\n"
+" %n Nom del fitxer.\n"
+" %N Nom entre cometes del fitxer, o del fitxer apuntat al cas d’un "
+"enllaç\n"
+" simbòlic.\n"
+" %o Indicació de la mida òptima d’E/S.\n"
+" %s Mida total, en octets.\n"
+" %t Número major de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials "
+"de\n"
+" caràcters o blocs.\n"
+" %T Número menor de dispositiu en hexadecimal, per a fitxers especials "
+"de\n"
+" caràcters o blocs.\n"
+
+# Indique «del node índex», queda més clar. ivb
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u Identificador d’usuari del propietari.\n"
+" %U Nom d’usuari del propietari.\n"
+" %w Data de naixement del fitxer en format llegible per als humans, «-»\n"
+" si es desconeix.\n"
+" %W Data de naixement del fitxer en segons des de l’Època, «0» si es\n"
+" desconeix.\n"
+" %x Data del darrer accés en format llegible per als humans.\n"
+" %X Data del darrer accés en segons des de l’Època.\n"
+" %y Data de la darrera modificació de les dades en format llegible per "
+"als\n"
+" humans.\n"
+" %Y Data de la darrera modificació de les dades en segons des de "
+"l’Època.\n"
+" %z Data del darrer canvi al node índex en format llegible per als "
+"humans.\n"
+" %Z Data del darrer canvi al node índex en segons des de l’Època.\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Seqüències de format vàlides per als sistemes de fitxers:\n"
+"\n"
+" %a Nombre de blocs lliures disponibles per als usuaris normals.\n"
+" %b Nombre total de blocs de dades del sistema de fitxers.\n"
+" %c Nombre total de nodes índex del sistema de fitxers.\n"
+" %d Nombre de nodes índex lliures del sistema de fitxers.\n"
+" %f Nombre de blocs de dades lliures del sistema de fitxers.\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i Identificador del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %l Longitud màxima dels noms de fitxer.\n"
+" %n Nom del fitxer.\n"
+" %s Mida del bloc (per a transferències més ràpides).\n"
+" %S Mida del bloc fonamental (per a recomptes de blocs).\n"
+" %t Tipus del sistema de fitxers en hexadecimal.\n"
+" %T Tipus del sistema de fitxers en un format llegible per als humans.\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’opció «--terse» equival a emprar el FORMAT següent:\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Les opcions «--terse --file-system» equivalen a emprar el FORMAT següent:\n"
+"\n"
+" %s"
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… ORDRE\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr ""
+"Executa l’ORDRE tot ajustant la memòria intermèdia dels seus fluxos "
+"estàndard.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’entrada estàndard.\n"
+" -o, --output=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard.\n"
+" -e, --error=MODE Ajusta la memòria intermèdia de l’eixida estàndard\n"
+" d’errors.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el MODE és «L», el flux corresponent emprarà una memòria intermèdia "
+"basada\n"
+"en línies. Aquesta opció no és vàlida per a l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si el MODE és «0», el flux corresponent no emprarà memòria intermèdia.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Altrament, MODE és un número que pot anar seguit per un dels sufixos "
+"següents:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, i així per a G, T, P, E, Z, Y. "
+"En\n"
+"aquest cas el flux corresponent emprarà la mida de memòria intermèdia "
+"indicada\n"
+"pel MODE en octets.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Si l’ORDRE ajusta la memòria intermèdia dels seus fluxos estàndard "
+"(com\n"
+"fa «tee»), es descartaran els canvis realitzats per «stdbuf». A banda, "
+"alguns\n"
+"filtres (com «dd» i «cat») no empren fluxos d’E/S, i no es veuen afectats "
+"per\n"
+"«stdbuf».\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "no s’ha trobat %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "no s’ha pogut modificar l’entorn amb %s"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr ""
+"la memòria intermèdia basada en línies no té sentit per a l’entrada estàndard"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "cal que especifiqueu una opció de mode de memòria intermèdia"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [PROPIETAT]…\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-a|--all]\n"
+" o bé: %s [-F DISPOSITIU | --file=DISPOSITIU] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Mostra o canvia les característiques del terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
+" per als humans.\n"
+" -g, --save Mostra totes les propietats actuals de forma "
+"llegible\n"
+" per «stty».\n"
+" -F, --file=DISPOSITIU Obre i empra el DISPOSITIU especificat en lloc "
+"de\n"
+" l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un «-» opcional davant d’una PROPIETAT la nega. Un «*» marca les "
+"propietats\n"
+"no‐POSIX. Les propietats disponibles vénen determinades pel sistema\n"
+"subjacent.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Caràcters especials:\n"
+"\n"
+
+# Els més llargs són «discard CAR» i «[-]crterase», alinee a columna 20. ivb
+# https://www.gnu.org/software/libc/manual/html_node/Other-Special.html
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard CAR CAR habilitarà el descartat de l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal una volta\n"
+" s’haja buidat l’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof CAR CAR enviarà un final de fitxer (que acaba l’entrada).\n"
+" eol CAR CAR acabarà la línia.\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr ""
+" * eol2 CAR CAR indica un caràcter alternatiu d’acabament de línia.\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase CAR CAR esborrarà el darrer caràcter escrit.\n"
+" intr CAR CAR enviarà un senyal d’interrupció.\n"
+" kill CAR CAR esborrarà la línia actual.\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext CAR CAR entrarà el caràcter següent entre cometes.\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status CAR CAR enviarà un senyal d’informació.\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit CAR CAR enviarà un senyal d’eixir.\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt CAR CAR redibuixarà la línia actual.\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start CAR CAR reiniciarà l’eixida després d’haver‐la aturat.\n"
+" stop CAR CAR aturarà l’eixida.\n"
+" susp CAR CAR enviarà un senyal d’aturada de terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch CAR CAR canviarà a una capa d’intèrpret diferent.\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase CAR CAR esborrarà la darrera paraula escrita.\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats especials:\n"
+"\n"
+" N Estableix la velocitat d’entrada i eixida a N bauds.\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N Anuncia al nucli que el terminal té N columnes.\n"
+" * columns N Equival a «cols N».\n"
+
+# «actiu» o «inactiu». ivb
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain Espera a que es transmeta l’eixida pendent abans "
+"d’aplicar\n"
+" les propietats (%s per defecte).\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "actiu"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "inactiu"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N Estableix la velocitat d’entrada a N bauds.\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N Empra la disciplina de línia N.\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N Amb «-icanon», caldran almenys N caràcters per a fer una\n"
+" lectura completa.\n"
+" ospeed N Estableix la velocitat d’eixida a N bauds.\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N Anucia al nucli que el terminal té N files.\n"
+" * size Mostra el nombre de files i columnes d’acord amb el "
+"nucli.\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed Mostra la velocitat del terminal.\n"
+" time N Amb «-icanon», l’expiració de la lectura esdevé de N\n"
+" dècimes de segon.\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de control:\n"
+"\n"
+" [-]clocal Inhabilita els senyals de control del mòdem.\n"
+" [-]cread Permet rebre entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts Habilita l’establiment de connexió amb RTS/CTS.\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr Habilita l’establiment de connexió amb DTR/DSR.\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN Estableix la mida de caràcter a N bits [5..8].\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb Empra dos bits d’aturada per caràcter (només un amb "
+"«-»).\n"
+" [-]hup S’envia un senyal de penjat quan el darrer procés tanque "
+"el\n"
+" terminal.\n"
+" [-]hupcl Equival a «[-]hup».\n"
+" [-]parenb Genera un bit de paritat a l’eixida i n’espera un a\n"
+" l’entrada.\n"
+" [-]parodd Empra paritat senar (parella amb «-»).\n"
+
+# Stick parity: http://sebhcmaillist.heathkit.garlanger.com/sebhc/2004-July/001015.html ivb
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar Empra paritat fixa (marca o espai).\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l’entrada:\n"
+"\n"
+" [-]brkint Fa que les interrupcions de teclat generen senyals\n"
+" d’interrupció.\n"
+" [-]icrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+" [-]ignbrk Descarta els caràcters d’interrupció.\n"
+" [-]igncr Descarta els retorns de carro.\n"
+" [-]ignpar Descarta els caràcters amb error de paritat.\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr ""
+" * [-]imaxbel Xiula i no buida un bloc de memòria intermèdia d’entrada\n"
+" ple quan arriba un caràcter.\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr Tradueix les noves línies en retorns de carro.\n"
+" [-]inpck Habilita la comprovació de paritat de l’entrada.\n"
+" [-]istrip Posa a zero el bit alt (8é) dels caràcters d’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 Assumeix que els caràcters d’entrada estan codificats "
+"fent\n"
+" servir UTF‑8.\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc Tradueix els caràcters en majúscula a minúscula.\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany Permet que qualsevol caràcter reinicie l’eixida, no "
+"només\n"
+" el caràcter definit amb «start».\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff Habilita l’enviament de caràcters d’inici/aturada.\n"
+" [-]ixon Habilita el control de flux amb XON/XOFF.\n"
+" [-]parmrk Marca els errors de paritat (amb la seqüència de "
+"caràcters\n"
+" 255‐0‐caràcter).\n"
+" [-]tandem Equival a «[-]ixoff»\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats de l’eixida:\n"
+"\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN Estil del retard del retrocés, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr ""
+" * crN Estil del retard del retorn de carro, N en [0..3].\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN Estil del retard del salt de pàgina, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN Estil del retard de la nova línia, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl Tradueix els retorns de carro a noves línies.\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel Empra per a reomplir caràcters d’esborrat en lloc de\n"
+" caràcters NUL.\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofill Reomple amb caràcters en lloc d’esperar durant els "
+"retards.\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc Tradueix els caràcters en minúscula a majúscula.\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr ""
+" * [-]onlcr Tradueix les noves línies a retorn de carro i nova "
+"línia.\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret Fa que la nova línia provoque un retorn de carro.\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr ""
+" * [-]onocr No imprimeix retorns de carro a la primera columna.\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost Postprocessa l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN Estil del retard de la tabulació horitzontal, N en "
+"[0..3].\n"
+" * tabs Equival a «tab0».\n"
+" * -tabs Equival a «tab3».\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN Estil del retard de la tabulació vertical, N en [0..1].\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats locals:\n"
+"\n"
+" [-]crterase Mostra els caràcters de retrocés com a\n"
+" retrocés‐espai‐retrocés.\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoprt» i "
+"«echoe».\n"
+" * -crtkill Esborra totes les línies d’acord amb «echoctl» i "
+"«echok».\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr ""
+" * [-]ctlecho Mostra els caràcters de control amb notació d’accent\n"
+" circumflex («^c»).\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo Mostra els caràcters de l’entrada.\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl Equival a «[-]ctlecho».\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe Equival a «[-]crterase».\n"
+" [-]echok Mostra una nova línia després del caràcter d’esborrar\n"
+" línia.\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke Equival a «[-]crtkill».\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl Mostra les noves línies encara que no es mostren la "
+"resta\n"
+" dels caràcters.\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt Mostra entre «\\\\» i «/» els caràcters esborrats amb el\n"
+" retrocés.\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr ""
+" * [-]extproc Habilita el mode per línies (RFC 1116), útil per a "
+"enllaços\n"
+" d’alta latència.\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho Descarta l’eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon Habilita els caràcters especials següents:\n"
+" %s.\n"
+" [-]iexten Habilita els caràcters especials no‐POSIX.\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig Habilita els caràcters especials d’interrupció, eixida i\n"
+" aturada de terminal.\n"
+" [-]noflsh Inhabilita el buidat després d’haver rebut els caràcters\n"
+" especials d’interrupció i eixida.\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase Equival a «[-]echoprt»\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr ""
+" * [-]tostop Para els processos de fons que intenten escriure al\n"
+" terminal.\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr " * [-]xcase Amb «icanon», escapa amb «\\\\» les majúscules.\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Propietats combinades:\n"
+"\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE Equival a «[-]lcase».\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak Equival a «-icanon».\n"
+" -cbreak Equival a «icanon».\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked Posa a llurs valors per defecte els caràcters: brkint\n"
+" ignpar istrip icrnl ixon opost isig icanon eof eol.\n"
+" -cooked Equival a «raw».\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt Equival a «%s».\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec Equival a «%s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u».\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq Equival a «[-]ixany».\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek Posa a llurs valors per defecte els caràcters «kill» i\n"
+" «erase».\n"
+" evenp Equival a «parenb -parodd cs7».\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase Equival a «xcase iuclc olcuc».\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout Equival a «-parenb -istrip -opost cs8».\n"
+" -litout Equival a «parenb istrip opost cs7».\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl Equival a «%s».\n"
+" -nl Equival a «%s».\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp Equival a «parenb parodd cs7».\n"
+" -oddp Equival a «-parenb cs8».\n"
+" [-]parity Equival a «[-]evenp».\n"
+" pass8 Equival a «-parenb -istrip cs8».\n"
+" -pass8 Equival a «parenb istrip cs7».\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw Equival a «-ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -"
+"istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost -isig%s\n"
+" min 1 time 0»\n"
+" -raw Equival a «cooked».\n"
+
+# Les possibles longituds dels arguments són massa variables… ivb
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane Equival a «cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s»,\n"
+" posant tots els caràcters especials a llurs valors per\n"
+" defecte.\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Controla la línia tty connectada a l’entrada estàndard. Sense arguments,\n"
+"mostra la velocitat en bauds, la disciplina de línia i les diferències amb\n"
+"«stty sane». En indicar propietats, el caràcter CAR ha de ser literal, o\n"
+"codificat com «^c», «0x37», «0177» o «127»; els valors especials «^-» i\n"
+"«undef» s’empren per a inhabilitar caràcters especials.\n"
+
+# Totes sis usen quote(). ivb
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "manca un argument per a %s"
+
+# Ambdues usen quote(). ivb
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "l’argument %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: error en establir %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "la disciplina de línia %s no és vàlida"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "només es pot especificar un dispositiu"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"les opcions per a mostrar les propietats de forma llegible per humans i per "
+"«stty» són mútuament excloents"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "no es poden establir modes en especificar un estil d’eixida"
+
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: no s’han pogut realitzar totes les operacions requerides"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: aquest dispositiu no té informació de mida"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "l’argument enter no és vàlid"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Mostra la suma de verificació i el nombre de blocs de cada FITXER.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r Empra l’algorisme de suma de BSD, amb blocs d’1 kB.\n"
+" -s, --sysv Empra l’algorisme de suma de System V, amb blocs de "
+"512\n"
+" octets.\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]…\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sincronitza les escriptures de la memòria cau a l’emmagatzematge "
+"persistent.\n"
+"\n"
+"Si s’especifica un FITXER o més, només es sincronitzen aquests fitxers o "
+"els\n"
+"sistemes de fitxers que els contenen.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data Només sincronitza les dades dels fitxers indicats, "
+"no\n"
+" les metadades innecessàries.\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system Sincronitza els sistemes de fitxers que contenen els\n"
+" fitxers indicats.\n"
+
+# uniq no usa quote(). ivb
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "error en obrir %s"
+
+# Usa quote(), és el fitxer. ivb
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "no s’ha pogut desactivar el mode no blocador per a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "error en sincronitzar %s"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "no es pot especificar «--data» i «--file-system» alhora"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "«--data» necessita almenys un argument"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Potser el vostre intèrpret d’ordres té la seua pròpia versió de «%s»,\n"
+"que preval sobre la descrita ací. Per favor, consulteu a la documentació "
+"del\n"
+"vostre intèrpret quines opcions admet.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version Mostra informació sobre la versió i surt.\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sense cap FITXER, o quan FITXER és «-», llegeix l’entrada estàndard.\n"
+
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els arguments obligatoris per a les opcions llargues també ho són per a les\n"
+"opcions curtes corresponents.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L’argument MIDA és un enter amb una unitat opcional (per exemple: 10K és\n"
+"10*1024). Les unitats són K, M, G, T, P, E, Z, Y (potències de 1024) o KB, "
+"MB,\n"
+"GB, TB, PB, EB, ZB, YB (potències de 1000).\n"
+
+# El paràmetre és un nom de programa, no serà molt llarg. ivb
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Els valors mostrats s’expressaran en les unitats de la primera MIDA "
+"disponible\n"
+"entre l’argument de l’opció «--block-size» i els valors de les variables\n"
+"d’entorn %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE i BLOCKSIZE. Si no n’hi ha cap\n"
+"disponible, s’empraran unitats de 1024 octets (o 512 si la variable\n"
+"POSIXLY_CORRECT està establerta).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El sufix de còpia de seguretat és «~», si no s’estableix amb «--suffix» o "
+"amb\n"
+"la variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. El mètode de control de versions es pot\n"
+"establir amb l’opció «--backup» o fent servir la variable d’entorn\n"
+"VERSION_CONTROL. Es poden emprar aquests valors:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off Mai fa còpies de seguretat (ni especificant «--backup»).\n"
+" numbered, t Fa còpies de seguretat numerades.\n"
+" existing, nil Fa còpies de seguretat numerades si ja n’existeixen, les "
+"fa\n"
+" simples en cas contrari.\n"
+" simple, never Fa còpies de seguretat simples sempre.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona una adreça web. ivb
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda en línia de «%s»: %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr "Informeu dels errors de traducció de «%s» a <ca@dodds.net>.\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és un URL base i la segona el nom del programa. ivb
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Documentació completa: <%s%s>\n"
+
+# Cap de les dues usa quote. ivb
+# La primera és el nom del programa i la segona « invocation». ivb
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "També disponible localment via «info '(coreutils) %s%s'».\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Proveu «%s --help» per a obtenir més informació.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"avís: Estructura de directoris circular.\n"
+"\tAçò indica quasi amb certesa que el sistema de fitxers és corrupte.\n"
+"\tAVISEU L’ADMINISTRADOR DEL SISTEMA.\n"
+"\tEl següent directori és part del cicle:\n"
+"\t %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr ""
+"Escriu cada FITXER a la sortida estàndard, invertint l’ordre de les línies.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before Posa el separador abans, i no després.\n"
+" -r, --regexp Interpreta el separador com a una expressió regular.\n"
+" -s, --separator=CADENA\n"
+" Empra la CADENA com a separador en lloc del caràcter "
+"de\n"
+" nova línia.\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: ha fallat el desplaçament"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "el registre és massa gran"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "no s’ha pogut crear un fitxer temporal a %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "no s’ha pogut rebobinar el flux de %s"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: error d’escriptura"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a llegir"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "el separador no pot ser buit"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Escriu les darreres %d línies de cada FITXER a la sortida estàndard. Amb "
+"més\n"
+"d’un FITXER, les precedeix amb una capçalera amb el nom del fitxer.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]N Escriu els darrers N octets. També podeu emprar «-c "
+"+N»\n"
+" per a escriure a partir de l’octet N‐èsim de cada\n"
+" fitxer.\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" Escriu les dades a mesura que el fitxer creix.\n"
+" L’argument per defecte és «descriptor».\n"
+" -F Equival a «--follow=name --retry».\n"
+
+# «-n» cap pq per defecte és 10. ivb
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]N Escriu les darreres N línies, i no les darreres %d.\n"
+" També podeu emprar «-n +N» per a escriure a partir "
+"de\n"
+" la línia N‐èsima.\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" Amb «--follow=NOM», reobre el FITXER que no ha "
+"canviat\n"
+" de mida després de N iteracions (per defecte %d), per "
+"a\n"
+" veure si ha estat eliminat o reanomenat (com és el "
+"cas\n"
+" habitual dels fitxers de registre en ser rotats). "
+"Amb\n"
+" «inotify» aquesta opció no sol ser útil.\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID Amb «-f», finalitza després que el procés "
+"identificat\n"
+" per aquest PID mori.\n"
+" -q, --quiet, --silent Omet les capçaleres amb els noms dels fitxers.\n"
+" --retry Continua intentant obrir un fitxer si és "
+"inaccessible.\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N\n"
+" Amb «-f», cada iteració dura aproximadament N segons\n"
+" (per defecte un segon, N=1.0). Amb «inotify» i\n"
+" «--pid=PID», es comprova el procés PID almenys una "
+"volta\n"
+" cada N segons.\n"
+" -v, --verbose Sempre escriu els noms dels fitxers.\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada valor de N pot estar seguit d’un dels sufixos multiplicatius següents\n"
+"(prefix valor): xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000,\n"
+"M 1024*1024, GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, i així per a T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Amb «--follow» (-f) se segueix el descriptor de fitxer, de manera que "
+"encara\n"
+"que aquest siga reanomenat, se’n continuarà seguint el final. Aquest\n"
+"comportament no és desitjable si el que realment voleu és seguir el fitxer "
+"pel\n"
+"seu nom i no pel seu descriptor (per exemple, durant la rotació d’un\n"
+"registre). Empreu «--follow=name» en aquest cas. Això fa que se seguesca "
+"el\n"
+"fitxer indicat encara que siga reanomenat, eliminat o creat.\n"
+
+# No usa quote(). ivb
+# Missatge d'error. ivb
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "en tancar «%s» (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: no s’ha pogut moure fins al desplaçament relatiu al final %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "no s’ha pogut determinar la ubicació de %s, es recorrerà a l’enquesta"
+
+# tailable = cuable? ;)
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s ha estat substituït per un enllaç simbòlic que no es pot seguir"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s ha esdevingut inaccessible"
+
+# tailable = cuable? ;)
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+# Se li concatena opcionalment la frase següent. ivb
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer que no es pot seguir%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; s’abandona la pista d’aquest nom"
+
+# tailable = cuable? ;)
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s ha estat substituït per un fitxer remot que no es pot seguir"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s ha esdevingut accessible"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s ha aparegut; es segueix el nou fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s ha estat substituït; es segueix el nou fitxer"
+
+# Realment el desactiva, no reinicia. ivb
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: no s’ha pogut desactivar el mode no blocador"
+
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: el fitxer ha estat truncat"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "no resta cap fitxer"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "no es pot fer un seguiment del directori pare de %s"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "s’han esgotat els recursos d’«inotify»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "no es pot fer un seguiment de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s ha estat reemplaçat"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "error en esperar l’esdeveniment d’«inotify» o d’eixida"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "error en llegir l’esdeveniment d’«inotify»"
+
+# No ha estat aquest programa qui ho ha fet, per tant no «s’ha eliminat…». ivb
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "el directori que contenia el fitxer seguit ha estat eliminat"
+
+# FIXME: pretty_name() lacks i18n. ivb
+# Opcionalment «; s’abandona la pista d’aquest nom» al final. ivb
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: no es pot seguir el final d’aquest tipus de fitxer%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr ""
+"el nombre màxim d’iteracions sense alteracions entre obertures no és vàlid"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "el PID no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "el nombre de segons no és vàlid: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "l’opció «%c» no és vàlida en aquest context"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr "avís: es descarta «--retry»; «--retry» només és útil en fer seguiments"
+
+# Per a «--follow=descriptor» quan manca algun fitxer. ivb
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "avís: «--retry» només té efecte per a obrir per primera volta"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr "avís: es descarta el PID; «--pid=PID» només és útil en fer seguiments"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "avís: aquest sistema no permet l’opció «--pid=PID»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "no es pot seguir %s pel nom"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "avís: seguir indefinidament l’entrada estàndard no és efectiu"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "no es pot emprar «inotify», es recorrerà a l’enquesta"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Copia l’entrada estàndard a cada FITXER, i també a l’eixida estàndard.\n"
+"\n"
+" -a, --append Afegeix a cada FITXER indicat, no el sobreescriu.\n"
+" -i, --ignore-interrupts\n"
+" Descarta els senyals d’interrupció.\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p Avisa dels errors d’escriptura quan l’eixida no és "
+"una\n"
+" canonada.\n"
+" --output-error[=MODE]\n"
+" Indica què fer front als errors d’escriptura. Més\n"
+" detalls sobre MODE a sota.\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MODE determina el comportament front als errors d’escriptura en els fitxers\n"
+"d’eixida:\n"
+"\n"
+" warn Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida.\n"
+" warn-nopipe Avisa dels errors d’escriptura a qualsevol eixida que no "
+"siga\n"
+" una canonada.\n"
+" exit Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida.\n"
+" exit-nopipe Ix en trobar un error d’escriptura a qualsevol eixida que "
+"no\n"
+" siga una canonada.\n"
+"\n"
+"El mode per defecte en habilitar l’opció «-p» és «warn-nopipe». Quan no\n"
+"s’habilita l’opció, el comportament per defecte és eixir immediatament en\n"
+"trobar un error d’escriptura en una canonada, i avisar dels errors\n"
+"d’escriptura en en eixides que no són canonades.\n"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "manca un argument després de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "el número enter %s no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "cal %s"
+
+# Les dues usen quote(). ivb
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "cal %s, s’ha trobat %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: cal un operador unari"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "«-nt» no admet «-l»"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "«-ef» no admet «-l»"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "«-ot» no admet «-l»"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: l’operador binari no és conegut"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: cal un operador binari"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: test EXPRESSIÓ\n"
+" o bé: test\n"
+" o bé: [ EXPRESSIÓ ]\n"
+" o bé: [ ]\n"
+" o bé: [ OPCIÓ\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ix amb un codi determinat per l’EXPRESSIÓ.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Una EXPRESSIÓ omesa és per defecte falsa. Altrament, l’EXPRESSIÓ és certa "
+"o\n"
+"falsa i estableix el codi d’eixida. És una de:\n"
+
+# El més llarg és «EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2». ivb
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( EXPRESSIÓ ) L’EXPRESSIÓ és certa.\n"
+" ! EXPRESSIÓ L’EXPRESSIÓ és falsa.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -a EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 i l’EXPRESSIÓ2 són certes.\n"
+" EXPRESSIÓ1 -o EXPRESSIÓ2 L’EXPRESSIÓ1 o l’EXPRESSIÓ2 és certa.\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" [-n] CADENA La longitud de la CADENA no és zero.\n"
+" CADENA Equival a «-n CADENA».\n"
+" -z CADENA La longitud de la CADENA és zero.\n"
+" CADENA1 = CADENA2 Les cadenes són iguals.\n"
+" CADENA1 != CADENA2 Les cadenes no són iguals.\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ENTER1 -eq ENTER2 L’ENTER1 és igual a l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ge ENTER2 L’ENTER1 és major o igual que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -gt ENTER2 L’ENTER1 és major que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -le ENTER2 L’ENTER1 és menor o igual que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -lt ENTER2 L’ENTER1 és menor que l’ENTER2.\n"
+" ENTER1 -ne ENTER2 L’ENTER1 no és igual que l’ENTER2.\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FITXER1 -ef FITXER2 El FITXER1 i el FITXER2 tenen els mateixos\n"
+" números de dispositiu i node índex.\n"
+" FITXER1 -nt FITXER2 El FITXER1 és més nou (data de modificació) "
+"que\n"
+" el FITXER2.\n"
+" FITXER1 -ot FITXER2 El FITXER1 és més antic que el FITXER2.\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de "
+"blocs.\n"
+" -c FITXER El FITXER existeix i és un dispositiu de\n"
+" caràcters.\n"
+" -d FITXER El FITXER existeix i és un directori.\n"
+" -e FITXER El FITXER existeix.\n"
+
+# En «-G» no és necessari posar «ID». ivb
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FITXER El FITXER existeix i és un fitxer ordinari.\n"
+" -g FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d’establiment de l’ID de grup.\n"
+" -G FITXER El FITXER existeix i pertany al grup efectiu.\n"
+" -h FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-L»).\n"
+" -k FITXER El FITXER existeix i té activat el bit de\n"
+" permanència.\n"
+
+# En «-O» no és necessari posar ID. ivb
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FITXER El FITXER existeix i és un enllaç simbòlic\n"
+" (equival a «-h»).\n"
+" -O FITXER El FITXER existeix i pertany a l’usuari "
+"efectiu.\n"
+" -p FITXER El FITXER existeix i és una canonada amb nom.\n"
+" -r FITXER El FITXER existeix i té permís de lectura.\n"
+" -s FITXER El FITXER existeix i la seua mida és major "
+"que\n"
+" zero.\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FITXER El FITXER existeix i és un connector.\n"
+" -t DF El descriptor de fitxer DF és obert en un\n"
+" terminal.\n"
+" -u FITXER El FITXER existeix i té activat el bit\n"
+" d’establiment de l’ID d’usuari.\n"
+" -w FITXER El FITXER existeix i té permís d’escriptura.\n"
+" -x FITXER El FITXER existeix i té permís d’execució (o "
+"de\n"
+" cerca).\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Excepte «-h» i «-L», totes les comprovacions sobre un FITXER segueixen els\n"
+"enllaços simbòlics. Teniu en compte que cal que els parèntesis siguen\n"
+"escapats (per exemple, amb barres invertides) als intèrprets d’ordres. "
+"ENTER\n"
+"també pot ser «-l CADENA», que s’avalua a la longitud de la CADENA.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: Els operadors binaris «-a» i «-o» són inherentment ambigus. Empreu\n"
+"«test EXPR1 && test EXPR2» o «test EXPR1 || test EXPR2» en el seu lloc.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: «[» té en compte les opcions «--help» i «--version», però «test» no.\n"
+"«test» les tracta com qualsevol altra CADENA no buida.\n"
+
+# FIXME: The way this integrates in the message about builtins is language-dependent. ivb
+# Quin xanxullo!!! ivb
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test» o «["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "manca %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "sobra l’argument %s"
+
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "avís: ha fallat timer_settime()"
+
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "avís: ha fallat timer_create()"
+
+# Missatge de diagnòstic. ivb
+# El senyal pot ser un número o «SIG…», no li pose cometes. ivb
+# El 2n usa quote(). ivb
+#: src/timeout.c:207
+#, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "s’envia el senyal %s a l’ordre «%s»"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] DURADA ORDRE [ARGUMENT]…\n"
+" o bé: %s [OPCIÓ]\n"
+
+# Agafat més o menys de libc. ivb
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Llança l’ORDRE i si encara està en marxa passat el temps indicat per la "
+"DURADA,\n"
+"la mata.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status Ix amb el mateix codi d’eixida que l’ORDRE, fins "
+"i\n"
+" tot si aquesta expira.\n"
+" --foreground Quan no s’executa «timeout» directament des de\n"
+" l’indicador de l’intèrpret d’ordres, permet a "
+"l’ORDRE\n"
+" llegir del terminal i rebre’n senyals. En aquest "
+"mode,\n"
+" els fills de l’ORDRE no seran temporitzats.\n"
+" -k, --kill-after=DURADA\n"
+" Envia també un senyal «KILL» si l’ORDRE continua en\n"
+" marxa passat el temps indicat per la DURADA després\n"
+" d’haver enviat el primer senyal.\n"
+" -s, --signal=SENYAL Especifica el senyal a enviar en expirar el temps.\n"
+" SENYAL pot ser un nom com «HUP» o un número. Podeu\n"
+" obtenir una llista de senyals amb «kill -l».\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+" -v, --verbose Mostra en l’eixida estàndard d’errors els senyals\n"
+" enviats en expirar el temps.\n"
+
+#: src/timeout.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La DURADA és un número real en coma flotant amb un sufix opcional: «s» per "
+"a\n"
+"segons (per defecte), «m» per a minuts, «h» per a hores i «d» per a dies.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si l’ORDRE expira i no s’ha establert «--preserve-status», el codi d’eixida\n"
+"serà 124, altrament serà aquell que retorne l’ORDRE. Si no s’indica cap\n"
+"senyal, s’enviarà un senyal «TERM» en expirar el temps, que matarà els\n"
+"processos que no bloquen o intercepten el senyal. Per a uns altres "
+"processos\n"
+"és possible que calga emprar el senyal «KILL» (9), que no pot ser "
+"interceptat.\n"
+"Si s’envia el senyal «KILL» (9), el codi d’eixida serà 128+9 en lloc de "
+"124.\n"
+
+# Indica una fallada de la crida. ivb
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "avís: ha fallat sigprocmask()"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "avís: no s’han pogut inhabilitar els bolcats de memòria"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "error en esperar l’ordre"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "l’ordre llançada ha bolcat la seua memòria"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "el codi d’eixida de l’ordre no és conegut (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "el format de data «%s» no és vàlid"
+
+# Usa quote(). ivb
+# En el codi font diu que no val la pena distingir el tipus d'error. ivb
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "no s’han pogut canviar les dates de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Condició d'error. ivb
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "en establir les dates de %s"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Actualitza les dates d’accés i modificació de cada FITXER a la data actual.\n"
+"\n"
+"Si el FITXER no existeix, és creat buit, tret que especifiqueu «-c» o «-h».\n"
+"\n"
+"Si el FITXER és «-», «touch» el tracta de forma especial, canviant les "
+"dates\n"
+"del fitxer associat amb l’entrada estàndard.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a Només canvia la data d’accés.\n"
+" -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
+" -d, --date=CADENA Interpreta la CADENA i l’empra en lloc de la data\n"
+" actual.\n"
+" -f (No es té en compte.)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference Afecta cadascun dels enllaços simbòlics en lloc "
+"dels\n"
+" fitxers apuntats (disponible només en sistemes on es\n"
+" puguen canviar les dates d’un enllaç simbòlic).\n"
+" -m Només canvia la data de modificació de les dades.\n"
+
+# Què té aquesta gent en contra de les cometes? ivb
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Empra les dates d’aquest FITXER en lloc de la data\n"
+" actual.\n"
+" -t DATA Empra la data [[CC]AA]MMDDhhmm[.ss] en lloc de la "
+"data\n"
+" actual.\n"
+" --time=PARAULA Modifica la data indicada per la PARAULA (equival a\n"
+" l’opció entre parèntesis): la d’accés amb «access»,\n"
+" «atime» o «use» (-a); la de modificació amb «modify» "
+"o\n"
+" «mtime» (-m).\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Teniu en compte que les opcions «-d» i «-t» accepten formats de data i hora\n"
+"distints.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "no es poden especificar dates de més d’un origen"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"avís: «touch %s» és obsoleta; empreu «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d»"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… JOC1 [JOC2]\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Tradueix, redueix, o suprimeix caràcters de l’entrada estàndard, i escriu "
+"el\n"
+"resultat a la sortida estàndard.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement Empra el complement del JOC1.\n"
+" -d, --delete Suprimeix els caràcters del JOC1, no tradueix.\n"
+" -s, --squeeze-repeats Substitueix cada seqüència de repeticions d’un\n"
+" caràcter d’entrada que es troba en el darrer JOC\n"
+" indicat per una única ocurrència del caràcter.\n"
+" -t, --truncate-set1 Trunca primer el JOC1 a la llargada del JOC2.\n"
+
+# El més llag és «[:xdigit:]». ivb
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cada JOC s’especifica com a una cadena de caràcters. La majoria d’ells es\n"
+"representen literalment. Les seqüències que s’interpreten són:\n"
+"\n"
+" \\NNN Caràcter amb valor octal NNN (d’1 a 3 dígits octals).\n"
+" \\\\ Barra invertida.\n"
+" \\a Alarma (BEL).\n"
+" \\b Retrocés.\n"
+" \\f Salt de pàgina.\n"
+" \\n Nova línia.\n"
+" \\r Retorn de carro.\n"
+" \\t Tabulació horitzontal.\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v Tabulació vertical.\n"
+" CAR1-CAR2 Tots els caràcters en ordre ascendent entre CAR1 i CAR2.\n"
+" [CAR*] Al JOC2, còpies de CAR fins a arribar a la llargada de "
+"JOC1.\n"
+" [CAR*REP] REP còpies de CAR; REP és octal si comença amb 0.\n"
+" [:alnum:] Totes les lletres i dígits.\n"
+" [:alpha:] Totes les lletres.\n"
+" [:blank:] Tots els espais en blanc horitzontals.\n"
+" [:cntrl:] Tots els caràcters de control.\n"
+" [:digit:] Tots els dígits.\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] Tots els caràcters imprimibles, excepte l’espai.\n"
+" [:lower:] Totes les lletres minúscules.\n"
+" [:print:] Tots els caràcters imprimibles, incloent‐hi l’espai.\n"
+" [:punct:] Tots els caràcters de puntuació.\n"
+" [:space:] Tots els espais en blanc verticals o horitzontals.\n"
+" [:upper:] Totes les lletres majúscules.\n"
+" [:xdigit:] Tots els dígits hexadecimals.\n"
+" [=CAR=] Tots els caràcters equivalents a CAR.\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La traducció es produeix si no s’indica «-d» i ambdós JOC1 i JOC2 "
+"apareixen.\n"
+"Només es pot emprar «-t» quan es tradueix. El JOC2 s’expandeix a la "
+"llargada\n"
+"de JOC1 repetint el darrer caràcter tant com sigui necessari. Els "
+"caràcters\n"
+"sobrants del JOC2 es descarten. Només s’assegura una expansió ascendent per "
+"a\n"
+"les seqüències «[:lower:]» i «[:upper:]»; quan s’empren en JOC2 i s’estiga\n"
+"traduint, només es poden utilitzar en parelles respecte a JOC1, "
+"especificant\n"
+"conversió de majúscules a minúscules (o a la inversa). «-s» empra el "
+"darrer\n"
+"JOC especificat i la reducció es produeix després de traduir o suprimir.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"avís: la seqüència ambigua d’escapada en octal «\\%c%c%c» s’interpreta com "
+"la seqüència de 2 octets «\\0%c%c», «%c»"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr ""
+"avís: no és portable emprar una barra invertida sense escapada al final de "
+"la línia"
+
+# que coi significa `cotejar'???
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "els extrems del rang «%s-%s» es troben en ordre invers"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "el nombre de repeticions %s de la construcció «[c*n]» no és vàlid"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "manca el nom de la classe de caràcters: «[::]»"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "manca el caràcter de la classe d’equivalència: «[==]»"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "la classe de caràcters %s no és vàlida"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: l’operand de la classe d’equivalència ha de ser un únic caràcter"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "la construcció «[:upper:]» o «[:lower:]» està desalineada"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "el conjunt conté massa caràcters"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"en traduir amb una primera cadena més llarga que la segona, aquesta última "
+"no pot acabar en una classe de caràcters"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr ""
+"la construcció de repetició «[c*]» no pot aparèixer a la primera cadena"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr ""
+"només pot aparèixer una construcció de repetició «[c*]» a la segona cadena"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr ""
+"en traduir, les expressions «[=c=]» no poden aparèixer a la segona cadena"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"en traduir, les úniques classes de caràcters que poden aparèixer a la segona "
+"cadena són «upper» i «lower»"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "si no es trunca el primer joc, la segona cadena no pot ser nul·la"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"en traduir amb classes de caràcters complementàries, la segona cadena ha "
+"d’assignar tots els caràcters del domini a un de sol"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr ""
+"en traduir, la construcció «[c*]» només pot aparèixer a la segona cadena"
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "En eliminar i reduir repeticions, cal especificar dues cadenes."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "En traduir, cal especificar dues cadenes."
+
+# Açò s'imprimeix després d'un missatge d'error. ivb
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"En eliminar sense reduir repeticions, només es pot especificar una cadena."
+
+# no estic molt content amb aquesta. jm
+# Retoque un poc la forma d'ús, queda un poc més clar. ivb
+# Un retoc més i ja pareix més un nom d'opció. ivb
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [arguments de la línia d’ordres que seran descartats]\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Ix amb un codi que indica èxit."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Ix amb un codi que indica fallada."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s OPCIÓ… FITXER…\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Redueix o augmenta la mida de cada FITXER a la mida indicada.\n"
+"\n"
+"Si un FITXER no existeix, és creat.\n"
+"\n"
+"Si la mida d’un FITXER és major que la indicada, les dades del final es\n"
+"perdran. Si és menor, el fitxer s’estén i el buit del final contindrà "
+"octets\n"
+"zero.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create No crea cap fitxer.\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks Interpreta la MIDA com a un nombre de blocs d’E/S en\n"
+" lloc d’un nombre d’octets.\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FITXER\n"
+" Pren la mida del FITXER indicat.\n"
+" -s, --size=MIDA Estableix o ajusta la mida dels fitxers a MIDA "
+"octets.\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"La MIDA pot anar prefixada per un caràcter modificador relatiu. Així,\n"
+"«+» augmenta en MIDA, «-» redueix en MIDA, «<» marca una MIDA màxima,\n"
+"«>» marca una MIDA mínima, «/» arrodoneix cap avall a un múltiple de MIDA,\n"
+"«%» arrodoneix cap amunt a un múltiple de MIDA.\n"
+
+# Usa quote. ivb
+# Espere que així quede més clar. ivb
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr ""
+"desbordament en (%<PRIdMAX> blocs * %<PRIdMAX> octets/bloc) per al fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s té una mida aparentment negativa que no pot ser tractada"
+
+# Usa quote(). ivb
+# Es refereix a fitxers sense mida definida. ivb
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "no es pot obtenir la mida de %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "desbordament en arrodonir cap amunt la mida del fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "desbordament en augmentar la mida del fitxer %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "no s’ha pogut truncar %s a %<PRIdMAX> octets"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "s’han especificat múltiples modificadors relatius"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "el número no és vàlid"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "cal que especifiqueu %s o %s"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "en emprar %2$s, cal que especifiqueu %1$s de forma relativa"
+
+# Usa quote() en el ambdós args. ivb
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "heu especificat %s però no %s"
+
+# Usa quote(). ivb
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "no s’ha pogut obrir %s per a escriure"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [OPCIÓ] [FITXER]\n"
+"Escriu una llista totalment ordenada d’acord amb l’ordenació parcial "
+"descrita\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: l’entrada conté un nombre senar de components"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: l’entrada conté un cicle:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom de fitxer del terminal connectat a l’entrada estàndard.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet No mostra res, només retorna un codi d’eixida.\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "no és un tty"
+
+# On deia «sistema operatiu» en una traducció antiga ara diu «nucli» ;) ivb
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Mostra alguna informació sobre el sistema. Si no s’indica cap OPCIÓ, fa el\n"
+"mateix que amb «-s».\n"
+"\n"
+" -a, --all Mostra tota la informació (excepte la de «-p» i «-i» "
+"si\n"
+" és desconeguda), en l’ordre següent:\n"
+" -s, --kernel-name Mostra el nom del nucli.\n"
+" -n, --nodename Mostra el nom de l’estació a la xarxa.\n"
+" -r, --kernel-release Mostra el llançament del nucli.\n"
+
+# FIXME: “unknown” in ``uname.c`` lacks i18n. ivb
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version Mostra la versió del nucli.\n"
+" -m, --machine Mostra el tipus del maquinari.\n"
+" -p, --processor Mostra el tipus del processador (no portable).\n"
+" -i, --hardware-platform\n"
+" Mostra la plataforma del maquinari (no portable).\n"
+" -o, --operating-system\n"
+" Mostra el sistema operatiu.\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra l’arquitectura de la màquina.\n"
+"\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir el nom del sistema"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Converteix els espais en blanc a tabulacions per cada FITXER, i escriu a la\n"
+"sortida estàndard.\n"
+
+# mirar la traducció del expand
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all Converteix tots els espais en blanc, no només els "
+"que\n"
+" es troben a principi de línia.\n"
+" --first-only Només converteix les seqüències d’espais en blanc "
+"que\n"
+" es troben a principi de la línia (inhabilita «-a»).\n"
+" -t, --tabs=NOMBRE Tabula a una distància de NOMBRE caràcters, en lloc "
+"de\n"
+" 8 (habilita «-a»).\n"
+
+# És un enter correcte però massa gran. ivb
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "la distància de tabulació és massa gran"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [ENTRADA [EIXIDA]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Elimina de l’ENTRADA (o de l’entrada estàndard) les línies repetides que "
+"vagen\n"
+"seguides, i escriu el resultat a l’EIXIDA (o a l’eixida estàndard).\n"
+"\n"
+"Sense opcions, les línies repetides es redueixen a la primera ocurrència.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count Prefixa cada línia amb el nombre d’ocurrències.\n"
+" -d, --repeated Només escriu les línies duplicades, una per cada "
+"grup.\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D Escriu totes les línies duplicades.\n"
+" --all-repeated[=MÈTODE]\n"
+" Equival a «-D», però permet delimitar els grups "
+"segons\n"
+" el MÈTODE: «none» (per defecte) no els separa,\n"
+" «prepend» els prefixa i «separate» els separa amb "
+"una\n"
+" línia buida.\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N Evita la comparació dels primers N camps.\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=MÈTODE] Escriu totes les línies, delimitant els grups "
+"segons\n"
+" el MÈTODE: «separate» (per defecte) els separa\n"
+" amb una línia buida, «prepend» la posa al davant de "
+"cada\n"
+" grup, «append» al darrere i «both» fa ambdues coses.\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case No té en compte les diferències entre majúscules i\n"
+" minúscules.\n"
+" -s, --skip-chars=N Evita la comparació dels primers N caràcters.\n"
+" -u, --unique Només escriu les línies que són úniques.\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N No compara més de N caràcters per línia.\n"
+
+# Hau! ivb
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Un camp és una sèrie de caràcters en blanc (normalment espais o caràcters "
+"de\n"
+"tabulació) seguits de caràcters no en blanc. En emprar «--skip-fields» o\n"
+"«--skip-chars», primer se salten els camps i després els caràcters.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NOTA: «uniq» no detecta les línies repetides, a no ser que vagen seguides.\n"
+"Potser desitgeu ordenar primer l’entrada, o emprar «sort -u» sense «uniq».\n"
+"Les comparacions segueixen les regles especificades per LC_COLLATE.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "hi ha massa línies repetides"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "el nombre de camps a saltar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "el nombre d’octets a saltar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "el nombre d’octets a comparar no és vàlid"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "les opcions «--group» i «-c/-d/-D/-u» són mútuament excloents"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "agrupar i escriure el nombre de repeticions és absurd"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr ""
+"escriure totes les línies duplicades i el nombre de repeticions és absurd"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s FITXER\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Crida la funció unlink() per a eliminar el FITXER especificat.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "no s’ha pogut obtenir l’hora d’arrencada"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+# Igual que l’anterior. ivb
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:?? "
+
+# Igual que el següent. ivb
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "en marxa ???? dies ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "en marxa %ld dia %2d:%02d, "
+msgstr[1] "en marxa %ld dies %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "en marxa %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu usuari"
+msgstr[1] "%lu usuaris"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", càrrega mitjana: %.2f"
+
+# Dubte sobre lo de uptime. jm
+# Ein? ivb
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Mostra l’hora actual, quant temps ha estat el sistema en marxa, el nombre\n"
+"d’usuaris al sistema i la mitjana de treballs a la cua d’execució durant "
+"els\n"
+"darrers 1, 5 i 15 minuts."
+
+# Aquesta va a continuació de l’anterior. ivb
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Els processos en estat de parada no interruptible\n"
+"també contribueixen a la càrrega mitjana.\n"
+
+# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s» com a FITXER.\n"
+"\n"
+
+# No usa quote() en cap dels dos args. ivb
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra qui està connectat actualment, d’acord amb el contingut del FITXER. "
+"Si\n"
+"no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n"
+"com a FITXER.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Escriu el nombre de caràcters de nova línia, paraules i octets de cada "
+"FITXER,\n"
+"i una línia de totals si especifiqueu més d’un FITXER. Una paraula és una\n"
+"seqüència no buida de caràcters delimitada per espais en blanc.\n"
+
+# afegir una línia en blanc entre la descripció i les opcions
+# Ja està. ivb
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Les opcions de sota es poden emprar per a escollir quins recomptes mostrar\n"
+"dels següents (que sempre apareixen en el mateix ordre): caràcters de nova\n"
+"línia, paraules, caràcters, octets, longitud de la línia més llarga.\n"
+"\n"
+" -c, --bytes Escriu el nombre d’octets.\n"
+" -m, --chars Escriu el nombre de caràcters.\n"
+" -l, --lines Escriu el nombre de caràcters de nova línia.\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=FITXER\n"
+" Llegeix l’entrada dels fitxers els noms dels quals "
+"es\n"
+" troben llistats al FITXER, acabats pel caràcter NUL.\n"
+" Si el FITXER és «-», llegeix els noms de l’entrada\n"
+" estàndard.\n"
+" -L, --max-line-length Escriu l’amplada aparent de la línia visualment "
+"més\n"
+" llarga.\n"
+" -w, --words Escriu el nombre de paraules.\n"
+
+# Ull, usar el mateix terme d'«antic» que baix. ivb
+# XXX: S'entén com a sessió i és femení? ivb
+# 6 caràcters. ivb
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr "antic"
+
+# 12 caràcters. ivb
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "arrenca sist"
+
+# Identificador d'una tasca d'init. ivb
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+# Codi de finalització. ivb
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "fin="
+
+# Codi d'eixida. ivb
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "eixida="
+
+# Ho deixe tal qual perquè es refereix al procés «login». ivb
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+# 12 caràcters. ivb
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "canvi rlltge"
+
+# 10 caràcters. ivb
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "nivll exec"
+
+# Últim nivell d'execució. ivb
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "darrer="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"nombre d’usuaris=%lu\n"
+
+# FIXME: This arrangement is language-dependent because of width. ivb
+# Nom d'un usuari del sistema. ivb
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+# FIXME: print_line() fails to compute column widths with multibyte character
+# (e.g. UTF-8) translations. ivb
+# FIXME: "who" is *really* painful to get translated so that fields align!! :(
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "LÍNIA"
+
+# Hora d'entrada d'un usuari al sistema. ivb
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "HORA"
+
+# Temps ociós d'un usuari. ivb
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "OCIÓS"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+# 8 caràcters. ivb
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "COMENTARI"
+
+# Codis de finalització i eixida del procés. ivb
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "EIXIDA"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Forma d’ús: %s [OPCIÓ]… [FITXER | ARG1 ARG2]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Mostra informació sobre els usuaris connectats actualment.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all Equival a «-b -d --login -p -r -t -T -u».\n"
+" -b, --boot Moment de la darrera arrencada del sistema.\n"
+" -d, --dead Mostra els processos morts.\n"
+" -H, --heading Mostra una línia de capçaleres de columna.\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login Mostra els processos d’entrada al sistema.\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" -l, --lookup Prova de fer canònics els noms d’estació via DNS.\n"
+" -m Només mostra el nom d’estació i usuari associats amb\n"
+" l’entrada estàndard.\n"
+" -p, --process Mostra els processos actius llançats per «init».\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count Mostra els noms i el nombre total d’usuaris "
+"connectats.\n"
+" -r, --runlevel Mostra el nivell d’execució actual.\n"
+" -s, --short Només mostra el nom, línia i hora (per defecte).\n"
+" -t, --time Mostra el moment del darrer canvi del rellotge del\n"
+" sistema.\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg Inclou l’estat de missatges dels usuaris com a «+», "
+"«-»\n"
+" o «?».\n"
+" -u, --users Llista els usuaris connectats.\n"
+" --message Equival a «-T».\n"
+" --writable Equival a «-T».\n"
+
+# No usa quote() en cap dels 2 args. ivb
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si no s’indica el FITXER, s’empra «%s». És comú emprar «%s»\n"
+"com a FITXER. Si s’especifiquen ARG1 i ARG2, és com emprar «-m»: és "
+"habitual\n"
+"emprar «am i» o «és genial».\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra el nom d’usuari associat amb l’identificador d’usuari efectiu\n"
+"actualment. Equival a «id -un».\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "no s’ha pogut trobar el nom de l’ID d’usuari %lu"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Forma d’ús: %s [CADENA]…\n"
+" o bé: %s OPCIÓ\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Mostra repetidament una línia amb totes les cadenes indicades, o «y».\n"
+"\n"