summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po12882
1 files changed, 12882 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
new file mode 100644
index 0000000..f06baf1
--- /dev/null
+++ b/po/et.po
@@ -0,0 +1,12882 @@
+# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
+# Estonian translations for coreutils
+# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Toomas Soome <tsoome@me.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: coreutils 8.28-pre2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-08-30 13:18+0300\n"
+"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@me.com>\n"
+"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
+"Language: et\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "vigane argument %s võtmel `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:135
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
+
+#: lib/argmatch.c:154
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Lubatud argumendid on:"
+
+#: lib/closein.c:100
+msgid "error closing file"
+msgstr "viga faili sulgemisel"
+
+#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157
+#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
+#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387
+#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590
+#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267
+#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905
+#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250
+#, c-format
+msgid "write error"
+msgstr "viga kirjutamisel"
+
+#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "säilitan %s õigused"
+
+#: lib/error.c:195
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular empty file"
+msgstr "tavaline tühi fail"
+
+#: lib/file-type.c:40
+msgid "regular file"
+msgstr "tavaline fail"
+
+#: lib/file-type.c:43
+msgid "directory"
+msgstr "Kataloog"
+
+#: lib/file-type.c:46
+msgid "symbolic link"
+msgstr "nimeviide"
+
+#: lib/file-type.c:52
+msgid "message queue"
+msgstr "teadete järjekord"
+
+#: lib/file-type.c:55
+msgid "semaphore"
+msgstr "semafor"
+
+#: lib/file-type.c:58
+msgid "shared memory object"
+msgstr "jagatud mälu objekt"
+
+#: lib/file-type.c:61
+msgid "typed memory object"
+msgstr "tüübitud mälu objekt"
+
+#: lib/file-type.c:66
+msgid "block special file"
+msgstr "blokkseadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:69
+msgid "character special file"
+msgstr "sümbolseadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:72
+msgid "contiguous data"
+msgstr "andmevoog"
+
+#: lib/file-type.c:75
+msgid "fifo"
+msgstr "fifo"
+
+#: lib/file-type.c:78
+msgid "door"
+msgstr "uks"
+
+#: lib/file-type.c:81
+msgid "multiplexed block special file"
+msgstr "multipleksitud blokkseadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:84
+msgid "multiplexed character special file"
+msgstr "multipleksitud sümbolseadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:87
+msgid "multiplexed file"
+msgstr "multipleksitud fail"
+
+#: lib/file-type.c:90
+msgid "named file"
+msgstr "nimega fail"
+
+#: lib/file-type.c:93
+msgid "network special file"
+msgstr "võrgu seadme fail"
+
+#: lib/file-type.c:96
+msgid "migrated file with data"
+msgstr "migreeritud fail andmetega"
+
+#: lib/file-type.c:99
+msgid "migrated file without data"
+msgstr "migreeritud fail andmeteta"
+
+#: lib/file-type.c:102
+msgid "port"
+msgstr "port"
+
+#: lib/file-type.c:105
+msgid "socket"
+msgstr "sokkel"
+
+#: lib/file-type.c:108
+msgid "whiteout"
+msgstr "whiteout"
+
+#: lib/file-type.c:110
+msgid "weird file"
+msgstr "veider fail"
+
+#: lib/gai_strerror.c:57
+msgid "Address family for hostname not supported"
+msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:58
+msgid "Temporary failure in name resolution"
+msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
+
+#: lib/gai_strerror.c:59
+msgid "Bad value for ai_flags"
+msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
+
+#: lib/gai_strerror.c:60
+msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
+msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
+
+#: lib/gai_strerror.c:61
+msgid "ai_family not supported"
+msgstr "ai_family ei toetata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:62
+msgid "Memory allocation failure"
+msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
+
+#: lib/gai_strerror.c:63
+msgid "No address associated with hostname"
+msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
+
+#: lib/gai_strerror.c:64
+msgid "Name or service not known"
+msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
+
+#: lib/gai_strerror.c:65
+msgid "Servname not supported for ai_socktype"
+msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
+
+#: lib/gai_strerror.c:66
+msgid "ai_socktype not supported"
+msgstr "ai_socktype ei toetata"
+
+#: lib/gai_strerror.c:67
+msgid "System error"
+msgstr "Süsteemne viga"
+
+#: lib/gai_strerror.c:68
+msgid "Argument buffer too small"
+msgstr "Argument puhver on liiga väike"
+
+#: lib/gai_strerror.c:70
+msgid "Processing request in progress"
+msgstr "Päringu töötlemine käib"
+
+#: lib/gai_strerror.c:71
+msgid "Request canceled"
+msgstr "Päring katkestati"
+
+#: lib/gai_strerror.c:72
+msgid "Request not canceled"
+msgstr "Päringut ei katkestatud"
+
+#: lib/gai_strerror.c:73
+msgid "All requests done"
+msgstr "Kõik päringud täidetud"
+
+#: lib/gai_strerror.c:74
+msgid "Interrupted by a signal"
+msgstr "Katkestatud signaaliga"
+
+#: lib/gai_strerror.c:75
+msgid "Parameter string not correctly encoded"
+msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
+
+#: lib/gai_strerror.c:87
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tundmatu viga"
+
+#: lib/getopt.c:278
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: võti '%s%s' on segane\n"
+
+#: lib/getopt.c:284
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: võti '%s%s' on segane; variandid:"
+
+#: lib/getopt.c:319
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n"
+msgstr "%s: tundmatu võti '%s%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:345
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: võti '%s%s' ei luba kasutada argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:360
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: võti '%s%s' nõuab argumenti\n"
+
+#: lib/getopt.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: vigane võti -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: võti nõuab argumenti -- '%c'\n"
+
+#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot change permissions of %s"
+msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
+
+#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753
+#, c-format
+msgid "cannot create directory %s"
+msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233
+#: src/tac.c:442
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "mälu on otsas"
+
+#: lib/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "ei õnnestu registreerida jooksvat töökataloogi"
+
+#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "esialgsesse töökataloogi ei õnnestu tagasi minna"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:362
+msgid "`"
+msgstr "`"
+
+#: lib/quotearg.c:363
+msgid "'"
+msgstr "'"
+
+#: lib/randread.c:128
+#, c-format
+msgid "%s: end of file"
+msgstr "%s: faili lõpp"
+
+#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251
+#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: read error"
+msgstr "%s: viga lugemisel"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Õnnestumine"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Ei leitud"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Vigane regulaaravaldis"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Lõpetav langkriips"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Vigane tagasiviide"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Sulgemata [, [^, [:, [. või [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Sulgemata ( või \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Sulgemata \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Vigane \\{\\} kontekst"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Mälu on otsas"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Puudub ) või \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:689
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:37
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s"
+msgstr "%s rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:41
+#, c-format
+msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
+msgstr "%s (sama kui %s) rekursiivselt töötlemine on ohtlik"
+
+#: lib/root-dev-ino.h:43
+#, c-format
+msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
+msgstr "selle ettevaatusabinõu blokeerimiseks kasutage --no-preserve-root"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: lib/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: lib/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[eE]"
+
+#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr "sean %s õigusi"
+
+#: lib/siglist.h:31
+msgid "Hangup"
+msgstr "Hangup"
+
+#: lib/siglist.h:34
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupt"
+
+#: lib/siglist.h:37
+msgid "Quit"
+msgstr "Quit"
+
+#: lib/siglist.h:40
+msgid "Illegal instruction"
+msgstr "Lubamatu instruktsioon"
+
+#: lib/siglist.h:43
+msgid "Trace/breakpoint trap"
+msgstr "Trace/breakpoint trap"
+
+#: lib/siglist.h:46
+msgid "Aborted"
+msgstr "Aborted"
+
+#: lib/siglist.h:49
+msgid "Floating point exception"
+msgstr "Floating point exception"
+
+#: lib/siglist.h:52
+msgid "Killed"
+msgstr "Tapetud"
+
+#: lib/siglist.h:55
+msgid "Bus error"
+msgstr "Siini viga"
+
+#: lib/siglist.h:58
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Segmentation fault"
+
+#: lib/siglist.h:61
+msgid "Broken pipe"
+msgstr "Katkine toru"
+
+#: lib/siglist.h:64
+msgid "Alarm clock"
+msgstr "Alarm kell"
+
+#: lib/siglist.h:67
+msgid "Terminated"
+msgstr "Terminated"
+
+#: lib/siglist.h:70
+msgid "Urgent I/O condition"
+msgstr "Urgent I/O condition"
+
+#: lib/siglist.h:73
+msgid "Stopped (signal)"
+msgstr "Peatatud (signaal)"
+
+#: lib/siglist.h:76
+msgid "Stopped"
+msgstr "Peatatud"
+
+#: lib/siglist.h:79
+msgid "Continued"
+msgstr "Continued"
+
+#: lib/siglist.h:82
+msgid "Child exited"
+msgstr "Child exited"
+
+#: lib/siglist.h:85
+msgid "Stopped (tty input)"
+msgstr "Peatatud (tty sisend)"
+
+#: lib/siglist.h:88
+msgid "Stopped (tty output)"
+msgstr "Peatatud (tty väljund)"
+
+#: lib/siglist.h:91
+msgid "I/O possible"
+msgstr "I/O on võimalik"
+
+#: lib/siglist.h:94
+msgid "CPU time limit exceeded"
+msgstr "CPU aja piirang on ületatud"
+
+#: lib/siglist.h:97
+msgid "File size limit exceeded"
+msgstr "Faili suuruse piirang on ületatud"
+
+#: lib/siglist.h:100
+msgid "Virtual timer expired"
+msgstr "Virtuaalne taimer on otsas"
+
+#: lib/siglist.h:103
+msgid "Profiling timer expired"
+msgstr "Profileerimise taimer on otsas"
+
+#: lib/siglist.h:106
+msgid "Window changed"
+msgstr "Aken muutus"
+
+#: lib/siglist.h:109
+msgid "User defined signal 1"
+msgstr "Kasutaja defineeritud signaal 1"
+
+#: lib/siglist.h:112
+msgid "User defined signal 2"
+msgstr "Kasutaja defineeritd signaal 2"
+
+#: lib/siglist.h:117
+msgid "EMT trap"
+msgstr "EMT trap"
+
+#: lib/siglist.h:120
+msgid "Bad system call"
+msgstr "Vigane süsteemifunktsiooni väljakutse"
+
+#: lib/siglist.h:123
+msgid "Stack fault"
+msgstr "Vigane pinu"
+
+#: lib/siglist.h:126
+msgid "Information request"
+msgstr "Infonõue"
+
+#: lib/siglist.h:128
+msgid "Power failure"
+msgstr "Voolutõrge"
+
+#: lib/siglist.h:131
+msgid "Resource lost"
+msgstr "Resurss on kadunud"
+
+#: lib/strsignal.c:114
+#, c-format
+msgid "Real-time signal %d"
+msgstr "Reaalaja signaal %d"
+
+#: lib/strsignal.c:118
+#, c-format
+msgid "Unknown signal %d"
+msgstr "Tundmatu signaal %d"
+
+#: lib/unicodeio.c:102
+msgid "iconv function not usable"
+msgstr "iconv funktsioon ei ole kasutatav"
+
+#: lib/unicodeio.c:104
+msgid "iconv function not available"
+msgstr "iconv funktsioon puudub"
+
+#: lib/unicodeio.c:111
+msgid "character out of range"
+msgstr "sümbol on piirkonnast väljas"
+
+#: lib/unicodeio.c:181
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
+msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada"
+
+#: lib/unicodeio.c:183
+#, c-format
+msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
+msgstr "U+%04X ei saa lokaalsesse kooditabelisse teisendada: %s"
+
+#: lib/userspec.c:106
+msgid "invalid user"
+msgstr "vigane kasutaja"
+
+#: lib/userspec.c:107
+msgid "invalid group"
+msgstr "vigane grupp"
+
+#: lib/userspec.c:108
+msgid "invalid spec"
+msgstr "vigane seade"
+
+#: lib/verror.c:73
+#, c-format
+msgid "unable to display error message"
+msgstr "veateadet ei õnnestu näidata"
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakendaja %s (%s)\n"
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakendaja %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Litsents GPLv3+: GNU GPL versioon 3 ja uuem <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"See on vaba tarkvara: teil on lubatud seda muuta ja levitada.\n"
+"GARANTII PUUDUB, vastavalt seadusega lubatud piiridele.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Kirjutanud %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s ja %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Kirjutanud %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s ja teised.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: lib/version-etc.c:256
+#, fuzzy
+msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#: lib/xbinary-io.c:37
+#, c-format
+msgid "failed to set file descriptor text/binary mode"
+msgstr "faili pideme tekst/binaar moodi seadmine ebaõnnestus"
+
+#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026
+#, c-format
+msgid "string comparison failed"
+msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
+
+#: lib/xmemcoll.c:40
+#, c-format
+msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem."
+msgstr "Probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
+
+#: lib/xmemcoll.c:42
+#, c-format
+msgid "The strings compared were %s and %s."
+msgstr "Võrreldi sõnesid %s ja %s."
+
+#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
+#, c-format
+msgid "cannot perform formatted output"
+msgstr "vormindatud väljundit ei saa luua"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:63
+#, c-format
+msgid "invalid %s%s argument '%s'"
+msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:68
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
+msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'"
+
+#: lib/xstrtol-error.c:72
+#, c-format
+msgid "%s%s argument '%s' too large"
+msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/base64.c:36
+msgid "Simon Josefsson"
+msgstr "Simon Josefsson"
+
+#: src/base64.c:65
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
+"Base%d kodeeri või dekodeeri faile või standardsisenit väljastades\n"
+"standardväljundisse.\n"
+
+#: src/base64.c:73
+msgid ""
+" -d, --decode decode data\n"
+" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
+" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default "
+"76).\n"
+" Use 0 to disable line wrapping\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -d, --decode dekodeeri andmed\n"
+" -i, --ignore-garbage ignoreeri dekodeerimisel sõnastiku väliseid "
+"sümboleid\n"
+" -w, --wrap=VEERGE murra kodeeritud read peale VEERGE sümbolit\n"
+" (vaikimisi 76). Ridade murdmise blokeerimiseks\n"
+" kasutage väärtust 0\n"
+"\n"
+
+#: src/base64.c:82
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n"
+"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n"
+"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n"
+"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Andmed kodeeritakse vastavalt RFC 3548 kirjeldatud %s tähestikule.\n"
+"Dekodeerimisel võib sisend sisaldada lisaks formaalsele %s tähestikule\n"
+"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n"
+"kasutage --ignore-garbage.\n"
+
+#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468
+#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554
+#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611
+#, c-format
+msgid "read error"
+msgstr "viga lugemisel"
+
+#: src/base64.c:258
+msgid "invalid input"
+msgstr "vigane sisend"
+
+#: src/base64.c:295
+msgid "invalid wrap size"
+msgstr "vigane murdmise veerg"
+
+#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621
+#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79
+#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970
+#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451
+#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491
+#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113
+#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87
+#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85
+#, c-format
+msgid "extra operand %s"
+msgstr "liigne operand %s"
+
+#: src/base64.c:344 src/cat.c:764
+msgid "closing standard input"
+msgstr "sulen standardsisendi"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39
+#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46
+#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49
+#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51
+#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37
+#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32
+#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37
+#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38
+#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43
+#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33
+msgid "David MacKenzie"
+msgstr "David MacKenzie"
+
+#: src/basename.c:48
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
+" or: %s OPTION... NAME...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
+" või: %s VÕTI... NIMI...\n"
+
+#: src/basename.c:53
+msgid ""
+"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
+"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta NIMI ilma eelnevate kataloogideta.\n"
+"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
+
+#: src/basename.c:60
+msgid ""
+" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
+" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -a, --multiple luba mitut argumenti ja käsitle neid kui NIMI\n"
+" -s, --suffix=SUFIKS eemalda lõpetav SUFIKS, eeldab -a\n"
+" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
+
+#: src/basename.c:67
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
+" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
+" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
+" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" millele järgneb \"str2\"\n"
+
+#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529
+#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402
+#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83
+#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114
+#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237
+#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663
+#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81
+#, c-format
+msgid "missing operand"
+msgstr "puudub operand"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129
+#: src/split.c:49
+msgid "Torbjorn Granlund"
+msgstr "Torbjorn Granlund"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50
+#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42
+msgid "Richard M. Stallman"
+msgstr "Richard M. Stallman"
+
+#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110
+#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133
+#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+
+#: src/cat.c:92
+msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Kirjuta FAILide ühend standardväljundisse.\n"
+
+#: src/cat.c:98
+msgid ""
+"\n"
+" -A, --show-all equivalent to -vET\n"
+" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n"
+" -e equivalent to -vE\n"
+" -E, --show-ends display $ at end of each line\n"
+" -n, --number number all output lines\n"
+" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -A, --show-all sama, kui -vET\n"
+" -b, --number-nonblank mittetühjade väljundridade arv, tühistab -n\n"
+" -e sama, kui -vE\n"
+" -E, --show-ends näita iga rea lõpus $\n"
+" -n, --number kõikide väljundridade arv\n"
+" -s, --squeeze-blank korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
+
+#: src/cat.c:107
+msgid ""
+" -t equivalent to -vT\n"
+" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n"
+" -u (ignored)\n"
+" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
+msgstr ""
+" -t sama, kui -vT\n"
+" -T, --show-tabs esita TAB süboleid kui ^I\n"
+" -u (ignoreeritakse)\n"
+" -v, --show-nonprinting kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
+"korral\n"
+
+#: src/cat.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n"
+" %s Copy standard input to standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" %s f - g Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
+" %s Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n"
+
+#: src/cat.c:327
+#, c-format
+msgid "cannot do ioctl on %s"
+msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu"
+
+#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207
+#: src/yes.c:131
+#, c-format
+msgid "standard output"
+msgstr "standardväljund"
+
+#: src/cat.c:699
+#, c-format
+msgid "%s: input file is output file"
+msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57
+msgid "Russell Coker"
+msgstr "Russell Coker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49
+#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33
+#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39
+#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33
+#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33
+msgid "Jim Meyering"
+msgstr "Jim Meyering"
+
+#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to create security context: %s"
+msgstr "turvakonteksti loomine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/chcon.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to set %s security context component to %s"
+msgstr "turvakonteksti %s komponendi %s seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216
+#: src/stat.c:793
+#, c-format
+msgid "failed to get security context of %s"
+msgstr "%s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/chcon.c:166
+#, c-format
+msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
+msgstr "osalist konteksti ei saa rakendada märgendamata failile %s"
+
+#: src/chcon.c:190
+#, c-format
+msgid "failed to change context of %s to %s"
+msgstr "%s konteksti seadmine %s ei õnnestu"
+
+#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725
+#: src/du.c:532 src/ls.c:3241
+#, c-format
+msgid "cannot access %s"
+msgstr "%s ei saa kasutada"
+
+#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512
+#, c-format
+msgid "cannot read directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
+
+#: src/chcon.c:293
+#, c-format
+msgid "changing security context of %s\n"
+msgstr "muudan %s turvakonteksti\n"
+
+#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601
+#: src/selinux.c:323
+#, c-format
+msgid "fts_read failed"
+msgstr "fts_read ebaõnnestus"
+
+#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713
+#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334
+#, c-format
+msgid "fts_close failed"
+msgstr "fts_close ebaõnnestus"
+
+#: src/chcon.c:352
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... KONTEKST FAIL...\n"
+" või: %s [VÕTI]... [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-l VAHEMIK] [-t TÜÜP] "
+"FAIL...\n"
+" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+
+#: src/chcon.c:358
+msgid ""
+"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n"
+"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
+"RFILE.\n"
+msgstr ""
+"Sea igale failile SELinux turvakontekst.\n"
+"Võtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili järgi.\n"
+
+#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95
+msgid ""
+" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
+" the default), rather than the symbolic link itself\n"
+" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
+"file\n"
+msgstr ""
+" --dereference muuda nimeviite poolt viidatavat (see on "
+"vaikimisi),\n"
+" mitte nimeviidet ennast\n"
+" -h, --no-dereference muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n"
+
+#: src/chcon.c:370
+msgid ""
+" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
+" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
+" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
+" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
+msgstr ""
+" -u, --user=KASUTAJA määra turvakonteksti kasutaja\n"
+" -r, --role=ROLL määra turvakonteksti roll\n"
+" -t, --type=TÜÜP määra turvakonteksti tüüp\n"
+" -l, --range=VAHEMIK määra turvakonteksti vahemik\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
+" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n"
+" --preserve-root ära töötle '/' rekursiivselt\n"
+
+#: src/chcon.c:380
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
+"specifying\n"
+" a CONTEXT value\n"
+msgstr ""
+" --reference=VFAIL kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n"
+
+#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119
+msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
+
+#: src/chcon.c:387
+msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr " -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
+
+#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
+"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
+"one takes effect.\n"
+"\n"
+" -H if a command line argument is a symbolic link\n"
+" to a directory, traverse it\n"
+" -L traverse every symbolic link to a directory\n"
+" encountered\n"
+" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatud võtit -"
+"R.\n"
+"Kui kasutatakse enam kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
+"\n"
+" -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
+" -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
+" -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
+"\n"
+
+#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267
+msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
+msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
+
+#: src/chcon.c:523
+msgid "-R -h requires -P"
+msgstr "-R -h nõuab -P"
+
+#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282
+#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85
+#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756
+#, c-format
+msgid "missing operand after %s"
+msgstr "%s järel puudub operand"
+
+#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250
+#, c-format
+msgid "invalid context: %s"
+msgstr "vigane kontekst: %s"
+
+#: src/chcon.c:567
+#, c-format
+msgid "conflicting security context specifiers given"
+msgstr "anti konfliktne turvakontekst"
+
+#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539
+#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489
+#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348
+#, c-format
+msgid "failed to get attributes of %s"
+msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/chgrp.c:93
+#, c-format
+msgid "invalid group: %s"
+msgstr "vigane grupp: %s"
+
+#: src/chgrp.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
+" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+
+#: src/chgrp.c:115
+msgid ""
+"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
+"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sea igale failile grupp.\n"
+"Võtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili järgi.\n"
+"\n"
+
+#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90
+msgid ""
+" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
+" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
+msgstr ""
+" -c, --changes anna infot ainult muudatustest\n"
+" -f, --silent, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
+" -v, --verbose anna infor igast töödeldud failist\n"
+
+#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100
+msgid ""
+" (useful only on systems that can change the\n"
+" ownership of a symlink)\n"
+msgstr ""
+" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
+" omanikku)\n"
+
+#: src/chgrp.c:138
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
+" GROUP value\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL gruppi\n"
+
+#: src/chgrp.c:160
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n"
+" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" %s staff /u Sea /u grupi \"staff\" omaks.\n"
+" %s -hR staff /u Sea /u ja selle sisu grupi \"staff\" omaks.\n"
+
+#: src/chmod.c:127
+#, c-format
+msgid "getting new attributes of %s"
+msgstr "loen %s uusi atribuute"
+
+#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146
+#, c-format
+msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n"
+msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
+
+#: src/chmod.c:165
+#, c-format
+msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s õigused muutusid, enne %04lo (%s), nüüd %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:168
+#, c-format
+msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
+msgstr "faili %s õiguste %04lo (%s) muutmine õigusteks %04lo (%s) ei õnnestu\n"
+
+#: src/chmod.c:171
+#, c-format
+msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
+msgstr "%s õigused jäeti %04lo (%s)\n"
+
+#: src/chmod.c:238
+#, c-format
+msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
+msgstr "nimeviitega %s, millel viidatav puudub, ei saa opereerida"
+
+#: src/chmod.c:278
+#, c-format
+msgid "changing permissions of %s"
+msgstr "muudan %s õigusi"
+
+#: src/chmod.c:314
+#, c-format
+msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
+msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s"
+
+#: src/chmod.c:374
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... MOOD[,MOOD]... FAIL\n"
+" või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
+" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+
+#: src/chmod.c:380
+msgid ""
+"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
+"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sea igale failile õigused.\n"
+"Võtmega --reference, sea igale failile õigused viidatud faili järgi.\n"
+"\n"
+
+#: src/chmod.c:394
+msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL moodi\n"
+
+#: src/chmod.c:397
+msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
+msgstr " -R, --recursive muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n"
+
+#: src/chmod.c:402
+msgid ""
+"\n"
+"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
+
+#: src/chmod.c:516
+#, c-format
+msgid "cannot combine mode and --reference options"
+msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
+
+#: src/chmod.c:547
+#, c-format
+msgid "invalid mode: %s"
+msgstr "vigane mood: %s"
+
+#: src/chown-core.c:157
+#, c-format
+msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:158
+#, c-format
+msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:159
+#, c-format
+msgid "no change to ownership of %s\n"
+msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
+
+#: src/chown-core.c:164
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
+msgstr "ei õnnestu seada %s omanik %s uueks omanikuks %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:165
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
+msgstr "%s grupi %s muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
+
+#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s\n"
+msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
+
+#: src/chown-core.c:170
+#, c-format
+msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
+msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:171
+#, c-format
+msgid "failed to change group of %s to %s\n"
+msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
+
+#: src/chown-core.c:179
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained as %s\n"
+msgstr "%s omanik säilitati kui %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:180
+#, c-format
+msgid "group of %s retained as %s\n"
+msgstr "%s grupp säilitati kui %s\n"
+
+#: src/chown-core.c:181
+#, c-format
+msgid "ownership of %s retained\n"
+msgstr "%s omanik säilitati\n"
+
+#: src/chown-core.c:378
+#, c-format
+msgid "cannot dereference %s"
+msgstr "%s ei saa lahendada"
+
+#: src/chown-core.c:466
+#, c-format
+msgid "changing ownership of %s"
+msgstr "muudan %s omanikku"
+
+#: src/chown-core.c:467
+#, c-format
+msgid "changing group of %s"
+msgstr "muudan %s gruppi"
+
+#: src/chown.c:80
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
+" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
+" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
+
+#: src/chown.c:85
+msgid ""
+"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
+"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
+"RFILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Muuda iga faili omanikku ja/või gruppi.\n"
+"Võtmega --reference, kasuta VFAIL omanikku ja gruppi.\n"
+"\n"
+
+#: src/chown.c:104
+msgid ""
+" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
+" change the owner and/or group of each file only if\n"
+" its current owner and/or group match those "
+"specified\n"
+" here. Either may be omitted, in which case a "
+"match\n"
+" is not required for the omitted attribute\n"
+msgstr ""
+" --from=PRAEGUNE_OMANIK:PRAEGUNE_GRUPP\n"
+" muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi "
+"ainult\n"
+" juhul, kui kehtiv omanik ja/või grupp on samad\n"
+" siin esitatutega. Emb-kumb võib olla ära jäetud,\n"
+" sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
+"sobivust.\n"
+
+#: src/chown.c:115
+msgid ""
+" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
+" specifying OWNER:GROUP values\n"
+msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL omanikku ja gruppi\n"
+
+#: src/chown.c:137
+msgid ""
+"\n"
+"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n"
+"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
+"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
+"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit ':'.\n"
+"Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
+
+#: src/chown.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n"
+" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" %s root /u Sea /u omanikuks \"root\".\n"
+" %s root:staff /u Sama, kui eelmine aga sea ka grupp.\n"
+" %s -hR root /u Sea /u ja selle sisu omanikuks \"root\".\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/chroot.c:39
+msgid "Roland McGrath"
+msgstr "Roland McGrath"
+
+#: src/chroot.c:138 src/install.c:608
+#, c-format
+msgid "invalid group %s"
+msgstr "vigane grupp %s"
+
+#: src/chroot.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid group list %s"
+msgstr "vigane grupi nimekiri %s"
+
+#: src/chroot.c:186
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI] UUSJUUR [KÄSK [ARG]...]\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/chroot.c:191
+msgid ""
+"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:196
+msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
+msgstr ""
+" --groups=G_LOEND määra täiendav gruppide nimekiri kujul g1,g2,..,gN\n"
+
+#: src/chroot.c:199
+msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n"
+msgstr ""
+" --userspec=KASUTAJA:GRUPP määra kasutatav kasutaja ja grupp (ID või "
+"nimi)\n"
+"\n"
+
+#: src/chroot.c:202
+#, c-format
+msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n"
+msgstr " --skip-chdir ära mine kataloogi %s\n"
+
+#: src/chroot.c:208
+msgid ""
+"\n"
+"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui käsklust ei antud, käivita \"$SHELL\" -i' (vaikimisi: '/bin/sh -i').\n"
+
+#: src/chroot.c:287
+#, c-format
+msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s"
+msgstr "võti --skip-chdir on ainult lubatud kui NEWROOT on vana %s"
+
+#: src/chroot.c:330
+#, c-format
+msgid "cannot change root directory to %s"
+msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
+
+#: src/chroot.c:334
+msgid "cannot chdir to root directory"
+msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
+
+#: src/chroot.c:376
+#, c-format
+msgid "no group specified for unknown uid: %d"
+msgstr "undmatu uid jaoks ei ole gruppi määratud: %d"
+
+#: src/chroot.c:401
+msgid "failed to get supplemental groups"
+msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada"
+
+#: src/chroot.c:413
+msgid "failed to set supplemental groups"
+msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada"
+
+#: src/chroot.c:419
+msgid "failed to set group-ID"
+msgstr "grupi ID seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/chroot.c:422
+msgid "failed to set user-ID"
+msgstr "kasutaja ID seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519
+#, c-format
+msgid "failed to run command %s"
+msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cksum.c:40
+msgid "Q. Frank Xia"
+msgstr "Q. Frank Xia"
+
+#: src/cksum.c:216
+#, c-format
+msgid "%s: file too long"
+msgstr "%s: fail on liiga suur"
+
+#: src/cksum.c:263
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
+" või: %s [VÕTI]\n"
+
+#: src/cksum.c:268
+msgid ""
+"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
+"\n"
+
+#: src/comm.c:112 src/join.c:192
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
+
+#: src/comm.c:116
+msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
+msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
+
+#: src/comm.c:119 src/join.c:201
+msgid ""
+"\n"
+"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAIL1 või FAIL2 (mitte mõlemad) on -, loe standardsisendit.\n"
+
+#: src/comm.c:123
+msgid ""
+"\n"
+"With no options, produce three-column output. Column one contains\n"
+"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n"
+"and column three contains lines common to both files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Võtmeteta väljastatakse kolm veergu. Esimeses veerus on faili FAIL1\n"
+"unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n"
+"kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n"
+
+#: src/comm.c:129
+msgid ""
+"\n"
+" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
+" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
+" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -1 blokeeri veerg 1 (read, mis on ainult failis FAIL1)\n"
+" -2 blokeeri veerg 2 (read, mis on ainult failis FAIL2)\n"
+" -3 blokeeri veerg 3 (read, mis on mõlemas failis)\n"
+
+#: src/comm.c:135
+msgid ""
+"\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud, isegi "
+"kui\n"
+" kõik sisendread on paaris\n"
+" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatud\n"
+
+#: src/comm.c:141
+msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n"
+msgstr " --output-delimiter=SÕNE kasuta veergude eraldamiseks sõne\n"
+
+#: src/comm.c:144
+msgid " --total output a summary\n"
+msgstr " --total väljasta kokkuvõte\n"
+
+#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452
+#: src/tail.c:308
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+
+#: src/comm.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Märkus, võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
+
+#: src/comm.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
+" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s -12 fail1 fail2 Väljasta ainult read mis on olemas mõlemas failis.\n"
+" %s -3 fail1 fail2 Väljasta read, mis on ainult ühes failis.\n"
+
+#: src/comm.c:238
+#, c-format
+msgid "file %d is not in sorted order"
+msgstr "fail %d ei ole järjestatud"
+
+#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864
+msgid "total"
+msgstr "kokku"
+
+#: src/comm.c:458
+msgid "multiple output delimiters specified"
+msgstr "kasutati mitut väljundi eraldajat"
+
+#: src/copy.c:194 src/copy.c:465
+#, c-format
+msgid "cannot lseek %s"
+msgstr "lseek %s ei õnnestu"
+
+#: src/copy.c:204 src/copy.c:571
+#, c-format
+msgid "error deallocating %s"
+msgstr "viga %s vabastamisel"
+
+#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156
+#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736
+#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583
+#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013
+#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473
+#, c-format
+msgid "error reading %s"
+msgstr "viga %s lugemisel"
+
+#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415
+#, c-format
+msgid "error writing %s"
+msgstr "viga %s kirjutamisel"
+
+#: src/copy.c:306
+#, c-format
+msgid "overflow reading %s"
+msgstr "ület'itumine %s lugemisel"
+
+#: src/copy.c:419
+#, c-format
+msgid "%s: failed to get extents info"
+msgstr "%s: laienduste info lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:491
+#, c-format
+msgid "%s: write failed"
+msgstr "%s: kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308
+#, c-format
+msgid "failed to extend %s"
+msgstr "%s laiendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:806
+#, c-format
+msgid "clearing permissions for %s"
+msgstr "puhastan %s õigused"
+
+#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318
+#, c-format
+msgid "failed to preserve ownership for %s"
+msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
+
+#: src/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "failed to lookup file %s"
+msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
+
+#: src/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "failed to preserve authorship for %s"
+msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
+
+#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269
+#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context to %s"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:939
+#, c-format
+msgid "failed to set default file creation context for %s"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti seadmine failile %s ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:965
+#, c-format
+msgid "failed to set the security context of %s"
+msgstr "%s turvakonteksti seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888
+#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for reading"
+msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
+
+#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477
+#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114
+#, c-format
+msgid "cannot fstat %s"
+msgstr "fstat %s ei õnnestu"
+
+#: src/copy.c:1054
+#, c-format
+msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
+msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
+
+#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280
+#: src/remove.c:406 src/remove.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s"
+msgstr "%s ei saa kustutada"
+
+#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376
+#, c-format
+msgid "removed %s\n"
+msgstr "%s eemaldatud\n"
+
+#: src/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "not writing through dangling symlink %s"
+msgstr "ei kirjuta läbi rippuva nimeviite %s"
+
+#: src/copy.c:1189
+#, c-format
+msgid "cannot create regular file %s"
+msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
+
+#: src/copy.c:1210
+#, c-format
+msgid "failed to clone %s from %s"
+msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829
+#, c-format
+msgid "preserving times for %s"
+msgstr "jätan %s ajad muutmata"
+
+#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162
+#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392
+#, c-format
+msgid "failed to close %s"
+msgstr "%s sulgemine ebaõnnestus"
+
+#: src/copy.c:1685
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? "
+msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo (%s)? "
+
+#: src/copy.c:1686
+#, c-format
+msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? "
+msgstr "%s: mittekirjutatav %s (mood %04lo, %s); proovin ikka? "
+
+#: src/copy.c:1693
+#, c-format
+msgid "%s: overwrite %s? "
+msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
+
+#: src/copy.c:1763
+#, c-format
+msgid " (backup: %s)"
+msgstr " (varukoopia: %s)"
+
+#: src/copy.c:1773
+msgid "failed to restore the default file creation context"
+msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei õnnestunud taastada"
+
+#: src/copy.c:1791
+#, c-format
+msgid "cannot create hard link %s to %s"
+msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895
+#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146
+#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "stat %s ei õnnestu"
+
+#: src/copy.c:1900
+#, c-format
+msgid "-r not specified; omitting directory %s"
+msgstr "-r ei kasutatud; jätan kataloogi %s vahele"
+
+#: src/copy.c:1901
+#, c-format
+msgid "omitting directory %s"
+msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
+
+#: src/copy.c:1924
+#, c-format
+msgid "warning: source file %s specified more than once"
+msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatud enam kui korra"
+
+#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263
+#, c-format
+msgid "%s and %s are the same file"
+msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
+
+#: src/copy.c:2069
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
+msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
+
+#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231
+#, c-format
+msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
+msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
+
+#: src/copy.c:2105
+#, c-format
+msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
+msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
+
+#: src/copy.c:2119
+#, c-format
+msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
+msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2146
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved"
+msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
+
+#: src/copy.c:2147
+#, c-format
+msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied"
+msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
+
+#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293
+#, c-format
+msgid "cannot backup %s"
+msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
+
+#: src/copy.c:2223
+#, c-format
+msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
+msgstr "ei kopeeri faili %s üle just loodud nimeviite %s "
+
+#: src/copy.c:2303
+#, c-format
+msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
+msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
+
+#: src/copy.c:2311
+#, c-format
+msgid "warning: source directory %s specified more than once"
+msgstr "hoiatus: lähte kataloog %s on esitatud enam kui korra"
+
+#: src/copy.c:2337
+#, c-format
+msgid "will not create hard link %s to directory %s"
+msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
+
+#: src/copy.c:2361
+#, c-format
+msgid "renamed "
+msgstr "ümbernimetatud "
+
+#: src/copy.c:2399
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
+msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
+
+#: src/copy.c:2442
+#, c-format
+msgid "cannot move %s to %s"
+msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2458
+#, c-format
+msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
+msgstr ""
+"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
+"kustutada"
+
+#: src/copy.c:2466
+#, c-format
+msgid "copied "
+msgstr "kopeeritud "
+
+#: src/copy.c:2503
+#, c-format
+msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
+msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
+
+#: src/copy.c:2565
+#, c-format
+msgid "created directory %s\n"
+msgstr "kataloog %s on loodud\n"
+
+#: src/copy.c:2628
+#, c-format
+msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
+msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
+
+#: src/copy.c:2637
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
+msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
+
+#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170
+#, c-format
+msgid "cannot create fifo %s"
+msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
+
+#: src/copy.c:2700
+#, c-format
+msgid "cannot create special file %s"
+msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
+
+#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071
+#, c-format
+msgid "cannot read symbolic link %s"
+msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
+
+#: src/copy.c:2738
+#, c-format
+msgid "cannot create symbolic link %s"
+msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
+
+#: src/copy.c:2770
+#, c-format
+msgid "%s has unknown file type"
+msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
+
+#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362
+#, c-format
+msgid "cannot un-backup %s"
+msgstr "%s ei saa taastada"
+
+#: src/copy.c:2939
+#, c-format
+msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
+msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/coreutils.c:48
+msgid "Alex Deymo"
+msgstr "Alex Deymo"
+
+#: src/coreutils.c:65
+#, c-format
+msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n"
+msgstr "Kasutamine: %s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI [PARAMEETRID]... \n"
+
+#: src/coreutils.c:68
+msgid ""
+"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käivita PROGRAMMI_NIMI sisse ehitatud programm antud PARAMEETRITEGA.\n"
+"\n"
+
+#: src/coreutils.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kasutamine: '%s --coreutils-prog=PROGRAMMI_NIMI --help' annab programmi "
+"abiinfo.\n"
+
+#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203
+#, c-format
+msgid "unknown program %s"
+msgstr "tundmatu programm %s"
+
+#: src/cp.c:148 src/mv.c:292
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
+" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
+" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
+
+#: src/cp.c:154
+msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
+
+#: src/cp.c:160
+msgid ""
+" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n"
+" --attributes-only don't copy the file data, just the "
+"attributes\n"
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" --copy-contents copy contents of special files when "
+"recursive\n"
+" -d same as --no-dereference --preserve=links\n"
+msgstr ""
+" -a, --archive sama kui -dpR --preserve=all\n"
+" --attributes-only kopeeri ainult atribuudid, mitte andmeid\n"
+" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
+"varukoopia\n"
+" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
+" --copy-contents rekursiivses moodis kopeeri spets failide "
+"sisu\n"
+" -d sama kui --no-dereference --preserve=links\n"
+
+#: src/cp.c:169
+msgid ""
+" -f, --force if an existing destination file cannot be\n"
+" opened, remove it and try again (this "
+"option\n"
+" is ignored when the -n option is also "
+"used)\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous "
+"-n\n"
+" option)\n"
+" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -f, --force kui olemasolevat sihtfaili ei saa avada,\n"
+" eemalda see ja proovi uuesti (ignoreeritakse\n"
+" kui võti -n on kasutusel)\n"
+" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist (kirjutab eelmise -"
+"n\n"
+" võtme üle)\n"
+" -H järgi käsureal antud nimeviiteid "
+"kopeeritavas\n"
+
+#: src/cp.c:178
+msgid ""
+" -l, --link hard link files instead of copying\n"
+" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -l, --link kopeerimise asemel loo viited\n"
+" -L, --dereference järgi alati nimeviited kopeeritavas\n"
+
+#: src/cp.c:182
+msgid ""
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n"
+" a previous -i option)\n"
+" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolvevaid faile üle (muudab\n"
+" kehtetuks eelmise -i võtme)\n"
+" -P, --no-dereference ära kunagi järgi nimeviiteid kopeeeritavas\n"
+
+#: src/cp.c:187
+msgid ""
+" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
+" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n"
+" mode,ownership,timestamps), if possible\n"
+" additional attributes: context, links, "
+"xattr,\n"
+" all\n"
+msgstr ""
+" -p sama kui --preserve=mode,ownership,"
+"timestamps\n"
+" --preserve[=ATR_LOEND] säilita, kui võimalik, antud atribuudid\n"
+" (vaikimisi: mode,ownership,timestamps)\n"
+" täiendavad atribuudid: context, links, xattr, "
+"all\n"
+
+#: src/cp.c:195
+msgid ""
+" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n"
+" --parents use full source file name under DIRECTORY\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve=ATR_LOEND ära säilita antud atribuute\n"
+" --parents lisa allika tee kataloogi ette\n"
+
+#: src/cp.c:199
+msgid ""
+" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n"
+" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n"
+" --remove-destination remove each existing destination file before\n"
+" attempting to open it (contrast with --"
+"force)\n"
+msgstr ""
+" -R, -r, --recursive kopeeri kataloogid rekursiivselt\n"
+" --reflink[=MILLAL] kloon/CoW koopiate kontroll. Vaata allpoolt\n"
+" --remove-destination eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
+" (vastupidiselt võtmele --force)\n"
+
+#: src/cp.c:205
+msgid ""
+" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n"
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+msgstr ""
+" --sparse=MILLAL aukudega failide loomise tingimused\n"
+" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud kopeeritava "
+"nime\n"
+" lõpus olevad kaldkriipsud\n"
+
+#: src/cp.c:210
+msgid ""
+" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+msgstr ""
+" -s, --symbolic-link loo kopeerimise asemel nimeviited\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory käsitle sihti failina\n"
+
+#: src/cp.c:216
+msgid ""
+" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -x, --one-file-system stay on this file system\n"
+msgstr ""
+" -u, --update kopeeri ainult, kui allikas on uuem, kui\n"
+" sihtfail või kui sihtfail puudub\n"
+" -v, --verbose selgita, mis toimub\n"
+" -x, --one-file-system püsi selles failisüsteemis\n"
+
+#: src/cp.c:223
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi "
+"turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, siis sea\n"
+" SELinux või SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/cp.c:231
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
+"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n"
+"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n"
+"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero "
+"bytes.\n"
+"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaikimisi üritatakse tuvastada aukudega faile robustse heuristilise\n"
+"meetodiga ning vastav sihtfail luuakse samuti aukudega. Sellise käitumise\n"
+"määrab võti --sparse=auto. Kasutage --sparse=always, et luua aukudega\n"
+"sihtfail alati, kui lähefail sisaldab piisavalt pika järjendi null baite.\n"
+"--sparse=never blokeerib aukudega failide loomise.\n"
+"\n"
+"Kui kasutada --reflink[=always], teostatakse kiire kopeerimine, kus "
+"andmeblokid\n"
+"kopeeritakse ainult juhul, kui neid muudetakse. Kui see pole võimalik,\n"
+"kopeerimine ebaõnnestub, või kui kasutati --reflink=auto, siis kasutatakse\n"
+"tavalist kopeerimist.\n"
+
+#: src/cp.c:239
+msgid ""
+"\n"
+"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n"
+"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the "
+"copy\n"
+"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
+"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cp.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
+"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
+"regular file.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erijuhuna loob cp varukoopia ka kopeeritavast, kui on kasutatud võtmeid\n"
+"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
+"failil.\n"
+
+#: src/cp.c:306
+#, c-format
+msgid "failed to preserve times for %s"
+msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
+
+#: src/cp.c:337
+#, c-format
+msgid "failed to preserve permissions for %s"
+msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
+
+#: src/cp.c:473
+#, c-format
+msgid "cannot make directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
+
+#: src/cp.c:522 src/cp.c:553
+#, c-format
+msgid "%s exists but is not a directory"
+msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
+
+#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134
+#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393
+#, c-format
+msgid "failed to access %s"
+msgstr "%s kasutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283
+#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329
+#, c-format
+msgid "missing file operand"
+msgstr "argumentides puudub failinimi"
+
+#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438
+#, c-format
+msgid "missing destination file operand after %s"
+msgstr "%s järel puudub sihtfail"
+
+#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447
+msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
+msgstr ""
+"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
+
+#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945
+#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396
+#: src/mv.c:468
+#, c-format
+msgid "target %s is not a directory"
+msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
+
+#: src/cp.c:745
+#, c-format
+msgid "with --parents, the destination must be a directory"
+msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
+
+#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388
+msgid "multiple target directories specified"
+msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
+
+#: src/cp.c:1124 src/install.c:918
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux tuuma"
+
+#: src/cp.c:1145
+#, c-format
+msgid "cannot make both hard and symbolic links"
+msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
+
+#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478
+#, c-format
+msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
+msgstr "võtmed --backup ja --no-clobber on üksteist välistavad"
+
+#: src/cp.c:1161
+#, c-format
+msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
+msgstr "--reflink saab kasutada ainult võtmega --sparse=auto"
+
+#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483
+msgid "backup type"
+msgstr "varukoopia tüüp"
+
+#: src/cp.c:1190 src/install.c:957
+msgid "cannot set target context and preserve it"
+msgstr "ei saa määrata konteksti ja seda säilitada"
+
+#: src/cp.c:1194
+msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti säilitada"
+
+#: src/cp.c:1210
+msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
+msgstr ""
+"laiendatud atribuute ei saa säilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47
+msgid "Stuart Kemp"
+msgstr "Stuart Kemp"
+
+#: src/csplit.c:545
+msgid "input disappeared"
+msgstr "sisend kadus"
+
+#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: line number out of range"
+msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
+
+#: src/csplit.c:718
+#, c-format
+msgid "%s: %s: line number out of range"
+msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
+
+#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777
+#, c-format
+msgid " on repetition %s\n"
+msgstr " %s kordamisel\n"
+
+#: src/csplit.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: %s: match not found"
+msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
+
+#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286
+#, c-format
+msgid "error in regular expression search"
+msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
+
+#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054
+#, c-format
+msgid "write error for %s"
+msgstr "viga %s kirjutamisel"
+
+#: src/csplit.c:1089
+#, c-format
+msgid "%s: integer expected after delimiter"
+msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
+
+#: src/csplit.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: '}' is required in repeat count"
+msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'"
+
+#: src/csplit.c:1117
+#, c-format
+msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
+msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema täisarv"
+
+#: src/csplit.c:1144
+#, c-format
+msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
+msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'"
+
+#: src/csplit.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: invalid regular expression: %s"
+msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
+
+#: src/csplit.c:1193
+#, c-format
+msgid "%s: invalid pattern"
+msgstr "%s: vigane muster"
+
+#: src/csplit.c:1196
+#, c-format
+msgid "%s: line number must be greater than zero"
+msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
+
+#: src/csplit.c:1201
+#, c-format
+msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
+msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
+
+#: src/csplit.c:1207
+#, c-format
+msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
+msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
+
+#: src/csplit.c:1285
+msgid "missing conversion specifier in suffix"
+msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
+
+#: src/csplit.c:1290
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
+msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
+
+#: src/csplit.c:1293
+#, c-format
+msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
+msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
+
+#: src/csplit.c:1298
+#, c-format
+msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
+msgstr "vigased lipud teisenduse määrangus: %%%c%c"
+
+#: src/csplit.c:1315
+#, c-format
+msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
+msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
+
+#: src/csplit.c:1329
+#, c-format
+msgid "missing %% conversion specification in suffix"
+msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
+
+#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140
+msgid "invalid number"
+msgstr "vigane number"
+
+#: src/csplit.c:1482
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL MUSTER...\n"
+
+#: src/csplit.c:1486
+msgid ""
+"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
+"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse 'xx01', "
+"'xx02', ...\n"
+"ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
+
+#: src/csplit.c:1490
+msgid ""
+"\n"
+"Read standard input if FILE is -\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAIL on -, loe standardsisendit.\n"
+
+#: src/csplit.c:1497
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
+" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n"
+" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n"
+msgstr ""
+" -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
+" -f, --prefix=PREFIKS kasuta 'xx' asemel PREFIKS\n"
+" -k, --keep-files vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
+
+#: src/csplit.c:1502
+msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n"
+msgstr " --suppress-matched blokeeri mustrile vastavad read\n"
+
+#: src/csplit.c:1505
+msgid ""
+" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n"
+" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n"
+" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n"
+msgstr ""
+" -n, --digits=NUMBREID kasuta 2 asemel antud arvu numbreid\n"
+" -s, --quiet, --silent ära väljasta väljundfailide mahte\n"
+" -z, --elide-empty-files kustuta tühjad väljundfailid\n"
+
+#: src/csplit.c:1512
+msgid ""
+"\n"
+"Each PATTERN may be:\n"
+" INTEGER copy up to but not including specified line number\n"
+" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n"
+" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n"
+" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n"
+" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n"
+"\n"
+"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Iga MUSTER võib olla:\n"
+" TÄISARV kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
+"reanumbrini\n"
+" /REGAV/[NIHE] kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva reani\n"
+" %REGAV%[NIHE] jäta vahele kuni, aga mitte kaasa arvatud, sobiva "
+"reani\n"
+" {TÄISARV} korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
+" {*} korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
+"\n"
+"Rea NIHE peab olema kujul '+' või'-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/cut.c:45 src/paste.c:52
+msgid "David M. Ihnat"
+msgstr "David M. Ihnat"
+
+#: src/cut.c:147
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n"
+
+#: src/cut.c:151
+msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
+msgstr "Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
+
+#: src/cut.c:158
+msgid ""
+" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
+" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
+" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes=LOEND väljasta ainult need baidid\n"
+" -c, --characters=LOEND väljasta ainult need sümbolid\n"
+" -d, --delimiter=ERALD määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
+
+#: src/cut.c:163
+msgid ""
+" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
+" that contains no delimiter character, unless\n"
+" the -s option is specified\n"
+" -n (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -f, --fields=LOEND väljasta ainult need väljad; väljasta samuti\n"
+" kõik read, mis ei sisalda eraldavat sümbolit,\n"
+" välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
+" -n (ignoreerin)\n"
+
+#: src/cut.c:169
+msgid ""
+" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
+" or fields\n"
+msgstr ""
+" --complement täienda valitud baitide, sümbolite või väljade "
+"hulka.\n"
+
+#: src/cut.c:173
+msgid ""
+" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
+" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
+" the default is to use the input delimiter\n"
+msgstr ""
+" -s, --only-delimited ära väljasta eraldajata ridu\n"
+" --output-delimiter=SÕNE kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
+" vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
+
+#: src/cut.c:183
+msgid ""
+"\n"
+"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
+"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
+"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kasutage ühte ja ainult ühte võtit järgnevaist -b, -c või -f. Iga LOEND\n"
+"koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
+"kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n"
+
+#: src/cut.c:189
+msgid ""
+"Each range is one of:\n"
+"\n"
+" N N'th byte, character or field, counted from 1\n"
+" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n"
+" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n"
+msgstr ""
+"Iga vahemik on üks järgnevaist:\n"
+"\n"
+" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
+" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
+" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
+" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
+
+#: src/cut.c:511 src/cut.c:519
+msgid "only one type of list may be specified"
+msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
+
+#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521
+msgid "the delimiter must be a single character"
+msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
+
+#: src/cut.c:567
+msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
+msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
+
+#: src/cut.c:570
+msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
+msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
+
+#: src/cut.c:574
+msgid ""
+"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
+"\tonly when operating on fields"
+msgstr ""
+"eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
+"\tväljadega töötamise puhul"
+
+#: src/date.c:130
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
+" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
+" või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
+
+#: src/date.c:135
+msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
+msgstr "Näita hetke aega antud vormingus või sea süsteemi aeg.\n"
+
+#: src/date.c:141
+msgid ""
+" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
+msgstr ""
+" -d, --date=SÕNE näita aega vastavalt sõnele, mitte 'now'\n"
+
+#: src/date.c:144
+msgid ""
+" --debug annotate the parsed date,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+msgstr ""
+" --debug väljastage parsitud aeg,\n"
+" ja hoiatused standard veavoogu\n"
+
+#: src/date.c:148
+msgid ""
+" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n"
+msgstr ""
+" -f, --file=DATEFILE nagu --date; sõned on failis eraldi ridadel\n"
+
+#: src/date.c:151
+msgid ""
+" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n"
+" FMT='date' for date only (the default),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" -I[VORM], --iso-8601[=VORM] väljasta aeg ISO 8601 vormingus.\n"
+" VORM='date' näitab kuupäeva (vaikimisi),\n"
+" 'hours', 'minutes', 'seconds' või 'ns' "
+"määravad\n"
+" vastava täpsuse.\n"
+" Näiteks: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:158
+msgid ""
+" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n"
+" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+msgstr ""
+" -R, --rfc-email väljasta RFC-5322 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
+" Näiteks: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n"
+
+#: src/date.c:162
+msgid ""
+" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n"
+" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n"
+" for date and time to the indicated "
+"precision.\n"
+" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+msgstr ""
+" --rfc-3339=VORM väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
+" VORM='date', 'seconds' või 'ns'.\n"
+" Näiteks: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n"
+
+#: src/date.c:168
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
+msgstr " -r, --reference=FAIL näita FAILi viimast muutmise aega\n"
+
+#: src/date.c:171
+msgid ""
+" -s, --set=STRING set time described by STRING\n"
+" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n"
+msgstr ""
+" -s, --set=SÕNE sea SÕNEga määratud aeg\n"
+" -u, --utc, --universal esita või sea koordineeritud universaalaeg "
+"(UTC)\n"
+
+#: src/date.c:177
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" %% a literal %\n"
+" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAAT kontrollib väljundit. Interpreteeritavad järjendid on:\n"
+"\n"
+" %% sümbol %\n"
+" %a lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n"
+
+#: src/date.c:184
+msgid ""
+" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
+" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
+" %B locale's full month name (e.g., January)\n"
+" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n"
+msgstr ""
+" %A lokaadi nädalapäeva nimi, muutuv pikkus (nt. pühapäev)\n"
+" %b lokaadi lühendatud kuu nimi (nt. jaan)\n"
+" %B lokaadi kuu nimi (nt. jaanuar)\n"
+" %c lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
+"EEST)\n"
+
+#: src/date.c:190
+msgid ""
+" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
+" %d day of month (e.g., 01)\n"
+" %D date; same as %m/%d/%y\n"
+" %e day of month, space padded; same as %_d\n"
+msgstr ""
+" %C sajand; nagu %Y, aga viimased kaks numbrit on ära jäetud (nt. 20)\n"
+" %d päev kuus (nt. 01)\n"
+" %D kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n"
+" %e päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n"
+
+#: src/date.c:196
+msgid ""
+" %F full date; same as %Y-%m-%d\n"
+" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
+" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
+msgstr ""
+" %F kuupäev; sama kui %Y-%m-%d\n"
+" %g aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n"
+" %G aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n"
+
+#: src/date.c:201
+msgid ""
+" %h same as %b\n"
+" %H hour (00..23)\n"
+" %I hour (01..12)\n"
+" %j day of year (001..366)\n"
+msgstr ""
+" %h sama kui %b\n"
+" %H tund (00..23)\n"
+" %I tund (01..12)\n"
+" %j päev aastas (001..366)\n"
+
+#: src/date.c:207
+msgid ""
+" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
+" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
+" %m month (01..12)\n"
+" %M minute (00..59)\n"
+msgstr ""
+" %k tund, tühikutega täiendatud ( 0..23); sama kui %_H\n"
+" %l tund, tühikutega täiendatud ( 1..12); sama kui %_I\n"
+" %m kuu (01..12)\n"
+" %M minut (00..59)\n"
+
+#: src/date.c:213
+msgid ""
+" %n a newline\n"
+" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n"
+" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n"
+" %P like %p, but lower case\n"
+" %q quarter of year (1..4)\n"
+" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n"
+" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n"
+" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
+msgstr ""
+" %n reavahetus\n"
+" %N nanosekundeid (000000000..999999999)\n"
+" %p lokaadi suurtähtedega AM või PM tähis (paljudes lokaatides tühi)\n"
+" %P nagu %p, aga väiketähtedega\n"
+" %q kvartali number aastas (1..4)\n"
+" %r aeg, 12-tunni esitus (n. 11:11:04 PM)\n"
+" %R aeg, 24-tunni esitus; sama kui %H:%M\n"
+" %s sekundeid alates 00:00:00 1970-01-01 UTC\n"
+
+#: src/date.c:223
+msgid ""
+" %S second (00..60)\n"
+" %t a tab\n"
+" %T time; same as %H:%M:%S\n"
+" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n"
+msgstr ""
+" %S sekund (00..60)\n"
+" %t tabulaator\n"
+" %T aeg, sama kui %H:%M:%S\n"
+" %u nädalapäev (1..7); 1 esitab esmaspäeva\n"
+
+#: src/date.c:229
+msgid ""
+" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
+" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
+" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n"
+" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
+msgstr ""
+" %U nädala number aastas, pühapäev nädala esimene päev (00..53)\n"
+" %V ISO nädala number, esmaspäev on nädala esimene päev (01..53)\n"
+" %w päev nädalas (0..6); 0 esitab pühapäeva\n"
+" %W nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
+
+#: src/date.c:235
+msgid ""
+" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
+" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
+" %y last two digits of year (00..99)\n"
+" %Y year\n"
+msgstr ""
+" %x lokaadi kuupäeva esitus (nt. kk.pp.aa)\n"
+" %X lokaadi aja esitus (nt. 23:13:48)\n"
+" %y aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
+" %Y aasta\n"
+
+#: src/date.c:241
+msgid ""
+" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
+" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
+" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n"
+" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, "
+"+05:30)\n"
+" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n"
+"\n"
+"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
+msgstr ""
+" %z +ttmm numbriline ajatsoon (nt., -0400)\n"
+" %:z +tt:mm numbriline ajatsoon (nt., -04:00)\n"
+" %::z +tt:mm:ss numbriline ajatsoon (nt., -04:00:00)\n"
+" %:::z numbriline ajatsoon koos : vastava täpsuseni (nt., -04, +05:30)\n"
+" %Z ajatsooni tähis tähtedega (nt., EET)\n"
+"\n"
+"Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n"
+
+#: src/date.c:250
+msgid ""
+"The following optional flags may follow '%':\n"
+"\n"
+" - (hyphen) do not pad the field\n"
+" _ (underscore) pad with spaces\n"
+" 0 (zero) pad with zeros\n"
+" ^ use upper case if possible\n"
+" # use opposite case if possible\n"
+msgstr ""
+"'%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
+"\n"
+" - (miinus) ära täida välju\n"
+" _ (alakriips) täida tühikutega\n"
+" 0 (null) täida nullidega\n"
+" ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n"
+" # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n"
+
+#: src/date.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
+"then an optional modifier, which is either\n"
+"E to use the locale's alternate representations if available, or\n"
+"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Peale lippe võib kasutada välja laiuse määramiseks veel numbrit;\n"
+"seejärel täiendajat, mis võib olla kas\n"
+"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n"
+"O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n"
+
+#: src/date.c:266
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupäevaks\n"
+" $ date --date='@2147483647'\n"
+"\n"
+"Näita USA läänekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n"
+" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
+"\n"
+"Näita USA läänekalda ajas järgmise reede kell 9 hommikul\n"
+" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
+
+#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672
+#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347
+#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174
+#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205
+msgid "standard input"
+msgstr "standardsisend"
+
+#: src/date.c:329 src/date.c:557
+#, c-format
+msgid "invalid date %s"
+msgstr "vigane kuupäev %s"
+
+#: src/date.c:443 src/date.c:477
+msgid "multiple output formats specified"
+msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
+
+#: src/date.c:455
+#, c-format
+msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
+msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
+
+#: src/date.c:462
+#, c-format
+msgid "the options to print and set the time may not be used together"
+msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
+
+#: src/date.c:483
+#, c-format
+msgid ""
+"the argument %s lacks a leading '+';\n"
+"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
+"argument must be a format string beginning with '+'"
+msgstr ""
+"argumendil %s puudub ees '+';\n"
+"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
+"olema formaati määravad sümboliga '+' algavad sõned."
+
+#: src/date.c:565
+#, c-format
+msgid "cannot set date"
+msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
+
+#: src/date.c:599 src/du.c:388
+#, c-format
+msgid "time %s is out of range"
+msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42
+#: src/wc.c:50
+msgid "Paul Rubin"
+msgstr "Paul Rubin"
+
+#: src/dd.c:564
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPERAND]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [OPERAND]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/dd.c:569
+msgid ""
+"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
+"\n"
+" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: "
+"512);\n"
+" overrides ibs and obs\n"
+" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
+" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
+" count=N copy only N input blocks\n"
+" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+msgstr ""
+"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt operaatoritele.\n"
+"\n"
+" bs=BAITI loe ja kirjuta kuni BAITI korraga (vaikimisi: 512);\n"
+" tühistab ibs ja obs\n"
+" cbs=BAITI teisenda BAITI baiti korraga\n"
+" conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
+" count=N kopeeri ainult N sisendplokki\n"
+" ibs=BAITI loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
+
+#: src/dd.c:579
+msgid ""
+" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
+" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
+" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
+" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
+" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
+" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
+" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
+" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n"
+" 'none' suppresses everything but error messages,\n"
+" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n"
+" 'progress' shows periodic transfer statistics\n"
+msgstr ""
+" if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
+" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
+" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
+" of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
+" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
+" seek=N jäta N obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
+" skip=N jäta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
+" status=TASE mis tasemel infot kirjutada standarveavoogu;\n"
+" 'none' blokeerib kõik peale veateadete,\n"
+" 'noxfer' blokeerib ülekande statistika, \n"
+" 'progress' näitab jooksvat statistikat\n"
+
+#: src/dd.c:592
+msgid ""
+"\n"
+"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"Each CONV symbol may be:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"N ja BAIDID võivad kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
+"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, "
+"Y.\n"
+"\n"
+"Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:601
+msgid ""
+" ascii from EBCDIC to ASCII\n"
+" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n"
+" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n"
+" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n"
+" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
+" lcase change upper case to lower case\n"
+" ucase change lower case to upper case\n"
+" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
+" swab swap every pair of input bytes\n"
+" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
+" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
+msgstr ""
+" ascii tabelist EBCDIC tabelisse ASCII\n"
+" ebcdic tabelist ASCII tabelisse EBCDIC\n"
+" ibm tabelist ASCII alternatiivsesse EBCDIC tabelisse\n"
+" block täienda reavahetusega lõpetatud kirjed tühikutega cbs-mahtu\n"
+" unblock asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
+" lcase asenda suurtähed väiketähtedega\n"
+" ucase asenda väiketähed suurtähtedega\n"
+" sparse kasuta NUL sisendblokkide asemel seek operatsiooni\n"
+" swab vaheta iga sisenbaidi paar\n"
+" sync täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
+" block või unblock, täienda tühikutega\n"
+
+#: src/dd.c:614
+msgid ""
+" excl fail if the output file already exists\n"
+" nocreat do not create the output file\n"
+" notrunc do not truncate the output file\n"
+" noerror continue after read errors\n"
+" fdatasync physically write output file data before finishing\n"
+" fsync likewise, but also write metadata\n"
+msgstr ""
+" excl katkesta, kui väljundfail on juba olemas\n"
+" nocreat ära loo väljundfaili\n"
+" notrunc ära lühenda väljundfaili\n"
+" noerror jätka ka peale lugemisvigu\n"
+" fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
+" fsync nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
+
+#: src/dd.c:622
+msgid ""
+"\n"
+"Each FLAG symbol may be:\n"
+"\n"
+" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc "
+"suggested)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Iga lipp võib olla:\n"
+"\n"
+" append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame "
+"conv=notrunc)\n"
+
+#: src/dd.c:629
+msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
+msgstr " cio kasuta andmete käsitlemisel samaaegset S/V\n"
+
+#: src/dd.c:631
+msgid " direct use direct I/O for data\n"
+msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
+
+#: src/dd.c:633
+msgid " directory fail unless a directory\n"
+msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n"
+
+#: src/dd.c:635
+msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
+msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
+
+#: src/dd.c:637
+msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
+msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n"
+
+#: src/dd.c:638
+msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
+msgstr " fullblock kasuta sisendit täisblokkidena (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:641
+msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
+msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
+
+#: src/dd.c:643
+msgid " noatime do not update access time\n"
+msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n"
+
+#: src/dd.c:646
+msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n"
+msgstr " nocache Vahemälu ei kasutata. Vaata ka oflag=sync\n"
+
+#: src/dd.c:650
+msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
+msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n"
+
+#: src/dd.c:653
+msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
+msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n"
+
+#: src/dd.c:655
+msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
+msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n"
+
+#: src/dd.c:657
+msgid " binary use binary I/O for data\n"
+msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
+
+#: src/dd.c:659
+msgid " text use text I/O for data\n"
+msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
+
+#: src/dd.c:661
+msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " count_bytes käsitle 'count=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:664
+msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
+msgstr " skip_bytes käsitle 'skip=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
+
+#: src/dd.c:667
+msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
+msgstr " seek_bytes käsitle 'seek=N' kui baitide arvu (ainult oflag)\n"
+
+#: src/dd.c:671
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
+"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
+"\n"
+"Options are:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui saadate töötavale 'dd' protsessile signaali %s, kirjutab dd standard\n"
+"veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud ja jätkab kopeerimist.\n"
+"\n"
+"Võtmed on:\n"
+"\n"
+
+#: src/dd.c:707
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "sisendpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mällu (%s)"
+
+#: src/dd.c:735
+#, c-format
+msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)"
+msgstr "väljundpuhver suurusega %<PRIuMAX> baiti ei mahu mällu (%s)"
+
+#: src/dd.c:803 src/du.c:400
+msgid "Infinity"
+msgstr "Lõpmatu"
+
+#: src/dd.c:822
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait kopeeritud, %s, %s"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti kopeeritud, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:828
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:831
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti (%s, %s) kopeeritud, %s, %s"
+
+#: src/dd.c:863
+#, c-format
+msgid ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
+msgstr ""
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n"
+"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n"
+
+#: src/dd.c:869
+#, c-format
+msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
+msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
+msgstr[0] "%<PRIuMAX> lühendatud kirje\n"
+msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n"
+
+#: src/dd.c:954
+#, c-format
+msgid "closing input file %s"
+msgstr "sulgen sisendfaili %s"
+
+#: src/dd.c:961
+#, c-format
+msgid "closing output file %s"
+msgstr "sulgen väljundfaili %s"
+
+#: src/dd.c:1194
+#, c-format
+msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
+msgstr "O_DIRECT välja lülitamine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138
+#, c-format
+msgid "writing to %s"
+msgstr "kirjutan faili %s"
+
+#: src/dd.c:1388
+#, c-format
+msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended"
+msgstr "hoiatus: %s on null kordaja; kasutage %s kui see on teie soov"
+
+#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487
+#, c-format
+msgid "unrecognized operand %s"
+msgstr "tundmatu operand %s"
+
+#: src/dd.c:1438
+msgid "invalid conversion"
+msgstr "vigane teisendus"
+
+#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530
+msgid "invalid input flag"
+msgstr "vigane sisendi lipp"
+
+#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536
+msgid "invalid output flag"
+msgstr "vigane väljundi lipp"
+
+#: src/dd.c:1447
+msgid "invalid status level"
+msgstr "vigane oleku tase"
+
+#: src/dd.c:1582
+msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
+msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
+
+#: src/dd.c:1584
+msgid "cannot combine block and unblock"
+msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
+
+#: src/dd.c:1586
+msgid "cannot combine lcase and ucase"
+msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
+
+#: src/dd.c:1588
+msgid "cannot combine excl and nocreat"
+msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
+
+#: src/dd.c:1591
+msgid "cannot combine direct and nocache"
+msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada"
+
+#: src/dd.c:1748
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
+" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
+msgstr ""
+"hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
+"fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
+
+#: src/dd.c:1836
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip"
+msgstr "%s: skip ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek"
+msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:1910
+#, c-format
+msgid "offset overflow while reading file %s"
+msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel"
+
+#: src/dd.c:1922
+#, c-format
+msgid "warning: invalid file offset after failed read"
+msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige"
+
+#: src/dd.c:1926
+#, c-format
+msgid "cannot work around kernel bug after all"
+msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna"
+
+#: src/dd.c:2065
+#, c-format
+msgid "setting flags for %s"
+msgstr "sean %s lipud"
+
+#: src/dd.c:2119
+#, c-format
+msgid "%s: cannot skip to specified offset"
+msgstr "%s: ei õnnestu liikuda antud nihkele"
+
+#: src/dd.c:2348
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "%<PRIdMAX> baidini väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:2361
+#, c-format
+msgid "fdatasync failed for %s"
+msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:2371
+#, c-format
+msgid "fsync failed for %s"
+msgstr "fsync %s ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
+#, c-format
+msgid "failed to open %s"
+msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:2462
+#, c-format
+msgid ""
+"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
+"blocks"
+msgstr ""
+"indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
+"baiti) blokki"
+
+#: src/dd.c:2483
+#, c-format
+msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
+msgstr "%<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506
+#, c-format
+msgid "failed to discard cache for: %s"
+msgstr "puhvist loobumine ebaõnnestus: %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31
+#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67
+msgid "Paul Eggert"
+msgstr "Paul Eggert"
+
+#: src/df.c:178
+msgid "Filesystem"
+msgstr "Failisüsteem"
+
+#: src/df.c:181
+msgid "Type"
+msgstr "Tüüp"
+
+#: src/df.c:184 src/df.c:551
+msgid "blocks"
+msgstr "blokke"
+
+#: src/df.c:187
+msgid "Used"
+msgstr "Kasut"
+
+#: src/df.c:190
+msgid "Available"
+msgstr "Vaba"
+
+#: src/df.c:193
+msgid "Use%"
+msgstr "Kas%"
+
+#: src/df.c:196
+msgid "Inodes"
+msgstr "I-kirjeid"
+
+#: src/df.c:199
+msgid "IUsed"
+msgstr "IKasut"
+
+#: src/df.c:202
+msgid "IFree"
+msgstr "IVaba"
+
+#: src/df.c:205
+msgid "IUse%"
+msgstr "IKas%"
+
+#: src/df.c:208
+msgid "Mounted on"
+msgstr "Haagitud"
+
+#: src/df.c:211
+msgid "File"
+msgstr "Fail"
+
+#: src/df.c:391
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s unknown"
+msgstr "võti --output: väli %s on tundmatu"
+
+#: src/df.c:398
+#, c-format
+msgid "option --output: field %s used more than once"
+msgstr "võti --option: väli %s on esitatud enam kui korra"
+
+#: src/df.c:419 src/df.c:458
+msgid "Size"
+msgstr "Maht"
+
+#: src/df.c:423 src/df.c:460
+msgid "Avail"
+msgstr "Vaba"
+
+#: src/df.c:483
+msgid "Capacity"
+msgstr "Maht"
+
+#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
+#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
+#: src/df.c:554 src/df.c:563
+#, c-format
+msgid "%s-%s"
+msgstr "%s-%s"
+
+#: src/df.c:1290
+#, c-format
+msgid "cannot access %s: over-mounted by another device"
+msgstr "%s ei ole kasutatav: teise seadme poolt üle haagitud"
+
+#: src/df.c:1459
+msgid ""
+"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
+"or all file systems by default.\n"
+msgstr ""
+"Esita informatsioon failisüsteemidest, milles iga antud fail asub.\n"
+"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best
+#. adjusted to an appropriate default for your locale.
+#: src/df.c:1468
+msgid ""
+" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file "
+"systems\n"
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n"
+" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all väljasta kõik failisüsteemid\n"
+" -B --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks '-BM' "
+"väljastab\n"
+" suurused 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT "
+"vorming\n"
+" on kirjeldatud allpool\n"
+" -h, --human-readable väljasta suurused 1024 kordsetena (n. 1023M)\n"
+" -H, --si väljasta suurused 1000 kordseten (n. 1.1G)\n"
+
+#: src/df.c:1476
+msgid ""
+" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n"
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -l, --local limit listing to local file systems\n"
+" --no-sync do not invoke sync before getting usage info "
+"(default)\n"
+msgstr ""
+" -i, --inodes väljasta plokkide asemel i-kirjete info\n"
+" -k sama kui --block-size=1K\n"
+" -l, --local näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
+" --no-sync enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
+
+#: src/df.c:1483
+msgid ""
+" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n"
+" or print all fields if FIELD_LIST is "
+"omitted.\n"
+" -P, --portability use the POSIX output format\n"
+" --sync invoke sync before getting usage info\n"
+msgstr ""
+" --output[=VÄLJAD] väljasta kõik või ette antud väljad.\n"
+" -P, --portability kasuta POSIX väljundi vormingut\n"
+" --sync enne info lugemist käivita sync\n"
+
+#: src/df.c:1489
+msgid ""
+" --total elide all entries insignificant to available space,\n"
+" and produce a grand total\n"
+msgstr " --total näita ainult lõppsuurust\n"
+
+#: src/df.c:1493
+msgid ""
+" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n"
+" -T, --print-type print file system type\n"
+" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n"
+" -v (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -t, --type=TÜÜP väljasta info antud tüüpi failisüsteemidest\n"
+" -T, --print-type väljasta failisüsteemi tüüp\n"
+" -x, --exclude-type=TÜÜP ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
+" -v (ignoreeritakse)\n"
+
+#: src/df.c:1503
+msgid ""
+"\n"
+"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n"
+"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VÄLJAD on komadega eraldatud veergude loend, lubatud nimed on:\n"
+"'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n"
+"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' ja 'target' (vaadake info lehte).\n"
+
+#: src/df.c:1540
+#, c-format
+msgid "options %s and %s are mutually exclusive"
+msgstr "võtmed %s ja %s on üksteist välistavad"
+
+#: src/df.c:1690
+#, c-format
+msgid "file system type %s both selected and excluded"
+msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
+
+#: src/df.c:1749
+msgid "Warning: "
+msgstr "Hoiatus: "
+
+#: src/df.c:1751 src/stat.c:904
+msgid "cannot read table of mounted file systems"
+msgstr "ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit"
+
+#: src/df.c:1788
+msgid "no file systems processed"
+msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/dircolors.c:37
+msgid "H. Peter Anvin"
+msgstr "H. Peter Anvin"
+
+#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
+
+#: src/dircolors.c:100
+msgid ""
+"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
+"\n"
+"Determine format of output:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n"
+" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
+" -p, --print-database output defaults\n"
+msgstr ""
+"LS_COLORS keskkonnamuutujat seadvad väljundkäsud.\n"
+"\n"
+"Määra väljundi vorming:\n"
+" -b, --sh, --bourne-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks Bourne shell "
+"kood\n"
+" -c, --csh, --c-shell väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
+" -p, --print-database väljasta vaikeväärtused\n"
+
+#: src/dircolors.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
+"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
+"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
+"värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
+"saate käsuga 'dircolors --print-database'.\n"
+
+#: src/dircolors.c:288
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
+msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
+
+#: src/dircolors.c:360
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
+msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
+
+#: src/dircolors.c:361
+msgid "<internal>"
+msgstr "<sisemine>"
+
+#: src/dircolors.c:442
+#, c-format
+msgid ""
+"the options to output dircolors' internal database and\n"
+"to select a shell syntax are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
+"valimiseks on üksteist välistavad"
+
+#: src/dircolors.c:452
+msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
+msgstr "faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada"
+
+#: src/dircolors.c:475
+msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
+msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
+
+#: src/dirname.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] NIMI...\n"
+
+#: src/dirname.c:54
+msgid ""
+"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
+"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
+"directory).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n"
+"kui nimes ei ole sümboleid '/', väljasta '.' (mis tähistab jooksvat "
+"kataloogi).\n"
+"\n"
+
+#: src/dirname.c:59
+msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
+
+#: src/dirname.c:64
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
+" %s stdio.h -> \".\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" %s /usr/bin/ -> \"/usr\".\n"
+" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" millele järgneb \"dir2\" \n"
+" %s stdio.h -> \".\".\n"
+
+#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+" või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n"
+
+#: src/du.c:288
+msgid ""
+"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n"
+msgstr "Summeeri failide kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
+
+#: src/du.c:294
+msgid ""
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -a, --all write counts for all files, not just directories\n"
+" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; "
+"although\n"
+" the apparent size is usually smaller, it may be\n"
+" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
+" fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
+msgstr ""
+" -0, --null eralda väljundread reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+" -a, --all väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
+" --apparent-size väljasta ketta kasutamise asemel nähtav suurus; "
+"kuigi\n"
+" nähtav suurus on tavaliselt väiksem, võib see olla\n"
+" tegelikkuses ka suurem tänu aukudega failidele, "
+"sise-\n"
+" misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
+"jms\n"
+
+#: src/du.c:303
+msgid ""
+" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n"
+" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n"
+" see SIZE format below\n"
+" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total produce a grand total\n"
+" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n"
+" command line\n"
+" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --"
+"all)\n"
+" only if it is N or fewer levels below the command\n"
+" line argument; --max-depth=0 is the same as\n"
+" --summarize\n"
+msgstr ""
+" -B, --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks `-BM' "
+"väljastab\n"
+" mahud 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT vorming "
+"on\n"
+" kirjeldatud allpool\n"
+" -b, --bytes sama kui '--apparent-size --block-size=1'\n"
+" -c, --total väljasta kogumaht\n"
+" -D, --dereference-args kasuta käsureal antud nimeviidete korral "
+"viidatavaid\n"
+" -d, --max-depth=N väljasta kataloogi (võtme --all korral faili) "
+"kogumaht\n"
+" ainult kui see pole sügavam, kui N; --max-depth=0 "
+"on\n"
+" sama, kui --summarize\n"
+
+#: src/du.c:316
+msgid ""
+" --files0-from=F summarize disk usage of the\n"
+" NUL-terminated file names specified in file F;\n"
+" if F is -, then read names from standard input\n"
+" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes list inode usage information instead of block usage\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F summeeri failist F loetud failide kettakasutus\n"
+" failinimed failis F on eraldatud sümboliga NUL\n"
+" -H sama, kui võti --dereference-args (-D)\n"
+" -h, --human-readable väljasta suurused inimesele loetavalt (n. 1K 234M "
+"2G)\n"
+" --inodes anna blokkide asemel inode kasutamise informatsioon\n"
+
+#: src/du.c:325
+msgid ""
+" -k like --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference dereference all symbolic links\n"
+" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n"
+" -m like --block-size=1M\n"
+msgstr ""
+" -k, --kilobytes sama, kui --block-size=1K\n"
+" -L, --dereference järgi nimeviiteid\n"
+" -l, --count-links loenda viiteid eraldi failidena\n"
+" -m sama, kui --block-size=1M\n"
+
+#: src/du.c:331
+msgid ""
+" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the "
+"default)\n"
+" -S, --separate-dirs for directories do not include size of "
+"subdirectories\n"
+" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
+" -s, --summarize display only a total for each argument\n"
+msgstr ""
+" -P, --no-dereference ära järgne nimeviidetele (vaikimisi)\n"
+" -S, --separate-dirs kataliigide korral ära arvesta kataloogide suurusi\n"
+" --si nagu -h, aga kasuta 1000 kordseid\n"
+" -s, --summarize väljasta iga argumendi kohta summa\n"
+
+#: src/du.c:337
+msgid ""
+" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n"
+" or entries greater than SIZE if negative\n"
+" --time show time of the last modification of any file in "
+"the\n"
+" directory, or any of its subdirectories\n"
+" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n"
+" atime, access, use, ctime or status\n"
+" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n"
+" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n"
+" FORMAT is interpreted like in 'date'\n"
+msgstr ""
+" -t, --threshold=SUURUS positiivse väärtuse korral välista väiksemad,\n"
+" negatiivse korral suuremad kui SUURUS.\n"
+" --time näita kataloogis ja selle alamkataloogides\n"
+" kõikide failide muutmise aega\n"
+" --time=SÕNA muutmise aja asemel näita üht järgnevaist:\n"
+" atime, access, use, ctime või status\n"
+" --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
+" full-iso, long-iso, iso, +VORMING;\n"
+" VORMING on sama mis 'date' käsu korral\n"
+
+#: src/du.c:348
+msgid ""
+" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n"
+" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n"
+" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n"
+msgstr ""
+" -X, --exclude-from=FILE välista failist loetud mustritele vastavad "
+"failid\n"
+" --exclude=PATTERN välista mustrile vastavad failid\n"
+" -x, --one-file-system ära mine muudesse failisüsteemidesse\n"
+
+#: src/du.c:695
+#, c-format
+msgid "fts_read failed: %s"
+msgstr "fts_read ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/du.c:819
+#, c-format
+msgid "invalid maximum depth %s"
+msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
+
+#: src/du.c:848
+msgid "invalid --threshold argument '-0'"
+msgstr "vigane --threshold argument '-0'"
+
+#: src/du.c:931
+#, c-format
+msgid "cannot both summarize and show all entries"
+msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
+
+#: src/du.c:938
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
+msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
+
+#: src/du.c:944
+#, c-format
+msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
+msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
+
+#: src/du.c:955
+#, c-format
+msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes"
+msgstr ""
+"hoiatus: võtmed --apparent-size ja -b ei ole võtmega --inodes efektiivsed"
+
+#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739
+msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
+msgstr "faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada"
+
+#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817
+#, c-format
+msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
+msgstr ""
+"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
+
+#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838
+msgid "invalid zero-length file name"
+msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:26
+msgid "Brian Fox"
+msgstr "Brian Fox"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/echo.c:27
+msgid "Chet Ramey"
+msgstr "Chet Ramey"
+
+#: src/echo.c:41
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
+" or: %s LONG-OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
+" või: %s PIKK-VÕTI\n"
+
+#: src/echo.c:45
+msgid ""
+"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
+"\n"
+" -n do not output the trailing newline\n"
+msgstr ""
+"Väljasta SÕNE standardväljundisse.\n"
+"\n"
+" -n ei väljasta lõpetavat reavahetust\n"
+
+#: src/echo.c:51
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
+msgstr ""
+" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
+" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
+
+#: src/echo.c:54
+msgid ""
+" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
+" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
+msgstr ""
+" -e luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
+" -E keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
+
+#: src/echo.c:60
+msgid ""
+"\n"
+"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Võtmega -e on võimalik kasutada järgmisi järjendeid:\n"
+"\n"
+
+#: src/echo.c:65 src/printf.c:110
+msgid ""
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c produce no further output\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r carriage return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+" \\v vertical tab\n"
+msgstr ""
+" \\\\ langkriips\n"
+" \\a alert (BEL)\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\c blokeeri lõpetav reavahetus\n"
+" \\e escape\n"
+" \\f lehevahetus\n"
+" \\n uus rida\n"
+" \\r rea algusesse\n"
+" \\t horisontaalne tabulaator\n"
+" \\v vertikaalne tabulaator\n"
+
+#: src/echo.c:77
+msgid ""
+" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\0NNN bait kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
+" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
+msgid "Richard Mlynarik"
+msgstr "Richard Mlynarik"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43
+msgid "Assaf Gordon"
+msgstr "Assaf Gordon"
+
+#: src/env.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/env.c:76
+msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
+msgstr "Sea keskkonnas iga NIMI=VÄÄRTUS ja käivita käsk.\n"
+
+#: src/env.c:82
+msgid ""
+" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n"
+" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-environment alusta tühja keskkonnaga\n"
+" -0, --null lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+" -u, --unset=NIMI eemalda muutuja keskkonnast\n"
+
+#: src/env.c:87
+msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n"
+msgstr " -C, --chdir=KAT määra töökataloog\n"
+
+#: src/env.c:90
+msgid ""
+" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n"
+" used to pass multiple arguments on shebang lines\n"
+" -v, --debug print verbose information for each processing step\n"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ainult - rakendab võtme -i. Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
+
+#: src/env.c:122
+#, c-format
+msgid "cannot unset %s"
+msgstr "%s kustutamine ei õnnestu"
+
+#: src/env.c:256
+msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:260
+#, fuzzy
+msgid "invalid backslash at end of string in -S"
+msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lõpus pole porditav"
+
+#: src/env.c:263
+#, c-format
+msgid "invalid sequence '\\%c' in -S"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:277
+#, c-format
+msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:288
+msgid "no terminating quote in -S string"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:573
+#, fuzzy, c-format
+msgid "invalid option -- '%c'"
+msgstr "vigane võti -- %c"
+
+#: src/env.c:574 src/env.c:658
+#, c-format
+msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines"
+msgstr ""
+
+#: src/env.c:607
+#, c-format
+msgid "cannot set %s"
+msgstr "%s seadmine ei õnnestu"
+
+#: src/env.c:617
+#, c-format
+msgid "cannot specify --null (-0) with command"
+msgstr "käsuga koos ei saa --null (-0) kasutada"
+
+#: src/env.c:623
+#, c-format
+msgid "must specify command with --chdir (-C)"
+msgstr "võti --chdir (-C) eeldab käsku"
+
+#: src/env.c:641
+#, c-format
+msgid "cannot change directory to %s"
+msgstr "%s ei õnnestu kataloogiks seada"
+
+#: src/expand-common.c:90
+msgid "tabs are too far apart"
+msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel"
+
+#: src/expand-common.c:103
+#, c-format
+msgid "'/' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "'/' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega"
+
+#: src/expand-common.c:120
+#, c-format
+msgid "'+' specifier only allowed with the last value"
+msgstr "'+' spetsifikaator on lubatud ainult koos viimase väärtusega"
+
+#: src/expand-common.c:172
+#, c-format
+msgid "'/' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "'/' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s"
+
+#: src/expand-common.c:183
+#, c-format
+msgid "'+' specifier not at start of number: %s"
+msgstr "'+' spetsifikaator ei ole numbri alguses: %s"
+
+#: src/expand-common.c:204
+#, c-format
+msgid "tab stop is too large %s"
+msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
+
+#: src/expand-common.c:212
+#, c-format
+msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
+msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
+
+#: src/expand-common.c:244
+msgid "tab size cannot be 0"
+msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
+
+#: src/expand-common.c:246
+msgid "tab sizes must be ascending"
+msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
+
+#: src/expand-common.c:251
+msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'"
+msgstr "'/' ja '+' spetsifikaatorid on üksteist välistavad"
+
+#: src/expand-common.c:390
+msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n"
+msgstr ""
+" -t, --tabs=LOEND kasuta komadega eraldatud loendit tab "
+"positsioonidest\n"
+
+#: src/expand-common.c:393
+msgid ""
+" The last specified position can be prefixed with '/'\n"
+" to specify a tab size to use after the last\n"
+" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n"
+" can be used to align remaining tab stops relative to\n"
+" the last specified tab stop instead of the first "
+"column\n"
+msgstr ""
+" Viimane positsioon võib olla prefiksiga '/' määramaks\n"
+" tabulaatori suurust peale viimast määratud "
+"tabulaatorit.\n"
+" Samuti võib kasutada prefiksit '+' joondamaks "
+"järgnevad\n"
+" tabulaatorid viimase määratud tabulaatori, mitte "
+"esimese\n"
+" veeru järgi\n"
+
+#: src/expand.c:73
+msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Teisenda igas FAILIS tabulaatorid tühikuteks, väljasta standardväljundisse.\n"
+
+#: src/expand.c:80
+msgid ""
+" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n"
+msgstr ""
+" -i, --initial ära teisenda TABe peale mittetühje sümboleid\n"
+" -t, --tabs=N kasuta tabulaatoris 8 asemel N sümbolit\n"
+
+#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226
+msgid "input line is too long"
+msgstr "sisendi rida on liiga pikk"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36
+msgid "Mike Parker"
+msgstr "Mike Parker"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/expr.c:152 src/groups.c:37
+msgid "James Youngman"
+msgstr "James Youngman"
+
+#: src/expr.c:345
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s EXPRESSION\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s AVALDIS\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/expr.c:353
+msgid ""
+"\n"
+"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n"
+"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Trüki AVALDISe väärtus standardväljundisse. Tühi rida loendis allpool\n"
+"eraldab kasvava prioriteediga gruppe. AVALDIS võib olla:\n"
+"\n"
+" ARG1 | ARG2 ARG1 kui see pole null ega 0, muidu ARG2\n"
+"\n"
+" ARG1 & ARG2 ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
+
+#: src/expr.c:362
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 < ARG2 ARG1 on väiksem, kui ARG2\n"
+" ARG1 <= ARG2 ARG1 on väiksem või võrdne, kui ARG2\n"
+" ARG1 = ARG2 ARG1 ja ARG2 on võrdsed\n"
+" ARG1 != ARG2 ARG1 ja ARG2 ei ole võrdsed\n"
+" ARG1 >= ARG2 ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
+" ARG1 > ARG2 ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
+
+#: src/expr.c:371
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 + ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
+" ARG1 - ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
+
+#: src/expr.c:378
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n"
+" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n"
+" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ARG1 * ARG2 ARG1 ja ARG2 aritmeetiline korrutis\n"
+" ARG1 / ARG2 ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
+" ARG1 % ARG2 ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
+
+#: src/expr.c:384
+msgid ""
+"\n"
+" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
+"\n"
+" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n"
+" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n"
+" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n"
+" length STRING length of STRING\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" SÕNE : REGEXP mustri REGEXP otsing SÕNEst\n"
+"\n"
+" match SÕNE REGEXP sama, kui SÕNE : REGEXP\n"
+" substr SÕNE POS LENGTH SÕNE alamsõne, POS algab väärtuselt 1\n"
+" index SÕNE SÜMBOLID SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
+" length SÕNE SÕNE pikkus\n"
+
+#: src/expr.c:393
+msgid ""
+" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
+" keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n"
+msgstr ""
+" + MÄRK interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
+" võtmesõna, nagu 'match' või operaator, nagu '/'\n"
+"\n"
+" ( AVALDIS ) AVALDISe väärtus\n"
+
+#: src/expr.c:399
+msgid ""
+"\n"
+"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
+"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n"
+"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n"
+"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or "
+"0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pange tähele, et paljud operaatorid vajavad käsuinterpretaatori eest\n"
+"kaitset kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. Võrdlused on\n"
+"aritmeetilised, kui mõlemas argumendid on numbrid, muidu "
+"leksikograafilised.\n"
+"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
+"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
+
+#: src/expr.c:406
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
+"null\n"
+"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
+"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
+
+#: src/expr.c:462
+#, c-format
+msgid "syntax error: unexpected argument %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:665
+#, fuzzy, c-format
+msgid "syntax error: missing argument after %s"
+msgstr "%s nõuab argumenti"
+
+#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289
+msgid "error in regular expression matcher"
+msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
+
+#: src/expr.c:776
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' after %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:779
+#, c-format
+msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s"
+msgstr ""
+
+#: src/expr.c:785
+#, fuzzy
+msgid "syntax error: unexpected ')'"
+msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit"
+
+#: src/expr.c:931 src/expr.c:968
+msgid "non-integer argument"
+msgstr "mitte-numbriline argument"
+
+#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289
+msgid "division by zero"
+msgstr "nulliga jagamine"
+
+#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113
+#, c-format
+msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
+msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
+
+#: src/expr.c:1029
+#, c-format
+msgid "the strings compared were %s and %s"
+msgstr "võrreldi sõnesid %s ja %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/factor.c:130
+msgid "Niels Moller"
+msgstr "Niels Moller"
+
+#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452
+#, c-format
+msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
+msgstr "Lucas algarvu testi tõrge. Seda et peaks juhtuma"
+
+#: src/factor.c:2103
+msgid "squfof queue overflow"
+msgstr "squfof järjekorra ületäitumine"
+
+#: src/factor.c:2525
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid positive integer"
+msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
+
+#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772
+#, c-format
+msgid "%s is too large"
+msgstr "%s on liiga suur"
+
+#: src/factor.c:2561
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NUMBER]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/factor.c:2566
+msgid ""
+"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
+"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta iga NUMBRI algarvulised tegurid. Kui käsureal argumente pole,\n"
+"loetakse need standardsisendist.\n"
+
+#: src/find-mount-point.c:40
+#, c-format
+msgid "cannot get current directory"
+msgstr "ei õnnestu leida jooksvat kataloogi"
+
+#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
+#: src/find-mount-point.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot change to directory %s"
+msgstr "ei õnnestu minna kataloogi %s"
+
+#: src/find-mount-point.c:70
+#, c-format
+msgid "cannot stat current directory (now %s)"
+msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/fmt.c:37
+msgid "Ross Paterson"
+msgstr "Ross Paterson"
+
+#: src/fmt.c:269
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [-NUMBRID] [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+
+#: src/fmt.c:270
+msgid ""
+"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n"
+"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
+msgstr ""
+"Vormista ümber iga lõik FAILides, kirjuta tulemus standardväljundisse.\n"
+"Võti -NUMBRID on lühivorm võtmest --width=NUMBRID.\n"
+
+#: src/fmt.c:278
+msgid ""
+" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n"
+" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n"
+" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
+" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
+msgstr ""
+" -c, --crown-margin säilita esimese kahe rea taane\n"
+" -p, --prefix=SÕNE kombineeri ainult ühise prefiksiga read,\n"
+" prefiks säilitatakse\n"
+" -s, --split-only tükelda pikad read, aga ära täida\n"
+
+#: src/fmt.c:287
+#, no-c-format
+msgid ""
+" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
+" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
+" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
+" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
+msgstr ""
+" -t, --tagged-paragraph esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
+" -u, --uniform-spacing üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
+" -w, --width=NUMBER maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
+" -g, --goal=NUMBER eelistatav laius (vaikimisi 93% rea pikkusest)\n"
+
+#: src/fmt.c:355
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
+"option; use -w N instead"
+msgstr ""
+"vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
+"kasutage parem -w N"
+
+#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406
+msgid "invalid width"
+msgstr "vigane laius"
+
+#: src/fold.c:70
+msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n"
+msgstr "Murra iga FAILI rida, väljasta standardväljundisse.\n"
+
+#: src/fold.c:77
+msgid ""
+" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
+" -s, --spaces break at spaces\n"
+" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
+msgstr ""
+" -b, --bytes loe veergude asemel baite\n"
+" -s, --spaces poolita tühikute kohal\n"
+" -w, --width=LAIUS kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
+
+#: src/fold.c:284 src/pr.c:840
+msgid "invalid number of columns"
+msgstr "vigane veergude arv"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38
+#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38
+msgid "Padraig Brady"
+msgstr "Padraig Brady"
+
+#: src/getlimits.c:66
+#, c-format
+msgid "Usage: %s\n"
+msgstr "Kasutamine: %s\n"
+
+#: src/getlimits.c:70
+msgid ""
+"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta platvormist sõltuvad piirangud shelli sktiptides kasutataval "
+"kujul.\n"
+"\n"
+
+#: src/group-list.c:68 src/id.c:414
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for user %s"
+msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/group-list.c:73 src/id.c:417
+#, c-format
+msgid "failed to get groups for the current process"
+msgstr "jooksva protsessi gruppide lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/group-list.c:113
+#, c-format
+msgid "cannot find name for group ID %lu"
+msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
+
+#: src/groups.c:54
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]...\n"
+
+#: src/groups.c:55
+msgid ""
+"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
+"for\n"
+"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
+msgstr ""
+"Väljasta iga kasutaja või kui seda pole määratud, siis protsessi kasutaja,\n"
+"gruppide info.\n"
+
+#: src/groups.c:106 src/id.c:277
+msgid "cannot get real UID"
+msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset UID"
+
+#: src/groups.c:111 src/id.c:285
+msgid "cannot get effective GID"
+msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset GID"
+
+#: src/groups.c:116 src/id.c:290
+msgid "cannot get real GID"
+msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset GID"
+
+#: src/groups.c:130 src/id.c:249
+#, c-format
+msgid "%s: no such user"
+msgstr "%s: sellist kasutajat pole"
+
+#: src/head.c:114
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta igast FAIList esimesed %d rida standardväljundisse.\n"
+"Enam, kui ühe faili korral lisa ka päis faili nimega.\n"
+
+#: src/head.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM bytes of each file\n"
+" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first "
+"%d;\n"
+" with the leading '-', print all but the last\n"
+" NUM lines of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[-]NUM väljasta igast failist esimesed NUM baiti;\n"
+" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n"
+" välja arvatud viimased NUM baiti\n"
+" -n, --lines=[-]NUM väljasta esimese %d rea asemel esimesed NUM "
+"rida;\n"
+" kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n"
+" välja arvatud viimased NUM rida\n"
+
+#: src/head.c:130
+msgid ""
+" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n"
+" -v, --verbose always print headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid failide nimega\n"
+" -v, --verbose väljasta alati ka päis faili nimega\n"
+
+#: src/head.c:139
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
+
+#: src/head.c:159
+#, c-format
+msgid "%s: file has shrunk too much"
+msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
+
+#: src/head.c:231 src/tail.c:484
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to offset %s"
+msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
+
+#: src/head.c:232 src/tail.c:488
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
+msgstr "%s: ei õnnestu liikuda suhtelisele nihkele %s"
+
+#: src/head.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: number of bytes is too large"
+msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
+
+#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181
+msgid "invalid number of lines"
+msgstr "vigane ridade arv"
+
+#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375
+#: src/tail.c:2182
+msgid "invalid number of bytes"
+msgstr "vigane baitide arv"
+
+#: src/head.c:1003 src/head.c:1065
+#, c-format
+msgid "invalid trailing option -- %c"
+msgstr "vigane võti lõpus -- %c"
+
+#: src/hostid.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]\n"
+"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
+"Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [NAME]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Print or set the hostname of the current system.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [NIMI]\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+"Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
+"\n"
+
+#: src/hostname.c:100
+#, c-format
+msgid "cannot set name to %s"
+msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
+
+#: src/hostname.c:104
+msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
+msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
+
+#: src/hostname.c:112
+msgid "cannot determine hostname"
+msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/id.c:41 src/touch.c:43
+msgid "Arnold Robbins"
+msgstr "Arnold Robbins"
+
+#: src/id.c:85
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]\n"
+
+#: src/id.c:86
+msgid ""
+"Print user and group information for the specified USER,\n"
+"or (when USER omitted) for the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta kasutaja ja grupi info määratud või kui pole antud,\n"
+"hetkel kehtivale kasutajale.\n"
+"\n"
+
+#: src/id.c:91
+msgid ""
+" -a ignore, for compatibility with other versions\n"
+" -Z, --context print only the security context of the process\n"
+" -g, --group print only the effective group ID\n"
+" -G, --groups print all group IDs\n"
+" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n"
+" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
+" -u, --user print only the effective user ID\n"
+" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n"
+" not permitted in default format\n"
+msgstr ""
+" -a ignoreeri, võti on ühilduvuseks vanemate versioonidega\n"
+" -Z, --context väljasta ainult protsessi turvakontekst\n"
+" -g, --group väljasta ainult grupi ID\n"
+" -G, --groups väljasta ainult lisagupid\n"
+" -n, --name väljasta numbri asemel nimi, võtmetele -ugG\n"
+" -r, --real väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
+" -u, --user väljasta ainult kasutaja ID\n"
+" -z, --zero eralda väljad tühemiku asemel sümboliga NUL;\n"
+" vaikimisi vormingu korral ei ole lubatud\n"
+
+#: src/id.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
+
+#: src/id.c:152
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux/SMACK funktsionaalsusega tuumaga"
+
+#: src/id.c:157
+msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
+msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux funktsionaalsusega tuumaga"
+
+#: src/id.c:196
+msgid "cannot print security context when user specified"
+msgstr "kui on kasutaja määratud, siis ei saa turvakonteksti väljastada"
+
+#: src/id.c:199
+msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
+msgstr "ei saa väljastada enam kui ühte \"ainult\" valikut"
+
+#: src/id.c:208
+msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
+msgstr ""
+"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
+
+#: src/id.c:212
+msgid "option --zero not permitted in default format"
+msgstr "võti --zero ei ole vaikimisi vorminguga lubatud"
+
+#: src/id.c:228
+msgid "can't get process context"
+msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada"
+
+#: src/id.c:268
+msgid "cannot get effective UID"
+msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset UID"
+
+#: src/id.c:357
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %s"
+msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime"
+
+#: src/id.c:375
+#, c-format
+msgid "uid=%s"
+msgstr "uid=%s"
+
+#: src/id.c:380
+#, c-format
+msgid " gid=%s"
+msgstr " gid=%s"
+
+#: src/id.c:387
+#, c-format
+msgid " euid=%s"
+msgstr " euid=%s"
+
+#: src/id.c:395
+#, c-format
+msgid " egid=%s"
+msgstr " egid=%s"
+
+#: src/id.c:423
+msgid " groups="
+msgstr " grupid="
+
+#: src/id.c:439
+#, c-format
+msgid " context=%s"
+msgstr " kontekst=%s"
+
+#: src/install.c:378
+#, c-format
+msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
+msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s"
+
+#: src/install.c:420
+#, c-format
+msgid "creating directory %s"
+msgstr "loon kataloogi %s"
+
+#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161
+#, c-format
+msgid "failed to set default creation context for %s"
+msgstr "vaikimisi loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181
+#, c-format
+msgid "failed to restore context for %s"
+msgstr "ei õnnestu taastada %s konteksti"
+
+#: src/install.c:510
+#, c-format
+msgid "cannot change ownership of %s"
+msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
+
+#: src/install.c:534
+#, c-format
+msgid "cannot set timestamps for %s"
+msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
+
+#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506
+#, c-format
+msgid "fork system call failed"
+msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
+
+#: src/install.c:560
+#, c-format
+msgid "cannot run %s"
+msgstr "käsku %s ei saa käivitada"
+
+#: src/install.c:563
+#, c-format
+msgid "waiting for strip"
+msgstr "ootan strip käsu lõpetamist"
+
+#: src/install.c:565
+#, c-format
+msgid "strip process terminated abnormally"
+msgstr "strip protsess lõpetas veaga"
+
+#: src/install.c:589
+#, c-format
+msgid "invalid user %s"
+msgstr "vigane kasutaja %s"
+
+#: src/install.c:627
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
+" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
+" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [-T] ALG SIHT\n"
+" või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
+" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
+" või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n"
+
+#: src/install.c:634
+msgid ""
+"\n"
+"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
+"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n"
+"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package "
+"manager\n"
+"like yum(1) or apt-get(1).\n"
+"\n"
+"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n"
+"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n"
+"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"See installi programm kopeerib (tihti just kompileeritud) failid valitud\n"
+"sihtkohta. Kui te soovite GNU/Linux süsteemis alla laadida ja paigaldada\n"
+"pakette, kasutage vastavat paketi haldurit nagu yum(1) või apt-get(1).\n"
+"\n"
+"Esimesed kolm varianti kopeerivad allika sihtkohta või allikad\n"
+"olemasolevasse kataloogi seades õigused ja omaniku/grupi.\n"
+"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
+
+#: src/install.c:648
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -c (ignored)\n"
+" -C, --compare compare each pair of source and destination files, "
+"and\n"
+" in some cases, do not modify the destination at all\n"
+" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n"
+" components of the specified directories\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist varukoopia\n"
+" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
+" -c (ignoreeritakse)\n"
+" -C, --compare võrdle iga lähte ja sihtfaili paari ja, mõnel juhul,\n"
+" ei muuda sihtfaili üldse\n"
+" -d, --directory käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
+" antud kataloogide komponendid\n"
+
+#: src/install.c:657
+msgid ""
+" -D create all leading components of DEST except the "
+"last,\n"
+" or all components of --target-directory,\n"
+" then copy SOURCE to DEST\n"
+" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current "
+"group\n"
+" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-"
+"x\n"
+" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n"
+msgstr ""
+" -D loo kõik SIHTKOHAD välja arvatud viimane, \n"
+" või --target-directory kõik komponendid, seejärel\n"
+" kopeeri allikas sihiks\n"
+" -g, --group=GRUPP sea protsessi grupi asemel määratud grupp\n"
+" -m, --mode=MOOD sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
+" -o, --owner=OMANIK sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
+
+#: src/install.c:665
+msgid ""
+" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE "
+"files\n"
+" to corresponding destination files\n"
+" -s, --strip strip symbol tables\n"
+" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
+msgstr ""
+" -p, --preserve-timestamps sea algfailide kasutamise/muutmise ajad \n"
+" vastavatele sihtfailidele\n"
+" -s, --strip puhasta sümboltabelid\n"
+" --strip-program=PROGRAMM määra strip programm\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS määra uus varukoopia järelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG kopeeri kõik sihtfailid antud kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n"
+" -v, --verbose väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
+
+#: src/install.c:675
+msgid ""
+" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
+" -Z set SELinux security context of destination\n"
+" file and each created directory to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n"
+" SELinux or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" --preserve-context säilita SELinux turvakontekst\n"
+" -Z sea sihtfaili SELinux vaikimisi turvakontekst\n"
+" ja iga loodud kataloogi vaikimisi tüüp\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, või kui KTST on antud, sea SELinux\n"
+" või SMACK turvakontekstiks KTST\n"
+
+#: src/install.c:711 src/unlink.c:92
+#, c-format
+msgid "cannot unlink %s"
+msgstr "%s ei saa kustutada"
+
+#: src/install.c:892
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
+msgstr ""
+"HOIATUS: ignoreerin --preserve-context; see tuum ei kasuta SELinux laiendusi"
+
+#: src/install.c:932
+msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
+msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
+
+#: src/install.c:935
+msgid "target directory not allowed when installing a directory"
+msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata"
+
+#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351
+#, c-format
+msgid "invalid mode %s"
+msgstr "vigane mood %s"
+
+#: src/install.c:1009
+#, c-format
+msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
+msgstr "HOIATUS: ignoreerin võtit --strip-program, kuna võtit -s ei kasutata"
+
+#: src/install.c:1014
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
+msgstr ""
+"parameetrid --compare (-C) ja --preserve-timestamps on üksteist välistavad"
+
+#: src/install.c:1021
+#, c-format
+msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
+msgstr "parameetrid --compare (-C) ja --strip on üksteist välistavad"
+
+#: src/install.c:1027
+#, c-format
+msgid ""
+"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
+"permission bits"
+msgstr ""
+"võtit --compare (-C) ignoreeritakse, kui te annate moodi õiguste bittideta"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/join.c:41 src/sort.c:66
+msgid "Mike Haertel"
+msgstr "Mike Haertel"
+
+#: src/join.c:196
+msgid ""
+"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
+"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n"
+msgstr ""
+"Iga identsete ühendatavate väljadega sisendrea paari korral väljastab rea\n"
+"standardväljundisse. Vaikimisi ühendatav väli on esimene, eraldajaks "
+"tühemik.\n"
+
+#: src/join.c:205
+msgid ""
+"\n"
+" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
+" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
+" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a FAILINUM samuti väljasta paariliseta read failist FAILINUM,\n"
+" kus FILENUM on 1 või 2, vastavalt FAIL1 või FAIL2\n"
+" -e TÜHI asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
+
+#: src/join.c:211
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
+" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
+" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
+" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
+" -j VÄLI sama, kui '-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
+" -o VORMING väljundrea koostamise VORMING\n"
+" -t SÜMBOL kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
+
+#: src/join.c:217
+msgid ""
+" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
+" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
+" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n"
+" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n"
+" if all input lines are pairable\n"
+" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n"
+" --header treat the first line in each file as field headers,\n"
+" print them without trying to pair them\n"
+msgstr ""
+" -v FAILINUM nagu -a FAILINUM, aga ei väljasta ühendatud väljundit\n"
+" -1 VÄLI ühenda see väli failist 1\n"
+" -2 VÄLI ühenda see väli failist 2\n"
+" --check-order kontrolli et sisend on korrektselt järjestatud, isegi\n"
+" kui kõik sisendread on paaris\n"
+" --nocheck-order ära kontrolli sisendi järjestatust\n"
+" --header käsitle iga faili esimest rida väljade päistena,\n"
+" väljasta need muutmata\n"
+
+#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206
+msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n"
+msgstr " -z, --zero-terminated lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+
+#: src/join.c:232
+msgid ""
+"\n"
+"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
+"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
+"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
+"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
+"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
+"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
+"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
+"\n"
+"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
+"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
+"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
+"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
+"warning message will be given.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui võtit -t SÜMBOL ei kasutata, ignoreeritakse väljade ees olevaid "
+"tühikuid,\n"
+"muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
+"tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
+"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul 'FAILINUM.VÄLI' "
+"või\n"
+"`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
+"failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
+"SÜMBOLiga. Kui vorming on võtmesõna 'auto', siis iga faili esimene rida\n"
+"määrab igal real väljastatavate väljade arvu.\n"
+"\n"
+"Tähtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join väljade järgi järjestatud.\n"
+"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole või kasutage\n"
+"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n"
+"Märkus, võrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
+"Kui sisend pole järjestatud ja mõningaid ridu ei saa ühendada,\n"
+"väljastatakse hoiatus.\n"
+
+#: src/join.c:417
+#, c-format
+msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s"
+msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ei ole järjestatud: %.*s"
+
+#: src/join.c:849 src/join.c:1047
+#, c-format
+msgid "invalid field number: %s"
+msgstr "vigane välja number: %s"
+
+#: src/join.c:870 src/join.c:879
+#, c-format
+msgid "invalid field specifier: %s"
+msgstr "vigane välja määrang: %s"
+
+#: src/join.c:886
+#, c-format
+msgid "invalid file number in field spec: %s"
+msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
+
+#: src/join.c:930
+#, c-format
+msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
+msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
+
+#: src/join.c:1058
+msgid "conflicting empty-field replacement strings"
+msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
+
+#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534
+#, c-format
+msgid "multi-character tab %s"
+msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
+
+#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539
+msgid "incompatible tabs"
+msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
+
+#: src/join.c:1187
+msgid "both files cannot be standard input"
+msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
+
+#: src/kill.c:77
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
+" or: %s -l [SIGNAL]...\n"
+" or: %s -t [SIGNAL]...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [-s SIGNAAL | -SIGNAAL] PID...\n"
+" või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
+" või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
+
+#: src/kill.c:83
+msgid "Send signals to processes, or list signals.\n"
+msgstr "Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
+
+#: src/kill.c:89
+msgid ""
+" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
+" specify the name or number of the signal to be sent\n"
+" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from "
+"numbers\n"
+" -t, --table print a table of signal information\n"
+msgstr ""
+" -s, --signal SIGNAAL, -SIGNAAL\n"
+" Saadetava signaali nimi või number.\n"
+" -l, --list Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
+" -t, --table Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
+
+#: src/kill.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
+"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
+"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu '1',\n"
+"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
+"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
+
+#: src/kill.c:206
+#, c-format
+msgid "%s: invalid process id"
+msgstr "%s: vigane protsessi id"
+
+#: src/kill.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid option -- %c"
+msgstr "vigane võti -- %c"
+
+#: src/kill.c:269
+#, c-format
+msgid "%s: multiple signals specified"
+msgstr "%s: anti mitu signaali"
+
+#: src/kill.c:284
+#, c-format
+msgid "multiple -l or -t options specified"
+msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
+
+#: src/kill.c:301
+#, c-format
+msgid "cannot combine signal with -l or -t"
+msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
+
+#: src/kill.c:307
+#, c-format
+msgid "no process ID specified"
+msgstr "puudub protsessi ID"
+
+#: src/libstdbuf.c:112
+#, c-format
+msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
+msgstr "stdio puhvri haaramine mahus %<PRIuMAX> ebaõnnestus\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:119
+#, c-format
+msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
+msgstr "vigane puhverdamise mood %s argumendil %s\n"
+
+#: src/libstdbuf.c:127
+#, c-format
+msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n"
+msgstr "%s puhverdust ei saa seada moodi %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52
+msgid "Michael Stone"
+msgstr "Michael Stone"
+
+#: src/link.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/link.c:54
+msgid ""
+"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
+"\n"
+
+#: src/link.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot create link %s to %s"
+msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:207
+#, c-format
+msgid "%s: hard link not allowed for directory"
+msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
+
+#: src/ln.c:272
+#, c-format
+msgid "%s: cannot overwrite directory"
+msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
+
+#: src/ln.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: replace %s? "
+msgstr "%s: asendan %s? "
+
+#: src/ln.c:349
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s"
+msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
+
+#: src/ln.c:350
+#, c-format
+msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
+msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
+
+#: src/ln.c:352
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
+msgstr "viite loomine failile %.0s%s ebaõnnestus"
+
+#: src/ln.c:355
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s"
+msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
+
+#: src/ln.c:356
+#, c-format
+msgid "failed to create hard link %s => %s"
+msgstr "ei õnnestu luua viidet %s => %s"
+
+#: src/ln.c:378
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET\n"
+" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n"
+" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n"
+msgstr ""
+"Kasuta: %s [VÕTI]... [-T] ALLIKAS VIITE_NIMI (1. vorm)\n"
+" või: %s [VÕTI]... SIHT (2. vorm)\n"
+" või: %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG (3. vorm)\n"
+" või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT... (4. vorm)\n"
+
+#: src/ln.c:385
+msgid ""
+"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
+"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
+"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
+"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
+"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
+"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n"
+"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
+"interpreted in relation to its parent directory.\n"
+msgstr ""
+"Esimesel kujul loo viide antud nimele.\n"
+"Teisel kujul loo viide jooksvasse kataloogi.\n"
+"Kolmandal ja neljandal kujul luuakse viited kõikidele kataloogi "
+"elementidele.\n"
+"Vaikimisi luuakse viited, nimeviidete loomiseks on võti --symbolic.\n"
+"Viidete loomisel peavad viidatavad failid olemas olema. Nimeviite puhul "
+"võib\n"
+"kasutada suvalist teksti; hilisemal lahendamisel interpreteeritakse "
+"suhtelist\n"
+"viidet tema vanemkataloogi suhtes.\n"
+
+#: src/ln.c:398
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an argument\n"
+" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n"
+" directories (note: will probably fail due "
+"to\n"
+" system restrictions, even for the "
+"superuser)\n"
+" -f, --force remove existing destination files\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
+"varukoopia\n"
+" -b nagu --backup, aga ei võta argumenti\n"
+" -d, -F, --directory lubab superkasutajal luua viidet kataloogile\n"
+" (märkus: tõenäoliselt ebaõnnestub, kuna "
+"reeglina\n"
+" süsteemid ei luba kataloogidele viiteid "
+"luua)\n"
+" -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
+
+#: src/ln.c:406
+msgid ""
+" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
+" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
+" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
+" it is a symbolic link to a directory\n"
+" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
+" -r, --relative create symbolic links relative to link "
+"location\n"
+" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
+msgstr ""
+" -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
+" -L, --logical lahenda viidatavad nimeviited\n"
+" -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
+" käsitle seda kui tavalist faili\n"
+" -P, --physical loo viide nimeviitele\n"
+" -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
+
+#: src/ln.c:415
+msgid ""
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
+"create\n"
+" the links\n"
+" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
+" -v, --verbose print name of each linked file\n"
+msgstr ""
+" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
+" -t, --target-directory=KATALOOG määra kataloog, milles luuakse viited\n"
+" -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n"
+" -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
+
+#: src/ln.c:425
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
+"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Võti -s ignoreerib -L ja -P. Muidu, viimane võti kontrollib kuidas käituda\n"
+"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n"
+
+#: src/ln.c:542
+msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
+msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
+
+#: src/ln.c:574
+msgid "cannot do --relative without --symbolic"
+msgstr "--relative ei saa kasutada võtmeta --symbolic"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/logname.c:31
+msgid "FIXME: unknown"
+msgstr "FIXME: tundmatu"
+
+#: src/logname.c:45
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
+
+#: src/logname.c:46
+msgid ""
+"Print the name of the current user.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
+"\n"
+
+#: src/logname.c:85
+msgid "no login name"
+msgstr "kasutajanime pole"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:770
+msgid "%b %e %Y"
+msgstr "%e. %b %Y"
+
+#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading,
+#. so be wary of using variable width fields from the locale.
+#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
+#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
+#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
+#: src/ls.c:783
+msgid "%b %e %H:%M"
+msgstr "%e. %b %H:%M"
+
+#: src/ls.c:1751
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
+msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
+
+#: src/ls.c:1779
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
+msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
+
+#: src/ls.c:1898
+msgid "invalid line width"
+msgstr "vigane rea laius"
+
+#: src/ls.c:1966
+msgid "invalid tab size"
+msgstr "vigane tabulaatori suurus"
+
+#: src/ls.c:2199
+#, c-format
+msgid "invalid time style format %s"
+msgstr "vigane ajamäärang %s"
+
+#: src/ls.c:2223
+msgid "Valid arguments are:\n"
+msgstr "Lubatud argumendid on:\n"
+
+#: src/ls.c:2227
+msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
+msgstr " - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n"
+
+#: src/ls.c:2601
+#, c-format
+msgid "unrecognized prefix: %s"
+msgstr "tundmatu prefiks: %s"
+
+#: src/ls.c:2631
+#, c-format
+msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
+msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
+
+#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038
+#, c-format
+msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
+msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
+
+#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164
+#, c-format
+msgid "cannot open directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
+
+#: src/ls.c:2742
+#, c-format
+msgid "cannot determine device and inode of %s"
+msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
+
+#: src/ls.c:2751
+#, c-format
+msgid "%s: not listing already-listed directory"
+msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
+
+#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300
+#, c-format
+msgid "error canonicalizing %s"
+msgstr "%s kanoniseerimine sai vea"
+
+#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232
+#, c-format
+msgid "reading directory %s"
+msgstr "loen kataloogi %s"
+
+#: src/ls.c:2853
+#, c-format
+msgid "closing directory %s"
+msgstr "sulen kataloogi %s"
+
+#: src/ls.c:3572
+#, c-format
+msgid "cannot compare file names %s and %s"
+msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
+
+#: src/ls.c:5132
+msgid ""
+"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
+"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
+msgstr ""
+"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
+"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX ega --sort, järjesta väljund\n"
+"tähestikuliselt\n"
+
+#: src/ls.c:5139
+msgid ""
+" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
+" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
+" --author with -l, print the author of each file\n"
+" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" -a, --all ära peida kirjed, mis algavad sümboliga .\n"
+" -A, --almost-all ära näita nimesid . ja ..\n"
+" --author võtmega -l, väljasta iga faili autor\n"
+" -b, --escape väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
+" C-style vormingus\n"
+
+#: src/ls.c:5145
+msgid ""
+" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing "
+"them;\n"
+" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5149
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n"
+" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
+"last\n"
+" modification of file status information);\n"
+" with -l: show ctime and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by ctime, newest first\n"
+msgstr ""
+" --block-size=SUURUS kasuta määratud ploki suurust. Näiteks\n"
+" '--block-size=M' väljastab suurused 1 048 "
+"576\n"
+" baidiste blokkidena. SUURUS vorming on "
+"allpool\n"
+" -B, --ignore-backups ära näita nimesid, mille lõpus on ~\n"
+" -c võtmega -lt: järjesta ja näita ctime (faili\n"
+" oleku viimase muutmise aeg)\n"
+" võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
+"järgi\n"
+" muidu: järjesta ctime järgi, uusim esimesena\n"
+
+#: src/ls.c:5156
+msgid ""
+" -C list entries by columns\n"
+" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be "
+"'always' (default\n"
+" if omitted), 'auto', or 'never'; more info "
+"below\n"
+" -d, --directory list directories themselves, not their "
+"contents\n"
+" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n"
+msgstr ""
+" -C esita väljund veergudena\n"
+" --color[=MILLAL] värvi väljund; MILLAL on vaikimisi 'always',\n"
+" võib olla ka 'never' või 'auto', Rohkem infot\n"
+" allpool\n"
+" -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n"
+" lahenda nimeviiteid\n"
+" -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
+
+#: src/ls.c:5165
+msgid ""
+" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
+" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
+" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
+" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
+msgstr ""
+" -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
+" -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n"
+" --file-type sama, aga ei lisa '*'\n"
+" --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
+" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
+" --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
+
+#: src/ls.c:5173
+msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
+msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n"
+
+#: src/ls.c:5176
+msgid ""
+" --group-directories-first\n"
+" group directories before files;\n"
+" can be augmented with a --sort option, but "
+"any\n"
+" use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
+msgstr ""
+" --group-directories-first\n"
+" grupeeri kataloogid enne faile;\n"
+" täienda võtmega --sort, aga --sort=none (-U)\n"
+" blokeerib grupeerimise\n"
+
+#: src/ls.c:5182
+msgid ""
+" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5185
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G "
+"etc.\n"
+" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr ""
+" -G, --no-group pikas loetelus ei väljasta gruppide nimesid\n"
+" -h, --human-readable võtmetega -l, -s, väljasta suurused inimesele "
+"loetavalt\n"
+" (n. 1K 234M 2G)\n"
+" --si sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
+
+#: src/ls.c:5189
+msgid ""
+" -H, --dereference-command-line\n"
+" follow symbolic links listed on the command "
+"line\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" follow each command line symbolic link\n"
+" that points to a directory\n"
+" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+" (overridden by -a or -A)\n"
+msgstr ""
+" -H, --dereference-command-line kui käsureal on nimeviited näita "
+"viidatavaid\n"
+" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
+" järgne igale käsureal olevale nimeviitele, kui "
+"see\n"
+" viitab kataloogile\n"
+" --hide=MUSTER ära näita mustrile vastavaid elemente\n"
+" (-a või -A tühistab)\n"
+
+#: src/ls.c:5199
+msgid ""
+" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n"
+" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n"
+msgstr ""
+" --hyperlink[=MILLAL] hüperlink faili nimed; MILLAL võib olla "
+"'always'\n"
+" (vaikimisi), 'auto' või 'never'\n"
+
+#: src/ls.c:5203
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry "
+"names:\n"
+" none (default), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode print the index number of each file\n"
+" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell "
+"PATTERN\n"
+msgstr ""
+" --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
+" stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n"
+" file-type (--file-type), classify (-F)\n"
+" -i, --inode väljasta iga faili i-kirje number\n"
+" -I, --ignore=MUSTER ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
+" -k, --kibibytes vaikimisi kasuta 1024 baidiseid blokke\n"
+
+#: src/ls.c:5212
+msgid ""
+" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n"
+" used only with -s and per directory totals\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5216
+msgid ""
+" -l use a long listing format\n"
+" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n"
+" link, show information for the file the link\n"
+" references rather than for the link itself\n"
+" -m fill width with a comma separated list of "
+"entries\n"
+msgstr ""
+" -l väljasta info pikas vormingus\n"
+" -L, --dereference väljastades infot nimeviite kohta, näita viite\n"
+" asemel infot viidatavast failist\n"
+" -m väljasta nimed komadega eraldatult\n"
+
+#: src/ls.c:5224
+msgid ""
+" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n"
+" -N, --literal print entry names without quoting\n"
+" -o like -l, but do not list group information\n"
+" -p, --indicator-style=slash\n"
+" append / indicator to directories\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-uid-gid nagu -l, aga väljasta numbrilised UID ja GID\n"
+" -N, --literal väljasta kvootimata nimed\n"
+" -o nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
+" -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n"
+
+#: src/ls.c:5231
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n"
+" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n"
+" unless program is 'ls' and output is a "
+"terminal)\n"
+" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n"
+" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+" (overrides QUOTING_STYLE environment "
+"variable)\n"
+msgstr ""
+" -q, --hide-control-chars väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
+" --show-control-chars näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
+" (vaikimisi, kui programm on 'ls' ja väljund\n"
+" ei ole terminal)\n"
+" -Q, --quote-name väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
+" --quoting-style=SÕNA kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
+" literal, locale, shell, shell-always,\n"
+" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n"
+
+#: src/ls.c:5242
+msgid ""
+" -r, --reverse reverse order while sorting\n"
+" -R, --recursive list subdirectories recursively\n"
+" -s, --size print the allocated size of each file, in "
+"blocks\n"
+msgstr ""
+" -r, --reverse kasuta pööratud järjestamist\n"
+" -R, --recursive esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
+" -s, --size väljasta iga faili suurus plokkides\n"
+
+#: src/ls.c:5247
+msgid ""
+" -S sort by file size, largest first\n"
+" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-"
+"S),\n"
+" time (-t), version (-v), extension (-X)\n"
+" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n"
+" modification time: atime or access or use (-"
+"u);\n"
+" ctime or status (-c); also use specified "
+"time\n"
+" as sort key if --sort=time (newest first)\n"
+msgstr ""
+" -S järjesta faili suuruse järgi, suurim enne\n"
+" --sort=SÕNA kasuta järjestamisel nime asemel sõna: none (-"
+"U),\n"
+" size (-S), time (-t), version (-v), extension (-"
+"X)\n"
+" --time=SÕNA võtmega -l, näita vaikimisi muutmise aja "
+"asemel:\n"
+" atime või access või use (-u), ctime või\n"
+" status (-c); samuti kasuta antud aega\n"
+" järjestamise võtmena, kui kasutati --sort=time\n"
+
+#: src/ls.c:5258
+msgid ""
+" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE "
+"below\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5261
+msgid ""
+" -t sort by modification time, newest first\n"
+" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
+msgstr ""
+" -t kasuta järjestamisel muutmise aega, uuem "
+"esimesena\n"
+" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
+
+#: src/ls.c:5265
+msgid ""
+" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n"
+" with -l: show access time and sort by name;\n"
+" otherwise: sort by access time, newest first\n"
+" -U do not sort; list entries in directory order\n"
+" -v natural sort of (version) numbers within text\n"
+msgstr ""
+" -u võtmega -lt: järjesta ja näita kasutamise "
+"aega;\n"
+" võtmega -l: näita kasutamise aega ja "
+"järjesta\n"
+" nime järgi;\n"
+" muidu: järjesta kasutamise aja järgi, uusim "
+"enne\n"
+" -U ära järjesta; väljasta kirjed nagu on "
+"kataloogis\n"
+" -v järjesta versiooni järgi\n"
+
+#: src/ls.c:5272
+msgid ""
+" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n"
+" -x list entries by lines instead of by columns\n"
+" -X sort alphabetically by entry extension\n"
+" -Z, --context print any security context of each file\n"
+" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or "
+"-b\n"
+msgstr ""
+" -w, --width=VEERGE määra ekraani laius, 0 eemaldab piirangu\n"
+" -x väljasta nimed ridadesse, mitte veergusesse\n"
+" -X järjesta tähestikuliselt laiendite järgi\n"
+" -Z, --context väljasta iga faili kohta turvakontekst\n"
+" -1 väljasta üks nimi rea kohta.\n"
+" Väldi '\\n' võtmetega -q või -b\n"
+
+#: src/ls.c:5283
+msgid ""
+"\n"
+"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n"
+"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is "
+"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n"
+"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n"
+"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX "
+"locale.\n"
+"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/ls.c:5291
+msgid ""
+"\n"
+"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
+"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n"
+"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n"
+"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Failitüüpide eristamiseks värvide kasutamine on vaikimisi blokeeritud ja\n"
+"saab blokeerida võtmega --color=never. Võtmega --color=auto, ls kasutab\n"
+"värvikoode ainult juhul, kui väljund läheb terminalile. Keskkonnamuutuja\n"
+"LS_COLORS mõjutab värviseadeid. Selle muutuja seadmiseks kasutage dircolors\n"
+"käsku.\n"
+
+#: src/ls.c:5298
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status:\n"
+" 0 if OK,\n"
+" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n"
+" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lõpetamise kood:\n"
+" 0 korras,\n"
+" 1 väiksemad probleemid (n., ei saa kasutada alamkataloogi),\n"
+" 2 suurem probleem (n., käsurea argumenti ei saa kasutada).\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:108
+msgid "Samuel Neves"
+msgstr "Samuel Neves"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43
+msgid "Ulrich Drepper"
+msgstr "Ulrich Drepper"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:112
+msgid "Scott Miller"
+msgstr "Scott Miller"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/md5sum.c:113
+msgid "David Madore"
+msgstr "David Madore"
+
+#: src/md5sum.c:229
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+"Väljasta või kontrolli %s (%d-bitti) kontrollsummasid.\n"
+
+#: src/md5sum.c:239
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty "
+"stdin)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty stdin)\n"
+
+#: src/md5sum.c:244
+msgid ""
+"\n"
+" -b, --binary read in binary mode\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b, --binary loe binaarmoodis\n"
+
+#: src/md5sum.c:249
+#, c-format
+msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n"
+msgstr " -c, --check loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
+
+#: src/md5sum.c:253
+msgid ""
+" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum "
+"for\n"
+" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n"
+msgstr ""
+" -l, --length sõnumilühendi pikkus bittides; ei tohi ületada "
+"blake2\n"
+" algoritmi maksimumi ja peab olema 8 kordne\n"
+
+#: src/md5sum.c:258
+msgid " --tag create a BSD-style checksum\n"
+msgstr " --tag loo BSD-stiilis kontrollsumma\n"
+
+#: src/md5sum.c:262
+msgid ""
+" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
+msgstr ""
+" -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
+"terminali)\n"
+
+#: src/md5sum.c:266
+msgid " -t, --text read in text mode (default)\n"
+msgstr " -t, --text loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
+
+#: src/md5sum.c:269
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n"
+" and disable file name escaping\n"
+msgstr " -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
+
+#: src/md5sum.c:273
+msgid ""
+"\n"
+"The following five options are useful only when verifying checksums:\n"
+" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n"
+" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n"
+" --status don't output anything, status code shows success\n"
+" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum "
+"lines\n"
+" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järgmised viis võtit on kasulikud ainult kontrollsummade kontrollimisel:\n"
+" --ignore-missing ignoreeri puuduvaid faile\n"
+" --quiet ära väljasta OK iga eduka kontrolli kohta\n"
+" --status ära väljasta midagi, tulemust näitab lõpetamise kood\n"
+" --strict vigaste kontrollsummade korral lõpeta mitte-nulliga\n"
+" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
+"\n"
+
+#: src/md5sum.c:285
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
+"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n"
+"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for "
+"binary,\n"
+"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
+"tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
+"rida kontrollsummaga, tühik, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi\n"
+" ('*' binaar- ja tühik tekstifaili korral) ja seejärel iga faili nimi.\n"
+
+#: src/md5sum.c:697
+#, c-format
+msgid "%s: too many checksum lines"
+msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
+
+#: src/md5sum.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
+msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
+
+#: src/md5sum.c:752
+msgid "FAILED open or read"
+msgstr "VIGA avamisel või lugemisel"
+
+#: src/md5sum.c:790
+msgid "FAILED"
+msgstr "EBAÕNNESTUS"
+
+#: src/md5sum.c:792
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: src/md5sum.c:816
+#, c-format
+msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
+msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
+
+#: src/md5sum.c:826
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma read"
+
+#: src/md5sum.c:834
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faili ei saanud lugeda"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faile ei saanud lugeda"
+
+#: src/md5sum.c:842
+#, c-format
+msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
+msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
+msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
+msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsummad EI klappinud"
+
+#: src/md5sum.c:848
+#, c-format
+msgid "%s: no file was verified"
+msgstr "%s: ühtegi faili ei kontrollitud"
+
+#: src/md5sum.c:898
+msgid "invalid length"
+msgstr "vigane pikkus"
+
+#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954
+#, c-format
+msgid "invalid length: %s"
+msgstr "vigane pikku: %s"
+
+#: src/md5sum.c:903
+msgid "length is not a multiple of 8"
+msgstr "pikkus ei ole 8 kordne"
+
+#: src/md5sum.c:956
+#, c-format
+msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits"
+msgstr "%s maksimaalne sõnumilühendi pikkus on %<PRIuMAX> bitti"
+
+#: src/md5sum.c:974
+#, c-format
+msgid "--tag does not support --text mode"
+msgstr "--tag ei toeta --text moodi"
+
+#: src/md5sum.c:980
+#, fuzzy, c-format
+msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums"
+msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:987
+#, c-format
+msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
+msgstr "võti --tag ei oma mõtet kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:994
+#, c-format
+msgid ""
+"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
+msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
+
+#: src/md5sum.c:1002
+#, c-format
+msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr ""
+"võtit --ignore-missing on mõtet kasutada ainult kontrollsummade "
+"kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:1010
+#, c-format
+msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:1017
+#, c-format
+msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:1024
+#, c-format
+msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "võtit --quiet on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/md5sum.c:1031
+#, c-format
+msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
+msgstr "võtit --strict on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
+
+#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
+
+#: src/mkdir.c:60
+msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
+msgstr "Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
+
+#: src/mkdir.c:66
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n"
+" -v, --verbose print a message for each created directory\n"
+msgstr ""
+" -m, --mode=MOOD seab õigused (nagu chmod), mitte a=rwx - umask\n"
+" -p, --parents loob vajadusel ülemised kataloogid, kui need on olemas,\n"
+" siis veateadet ei väljasta\n"
+" -v, --verbose teavitab igast loodud kataloogist\n"
+
+#: src/mkdir.c:71
+msgid ""
+" -Z set SELinux security context of each created "
+"directory\n"
+" to the default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea iga loodud kataloogi SELinux vaikimisi "
+"turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n"
+" või SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/mkdir.c:221
+#, c-format
+msgid "created directory %s"
+msgstr "kataloog %s on loodud"
+
+#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel"
+msgstr "hoiatus: ignoreerin --context; see nõuab SELinux/SMACK tuuma"
+
+#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
+
+#: src/mkfifo.c:55
+msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
+msgstr "Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
+
+#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
+msgstr " -m, --mode=MOOD sea õigused MOOD, mitte a=rw - umask\n"
+
+#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66
+msgid ""
+" -Z set the SELinux security context to default type\n"
+" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n"
+" or SMACK security context to CTX\n"
+msgstr ""
+" -Z sea SELinux vaikimisi turvakontekst\n"
+" --context[=KTST] nagu -Z, või kui CTX on antud, sea SELinux\n"
+" või SMACK turvakontekst\n"
+
+#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151
+msgid "invalid mode"
+msgstr "vigane mood"
+
+#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158
+msgid "mode must specify only file permission bits"
+msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused"
+
+#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271
+#, c-format
+msgid "cannot set permissions of %s"
+msgstr "ei õnnestu seada %s õigusi"
+
+#: src/mknod.c:55
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
+
+#: src/mknod.c:57
+msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
+msgstr "Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
+
+#: src/mknod.c:73
+msgid ""
+"\n"
+"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
+"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n"
+"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
+"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui TÜÜP on b, c või u, peavad olema antud nii KLASS kui ESINDAJA ja neid "
+"ei\n"
+"tohi kasutada, kui TÜÜP on p. Kui KLASS või ESINDAJA algab 0x või 0X,\n"
+"käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
+"käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
+
+#: src/mknod.c:80
+msgid ""
+"\n"
+" b create a block (buffered) special file\n"
+" c, u create a character (unbuffered) special file\n"
+" p create a FIFO\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" b loo plokkseade (puhverdatud)\n"
+" c, u loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
+" p loo FIFO\n"
+
+#: src/mknod.c:176
+msgid "Special files require major and minor device numbers."
+msgstr ""
+"Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number."
+
+#: src/mknod.c:186
+msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
+msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid."
+
+#: src/mknod.c:211
+msgid "block special files not supported"
+msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
+
+#: src/mknod.c:220
+msgid "character special files not supported"
+msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
+
+#: src/mknod.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid major device number %s"
+msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
+
+#: src/mknod.c:241
+#, c-format
+msgid "invalid minor device number %s"
+msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
+
+#: src/mknod.c:246
+#, c-format
+msgid "invalid device %s %s"
+msgstr "vigane seade %s %s"
+
+#: src/mknod.c:266
+#, c-format
+msgid "invalid device type %s"
+msgstr "vigane seadme tüüp %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/mktemp.c:37
+msgid "Eric Blake"
+msgstr "Eric Blake"
+
+#: src/mktemp.c:67
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [MAATRIKS]\n"
+
+#: src/mktemp.c:68
+msgid ""
+"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
+"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
+"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
+msgstr ""
+"Loo turvaliselt ajutine fail või kataloog ja väljasta selle nimi.\n"
+"MAATRIKS peab sisaldama lõpus vähemalt kolm järjestikulist 'X'.\n"
+"Kui maatriksit ei näidatud, kasutatakse tmp.XXXXXXXXXX ja --tmpdir.\n"
+
+#: src/mktemp.c:73
+msgid ""
+"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
+msgstr "Failis luuakse u+rw, kataloogid u+rwx, miinus umaski piirangud.\n"
+
+#: src/mktemp.c:77
+msgid ""
+" -d, --directory create a directory, not a file\n"
+" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
+" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
+msgstr ""
+" -d, --directory loo faili asemel kataloog\n"
+" -u, --dry-run ära loo midagi, ainult väljasta nimi (ebaturvaline)\n"
+" -q, --quiet blokeeri faili/kataloogi loomise vea diagnostika\n"
+
+#: src/mktemp.c:82
+msgid ""
+" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a "
+"slash.\n"
+" This option is implied if TEMPLATE does not end in "
+"X\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUF lisa maatriksile SUF; SUF ei tohi sisaldada "
+"kaldkriipsu.\n"
+" Seda parameetrit eeldadakse juhul, kui maatriks ei\n"
+" lõppe sümboliga X.\n"
+
+#: src/mktemp.c:86
+msgid ""
+" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n"
+" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n"
+" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n"
+" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n"
+" mktemp creates only the final component\n"
+msgstr ""
+" --tmpdir[=KAT] interpreteeri maatriksit kataloogi suhtes; Kui KAT "
+"pole\n"
+" antud, kasuta $TMPDIR, kui seda pole seatud, siis /"
+"tmp.\n"
+" Selle võtme kasutamisel ei saa maatriks olla "
+"absoluutne\n"
+" nimi; Erinevalt võtmest -t, võib maatriks sisaldada\n"
+" kaldkriipse, aga mktemp loob ainult viimase "
+"komponendi\n"
+
+#: src/mktemp.c:93
+msgid ""
+" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
+" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
+" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
+msgstr ""
+" -t interpreteeri maatriksit nime komponendina kataloogi\n"
+" suhtes: $TMPDIR, kui on seatud või -p võtmega "
+"näidatud\n"
+" kataloog või /tmp [mittesoovitatav]\n"
+
+#: src/mktemp.c:211
+#, c-format
+msgid "too many templates"
+msgstr "liiga palju maatrikseid"
+
+#: src/mktemp.c:231
+#, c-format
+msgid "with --suffix, template %s must end in X"
+msgstr "võtmega --suffix, maatriks %s peab lõppema tähega X"
+
+#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344
+#, c-format
+msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
+msgstr "vigane sufiks %s, sisaldab kataloogi eraldajat"
+
+#: src/mktemp.c:261
+#, c-format
+msgid "too few X's in template %s"
+msgstr "maatriks %s sisaldab liiga vähe X tähti"
+
+#: src/mktemp.c:277
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
+msgstr "vigane maatriks %s, sisaldab kataloogi eraldajaid"
+
+#: src/mktemp.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
+msgstr "vigane maatriks, %s; võtmega --tmpdir, ei saa see olla absoluutne"
+
+#: src/mktemp.c:312
+#, c-format
+msgid "failed to create directory via template %s"
+msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud kataloogi luua"
+
+#: src/mktemp.c:323
+#, c-format
+msgid "failed to create file via template %s"
+msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud faili luua"
+
+#: src/mv.c:298
+msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
+msgstr "Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
+
+#: src/mv.c:304
+msgid ""
+" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination "
+"file\n"
+" -b like --backup but does not accept an "
+"argument\n"
+" -f, --force do not prompt before overwriting\n"
+" -i, --interactive prompt before overwrite\n"
+" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n"
+"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes "
+"effect.\n"
+msgstr ""
+" --backup[=KONTROLL] loo igast olemasolevast sihtfailist "
+"varukoopia\n"
+" -b nagu --backup aga ei kasuta argumenti\n"
+" -f, --force ära küsi enne ülekirjutamist\n"
+" -i, --interactive küsi enne ülekirjutamist\n"
+" -n, --no-clobber ära kirjuta olemasolevat faili üle\n"
+"Kui te annate enam kui ühe võtmetest -i, -f, -n, ainult viimane jääb "
+"kehtima.\n"
+
+#: src/mv.c:313
+msgid ""
+" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each "
+"SOURCE\n"
+" argument\n"
+" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
+msgstr ""
+" --strip-trailing-slashes eemalda igalt käsureal antud nimelt\n"
+" lõpus olevad kaldkriipsud\n"
+" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
+
+#: src/mv.c:318
+msgid ""
+" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into "
+"DIRECTORY\n"
+" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n"
+" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n"
+" than the destination file or when the\n"
+" destination file is missing\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+" -Z, --context set SELinux security context of destination\n"
+" file to default type\n"
+msgstr ""
+" -t, --target-directory=KATALOOG tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
+" -T, --no-target-directory käsitle sihtkohta tavalise failina\n"
+" -u, --update tõsta ainult kui allikas on uuem, kui "
+"sihtfail\n"
+" või kui sihtfail puudub\n"
+" -v, --verbose selgita mida tehakse\n"
+" -Z, --context sea sihtfailile SELinux vaimisi "
+"turvakontekst\n"
+
+#: src/nice.c:73
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
+
+#: src/nice.c:74
+#, c-format
+msgid ""
+"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
+"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n"
+"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
+msgstr ""
+"Käivita KÄSK muudetud prioriteediga.\n"
+"Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n"
+"Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
+
+#: src/nice.c:83
+msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n"
+msgstr " -n, --adjustment=N liida prioriteedile number N (vaikimisi 10)\n"
+
+#: src/nice.c:173
+#, c-format
+msgid "invalid adjustment %s"
+msgstr "vigane muudatus %s"
+
+#: src/nice.c:182
+#, c-format
+msgid "a command must be given with an adjustment"
+msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
+
+#: src/nice.c:189 src/nice.c:200
+msgid "cannot get niceness"
+msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
+
+#: src/nice.c:206
+#, c-format
+msgid "cannot set niceness"
+msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nl.c:41
+msgid "Scott Bartram"
+msgstr "Scott Bartram"
+
+#: src/nl.c:180
+msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
+msgstr "Väljasta iga FAIL standardväljundisse lisades reanumbrid.\n"
+
+#: src/nl.c:187
+msgid ""
+" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n"
+" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n"
+" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n"
+msgstr ""
+" -b, --body-numbering=STIIL kasuta ridade nummerdamisel STIILI\n"
+" -d, --section-delimiter=SE kasuta loogiliste lehtede eraldajana SE\n"
+" -f, --footer-numbering=STIIL kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
+
+#: src/nl.c:192
+msgid ""
+" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as "
+"one\n"
+" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n"
+" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each "
+"section\n"
+" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n"
+msgstr ""
+" -h, --header-numbering=STIIL kasuta päiste nummerdamisel STIILI\n"
+" -i, --line-increment=NUMBER rea numbri suurendamise samm\n"
+" -l, --join-blank-lines=NUMBER grupeeri NUMBER tühja rida üheks reaks\n"
+" -n, --number-format=VORMING lisa rea numbrid vastavalt VORMINGule\n"
+" -p, --no-renumber jätka reanumbreid järgmises sektsioonis\n"
+" -s, --number-separator=SÕNE lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
+
+#: src/nl.c:200
+msgid ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n"
+" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n"
+msgstr ""
+" -v, --starting-line-number=NUMBER esimene rea number igale sektsioonile\n"
+" -w, --number-width=NUMBER kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
+
+#: src/nl.c:206
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n"
+"\n"
+"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n"
+"a missing second character implies ':'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaikimisi kasutatakse -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. SE on\n"
+"kaks eraldussümbolit loogiliste lehekülgede eraldamiseks, puuduva teise\n"
+"sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
+"STIIL on üks järgnevaist:\n"
+
+#: src/nl.c:213
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"STYLE is one of:\n"
+"\n"
+" a number all lines\n"
+" t number only nonempty lines\n"
+" n number no lines\n"
+" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n"
+" expression, BRE\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a nummerda kõik read\n"
+" t nummerda ainult mittetühjad read\n"
+" n ära nummerda ridu\n"
+" pBRE nummerda ainult read, mis sobivad antud lihtsa "
+"regulaaravaldisega,\n"
+" BRE\n"
+"\n"
+"VORMING on üks järgnevaist:\n"
+"\n"
+" ln vasakule joondatud, nulle ees pole\n"
+" rn paremale joondatud, nulle ees pole\n"
+" rz paremale joondatud, eest täidetud nullidega\n"
+"\n"
+
+#: src/nl.c:223
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT is one of:\n"
+"\n"
+" ln left justified, no leading zeros\n"
+" rn right justified, no leading zeros\n"
+" rz right justified, leading zeros\n"
+"\n"
+msgstr ""
+
+#: src/nl.c:284
+msgid "line number overflow"
+msgstr "rea numbri ületäitumine"
+
+#: src/nl.c:488
+#, c-format
+msgid "invalid header numbering style: %s"
+msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
+
+#: src/nl.c:496
+#, c-format
+msgid "invalid body numbering style: %s"
+msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
+
+#: src/nl.c:504
+#, c-format
+msgid "invalid footer numbering style: %s"
+msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
+
+#: src/nl.c:511
+msgid "invalid starting line number"
+msgstr "vigane alustamise rea number"
+
+#: src/nl.c:516
+msgid "invalid line number increment"
+msgstr "vigane rea numbri samm"
+
+#: src/nl.c:523
+msgid "invalid line number of blank lines"
+msgstr "vigane tühjade ridade arv"
+
+#: src/nl.c:530
+msgid "invalid line number field width"
+msgstr "vigane rea numbri välja laius"
+
+#: src/nl.c:541
+#, c-format
+msgid "invalid line numbering format: %s"
+msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
+
+#: src/nohup.c:56
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/nohup.c:62
+msgid ""
+"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
+"\n"
+
+#: src/nohup.c:68
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n"
+"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
+"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
+"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
+"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui standardsisend on terminal, suuna see mitteloetafa faili pealt ümber.\n"
+"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili 'nohup.out',\n"
+"kui see võimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n"
+"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard väljundisse.\n"
+"Väljundi faili suunamiseks kasutage '%s KÄSKLUS > FAIL'.\n"
+
+#: src/nohup.c:130
+#, c-format
+msgid "failed to render standard input unusable"
+msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaõnnestus"
+
+#: src/nohup.c:132
+#, c-format
+msgid "ignoring input"
+msgstr "ignoreerin sisendit"
+
+#: src/nohup.c:176
+#, c-format
+msgid "ignoring input and appending output to %s"
+msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s"
+
+#: src/nohup.c:177
+#, c-format
+msgid "appending output to %s"
+msgstr "lisan väljundi faili %s"
+
+#: src/nohup.c:195
+#, c-format
+msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
+msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse"
+
+#: src/nohup.c:196
+#, c-format
+msgid "redirecting stderr to stdout"
+msgstr "suunan standardveavoo standardväljundisse"
+
+#: src/nohup.c:200
+#, c-format
+msgid "failed to redirect standard error"
+msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34
+msgid "Giuseppe Scrivano"
+msgstr "Giuseppe Scrivano"
+
+#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
+
+#: src/nproc.c:58
+msgid ""
+"Print the number of processing units available to the current process,\n"
+"which may be less than the number of online processors\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta jooksvale protsessile kätte saadavate protsessorite arv, mis\n"
+"võib olla võiksem kui hetkel töötavate protsessorite arv\n"
+"\n"
+
+#: src/nproc.c:63
+msgid ""
+" --all print the number of installed processors\n"
+" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n"
+msgstr ""
+" --all väljasta installeeritud protsessorite arv\n"
+" --ignore=N kui võimalik, välista N protsessorit\n"
+
+#: src/numfmt.c:694
+#, c-format
+msgid "value too large to be converted: %s"
+msgstr "väärtus on teisendamiseks liiga suur: %s"
+
+#: src/numfmt.c:698
+#, c-format
+msgid "invalid number: %s"
+msgstr "vigane number: %s"
+
+#: src/numfmt.c:702
+#, c-format
+msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)"
+msgstr "ei kasuta sisendi sufiksit: %s (kaaluge --from kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:706
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input: %s"
+msgstr "vigane sufiks sisendis: %s"
+
+#: src/numfmt.c:710
+#, c-format
+msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)"
+msgstr "sisendis puudub sufiks 'i': %s (n. Ki/Mi/Gi)"
+
+#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809
+#, c-format
+msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing"
+msgstr "väärtuse '%Lf' väljastamiseks ettevalmistamine ebaõnnestus"
+
+#: src/numfmt.c:858
+#, c-format
+msgid "invalid unit size: %s"
+msgstr "vigane ühiku suurus: %s"
+
+#: src/numfmt.c:884
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [NUMBER]...\n"
+
+#: src/numfmt.c:887
+msgid ""
+"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are "
+"specified.\n"
+msgstr "Vorminda numbrid standardsisendist või käsurealt.\n"
+
+#: src/numfmt.c:891
+msgid " --debug print warnings about invalid input\n"
+msgstr " --debug väljasta hoiatused vigase sisendi kohta\n"
+
+#: src/numfmt.c:894
+msgid ""
+" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter=X kasuta väljade eraldajana tühiku asemel X\n"
+
+#: src/numfmt.c:897
+msgid ""
+" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields "
+"(default=1)\n"
+" see FIELDS below\n"
+msgstr ""
+" --field=VÄLJAD asenda numbrid nendel sisendväljadel (vaikimisi 1)\n"
+" vaata VÄLJAD allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:901
+msgid ""
+" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n"
+" see FORMAT below for details\n"
+msgstr ""
+" --format=VORMING kasuta printf stiilis ujukoma vormingut;\n"
+" detailid leiate allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:905
+msgid ""
+" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is "
+"'none';\n"
+" see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --from=ÜHIK määra sisendnumbritele ühiku suurus; vaikimisi "
+"'none'\n"
+" ühikute kirjeldus on allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:909
+msgid ""
+" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default "
+"1)\n"
+msgstr " --from-unit=N määra sisend ühiku suurus (vaimimisi on 1)\n"
+
+#: src/numfmt.c:912
+msgid ""
+" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. "
+"1,000,000\n"
+" (which means it has no effect in the C/POSIX "
+"locale)\n"
+msgstr ""
+" --grouping grupeeri numbrid kasutades lokaadi reegleid,\n"
+" näiteks. 1,000,000\n"
+
+#: src/numfmt.c:916
+msgid ""
+" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n"
+" N defaults to 1 if not specified\n"
+msgstr ""
+" --header[=N] väljastab (teisendamata) esimesed N päiserida\n"
+" vaikimisi N on 1\n"
+
+#: src/numfmt.c:920
+msgid ""
+" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n"
+" abort (default), fail, warn, ignore\n"
+msgstr ""
+" --invalid=MOOD vigaste numbrite korral kasutatav reaktsioon, "
+"väärtused:\n"
+" abort (vaikimisi), fail, warn, ignore\n"
+
+#: src/numfmt.c:924
+msgid ""
+" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n"
+" right-align; negative N will left-align;\n"
+" padding is ignored if the output is wider than N;\n"
+" the default is to automatically pad if a "
+"whitespace\n"
+" is found\n"
+msgstr ""
+" --padding=N täida väljundnumbrid N sümbolini;\n"
+" positiivne N joondatakse paremale; negatiivne N\n"
+" joondatakse vasakule; kui väljund on laiem kui N,\n"
+" täitmist ei toimu; vaikimisi täidetakse "
+"automaatselt\n"
+" juhul, kui leitakse tühemik\n"
+
+#: src/numfmt.c:931
+msgid ""
+" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n"
+" up, down, from-zero (default), towards-zero, "
+"nearest\n"
+msgstr ""
+" --round=MEETOD skaleerimisel kasutatav ümardamise meetod; meetod "
+"võib\n"
+" olla: up, down, from-zero (vaikimisi), towards-"
+"zero,\n"
+" nearest\n"
+
+#: src/numfmt.c:935
+msgid ""
+" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n"
+" SUFFIX in input numbers\n"
+msgstr ""
+" --suffix=SUFIKS lisa väljundi numbritele sufiks ja luba "
+"mittekohustuslik\n"
+" sufiks sisendnumbritel\n"
+
+#: src/numfmt.c:939
+msgid ""
+" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n"
+msgstr ""
+" --to=UNIT teisenda väljundnumbrid antud ühikutesse\n"
+" ühikute kirjeldus on allpool\n"
+
+#: src/numfmt.c:942
+msgid ""
+" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n"
+msgstr " --to-unit=N määra väljund ühiku suurus (vaimimisi on 2)\n"
+
+#: src/numfmt.c:951
+msgid ""
+"\n"
+"UNIT options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ühiku võtmed:\n"
+
+#: src/numfmt.c:954
+msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n"
+msgstr " none teisendamist ei toimu, esinevad sufiksid annavad vea\n"
+
+#: src/numfmt.c:957
+msgid ""
+" auto accept optional single/two letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+msgstr ""
+" auto luba ühe/kahe sümbolilisi sufikseid:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+
+#: src/numfmt.c:963
+msgid ""
+" si accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" si luba ühe sümbolilist sufiksit:\n"
+" 1K = 1000,\n"
+" 1M = 1000000,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:968
+msgid ""
+" iec accept optional single letter suffix:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec luba ühe sümbolilist sufiksit:\n"
+" 1K = 1024,\n"
+" 1M = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:973
+msgid ""
+" iec-i accept optional two-letter suffix:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+msgstr ""
+" iec-i luba kahe sümbolilist sufiksit:\n"
+" 1Ki = 1024,\n"
+" 1Mi = 1048576,\n"
+" ...\n"
+
+#: src/numfmt.c:979
+msgid ""
+"\n"
+"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n"
+" N N'th field, counted from 1\n"
+" N- from N'th field, to end of line\n"
+" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n"
+" -M from first to M'th field (inclusive)\n"
+" - all fields\n"
+"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VÄLJAD toetavad cut(1) stiilis väljade vahemikke:\n"
+" N N-is bait, sümbol või väli, loendamist alustatakse ühest\n"
+" N- N-indast baidist, sümbolist või väljast rea lõpuni\n"
+" N-M alates N kuni M (kaasa arvatud) baiti, sümbolit või välja\n"
+" -M esimesest kuni M-nda (kaasa arvatud) baidi, sümboli või väljani\n"
+"\n"
+"VÄLJAD/vahemikud eraldatakse komadega\n"
+
+#: src/numfmt.c:989
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n"
+"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current "
+"locale).\n"
+"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n"
+"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n"
+"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VORMING peab olema sobiv ühe ujukoma argumendi väljastamiseks '%f'.\n"
+"Mittekohustuslik kvoot (%'f) lülitab võtme --grouping (kui lokaat seda "
+"toetab).\n"
+"Mittekohustuslik laiuse väärtus (%10f) määrab väljundi täitmise.\n"
+"Mittekohustuslik null (%010f) laius täidab numbri nullidega.\n"
+"Mittekohustuslik negatiivne laiuse väärtus (%-10f) määrab väljundi vasakult\n"
+"joondamise.\n"
+"Mittekohustuslik täpsus (%.1f) määrab väljundi täpsuse.\n"
+
+#: src/numfmt.c:997
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n"
+"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n"
+"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n"
+"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n"
+"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n"
+"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lõpetamise kood on 0, kui kõik sisendi numbrid õnnestus edukalt teisendada.\n"
+"Vaikimisi lõpetab %s esimese teisendamise vea peale koodiga 2.\n"
+"Võtmega --invalid='fail' väljastatakse iga teisendamise vea korral hoiatus\n"
+"ja lõpetamise kood on 2. Võtme --invalid='warn' korral väljastatakse\n"
+"iga teisendamise vea korral hoiatus, aga lõpetamise kood on 0. Võtme\n"
+"--invalid='ignore' korral vigadest ei teatata ja lõpetamise kood on 0.\n"
+
+#: src/numfmt.c:1006
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Näited:\n"
+" $ %s --to=si 1000\n"
+" -> \"1.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec 2048\n"
+" -> \"2.0K\"\n"
+" $ %s --to=iec-i 4096\n"
+" -> \"4.0Ki\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=si\n"
+" -> \"1000\"\n"
+" $ echo 1K | %s --from=iec\n"
+" -> \"1024\"\n"
+" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n"
+" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n"
+" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n"
+
+#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240
+#, c-format
+msgid "format %s has no %% directive"
+msgstr "vormingus %s puudub %% direktiiv"
+
+#: src/numfmt.c:1086
+#, c-format
+msgid "invalid format %s (width overflow)"
+msgstr "vigane vorming %s (laius on liiga suur)"
+
+#: src/numfmt.c:1091
+#, c-format
+msgid "--format padding overriding --padding"
+msgstr "--format täitmine kirjutab --padding üle"
+
+#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257
+#, c-format
+msgid "format %s ends in %%"
+msgstr "vormingu %s lõpus on %%"
+
+#: src/numfmt.c:1126
+#, c-format
+msgid "invalid precision in format %s"
+msgstr "vigane täpsus vormingus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1132
+#, c-format
+msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f"
+msgstr "vigane vorming %s, direktiiv peab olema %%[0]['][-][N][.][N]f"
+
+#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264
+#, c-format
+msgid "format %s has too many %% directives"
+msgstr "vormingus %s on liiga palju %% direktiive"
+
+#: src/numfmt.c:1183
+#, c-format
+msgid "invalid suffix in input %s: %s"
+msgstr "vigane sufiks sisendis %s: %s"
+
+#: src/numfmt.c:1212
+#, c-format
+msgid ""
+"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --"
+"to)"
+msgstr ""
+"väärtus/täpsus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg/%<PRIuMAX>' (kaaluge --to "
+"kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:1216
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)"
+msgstr "väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (kaaluge --to kasutamist)"
+
+#: src/numfmt.c:1225
+#, c-format
+msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)"
+msgstr ""
+"väärtus on väljastamiseks liiga suur: '%Lg' (ei saa kasutada väärtusi > 999Y)"
+
+#: src/numfmt.c:1311
+#, c-format
+msgid "large input value %s: possible precision loss"
+msgstr "suur sisendväärtus %s: võimalik on täpsuse kadu"
+
+#: src/numfmt.c:1500
+#, c-format
+msgid "invalid padding value %s"
+msgstr "vigane täitmise väärtus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1513
+msgid "multiple field specifications"
+msgstr "mitmete väljade määrangud"
+
+#: src/numfmt.c:1547
+#, c-format
+msgid "invalid header value %s"
+msgstr "vigane päise väärtus %s"
+
+#: src/numfmt.c:1574
+msgid "--grouping cannot be combined with --format"
+msgstr "--grouping ei saa võtmega --format koos kasutada"
+
+#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685
+#, c-format
+msgid "failed to set locale"
+msgstr "lokaadi seadmine ebaõnnestus"
+
+#: src/numfmt.c:1582
+#, c-format
+msgid "no conversion option specified"
+msgstr "teisendamise võtit ei antud"
+
+#: src/numfmt.c:1590
+msgid "grouping cannot be combined with --to"
+msgstr "grupeerimist ei saa kasutada võtmega --to"
+
+#: src/numfmt.c:1592
+#, c-format
+msgid "grouping has no effect in this locale"
+msgstr "selles lokaadis grupeerimine ei mõju"
+
+#: src/numfmt.c:1605
+#, c-format
+msgid "--header ignored with command-line input"
+msgstr "käsurea sisendi korral ignoreetitakse võtit --header"
+
+#: src/numfmt.c:1632
+#, c-format
+msgid "error reading input"
+msgstr "viga sisendi lugemisel"
+
+#: src/numfmt.c:1643
+#, c-format
+msgid "failed to convert some of the input numbers"
+msgstr "osade sisendnumbrite teisendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/od.c:322
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
+" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n"
+" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
+"[b]]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+" või: %s [-abcdfilosx]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b]]\\n\"\n"
+" või: %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]"
+"[b]]\n"
+
+#: src/od.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
+"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n"
+"concatenate them in the listed order to form the input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Väljasta faili üheselt mõistetav esitus (vaikimisi kaheksandbaidid)\n"
+"standardväljundisse. Enam, kui ühe faili korral väljastatakse nende\n"
+"sisud järjest vastavalt esitatud järjekorrale.\n"
+
+#: src/od.c:336
+msgid ""
+"\n"
+"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
+"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n"
+"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n"
+"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n"
+"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n"
+"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui on määratud nii esimene kui teine vorming, eeldatakse teist kui viimane\n"
+"operand algab sümboliga + või (kui on 2 operandi) numbriga.\n"
+"Operand INDEKS tähendab -j INDEKS. MÄRGEND on esimese väljastatava baidi\n"
+"pseudoaadress, mida suurendatakse töö käigus.\n"
+"Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n"
+"sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
+
+#: src/od.c:348
+msgid ""
+" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n"
+" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n"
+" --endian={big|little} swap input bytes according the specified "
+"order\n"
+" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n"
+msgstr ""
+" -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid; RAADIKS\n"
+" on üks [doxn], tähendades kümnende, "
+"kaheksand,\n"
+" kuueteiskümnend süsteemi või None\n"
+" --endian={big|little} vaheta baidid vastavalt antud järjekorrale\n"
+" -j, --skip-bytes=BAIDID jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
+
+#: src/od.c:354
+msgid ""
+" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n"
+" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic "
+"chars;\n"
+" 3 is implied when BYTES is not specified\n"
+" -t, --format=TYPE select output format or formats\n"
+" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n"
+" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n"
+" 32 is implied when BYTES is not specified\n"
+" --traditional accept arguments in third form above\n"
+msgstr ""
+" -N, --read-bytes=BAITE väljasta ainult antud arv baite\n"
+" -S BAITE, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned;\n"
+" vaikimisi 3\n"
+" -t, --format=TÜÜP määra väljundvorming või vormingud\n"
+" -v, --output-duplicates ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
+" -w[BAITE], --width[=BAITE] väljasta BAITE baiti rea kohta;\n"
+" vaikimisi 32\n"
+" --traditional kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
+
+#: src/od.c:367
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
+" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n"
+" -b same as -t o1, select octal bytes\n"
+" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n"
+" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Traditsioonilisi vormingu määranguid võib koos kasutada; need on:\n"
+" -a sama, kui -t a, vali nimedega sümbolid, ülemist bitti "
+"ignoreeritakse\n"
+" -b sama, kui -t o1, vali kaheksandbaidid\n"
+" -c sama, kui -t c, vali trükitavad sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
+" -d sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n"
+
+#: src/od.c:376
+msgid ""
+" -f same as -t fF, select floats\n"
+" -i same as -t dI, select decimal ints\n"
+" -l same as -t dL, select decimal longs\n"
+" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n"
+" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n"
+" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
+msgstr ""
+" -f sama, kui -t fF, vali ujukomaarvud\n"
+" -i sama, kui -t dI, vali kümnendarvud\n"
+" -l sama, kui -t dL, vali pikad kümnendarvud\n"
+" -o sama, kui -t o2, vali 2-baidised kaheksandarvud\n"
+" -s sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n"
+" -x sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n"
+
+#: src/od.c:384
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
+" a named character, ignoring high-order bit\n"
+" c printable character or backslash escape\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"TÜÜP on üks või enam järgnevaid:\n"
+" a sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\"\n"
+" c trükitav sümbol või langkriipsuga paojada\n"
+
+#: src/od.c:391
+msgid ""
+" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n"
+" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n"
+" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n"
+" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
+msgstr ""
+" d[SUURUS] märgiga kümnendarv, SUURUS baiti\n"
+" f[SUURUS] ujukoma arv, SUURUS baiti\n"
+" o[SUURUS] kaheksandarv, SUURUS baiti\n"
+" u[SUURUS] märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
+" x[SUURUS] kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
+
+#: src/od.c:398
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n"
+"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n"
+"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n"
+"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUURUS on number. TÜÜPIDE [doux] korral võib SUURUS olla ka C, tähistamaks\n"
+"sizeof(char), S tähistamaks sizeof(short), I tähistamaks sizeof(int) või\n"
+"L tähistamaks sizeof(long). Kui TÜÜP on f võib SUURUS olla ka F tähistamaks\n"
+"sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
+"sizeof(long double).\n"
+
+#: src/od.c:405
+msgid ""
+"\n"
+"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n"
+"each output line.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisades igale tüübile sufiksi z, väljastatakse iga rea lõpus olevad\n"
+"prinditavad sümbolid.\n"
+
+#: src/od.c:410
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"BAITE on kuueteistkümnend number prefiksi 0x või 0X korral, ja võib omada\n"
+"kordaja sufiksit:\n"
+" b 512\n"
+" KB 1000\n"
+" K 1024\n"
+" MB 1000*1000\n"
+" M 1024*1024\n"
+"ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y korral.\n"
+
+#: src/od.c:683 src/od.c:803
+#, c-format
+msgid "invalid type string %s"
+msgstr "vigane tüübisõne %s"
+
+#: src/od.c:693
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte integral type"
+msgstr ""
+"vigane tüübisõne %s;\n"
+"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
+
+#: src/od.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"invalid type string %s;\n"
+"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type"
+msgstr ""
+"vigane tüübisõne %s;\n"
+"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
+
+#: src/od.c:872
+#, c-format
+msgid "invalid character '%c' in type string %s"
+msgstr "vigane sümbol '%c' tüübisõnes %s"
+
+#: src/od.c:1104
+msgid "cannot skip past end of combined input"
+msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
+
+#: src/od.c:1654
+#, c-format
+msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
+msgstr ""
+"vigane väljundi aadressi raadiks '%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
+
+#: src/od.c:1792
+msgid "no type may be specified when dumping strings"
+msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
+
+#: src/od.c:1867
+msgid "compatibility mode supports at most one file"
+msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili"
+
+#: src/od.c:1888
+msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
+msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
+
+#: src/od.c:1931
+#, c-format
+msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
+msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
+
+#: src/operand2sig.c:88
+#, c-format
+msgid "%s: invalid signal"
+msgstr "%s: vigane signaal"
+
+#: src/paste.c:222
+msgid "standard input is closed"
+msgstr "standardsisend suleti"
+
+#: src/paste.c:440
+msgid ""
+"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
+"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Kirjuta read, mis koosnevad tabulaatoriga eraldatud igast failist kokku\n"
+"liidetud vastavatest ridadest, standardväljundisse.\n"
+
+#: src/paste.c:448
+msgid ""
+" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n"
+" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n"
+msgstr ""
+" -d, --delimiters=LOEND kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
+" -s, --serial väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
+
+#: src/paste.c:518
+#, c-format
+msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
+msgstr "eraldajate nimekirja lõpus on kaitsmata langkriips: %s"
+
+#: src/pathchk.c:89
+msgid ""
+"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
+"\n"
+" -p check for most POSIX systems\n"
+" -P check for empty names and leading \"-\"\n"
+" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
+msgstr ""
+"Diagnoosi failide nimede mitteporditavaid konstruktsioone.\n"
+"\n"
+" -p testi enamus POSIX süsteeme\n"
+" -P testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
+" --portability testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kui -p -P)\n"
+
+#: src/pathchk.c:169
+#, c-format
+msgid "leading '-' in a component of file name %s"
+msgstr "alustav '-' faili nime %s komponendis"
+
+#: src/pathchk.c:195
+#, c-format
+msgid "nonportable character %s in file name %s"
+msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s"
+
+#: src/pathchk.c:271
+#, c-format
+msgid "empty file name"
+msgstr "tühi failinimi"
+
+#: src/pathchk.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
+msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
+
+#: src/pathchk.c:324
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
+msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
+
+#: src/pathchk.c:410
+#, c-format
+msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
+msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50
+msgid "Joseph Arceneaux"
+msgstr "Joseph Arceneaux"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48
+msgid "Kaveh Ghazi"
+msgstr "Kaveh Ghazi"
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
+#: src/pinky.c:241
+msgid " ???"
+msgstr " ???"
+
+#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
+#: src/pinky.c:265
+msgid "?????"
+msgstr "?????"
+
+#: src/pinky.c:313
+#, c-format
+msgid "Login name: "
+msgstr "Kasutajanimi: "
+
+#: src/pinky.c:316
+#, c-format
+msgid "In real life: "
+msgstr "Reaalne nimi: "
+
+#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
+#: src/pinky.c:320
+msgid "???\n"
+msgstr "???\n"
+
+#: src/pinky.c:340
+#, c-format
+msgid "Directory: "
+msgstr "Kataloog: "
+
+#: src/pinky.c:342
+#, c-format
+msgid "Shell: "
+msgstr "Käsuinterpretaator: "
+
+#: src/pinky.c:361
+#, c-format
+msgid "Project: "
+msgstr "Projekt: "
+
+#: src/pinky.c:385
+#, c-format
+msgid "Plan:\n"
+msgstr "Plaan:\n"
+
+#: src/pinky.c:404
+msgid "Login"
+msgstr "Kasutaja"
+
+#: src/pinky.c:406
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: src/pinky.c:407
+msgid " TTY"
+msgstr " TTY"
+
+#: src/pinky.c:409
+msgid "Idle"
+msgstr "Eemal"
+
+#: src/pinky.c:410
+msgid "When"
+msgstr "Millal"
+
+#: src/pinky.c:413
+msgid "Where"
+msgstr "Kust"
+
+#: src/pinky.c:489
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
+
+#: src/pinky.c:490
+msgid ""
+"\n"
+" -l produce long format output for the specified USERs\n"
+" -b omit the user's home directory and shell in long format\n"
+" -h omit the user's project file in long format\n"
+" -p omit the user's plan file in long format\n"
+" -s do short format output, this is the default\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -l väljasta antud kasutajate kohta kogu info\n"
+" -b ära esita kogu infos kasutaja kodukataloogi ja shelli\n"
+" -h ära esita kogu infos kasutaja projekti faili\n"
+" -p ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
+" -s väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
+
+#: src/pinky.c:498
+msgid ""
+" -f omit the line of column headings in short format\n"
+" -w omit the user's full name in short format\n"
+" -i omit the user's full name and remote host in short format\n"
+" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n"
+" in short format\n"
+msgstr ""
+" -f ära väljasta lühiinfo väljade päiseid\n"
+" -w ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime\n"
+" -i ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime ja masinat\n"
+" -q ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
+" eemalolekut\n"
+
+#: src/pinky.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
+"The utmp file will be %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kerge 'finger' programm; väljastab kasutaja kohta infot.\n"
+"Kasutatakse utmp faili %s.\n"
+
+#: src/pinky.c:591
+#, c-format
+msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
+msgstr ""
+"kasutajanimi puudub; -l kasutamisel peab olema vähemalt üks kasutajanimi"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:331
+msgid "Pete TerMaat"
+msgstr "Pete TerMaat"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/pr.c:332
+msgid "Roland Huebner"
+msgstr "Roland Huebner"
+
+#: src/pr.c:777
+msgid "integer overflow"
+msgstr "numbri ületäitumine"
+
+#: src/pr.c:916
+msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
+msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
+
+#: src/pr.c:918
+#, c-format
+msgid "invalid page range %s"
+msgstr "vigane lehekülgede vahemik %s"
+
+#: src/pr.c:978
+msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines"
+msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv"
+
+#: src/pr.c:993
+msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number"
+msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number"
+
+#: src/pr.c:997
+msgid "'-o MARGIN' invalid line offset"
+msgstr "'-o ÄÄR' vigane rea nihe"
+
+#: src/pr.c:1034
+msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid"
+
+#: src/pr.c:1043
+msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters"
+msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid"
+
+#: src/pr.c:1072
+msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
+msgstr "paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
+
+#: src/pr.c:1076
+msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
+msgstr "ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
+
+#: src/pr.c:1179
+#, c-format
+msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
+msgstr "'-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
+
+#: src/pr.c:1281
+msgid "page width too narrow"
+msgstr "leht on liiga kitsas"
+
+#: src/pr.c:2337
+#, c-format
+msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
+msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2364
+msgid "page number overflow"
+msgstr "lehekülje numbri ületäitumine"
+
+#: src/pr.c:2369
+#, c-format
+msgid "Page %<PRIuMAX>"
+msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
+
+#: src/pr.c:2741
+msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
+msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
+
+#: src/pr.c:2748
+msgid ""
+" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
+" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
+" -COLUMN, --columns=COLUMN\n"
+" output COLUMN columns and print columns down,\n"
+" unless -a is used. Balance number of lines in the\n"
+" columns on each page\n"
+msgstr ""
+" +ESIMENE_LEHT[:VIIMANE], --pages=ESIMENE_LEHT[:VIIMANE]\n"
+" alusta [lõpeta] trükkimine lehelt "
+"ESIMENE_[VIIMANE]_LEHT\n"
+" -N, --columns=N\n"
+" väljasta N veergu ja väljasta veerud ülalt alla,\n"
+" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
+" Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
+
+#: src/pr.c:2756
+msgid ""
+" -a, --across print columns across rather than down, used together\n"
+" with -COLUMN\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n"
+" -d, --double-space\n"
+" double space the output\n"
+msgstr ""
+" -a, --across väljasta veerud risti üle leha, mitte ülalt alla,\n"
+" kasutatakse koos võtmega -VEERGE\n"
+" -c, --show-control-chars\n"
+" kasuta katus (^G) ja kaheksand langkriips notatsiooni\n"
+" -d, --double-space\n"
+" topeltreavahe väljundis\n"
+
+#: src/pr.c:2764
+msgid ""
+" -D, --date-format=FORMAT\n"
+" use FORMAT for the header date\n"
+" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" use form feeds instead of newlines to separate pages\n"
+" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n"
+" and trailer without -F)\n"
+msgstr ""
+" -D, --date-format=VORMING\n"
+" määra päise kuupäeva VORMING\n"
+" -e[SÜMB[LAIUS]], --expand-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
+" laienda sisendi sümbolid (TAB) tabulaatori laiuseni (8)\n"
+" -F, -f, --form-feed\n"
+" kasuta lehekülgede eraldamisel reavahetuste asemel\n"
+" lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
+" või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
+
+#: src/pr.c:2774
+msgid ""
+" -h, --header=HEADER\n"
+" use a centered HEADER instead of filename in page "
+"header,\n"
+" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n"
+" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n"
+" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n"
+" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no "
+"column\n"
+" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
+msgstr ""
+" -h PÄIS, --header=PÄIS\n"
+" kasuta lehe päises faili nime asemel PÄIS,\n"
+" -h \"\" väljastab tühja rea, ärge kasutage -h\"\"\n"
+" -i[SÜMB[LAIUS]], --output-tabs[=SÜMB[LAIUS]]\n"
+" asenda tühikud sümboliga (TAB) tabulatsiooni laiusega "
+"(8)\n"
+" -J, --join-lines mesti täisread, lülitab välja -W rea lühendamise, "
+"veerge\n"
+" ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
+
+#: src/pr.c:2783
+msgid ""
+" -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
+" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
+" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n"
+" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -l, --length=LEHE_PIKKUS\n"
+" sea lehe pikkuseks LEHE_PIKKUS (66) rida (vaikimisi\n"
+" on teksti ridu 56, võtmega -F 63)\n"
+" kui PAGE_LENGTH <= 10, kasutatakse -t\n"
+
+#: src/pr.c:2789
+msgid ""
+" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n"
+" truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
+msgstr ""
+" -m, --merge väljasta kõik failid paralleelselt, üks veeru kohta,\n"
+" lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
+" kasutage -J\n"
+
+#: src/pr.c:2793
+msgid ""
+" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
+" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
+" default counting starts with 1st line of input file\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" start counting with NUMBER at 1st line of first\n"
+" page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
+msgstr ""
+" -n[ERALD[NUM]], --number-lines[=ERALD[NUM]]\n"
+" nummerda read, kasuta NUM (5) numbrit, seejärel ERALD\n"
+" (TAB), vaikimisi alustatakse loendamist sisendfaili\n"
+" esimesest reast\n"
+" -N, --first-line-number=NUMBER\n"
+" alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
+" trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
+
+#: src/pr.c:2801
+msgid ""
+" -o, --indent=MARGIN\n"
+" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
+" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" omit warning when a file cannot be opened\n"
+msgstr ""
+" -o, --indent=SERV\n"
+" nihuta iga rida SERV (null) tühikut, ei mõjuta võtmeid\n"
+" -w või -W, SERV lisatakse LEHE_LAIUSele\n"
+" -r, --no-file-warnings\n"
+" ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
+
+#: src/pr.c:2808
+msgid ""
+" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
+" separate columns by a single character, default for "
+"CHAR\n"
+" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -"
+"w.\n"
+" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n"
+" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
+msgstr ""
+" -s[SÜMBOL],--separator[=SÜMBOL]\n"
+" erlda veerud antud sümboliga, võtmeta -w kasutatakse\n"
+" vaikimisi sümbolit <TAB> ja 'sümbol puudub' võtmega -w.\n"
+" -s[SÜMBOL] lülitab välja ridade lühendamise kõigi kolme\n"
+" veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
+" välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
+
+#: src/pr.c:2816
+msgid ""
+" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
+" separate columns by STRING,\n"
+" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
+" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
+"options\n"
+msgstr ""
+" -S[SÕNE], --sep-string[=SÕNE]\n"
+" eralda veerud SÕNEga,\n"
+" võtmeta -S: -J ja <tühik> korral on vaikimisi\n"
+" eraldaja <TAB> muidu (sama, kui -S\" \"), ei kasutata\n"
+" veergudega seotud võtmetega\n"
+
+#: src/pr.c:2822
+msgid ""
+" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n"
+" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n"
+msgstr ""
+" -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad;\n"
+" vaikimisi kui PAGE_LENGTH <= 10\n"
+
+#: src/pr.c:2826
+msgid ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" omit page headers and trailers, eliminate any "
+"pagination\n"
+" by form feeds set in input files\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" use octal backslash notation\n"
+" -w, --width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n"
+" multiple text-column output only, -s[char] turns off "
+"(72)\n"
+msgstr ""
+" -T, --omit-pagination\n"
+" keela päised ja jalused, eemalda sisendfailidest kõik\n"
+" lehevahetused\n"
+" -v, --show-nonprinting\n"
+" kasuta langkriipsuga kaheksandkoodide notatsiooni\n"
+" -w, --width=LEHE_LAIUS\n"
+" sea lehe laius LEHE_LAIUS (72) sümbolit mitme "
+"tekstiveeru\n"
+" väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
+
+#: src/pr.c:2836
+msgid ""
+" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
+" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
+" truncate lines, except -J option is set, no "
+"interference\n"
+" with -S or -s\n"
+msgstr ""
+" -W, --page-width=LEHE_LAIUS\n"
+" määra lehe laiuseks LEHE_LAIUS (72) sümbolit, lühenda\n"
+" ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
+" sega võtmeid -S või -s\n"
+
+#: src/printenv.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
+"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n"
+"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [MUUTUJA]...\n"
+"Väljasta näidatud keskkonnamuutujate väärtused.\n"
+"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
+"\n"
+
+#: src/printenv.c:69
+msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr " -0, --null lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
+
+#: src/printf.c:84
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
+msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
+
+#: src/printf.c:93
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/printf.c:98
+msgid ""
+"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI, või täida vastavalt võtmetele:\n"
+"\n"
+
+#: src/printf.c:104
+msgid ""
+"\n"
+"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\\" double quote\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"FORMAAT kontrollib väljundit nagu C printf. Interpreteeritavad järjendid "
+"on:\n"
+"\n"
+" \\\" jutumärk\n"
+
+#: src/printf.c:122
+msgid ""
+" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
+" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
+" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
+msgstr ""
+" \\NNN sümbol kaheksandkoodiga NNN (1 kuni 3 numbrit)\n"
+" \\xHH bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
+" \\uHHHH Unikoodi (ISO/IEC 10646) sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHH\n"
+" (4 numbrit)\n"
+" \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
+"numbrit)\n"
+
+#: src/printf.c:128
+msgid ""
+" %% a single %\n"
+" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
+" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell "
+"input,\n"
+" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' "
+"syntax.\n"
+"\n"
+"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
+"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
+msgstr ""
+" %% sümbol %\n"
+" %b ARGUMENT sõnena, mille '\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
+" kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
+" %q ARGUMENT väljastatakse vormingus, mida saab kasutada shelli\n"
+" sisendina. Mitte prinditavad sümbolite puhul kasutatakse POSIX "
+"$''\n"
+" süntaksi.\n"
+"\n"
+"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
+"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
+"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
+
+#: src/printf.c:155
+#, c-format
+msgid "%s: expected a numeric value"
+msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
+
+#: src/printf.c:157
+#, c-format
+msgid "%s: value not completely converted"
+msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
+
+#: src/printf.c:254 src/printf.c:281
+msgid "missing hexadecimal number in escape"
+msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
+
+#: src/printf.c:293
+#, c-format
+msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
+msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
+
+#: src/printf.c:566
+#, c-format
+msgid "invalid field width: %s"
+msgstr "vigane välja laius: %s"
+
+#: src/printf.c:601
+#, c-format
+msgid "invalid precision: %s"
+msgstr "vigane täpsus: %s"
+
+#: src/printf.c:628
+#, c-format
+msgid "%.*s: invalid conversion specification"
+msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
+
+#: src/printf.c:711
+#, c-format
+msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
+msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
+
+#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
+#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
+#. set and encoding.
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/ptx.c:42
+msgid "F. Pinard"
+msgstr "François Pinard"
+
+#: src/ptx.c:424
+#, c-format
+msgid "%s (for regexp %s)"
+msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)"
+
+#: src/ptx.c:823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s"
+msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
+
+#: src/ptx.c:1814
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n"
+" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
+" või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
+
+#: src/ptx.c:1818
+msgid ""
+"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
+"files.\n"
+msgstr "Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
+
+#: src/ptx.c:1825
+msgid ""
+" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
+" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
+msgstr ""
+" -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
+" -G, --traditional käitu kui System V 'ptx'\n"
+
+#: src/ptx.c:1829
+msgid ""
+" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n"
+" The default is '/'\n"
+msgstr ""
+" -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks "
+"SÕNE.\n"
+" Vaikimisi '/'\n"
+
+#: src/ptx.c:1833
+msgid ""
+" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
+" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
+" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
+" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
+msgstr ""
+" -M, --macro-name=SÕNE kasuta 'xx' asemel makro nime\n"
+" -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
+" -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
+"võtmega -w\n"
+" -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
+" -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
+
+#: src/ptx.c:1840
+msgid ""
+" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
+" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n"
+" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n"
+" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n"
+msgstr ""
+" -W, --word-regexp=REGAV kasuta võtmesõnade leidmiseks REGAV\n"
+" -b, --break-file=FAIL sõnu eraldavad sümbolid on selles failis\n"
+" -f, --ignore-case järjesta tõstutundetult\n"
+" -g, --gap-size=NUMBER veergude vahe suurus väljundis\n"
+" -i, --ignore-file=FAIL loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
+" -o, --only-file=FAIL ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
+
+#: src/ptx.c:1848
+msgid ""
+" -r, --references first field of each line is a reference\n"
+" -t, --typeset-mode - not implemented -\n"
+" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference "
+"excluded\n"
+msgstr ""
+" -r, --references esimene väli igal real on viide\n"
+" -t, --typeset-mode - ei ole realiseeritud -\n"
+" -w, --width=NUMBER väljasta veergudena, viideteta\n"
+
+#: src/ptx.c:1945
+#, c-format
+msgid "invalid gap width: %s"
+msgstr "vigane tühemiku laius: %s"
+
+#: src/ptx.c:1972
+#, c-format
+msgid "invalid line width: %s"
+msgstr "vigane rea laius: %s"
+
+#: src/pwd.c:58
+msgid ""
+"Print the full filename of the current working directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
+"\n"
+
+#: src/pwd.c:62
+msgid ""
+" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
+" -P, --physical avoid all symlinks\n"
+msgstr ""
+" -L, --logical kasuta keskkonnast PWD, isegi kui see sisaldab "
+"nimeviiteid\n"
+" -P, --physical väldi kõiki nimeviiteid\n"
+
+#: src/pwd.c:68
+msgid ""
+"\n"
+"If no option is specified, -P is assumed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui võtmeid ei kasutatud, eeldatakse -P.\n"
+
+#: src/pwd.c:169
+#, c-format
+msgid "failed to chdir to %s"
+msgstr "chdir %s ebaõnnestus"
+
+#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469
+#, c-format
+msgid "failed to stat %s"
+msgstr "stat %s ebaõnnestus"
+
+#: src/pwd.c:238
+#, c-format
+msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
+msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks"
+
+#: src/pwd.c:367
+#, c-format
+msgid "ignoring non-option arguments"
+msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/readlink.c:32
+msgid "Dmitry V. Levin"
+msgstr "Dmitry V. Levin"
+
+#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497
+#: src/touch.c:213
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
+
+#: src/readlink.c:63
+msgid ""
+"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta nimeviite väärtus või kanooniline faili nimi.\n"
+"\n"
+
+#: src/readlink.c:65
+msgid ""
+" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively;\n"
+" all but the last component must exist\n"
+" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" all components must exist\n"
+msgstr ""
+" -f, --canonicalize õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" komponendis rekursiivselt;\n"
+" kõik osad, peale viimase peavad olemas "
+"olema\n"
+" -e, --canonicalize-existing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" komponendis rekursiivselt,\n"
+" kõik osad peavad olemas olema\n"
+
+#: src/readlink.c:75
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n"
+" every component of the given name "
+"recursively,\n"
+" without requirements on components "
+"existence\n"
+" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n"
+" -q, --quiet\n"
+" -s, --silent suppress most error messages (on by "
+"default)\n"
+" -v, --verbose report error messages\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+msgstr ""
+" -m, --canonicalize-missing õgvenda järgides iga nimeviidet igas nime\n"
+" komponendis rekursiivselt,\n"
+" osad ei pea olemas olema\n"
+" -n, --no-newline ei väljasta lõpetavaid reavahetusi\n"
+" -q, --quiet,\n"
+" -s, --silent blokeeri enamus veateateid (vaikimisi)\n"
+" -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
+" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga "
+"NUL\n"
+
+#: src/readlink.c:152
+#, c-format
+msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments"
+msgstr "mitme argumendi korral ignoreerin võtit --no-newline"
+
+#: src/realpath.c:72
+msgid ""
+"Print the resolved absolute file name;\n"
+"all but the last component must exist\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n"
+"kõik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n"
+"\n"
+
+#: src/realpath.c:77
+msgid ""
+" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
+" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a "
+"directory\n"
+" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
+" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
+" -q, --quiet suppress most error messages\n"
+" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n"
+" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
+" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" -e, --canonicalize-existing kõik tee komponendid peavad olemas olema\n"
+" -m, --canonicalize-missing tee komponente ei pruugi olemas olla või\n"
+" olla kataloog\n"
+" -L, --logical lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n"
+" -P, --physical lahenda nimeviited (vaikimisi)\n"
+" -q, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
+" --relative-to=KAT väljasta lahendatud tee antud kataloogi "
+"suhtes\n"
+" --relative-base=KAT väljasta absoluutne tee alates kataloogist\n"
+" -s, --strip, --no-symlinks ära laienda nimeviiteid\n"
+" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga "
+"NUL\n"
+"\n"
+
+#: src/relpath.c:130
+msgid "generating relative path"
+msgstr "genereerin suhtelise tee"
+
+#: src/remove.c:273
+#, c-format
+msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
+msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
+
+#: src/remove.c:274
+#, c-format
+msgid "%s: descend into directory %s? "
+msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
+
+#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is
+#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical
+#. problems, it may be more convenient to translate these
+#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and
+#. is of type '%2$s' -- remove it? ".
+#: src/remove.c:291
+#, c-format
+msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
+msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
+
+#: src/remove.c:292
+#, c-format
+msgid "%s: remove %s %s? "
+msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
+
+#: src/remove.c:375
+#, c-format
+msgid "removed directory %s\n"
+msgstr "kustutatud kataloog %s\n"
+
+#: src/remove.c:447
+#, c-format
+msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s"
+msgstr "keeldun kustutamast %s või %s kataloogi: jätan %s vahele"
+
+#: src/remove.c:476
+#, fuzzy, c-format
+msgid "failed to stat %s: skipping %s"
+msgstr "stat %s ebaõnnestus"
+
+#: src/remove.c:489 src/remove.c:539
+#, c-format
+msgid "skipping %s, since it's on a different device"
+msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel"
+
+#: src/remove.c:491
+#, c-format
+msgid "and --preserve-root=all is in effect"
+msgstr ""
+
+#: src/remove.c:559
+#, c-format
+msgid "traversal failed: %s"
+msgstr "lugemine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/remove.c:565
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
+"please report to %s"
+msgstr ""
+"ootamatu tõrge: fts_info=%d: %s\n"
+"palun teatage aadressil %s"
+
+#: src/rm.c:117
+#, c-format
+msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
+msgstr "Kasutage '%s ./%s' faili %s kustutamiseks.\n"
+
+#: src/rm.c:134
+msgid ""
+"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
+"prompt\n"
+" -i prompt before every removal\n"
+msgstr ""
+"Eemalda (unlink) FAIL(id).\n"
+"\n"
+" -f, --force ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n"
+" -i küsi enne iga eemaldamist\n"
+
+#: src/rm.c:140
+msgid ""
+" -I prompt once before removing more than three files, "
+"or\n"
+" when removing recursively; less intrusive than -"
+"i,\n"
+" while still giving protection against most "
+"mistakes\n"
+" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n"
+" always (-i); without WHEN, prompt always\n"
+msgstr ""
+" -I küsi korra enne enam kui kolme faili eemaldamist "
+"või\n"
+" kui eemaldatakse rekursiivselt; vähem pealetükkiv "
+"kui -i,\n"
+" aga pakub siiski kaitset enamus vigade vastu\n"
+" --interactive[=MILLAL] küsi vastavalt määrangule: never, once (-I) "
+"või\n"
+" always (-i); kui MILLAL puudub, küsi alati\n"
+
+#: src/rm.c:147
+msgid ""
+" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n"
+" directory that is on a file system different from\n"
+" that of the corresponding command line argument\n"
+msgstr ""
+" --one-file-system kustutades kataloogipuud, kustuta ainult samal\n"
+" seadmel olevaid faile\n"
+
+#: src/rm.c:152
+#, fuzzy
+msgid ""
+" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n"
+" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n"
+" with 'all', reject any command line argument\n"
+" on a separate device from its parent\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt\n"
+" --preserve-root ära kustuta '/' (vaikimisi)\n"
+" -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
+" -d, --dir kustuta tühjad kataloogid\n"
+" -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
+
+#: src/rm.c:158
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n"
+" -d, --dir remove empty directories\n"
+" -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr ""
+" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt\n"
+" --preserve-root ära kustuta '/' (vaikimisi)\n"
+" -r, -R, --recursive eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
+" -d, --dir kustuta tühjad kataloogid\n"
+" -v, --verbose selgita mis on teoksil\n"
+
+#: src/rm.c:165
+msgid ""
+"\n"
+"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n"
+"option to remove each listed directory, too, along with all of its "
+"contents.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n"
+"kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n"
+
+#: src/rm.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
+"use one of these commands:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga '-', näiteks '-foo',\n"
+"kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
+" %s -- -foo\n"
+"\n"
+" %s ./-foo\n"
+
+#: src/rm.c:179
+msgid ""
+"\n"
+"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
+"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n"
+"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui te kasutate faili kustutamiseks käsku rm, võib olla võimalik siiski\n"
+"faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
+"sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
+
+#: src/rm.c:297
+msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option"
+msgstr "võtit --no-preserve-root ei saa lühendada"
+
+#: src/rm.c:309
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s"
+msgstr "tundmatu operand %s"
+
+#: src/rm.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? "
+msgstr[0] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argument rekursiivselt? "
+msgstr[1] "%s: eemaldada %<PRIuMAX> argumenti rekursiivselt? "
+
+#: src/rm.c:362
+#, c-format
+msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? "
+msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? "
+msgstr[0] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumendi? "
+msgstr[1] "%s: eemaldan %<PRIuMAX> argumenti? "
+
+#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232
+#, c-format
+msgid "removing directory, %s"
+msgstr "kustutan kataloogi, %s"
+
+#: src/rmdir.c:147
+#, c-format
+msgid "failed to remove directory %s"
+msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud kustutada"
+
+#: src/rmdir.c:164
+msgid ""
+"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignore each failure that is solely because a directory\n"
+" is non-empty\n"
+msgstr ""
+"Eemalda tühjad kataloogid.\n"
+"\n"
+" --ignore-fail-on-non-empty\n"
+" ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
+" pole tühi\n"
+
+#: src/rmdir.c:171
+msgid ""
+" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
+"is\n"
+" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
+" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n"
+msgstr ""
+" -p, --parents eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n"
+" 'rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
+" -v, --verbose väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
+
+#: src/rmdir.c:241
+#, c-format
+msgid "failed to remove %s"
+msgstr "%s kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/runcon.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
+" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s KONTEKST KÄSKLUS [argumendid]\n"
+" või: %s [ -c ] [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-t TÜÜP] [-l VAHEMIK] KÄSKLUS "
+"[arg..]\n"
+
+#: src/runcon.c:82
+msgid ""
+"Run a program in a different SELinux security context.\n"
+"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
+msgstr ""
+"Käivitab programmi teises SELinux turvakontekstis.\n"
+"Kui kontekst ja käsk puudub, väljastab hetkel kehtiva turvakonteksti.\n"
+
+#: src/runcon.c:89
+msgid ""
+" CONTEXT Complete security context\n"
+" -c, --compute compute process transition context before modifying\n"
+" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n"
+" -u, --user=USER user identity\n"
+" -r, --role=ROLE role\n"
+" -l, --range=RANGE levelrange\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" KONTEKST Täielik turvakontekst\n"
+" -c, --compute enne muutmist arvuta protsessi ülemineku kontekst\n"
+" -t, --type=TÜÜP tüüp (vanemaga samas rollis)\n"
+" -u, --user=KASUTAJA kasutaja identiteet\n"
+" -r, --role=ROLL roll\n"
+" -l, --range=VAHEMIK taseme vahemik\n"
+"\n"
+
+#: src/runcon.c:139
+msgid "multiple roles"
+msgstr "mitu rolli"
+
+#: src/runcon.c:144
+msgid "multiple types"
+msgstr "mitu tüüpi"
+
+#: src/runcon.c:149
+msgid "multiple users"
+msgstr "mitu kasutajat"
+
+#: src/runcon.c:154
+msgid "multiple levelranges"
+msgstr "mitu taseme vahemikku"
+
+#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208
+msgid "failed to get current context"
+msgstr "jooksva konteksti lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/runcon.c:182
+#, c-format
+msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
+msgstr "peab olema antud -c, -t, -u, -l, -r või kontekst"
+
+#: src/runcon.c:190
+#, c-format
+msgid "no command specified"
+msgstr "puudub käsklus"
+
+#: src/runcon.c:195
+#, c-format
+msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
+msgstr "%s saab kasutada ainult SELinux tuumaga"
+
+#: src/runcon.c:222
+msgid "failed to compute a new context"
+msgstr "uue konteksti arvutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/runcon.c:236
+#, c-format
+msgid "failed to set new user: %s"
+msgstr "uue kasutaja seadmine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:239
+#, c-format
+msgid "failed to set new type: %s"
+msgstr "uue tüübi seadmine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to set new range: %s"
+msgstr "uue vahemiku seadmine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:245
+#, c-format
+msgid "failed to set new role: %s"
+msgstr "uue rolli seadmine ebaõnnestus: %s"
+
+#: src/runcon.c:254
+#, c-format
+msgid "unable to set security context %s"
+msgstr "turvakonteksti %s ei saa seada"
+
+#: src/seq.c:72
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
+" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... VIIMANE\n"
+" või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
+" või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
+
+#: src/seq.c:77
+msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta numbrite jada ESIMENE kuni VIIMANE, vastavalt antud sammule.\n"
+
+#: src/seq.c:83
+msgid ""
+" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n"
+" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n"
+msgstr ""
+" -f, --format FORMAAT kasuta printf stiilis ujukoma formaati\n"
+" -s, --separator=SÕNE kasuta numbrite eraldamiseks SÕNE (vaikimisi: "
+"\\n)\n"
+" -w, --equal-width kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
+
+#: src/seq.c:90
+msgid ""
+"\n"
+"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n"
+"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n"
+"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n"
+"INCREMENT would become greater than LAST.\n"
+"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n"
+"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n"
+"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
+"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui ESIMENE või SAMM puudub, kasutatakse väärtust 1. Puuduva SAMMU asemel\n"
+"kasutatakse väärtust 1 isegi kui VIIMANE on väiksem, kui ESIMENE.\n"
+"Numbrite järjend lõppeb, kui praeguse numbri ja SAMM summa on suurem,\n"
+"kui VIIMANE.\n"
+"ESIMENE, SAMM, VIIMANE interpreteeritakse, kui murdarve.\n"
+"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
+"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem.\n"
+"SAMM ei tohi olla 0; ükski ei tohi olla Nan.\n"
+
+#: src/seq.c:101
+msgid ""
+"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
+"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
+"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
+msgstr ""
+"FORMAAT peab olema esitatud tüübiga 'double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n"
+"on fikseeritud punktiga kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC,\n"
+"kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu %g.\n"
+
+#: src/seq.c:147
+#, c-format
+msgid "invalid floating point argument: %s"
+msgstr "vigane murdarv: %s"
+
+#: src/seq.c:153
+#, c-format
+msgid "invalid %s argument: %s"
+msgstr "vigane %s argument: %s"
+
+#: src/seq.c:260
+#, c-format
+msgid "format %s has unknown %%%c directive"
+msgstr "vormingus %s on tundmatu %%%c direktiiv"
+
+#: src/seq.c:628
+#, c-format
+msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
+msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
+
+#: src/seq.c:665
+#, c-format
+msgid "invalid Zero increment value: %s"
+msgstr "vigane Null sammu väärtus: %s"
+
+#: src/set-fields.c:167
+msgid "invalid byte or character range"
+msgstr "vigane baitide või sümbolite vahemik"
+
+#: src/set-fields.c:168
+msgid "invalid field range"
+msgstr "vigane väljade vahemik"
+
+#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221
+msgid "byte/character positions are numbered from 1"
+msgstr "baidi/sümboli positsioonid nummerdatakse alates numbrist 1"
+
+#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222
+msgid "fields are numbered from 1"
+msgstr "väljad nummerdatakse alates numbrist 1"
+
+#: src/set-fields.c:196
+msgid "invalid range with no endpoint: -"
+msgstr "vigane vahemik, lõpp puudub: -"
+
+#: src/set-fields.c:210
+msgid "invalid decreasing range"
+msgstr "vigane vähenev vahemik"
+
+#: src/set-fields.c:259
+#, c-format
+msgid "byte/character offset %s is too large"
+msgstr "baidi/sümboli nihe %s on liiga suur"
+
+#: src/set-fields.c:260
+#, c-format
+msgid "field number %s is too large"
+msgstr "välja number %s on liiga suur"
+
+#: src/set-fields.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid byte/character position %s"
+msgstr "vigane baidi/sümboli positsioon %s"
+
+#: src/set-fields.c:272
+#, c-format
+msgid "invalid field value %s"
+msgstr "vigane välja väärtus %s"
+
+#: src/set-fields.c:280
+msgid "missing list of byte/character positions"
+msgstr "puudub baidi/sümboli positsioonide loend"
+
+#: src/set-fields.c:281
+msgid "missing list of fields"
+msgstr "puudub väljade loend"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/shred.c:74
+msgid "Colin Plumb"
+msgstr "Colin Plumb"
+
+#: src/shred.c:171
+msgid ""
+"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
+"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
+msgstr ""
+"Kirjuta antud failid korduvalt üle, et muuta raskemaks andmete taastamine\n"
+"isegi väga kalli riistvara abil.\n"
+
+#: src/shred.c:175
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is -, shred standard output.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAIL on -, töötle standard väljundit.\n"
+
+#: src/shred.c:182
+#, c-format
+msgid ""
+" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n"
+" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
+msgstr ""
+" -f, --force vajadusel lisa kirjutamisõigus\n"
+" -n, --iterations=N kirjuta üle vaikimisi (%d) korra asemel N korda\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuarvudjuhuslikud baidid failist\n"
+" -s, --size=N töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
+
+#: src/shred.c:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+" -u deallocate and remove file after overwriting\n"
+" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n"
+" -v, --verbose show progress\n"
+" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n"
+" this is the default for non-regular files\n"
+" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
+msgstr ""
+" -u lühenda ja eemalda fail peale ülekirjutamisi\n"
+" --remove[=KUIDAS] nagu -u, aga kontrolli kuidas kustutada;\n"
+" Vaadake allpool\n"
+" -v, --verbose näita töö käiku\n"
+" -x, --exact ära ümarda failisuurusi üles täisplokini;\n"
+" see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
+" -z, --zero varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
+
+#: src/shred.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n"
+"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n"
+"and those files usually should not be removed.\n"
+"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n"
+"'unlink' => use a standard unlink call.\n"
+"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n"
+"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n"
+"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kustuta failid, kui kasutati võtit --remove (-u). Vaikimisi faile ei\n"
+"kustutata, kuna enamasti töötatakse seadmefailidega, näiteks /dev/hda,\n"
+"ja enamasti ei soovita nende eemaldamist. Mittekohustuslik parameeter "
+"KUIDAS\n"
+"määrab kuidas eemaldada kataloogi kirje:\n"
+"'unlink' => kasuta standard funktsiooni unlink.\n"
+"'wipe' => esmalt hägusta nimes baidid.\n"
+"'wipesync' => samuti kirjuta iga högustatud bait kettale.\n"
+"Vaikimisi mood on 'wipesync', aga see võib olla kallis.\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:210
+msgid ""
+"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
+"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n"
+"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n"
+"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n"
+"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system "
+"modes:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"HOIATUS: shred omab oma tööks tähtsat eeldust: failisüsteem kirjutab\n"
+"andmeid üle. See on traditsiooniline lähenemine, aga paljud süsteemid\n"
+"tänapäeval ei toeta seda eeldust. Näiteks järgnevatel failisüsteemidel\n"
+"ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:218
+msgid ""
+"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
+"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
+"\n"
+"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n"
+"fail, such as RAID-based file systems\n"
+"\n"
+"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* logi-struktuuriga või \"journaled\" failisüsteemid, näiteks nagu pakuvad\n"
+" AIX ja Solaris (ja JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 jne.)\n"
+"\n"
+"* failisüsteemid, mis kirjutavad taastatavaid andmeid, näiteks RAID\n"
+" tehnoloogial põhinevad failisüsteemid\n"
+"\n"
+"* failisüsteemid, mis teevad andmetest väljavõtteid (snapshots), näiteks\n"
+" Network Appliance NFS server\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:228
+msgid ""
+"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
+"version 3 clients\n"
+"\n"
+"* compressed file systems\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"* failisüsteemid, mis kasutavad ajutisi puhvreid, nagu NFSv3 kliendid\n"
+"\n"
+"* tihendavad failisüsteemid\n"
+
+#: src/shred.c:235
+msgid ""
+"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
+"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
+"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n"
+"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n"
+"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n"
+"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n"
+"as documented in the mount man page (man mount).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Ext3 failisüsteemi korral kehtib ülaltoodu (ja seega on shred piiratud\n"
+"efektiivsusega) juhul, kui kasutatakse moodi data=journal, mis logib\n"
+"lisaks metainfole ka faili sisu. Nii data=ordered (vaikimisi), kui ka\n"
+"data=writeback moodis töötab shred nagu harilikult.\n"
+"Ext3 þhurnaali moode saab muuta, kasutades data=midagi parameetrit\n"
+"failisüsteemi haakimisel /etc/fstab failis, täpsemat infot saab mount\n"
+"käsu manualist (man mount).\n"
+"\n"
+
+#: src/shred.c:245
+msgid ""
+"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
+"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
+"to be recovered later.\n"
+msgstr ""
+"Lisaks, failisüsteemide varukoopiad ja kaugkoopiad võivad sisaldada\n"
+"faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
+"seda faili hiljem taastada.\n"
+
+#: src/shred.c:344
+#, c-format
+msgid "%s: fdatasync failed"
+msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:355
+#, c-format
+msgid "%s: fsync failed"
+msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:472
+#, c-format
+msgid "%s: cannot rewind"
+msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
+
+#: src/shred.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
+msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
+
+#: src/shred.c:543
+#, c-format
+msgid "%s: error writing at offset %s"
+msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
+
+#: src/shred.c:564
+#, c-format
+msgid "%s: lseek failed"
+msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:576
+#, c-format
+msgid "%s: file too large"
+msgstr "%s: fail on liiga suur"
+
+#: src/shred.c:600
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
+msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
+
+#: src/shred.c:616
+#, c-format
+msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
+
+#: src/shred.c:874
+#, c-format
+msgid "%s: fstat failed"
+msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:885
+#, c-format
+msgid "%s: invalid file type"
+msgstr "%s: vigane failitüüp"
+
+#: src/shred.c:890
+#, c-format
+msgid "%s: file has negative size"
+msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
+
+#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474
+#, c-format
+msgid "%s: error truncating"
+msgstr "%s: viga lühendamisel"
+
+#: src/shred.c:1003
+#, c-format
+msgid "%s: fcntl failed"
+msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:1008
+#, c-format
+msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
+msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
+
+#: src/shred.c:1091
+#, c-format
+msgid "%s: removing"
+msgstr "%s: eemaldan"
+
+#: src/shred.c:1116
+#, c-format
+msgid "%s: renamed to %s"
+msgstr "%s: uus nimi %s"
+
+#: src/shred.c:1125
+#, c-format
+msgid "%s: failed to remove"
+msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:1129
+#, c-format
+msgid "%s: removed"
+msgstr "%s: eemaldatud"
+
+#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s: failed to close"
+msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
+
+#: src/shred.c:1172
+#, c-format
+msgid "%s: failed to open for writing"
+msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
+
+#: src/shred.c:1235
+msgid "invalid number of passes"
+msgstr "vigane läbimiste arv"
+
+#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507
+msgid "multiple random sources specified"
+msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat"
+
+#: src/shred.c:1254
+msgid "invalid file size"
+msgstr "vigane faili suurus"
+
+#: src/shuf.c:62
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
+" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
+" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
+" või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n"
+" või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n"
+
+#: src/shuf.c:68
+msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n"
+
+#: src/shuf.c:75
+msgid ""
+" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
+" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
+"line\n"
+" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n"
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --repeat output lines can be repeated\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo käsitle iga ARG kui sisendi rida\n"
+" -i, --input-range=ALG-LÕPP käsitle iga numbrit vahemikust sisendreana\n"
+" -n, --head-lines=NU väljasta maksimaalselt N rida\n"
+" -o, --output=FAIL kirjuta tulemu standardväljundi asemel faili\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuslikud baidid FAIList\n"
+" -r, --repeat väljundridu võib korrata\n"
+
+#: src/shuf.c:226
+msgid "too many input lines"
+msgstr "liiga palju sisendi ridu"
+
+#: src/shuf.c:418
+msgid "multiple -i options specified"
+msgstr "kasutati mitut -i võtit"
+
+#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436
+msgid "invalid input range"
+msgstr "vigane sisendi vahemik"
+
+#: src/shuf.c:449
+#, c-format
+msgid "invalid line count: %s"
+msgstr "vigane ridade arv: %s"
+
+#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501
+msgid "multiple output files specified"
+msgstr "määrati mitu väljundfaili"
+
+#: src/shuf.c:486
+#, c-format
+msgid "cannot combine -e and -i options"
+msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida"
+
+#: src/shuf.c:570
+msgid "no lines to repeat"
+msgstr "korratavaid ridu pole"
+
+#: src/sleep.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
+"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
+"implementations\n"
+"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
+"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
+"specified by the sum of their values.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla 's', tähistamaks sekundeid\n"
+"(vaikimisi), 'm' minuteid, 'h' tunde või 'd' päevi. Erinevalt enamusest\n"
+"realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam\n"
+"argumenti, on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n"
+"\n"
+
+#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332
+#, c-format
+msgid "invalid time interval %s"
+msgstr "vigane ajaintervall %s"
+
+#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287
+msgid "cannot read realtime clock"
+msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
+
+#: src/sort.c:432
+msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
+msgstr "Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
+
+#: src/sort.c:439
+msgid ""
+"Ordering options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Võtmed järjestamiseks:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:443
+msgid ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n"
+" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric "
+"characters\n"
+" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n"
+msgstr ""
+" -b, --ignore-leading-blanks ignoreeri ees olevaid tühimikke\n"
+" -d, --dictionary-order kasuta ainult tühemikke ja tähti ning "
+"numbreid\n"
+" -f, --ignore-case tööta tõstutundetult\n"
+
+#: src/sort.c:449
+msgid ""
+" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n"
+" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n"
+" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
+msgstr ""
+" -g, --general-numeric-sort võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
+" -i, --ignore-nonprinting kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
+" -M, --month-sort võrdle (tundmatu) < 'JAAN' < ... < 'DETS'\n"
+
+#: src/sort.c:454
+msgid ""
+" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
+msgstr ""
+" -h, --human-numeric-sort võrdle inimesele loetavaid numbreid (n., 2K "
+"1G)\n"
+
+#: src/sort.c:457
+msgid ""
+" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n"
+" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
+" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n"
+msgstr ""
+" -n, --numeric-sort võrdle vastavaid sõnede numbrilisi väärtusi\n"
+" -R, --random-sort sega, aga grupeeri identsed võtmed. Vaata "
+"shuf(1)\n"
+" --random-source=FAIL loe juhuarvud failist\n"
+" -r, --reverse pööra võrdluste tulemus\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:463
+msgid ""
+" --sort=WORD sort according to WORD:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" --sort=SÕNA järjesta vastavalt SÕNALE:\n"
+" general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
+"M,\n"
+" numeric -n, random -R, version -V\n"
+" -V, --version-sort loomulik (versiooni) numbrite järjestamine "
+"tekstis\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:471
+msgid ""
+"Other options:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Muud võtmed:\n"
+"\n"
+
+#: src/sort.c:475
+msgid ""
+" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n"
+" for more use temp files\n"
+msgstr ""
+" --batch-size=NMESTI mesti korraga ülimalt NMESTI sisendit;\n"
+" paremaks ajutiste failide kasutamiseks\n"
+
+#: src/sort.c:479
+msgid ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad "
+"line\n"
+" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n"
+" decompress them with PROG -d\n"
+msgstr ""
+" -c, --check, --check=diagnose-first kontrolli kas sisend on järjestatud;\n"
+" ei järjesta\n"
+" -C, --check=quiet, --check=silent nagu -c, aga ei teata halvast reast\n"
+" --compress-program=PROG tihenda ajutised failid programmiga PROG;\n"
+" taastamiseks PROG -d\n"
+
+#: src/sort.c:486
+msgid ""
+" --debug annotate the part of the line used to sort,\n"
+" and warn about questionable usage to stderr\n"
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+msgstr ""
+" --debug teata järjestamiseks kasutatud rea osa,\n"
+" ja hoiata küsitavast kasutamisest stderr "
+"voogu\n"
+" --files0-from=F loe sisend failidest NUL sümboliga lõpetatud\n"
+" nimedega failist F;\n"
+" Kui F on - siis loe nimed standardsisendist\n"
+
+#: src/sort.c:493
+msgid ""
+" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
+" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n"
+msgstr ""
+" -k, --key=KEYDEF kasuta järjestamisel võtit; võti annab asukoha\n"
+" ja tüübi.\n"
+" -m, --merge mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
+
+#: src/sort.c:497
+msgid ""
+" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n"
+" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort "
+"comparison\n"
+" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=FAIL kirjuta tulemus standardväljundi asemel FAILi\n"
+" -s, --stable stabiliseeri sort blokeerides last-resort "
+"võrdlus\n"
+" -S, --buffer-size=MAHT määra mälupuhvri suurus\n"
+
+#: src/sort.c:503
+#, c-format
+msgid ""
+" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank "
+"transition\n"
+" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or "
+"%s;\n"
+" multiple options specify multiple directories\n"
+" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to "
+"N\n"
+" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n"
+" without -c, output only the first of an equal "
+"run\n"
+msgstr ""
+" -t, --field-separator=ERA määra tühemiku asemele uus väljade eraldaja\n"
+" -T, --temporary-directory=KAT kasuta ajutiste failide jaoks $TMPDIR või "
+"%s\n"
+" asemel KAT. Korduv kasutamine määrab mitu\n"
+" kataloogi.\n"
+" --parallel=N määra järjestamise paralleelsuse aste\n"
+" -u, --unique võtmega -c: kontrolli ranget järjestatust\n"
+" muidu: väljasta võrdsetest ainult üks\n"
+
+#: src/sort.c:517
+msgid ""
+"\n"
+"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
+"a\n"
+"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
+"and\n"
+"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
+"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
+"preceding\n"
+"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
+"[bdfgiMhnRrV],\n"
+"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
+"use\n"
+"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n"
+"\n"
+"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KEYDEF on V[.S][VÕTMED][,V[.S][VÕTMED]] alguse ja lõpu määramiseks, kus V "
+"on\n"
+"välja number ja S on sümboli positsioon väljal, mõlemad algavad kohalt 1 "
+"ning\n"
+"lõpuks on vaikimisi realõpp. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n"
+"sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või enam ühe\n"
+"tähelisi järjestamise võtmeid [bdfgiMhnRrV], mis määravad antud võtme jaoks\n"
+"ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud,\n"
+"kasutatakse võtmena tervet rida. Vigase võtme diagnostikaks kasutage --"
+"debug.\n"
+"\n"
+"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+
+#: src/sort.c:530
+msgid ""
+"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** WARNING ***\n"
+"The locale specified by the environment affects sort order.\n"
+"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n"
+"native byte values.\n"
+msgstr ""
+"% 1% mälust, b 1, K 1024 (vaikimisi), jne tähtedega M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+"*** HOIATUS ***\n"
+"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
+"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
+
+#: src/sort.c:728
+#, c-format
+msgid "waiting for %s [-d]"
+msgstr "ootan %s [-d] järel"
+
+#: src/sort.c:733
+#, c-format
+msgid "%s [-d] terminated abnormally"
+msgstr "%s [-d] lõpetas ebanormaalselt"
+
+#: src/sort.c:888
+#, c-format
+msgid "cannot create temporary file in %s"
+msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua"
+
+#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779
+#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873
+msgid "open failed"
+msgstr "open ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:1005
+msgid "fflush failed"
+msgstr "fflush ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776
+msgid "close failed"
+msgstr "close ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:1149
+msgid "couldn't create temporary file"
+msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
+
+#: src/sort.c:1188
+#, c-format
+msgid "couldn't create process for %s -d"
+msgstr "%s -d jaoks ei õnnestunud protsessi luua"
+
+#: src/sort.c:1261
+#, c-format
+msgid "warning: cannot remove: %s"
+msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
+
+#: src/sort.c:1347
+#, c-format
+msgid "invalid --%s argument %s"
+msgstr "vigane --%s argument %s"
+
+#: src/sort.c:1350
+#, c-format
+msgid "minimum --%s argument is %s"
+msgstr "miinimum --%s argument on %s"
+
+#: src/sort.c:1365
+#, c-format
+msgid "--%s argument %s too large"
+msgstr "--%s argument %s on liiga suur"
+
+#: src/sort.c:1368
+#, c-format
+msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
+msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s"
+
+#: src/sort.c:1450
+msgid "number in parallel must be nonzero"
+msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull"
+
+#: src/sort.c:1533
+msgid "stat failed"
+msgstr "stat ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:1795
+msgid "read failed"
+msgstr "lugemine ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:2112
+#, c-format
+msgid "string transformation failed"
+msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:2115
+#, c-format
+msgid "the untransformed string was %s"
+msgstr "teisendamata sõne oli %s."
+
+#: src/sort.c:2278
+#, c-format
+msgid "^ no match for key\n"
+msgstr "^ võtit ei leitud\n"
+
+#: src/sort.c:2450
+#, c-format
+msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
+msgstr "kasutati aeguvat võtit %s; kasutage selle asemel %s"
+
+#: src/sort.c:2457
+#, c-format
+msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
+msgstr "võtme %lu laius on null ja ignoreeritakse"
+
+#: src/sort.c:2466
+#, c-format
+msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
+msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist"
+
+#: src/sort.c:2479
+#, c-format
+msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
+msgstr "võti %lu on numbriline ja haarab mitut välja"
+
+#: src/sort.c:2511
+#, c-format
+msgid "option '-%s' is ignored"
+msgid_plural "options '-%s' are ignored"
+msgstr[0] "võtit '-%s' ignoreeritakse"
+msgstr[1] "võtmeid '-%s' ignoreeritakse"
+
+#: src/sort.c:2517
+#, c-format
+msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
+msgstr "võti '-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral"
+
+#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800
+msgid "write failed"
+msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
+
+#: src/sort.c:2843
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%s: disorder: "
+msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
+
+#: src/sort.c:2846
+msgid "standard error"
+msgstr "standard veavoog"
+
+#: src/sort.c:3763
+msgid "cannot read"
+msgstr "ei saa lugeda"
+
+#: src/sort.c:4042
+#, c-format
+msgid "%s: invalid field specification %s"
+msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
+
+#: src/sort.c:4052
+#, c-format
+msgid "options '-%s' are incompatible"
+msgstr "võtmed '-%s' ei sobi kokku"
+
+#: src/sort.c:4102
+#, c-format
+msgid "%s: invalid count at start of %s"
+msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
+
+#: src/sort.c:4361
+msgid "invalid number after '-'"
+msgstr "vigane kuupäev peale '-'"
+
+#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482
+msgid "invalid number after '.'"
+msgstr "vigane number peale '.'"
+
+#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487
+msgid "stray character in field spec"
+msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
+
+#: src/sort.c:4428
+msgid "multiple compress programs specified"
+msgstr "määrati mitu tihendusprogrammi"
+
+#: src/sort.c:4445
+msgid "invalid number at field start"
+msgstr "vigane number välja alguses"
+
+#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477
+msgid "field number is zero"
+msgstr "välja number on null"
+
+#: src/sort.c:4458
+msgid "character offset is zero"
+msgstr "sümboli nihe on null"
+
+#: src/sort.c:4473
+msgid "invalid number after ','"
+msgstr "vigane number peale ','"
+
+#: src/sort.c:4523
+msgid "empty tab"
+msgstr "tühi tabulaator"
+
+#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763
+#, c-format
+msgid "cannot read file names from %s"
+msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
+
+#: src/sort.c:4628
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
+msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi"
+
+#: src/sort.c:4634
+#, c-format
+msgid "no input from %s"
+msgstr "%s sisend puudub"
+
+#: src/sort.c:4687
+#, c-format
+msgid "using %s sorting rules"
+msgstr "kasutan %s järjestamise reegleid"
+
+#: src/sort.c:4690
+msgid "using simple byte comparison"
+msgstr "kasutan lihtsat baitide võrdlust"
+
+#: src/sort.c:4722
+#, c-format
+msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
+msgstr "täiendav operand %s pole võtmega -%c lubatud"
+
+#: src/split.c:209
+#, c-format
+msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>"
+msgstr "sufiksi pikkus peab olema vähemalt %<PRIuMAX>"
+
+#: src/split.c:226
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL [PREFIKS]]\n"
+
+#: src/split.c:230
+msgid ""
+"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n"
+"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
+"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
+"'x'.\n"
+
+#: src/split.c:238
+#, c-format
+msgid ""
+" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n"
+" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
+" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n"
+" -d use numeric suffixes starting at 0, not "
+"alphabetic\n"
+" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start "
+"value\n"
+" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n"
+" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n"
+" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
+" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n"
+" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation "
+"below\n"
+" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record "
+"separator;\n"
+" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n"
+" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
+msgstr ""
+" -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
+" --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele täiendav sufiks\n"
+" -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
+" -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
+" -d kasuta tähtede asemel sufiksis numbreid, alates 0\n"
+" --numeric-suffixes[=ALG] sama, kui -d, aga sea algus\n"
+" -x kasuta tähtede asemel sufiksis kuueteistkümnend\n"
+" numbreid, alates 0\n"
+" -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega '-n'\n"
+" --filter=KÄSKLUS saada programmi; faili nimi on $FILE\n"
+" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili kohta NUMBER rida\n"
+" -t, --separator=E määra kirjete eraldaja;\n"
+" '\\0' (null) tähistab NUL sümbolit\n"
+" -n, --number=TÜKKI loo TÜKKI väljundfaili. Vaata allpoolt\n"
+" -u, --unbuffered võtmega '-n r/...' kopeeri sisend kohe väljundiks\n"
+
+#: src/split.c:256
+msgid ""
+" --verbose print a diagnostic just before each\n"
+" output file is opened\n"
+msgstr ""
+" --verbose väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
+" diagnostilist infot\n"
+
+#: src/split.c:263
+msgid ""
+"\n"
+"CHUNKS may be:\n"
+" N split into N files based on size of input\n"
+" K/N output Kth of N to stdout\n"
+" l/N split into N files without splitting lines/records\n"
+" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n"
+" r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
+" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TÜKKI võib olla:\n"
+"N tükelda N failiks vastavalt sisendi mahule\n"
+"K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa\n"
+"l/N tükelda N failiks ridu/kirjeid poolitamata\n"
+"l/K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa ridu/kirjeid poolitamata\n"
+"r/N nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
+"r/K/N sama, aga väljasta standardväljundisse ainult N'i K's osa\n"
+
+#: src/split.c:450
+msgid "output file suffixes exhausted"
+msgstr "väljundfailide sufiksid said otsa"
+
+#: src/split.c:462
+#, c-format
+msgid "creating file %s\n"
+msgstr "loon faili %s\n"
+
+#: src/split.c:471
+#, c-format
+msgid "%s would overwrite input; aborting"
+msgstr "%s kirjutab sisendi üle; katkestan"
+
+#: src/split.c:487
+msgid "failed to set FILE environment variable"
+msgstr "keskkonna muutuja FILE väärtustamine ei õnnestunud"
+
+#: src/split.c:489
+#, c-format
+msgid "executing with FILE=%s\n"
+msgstr "käivitan muutujaga FILE=%s\n"
+
+#: src/split.c:491
+msgid "failed to create pipe"
+msgstr "ei õnnestu luua toru"
+
+#: src/split.c:505
+msgid "closing prior pipe"
+msgstr "sulen eelneva toru"
+
+#: src/split.c:507
+msgid "closing output pipe"
+msgstr "sulgen väljundtoru"
+
+#: src/split.c:511
+msgid "moving input pipe"
+msgstr "liigutan sisendtoru"
+
+#: src/split.c:513
+msgid "closing input pipe"
+msgstr "sulgen sisendtoru"
+
+#: src/split.c:518
+#, c-format
+msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
+msgstr "viga käivitamisel: \"%s -c %s\""
+
+#: src/split.c:524
+msgid "failed to close input pipe"
+msgstr "sisendtoru sulgemine ebaõnnestus"
+
+#: src/split.c:560
+msgid "waiting for child process"
+msgstr "ootan alamprotsessi lõpetamist"
+
+#: src/split.c:570
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
+msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s"
+
+#: src/split.c:578
+#, c-format
+msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
+msgstr "failiga FILE=%s, lõpetamise kood %d käsult: %s"
+
+#: src/split.c:585
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (0x%X)"
+msgstr "tundmatu olek käsult (0x%X)"
+
+#: src/split.c:1273
+#, c-format
+msgid "cannot split in more than one way"
+msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
+
+#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601
+msgid "invalid number of chunks"
+msgstr "vigane osade arv"
+
+#: src/split.c:1290
+msgid "invalid chunk number"
+msgstr "vigane osa number"
+
+#: src/split.c:1337
+msgid "invalid suffix length"
+msgstr "vigane sufiksi pikkus"
+
+#: src/split.c:1411
+msgid "empty record separator"
+msgstr "tühi kirjete eraldaja"
+
+#: src/split.c:1422
+#, c-format
+msgid "multi-character separator %s"
+msgstr "mitme-sümboliline eraldaja %s"
+
+#: src/split.c:1430
+msgid "multiple separator characters specified"
+msgstr "määrati mitu eraldamis sümbolit"
+
+#: src/split.c:1461
+#, c-format
+msgid "line count option -%s%c... is too large"
+msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
+
+#: src/split.c:1478
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
+msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number"
+
+#: src/split.c:1479
+#, c-format
+msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix"
+msgstr "%s: vigane kuueteistkümnend numbri sufiksi algus"
+
+#: src/split.c:1503
+msgid "invalid IO block size"
+msgstr "vigane IO bloki suurus"
+
+#: src/split.c:1521
+#, c-format
+msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
+msgstr "--filter ei töötle standardväljundisse kirjutatud tükki"
+
+#: src/split.c:1561
+#, c-format
+msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
+msgstr "numbriline sufikisi algväärtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur"
+
+#: src/split.c:1593
+#, c-format
+msgid "%s: cannot determine file size"
+msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada faili suurust"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/stat.c:190
+msgid "Michael Meskes"
+msgstr "Michael Meskes"
+
+#: src/stat.c:949
+#, c-format
+msgid "failed to canonicalize %s"
+msgstr "%s kanoniseerimine ebaõnnestus"
+
+#: src/stat.c:1217
+#, c-format
+msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
+msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'"
+
+#: src/stat.c:1272
+#, c-format
+msgid "%s: invalid directive"
+msgstr "%s: vigane direktiiv"
+
+#: src/stat.c:1319
+#, c-format
+msgid "warning: backslash at end of format"
+msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus"
+
+#: src/stat.c:1350
+#, c-format
+msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
+msgstr "%s standard sisendi tähistamiseks ei tööta faili süsteemi moodis"
+
+#: src/stat.c:1357
+#, c-format
+msgid "cannot read file system information for %s"
+msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
+
+#: src/stat.c:1378
+#, c-format
+msgid "cannot stat standard input"
+msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1414
+msgid ""
+" File: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
+"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n"
+"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n"
+"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n"
+msgstr ""
+" Fail: \"%n\"\n"
+" ID: %-8i Nimepikkus: %-7l Tüüp: %T\n"
+"Bloki suurus: %-10s Alus bloki suurus: %S\n"
+"Blokke: Kokku: %-10b Vabu: %-10f Kasutada: %a\n"
+"Inodesid: Kokku: %-10c Vabu: %d\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1435
+msgid ""
+" File: %N\n"
+" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
+msgstr ""
+" Fail: %N\n"
+" Suurus: %-10s\tBlokke: %-10b IO Blokke: %-6o %F\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1445
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
+msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %-5h Seadme tüüp: %t,%T\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1453
+msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n"
+msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i Linke: %h\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1462
+msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+msgstr "Juurdepääs: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n"
+
+#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
+#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
+#: src/stat.c:1472
+#, c-format
+msgid "Context: %C\n"
+msgstr "Kontekst=%C\n"
+
+#: src/stat.c:1480
+msgid ""
+"Access: %x\n"
+"Modify: %y\n"
+"Change: %z\n"
+" Birth: %w\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %x\n"
+"Modifitseerimine: %y\n"
+"Muutmine: %z\n"
+" Sünd: %w\n"
+
+#: src/stat.c:1498
+msgid "Display file or file system status.\n"
+msgstr "Näita faili või failisüsteemi olekut.\n"
+
+#: src/stat.c:1504
+msgid ""
+" -L, --dereference follow links\n"
+" -f, --file-system display file system status instead of file status\n"
+msgstr ""
+" -L, --dereference järgi viiteid\n"
+" -f, --filesystem esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
+
+#: src/stat.c:1508
+msgid ""
+" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n"
+" output a newline after each use of FORMAT\n"
+" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n"
+" and do not output a mandatory trailing newline;\n"
+" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
+" -t, --terse print the information in terse form\n"
+msgstr ""
+" -c --format=VORMING määra uus vorming; peale iga VORMING kasutamist\n"
+" väljastatakse reavahetus\n"
+" --printf=VORMING nagu --format, aga töötleb ka langkriipsu "
+"paojadasid,\n"
+" ja ei väljasta automaatselt reavahetusi;\n"
+" Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n"
+" -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
+
+#: src/stat.c:1519
+msgid ""
+"\n"
+"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
+"\n"
+" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n"
+" %A access rights in human readable form\n"
+" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
+" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
+" %C SELinux security context string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
+"\n"
+" %a õigused kaheksandesituses (vaata '#' ja '0' printf võtmeid)\n"
+" %A õigused inimesele loetaval kujul\n"
+" %b kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
+" %B iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
+" %C SELinux turvakontekst\n"
+
+#: src/stat.c:1528
+msgid ""
+" %d device number in decimal\n"
+" %D device number in hex\n"
+" %f raw mode in hex\n"
+" %F file type\n"
+" %g group ID of owner\n"
+" %G group name of owner\n"
+msgstr ""
+" %d seadme number kümnendsüsteemis\n"
+" %D seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
+" %f mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
+" %F faili tüüp\n"
+" %g omaniku grupi ID\n"
+" %G omaniku grupi nimi\n"
+
+#: src/stat.c:1536
+msgid ""
+" %h number of hard links\n"
+" %i inode number\n"
+" %m mount point\n"
+" %n file name\n"
+" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
+" %o optimal I/O transfer size hint\n"
+" %s total size, in bytes\n"
+" %t major device type in hex, for character/block device special files\n"
+" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n"
+msgstr ""
+" %h viidete arv\n"
+" %i ikirje number\n"
+" %m haakepunkt\n"
+" %n faili nimi\n"
+" %N jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
+" %o S/V bloki suurus\n"
+" %s kogumaht, baitides\n"
+" %t sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
+" %T sümbol/blokk seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
+
+#: src/stat.c:1547
+msgid ""
+" %u user ID of owner\n"
+" %U user name of owner\n"
+" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
+" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
+" %x time of last access, human-readable\n"
+" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
+" %y time of last data modification, human-readable\n"
+" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n"
+" %z time of last status change, human-readable\n"
+" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" %u omaniku kasutaja ID\n"
+" %U omaniku kasutaja nimi\n"
+" %w faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
+" %W faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
+" %x viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
+" %X viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
+" %y viimane andmete täiendamine, inimesele loetav\n"
+" %Y viimane andmete täiendamine, sekundites alates epohhist\n"
+" %z viimane oleku muutmine, inimesele loetav\n"
+" %Z viimane oleku muutmine, sekundites alates epohhist\n"
+"\n"
+
+#: src/stat.c:1561
+msgid ""
+"Valid format sequences for file systems:\n"
+"\n"
+" %a free blocks available to non-superuser\n"
+" %b total data blocks in file system\n"
+" %c total file nodes in file system\n"
+" %d free file nodes in file system\n"
+" %f free blocks in file system\n"
+msgstr ""
+"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
+"\n"
+" %a vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
+" %b andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
+" %c failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
+" %d vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
+" %f vabu blokke failisüsteemis\n"
+
+#: src/stat.c:1570
+msgid ""
+" %i file system ID in hex\n"
+" %l maximum length of filenames\n"
+" %n file name\n"
+" %s block size (for faster transfers)\n"
+" %S fundamental block size (for block counts)\n"
+" %t file system type in hex\n"
+" %T file system type in human readable form\n"
+msgstr ""
+" %i failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
+" %l failinimede maksimaalne pikkus\n"
+" %n faili nimi\n"
+" %s optimaalne ülekande bloki suurus\n"
+" %S bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
+" %t tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
+" %T inimesele loetaval kujul tüüp\n"
+
+#: src/stat.c:1580
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stat.c:1591
+#, c-format
+msgid ""
+"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+
+#: src/stdbuf.c:91
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS\n"
+
+#: src/stdbuf.c:92
+msgid ""
+"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
+msgstr "Käivita KÄSKLUS, kasutades standardvoogude muudetud seadeid.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:98
+msgid ""
+" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
+" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
+" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
+msgstr ""
+" -i, --input=MOOD kohenda standard sisendi puhverdust\n"
+" -o, --output=MOOD kohenda standard väljundi puhverdust\n"
+" -e, --error=MOOD kohenda standard veavoo puhverdust\n"
+
+#: src/stdbuf.c:105
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
+"This option is invalid with standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui MOOD on 'L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n"
+"See parameeter pole standardsisendi korral lubatud.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:108
+msgid ""
+"\n"
+"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui MOOD on '0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:111
+msgid ""
+"\n"
+"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the "
+"buffer\n"
+"size set to MODE bytes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Muidu on MOOD number, mis võib olla täiendatud järgnevalt:\n"
+"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y.\n"
+"Sellise seadega on voog puhverdatud ja MOOD on puhvri suurus.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:117
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
+"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n"
+"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
+"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÄRKUS: Kui KÄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. 'tee'),\n"
+"siis need seaded kirjutavad 'stdbuf' seaded üle.\n"
+"Samuti osad filtrid (nagu 'dd' ja 'cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n"
+"'stdbuf' seaded neid ei mõjuta.\n"
+
+#: src/stdbuf.c:242
+#, c-format
+msgid "failed to find %s"
+msgstr "%s ei leitud"
+
+#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299
+#, c-format
+msgid "failed to update the environment with %s"
+msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud"
+
+#: src/stdbuf.c:345
+#, c-format
+msgid "line buffering stdin is meaningless"
+msgstr "reapuhver standardsisendil ei oma mõtet"
+
+#: src/stdbuf.c:376
+#, c-format
+msgid "you must specify a buffering mode option"
+msgstr "peab olema määratud puhverdamise mood"
+
+#: src/stty.c:531
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
+" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [OMADUS]...\n"
+" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-a|--all]\n"
+" või: %s [-F SEADE] [--file=SEADE] [-g|--save]\n"
+
+#: src/stty.c:537
+msgid "Print or change terminal characteristics.\n"
+msgstr "Näita või muuda terminali seadistust.\n"
+
+#: src/stty.c:543
+msgid ""
+" -a, --all print all current settings in human-readable form\n"
+" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n"
+" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n"
+msgstr ""
+" -a, --all väljasta kõik kehtivad seaded inimesele loetavalt\n"
+" -g, --save väljasta kõik kehtivad seaded stty programmile "
+"loetavalt\n"
+" -F, --file=SEADE ava ja kasuta standardsisendi asemel antud seadet\n"
+
+#: src/stty.c:550
+msgid ""
+"\n"
+"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n"
+"settings. The underlying system defines which settings are available.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Võimalik - enne seadet tähistab eitust. Sümbol * märgib POSIX standardile\n"
+"mittevastavat seadet. Seadete kasutatavuse määrab kasutatav\n"
+"operatsioonisüsteem.\n"
+
+#: src/stty.c:555
+msgid ""
+"\n"
+"Special characters:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erisümbolid:\n"
+
+#: src/stty.c:559
+msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n"
+msgstr " * discard SÜMBOL lülitab väljundist loobumist\n"
+
+#: src/stty.c:564
+msgid ""
+" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n"
+msgstr ""
+" * dsusp SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali, kui sisend on loetud\n"
+
+#: src/stty.c:568
+msgid ""
+" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n"
+" eol CHAR CHAR will end the line\n"
+msgstr ""
+" eof SÜMBOL SÜMBOL saadab faili lõpu teate (lõpetab sisendi)\n"
+" eol SÜMBOL SÜMBOL lõpetab rea\n"
+
+#: src/stty.c:573
+msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n"
+msgstr " * eol2 SÜMBOL alternatiivne SÜMBOL rea lõpetamiseks\n"
+
+#: src/stty.c:577
+msgid ""
+" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n"
+" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n"
+" kill CHAR CHAR will erase the current line\n"
+msgstr ""
+" erase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sümboli\n"
+" intr SÜMBOL SÜMBOL saadab katkestamise signaali\n"
+" kill SÜMBOL SÜMBOL kustutab jooksva rea\n"
+
+#: src/stty.c:583
+msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n"
+msgstr " * lnext SÜMBOL SÜMBOL sisestab järgmise sümboli kvoodituna\n"
+
+#: src/stty.c:588
+msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n"
+msgstr " * status SÜMBOL SÜMBOL saadab info signaali\n"
+
+#: src/stty.c:592
+msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n"
+msgstr " quit SÜMBOL SÜMBOL saadab väljumise signaali\n"
+
+#: src/stty.c:596
+msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n"
+msgstr " * rprnt SÜMBOL SÜMBOL joonistab jooksva rea uuesti\n"
+
+#: src/stty.c:600
+msgid ""
+" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n"
+" stop CHAR CHAR will stop the output\n"
+" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n"
+msgstr ""
+" start SÜMBOL SÜMBOL jätkab väljundit peale peatamist\n"
+" stop SÜMBOL SÜMBOL peatab väljundi\n"
+" susp SÜMBOL SÜMBOL saadab terminali peatamise signaali\n"
+
+#: src/stty.c:606
+msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n"
+msgstr " * swtch SÜMBOL SÜMBOL vahetab käsuinterpretaatori taset\n"
+
+#: src/stty.c:611
+msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n"
+msgstr " * werase SÜMBOL SÜMBOL kustutab viimati kirjutatud sõna\n"
+
+#: src/stty.c:615
+msgid ""
+"\n"
+"Special settings:\n"
+" N set the input and output speeds to N bauds\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Spetsiaalseaded:\n"
+" N sea sisendi ja väljundi kiiruseks N boodi\n"
+
+#: src/stty.c:621
+msgid ""
+" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n"
+" * columns N same as cols N\n"
+msgstr ""
+" * cols N teata tuumale, et terminalil on N veergu\n"
+" * columns N sama, kui cols N\n"
+
+#: src/stty.c:626
+#, c-format
+msgid ""
+" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by "
+"default)\n"
+msgstr ""
+" * [-]drain enne seadistamist oota ülekande lõppu (vaikimisi %s)\n"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "on"
+msgstr "sees"
+
+#: src/stty.c:628
+msgid "off"
+msgstr "väljas"
+
+#: src/stty.c:629
+msgid " ispeed N set the input speed to N\n"
+msgstr " ispeed N sea sisendi kiiruseks N\n"
+
+#: src/stty.c:633
+msgid " * line N use line discipline N\n"
+msgstr " * line N kasuta liiniseadeid N\n"
+
+#: src/stty.c:637
+msgid ""
+" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed "
+"read\n"
+" ospeed N set the output speed to N\n"
+msgstr ""
+" min N -icanon omadusega, sea lugemise lõpetamiseks min, N "
+"sümbolit\n"
+" ospeed N sea väljundi kiiruseks N\n"
+
+#: src/stty.c:642
+msgid ""
+" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n"
+" * size print the number of rows and columns according to the "
+"kernel\n"
+msgstr ""
+" * rows N teata tuumale, et terminalil on N rida\n"
+" * size väljasta terminali veerud ja read, vastavalt tuuma infole\n"
+
+#: src/stty.c:647
+msgid ""
+" speed print the terminal speed\n"
+" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n"
+msgstr ""
+" speed väljasta terminali kiirus\n"
+" time N -icanon omadusega, sea lugemise taimout N sekundi "
+"kümnendikku\n"
+
+#: src/stty.c:651
+msgid ""
+"\n"
+"Control settings:\n"
+" [-]clocal disable modem control signals\n"
+" [-]cread allow input to be received\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kontrollseaded:\n"
+" [-]clocal blokeeri modemi kontrolli signaalid\n"
+" [-]cread luba sisendit\n"
+
+#: src/stty.c:658
+msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n"
+msgstr " * [-]crtscts luba RTS/CTS vookontroll\n"
+
+#: src/stty.c:663
+msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n"
+msgstr " * [-]cdtrdsr luba DTR/DSR vookontroll\n"
+
+#: src/stty.c:667
+msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n"
+msgstr " csN sea sümboli suuruseks N bitti, N vahemikust [5..8]\n"
+
+#: src/stty.c:670
+msgid ""
+" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n"
+" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
+" [-]hupcl same as [-]hup\n"
+" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in "
+"input\n"
+" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n"
+msgstr ""
+" [-]cstopb kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks '-' korral)\n"
+" [-]hup saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
+" [-]hupcl sama, kui [-]hup\n"
+" [-]parenb genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
+" [-]parodd sea paaritu paarsus (paaris '-' korral)\n"
+
+#: src/stty.c:678
+msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n"
+msgstr " * [-]cmspar kasuta \"stick\" (mark/space) paarsust\n"
+
+#: src/stty.c:682
+msgid ""
+"\n"
+"Input settings:\n"
+" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n"
+" [-]icrnl translate carriage return to newline\n"
+" [-]ignbrk ignore break characters\n"
+" [-]igncr ignore carriage return\n"
+" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sisendiseaded:\n"
+" [-]brkint break põhjustab katkestuse signaali\n"
+" [-]icrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
+" [-]ignbrk ignoreeri break sümbolit\n"
+" [-]igncr ignoreeri rea algusse sümbolit\n"
+" [-]ignpar ignoreeri paarsusveaga sümboleid\n"
+
+#: src/stty.c:692
+msgid ""
+" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n"
+msgstr " * [-]imaxbel piiksu ja ära tühjenda täis sisendpuhvrit\n"
+
+#: src/stty.c:696
+msgid ""
+" [-]inlcr translate newline to carriage return\n"
+" [-]inpck enable input parity checking\n"
+" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n"
+msgstr ""
+" [-]inlcr tõlgi reavahetus rea algusse sümboliks\n"
+" [-]inpck luba sisendi paarsuse kontroll\n"
+" [-]istrip eemalda sisendsümbolitelt ülemine (8-s) bitt\n"
+
+#: src/stty.c:702
+msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n"
+msgstr ""
+" * [-]iutf8 eelda et sisendsümbolid kasutavad UTF-8 kooditabelit\n"
+
+#: src/stty.c:707
+msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n"
+msgstr " * [-]iuclc tõlgi suurtähed väikesteks\n"
+
+#: src/stty.c:712
+msgid ""
+" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n"
+msgstr ""
+" * [-]ixany luba väljundit alustada igal, mitte ainult start sümbolil\n"
+
+#: src/stty.c:716
+msgid ""
+" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n"
+" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n"
+" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n"
+" [-]tandem same as [-]ixoff\n"
+msgstr ""
+" [-]ixoff luba start/stop sümbolite edastus\n"
+" [-]ixon luba XON/XOFF vookontroll\n"
+" [-]parmrk märgi paarsusvead (kasutatakse 255-0-sümbol järjendis)\n"
+" [-]tandem sama, kui [-]ixoff\n"
+
+#: src/stty.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"Output settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Väljundi seaded:\n"
+
+#: src/stty.c:727
+msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * bsN samm tagasi viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:732
+msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n"
+msgstr " * crN rea algusse viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
+
+#: src/stty.c:737
+msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * ffN lehevahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:742
+msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr " * nlN reavahetuse viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:747
+msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n"
+msgstr " * [-]ocrnl tõlgi rea algusse sümbol reavahetuseks\n"
+
+#: src/stty.c:752
+msgid ""
+" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n"
+msgstr ""
+" * [-]ofdel kasuta täitesümbolitena NUL asemel kustutamise sümbolit\n"
+
+#: src/stty.c:757
+msgid ""
+" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n"
+msgstr " * [-]ofill kasuta viivitustel ootamise asemel täitesümboleid\n"
+
+#: src/stty.c:762
+msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n"
+msgstr " * [-]olcuc tõlgi väiketähed suurtähtedeks\n"
+
+#: src/stty.c:767
+msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n"
+msgstr " * [-]onlcr tõlgi reavahetus paariks rea algusse-reavahetus\n"
+
+#: src/stty.c:772
+msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n"
+msgstr " * [-]onlret reavahetus käitub, nagu rea algusse sümbol\n"
+
+#: src/stty.c:777
+msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n"
+msgstr " * [-]onocr ära väljasta esimesel veerul rea algusse sümbolit\n"
+
+#: src/stty.c:781
+msgid " [-]opost postprocess output\n"
+msgstr " [-]opost väljundi järeltöötlus\n"
+
+#: src/stty.c:785
+msgid ""
+" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n"
+" * tabs same as tab0\n"
+" * -tabs same as tab3\n"
+msgstr ""
+" * tabN horisontaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..3]\n"
+" * tabs sama kui tab0\n"
+" * -tabs sama kui tab3\n"
+
+#: src/stty.c:792
+msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n"
+msgstr ""
+" * vtN vertikaalse tabulaatori viivitus, N vahemikust [0..1]\n"
+
+#: src/stty.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"Local settings:\n"
+" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lokaalsed seaded:\n"
+" [-]crterase korda kustutamise sümbolit kui samm tagasi-tühik-samm "
+"tagasi\n"
+
+#: src/stty.c:802
+msgid ""
+" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n"
+" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n"
+msgstr ""
+" * crtkill surma terve rida vastavalt echoprt ja echoe seadetele\n"
+" * -crtkill surma terve rida vastavalt echoctl ja echok seadetele\n"
+
+#: src/stty.c:808
+msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n"
+msgstr " * [-]ctlecho korda kontrollsümboleid katus notatsioonis ('^c')\n"
+
+#: src/stty.c:812
+msgid " [-]echo echo input characters\n"
+msgstr " [-]echo väljasta sisendsümbolid\n"
+
+#: src/stty.c:816
+msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n"
+msgstr " * [-]echoctl sama kui [-]ctlecho\n"
+
+#: src/stty.c:820
+msgid ""
+" [-]echoe same as [-]crterase\n"
+" [-]echok echo a newline after a kill character\n"
+msgstr ""
+" [-]echoe sama kui [-]crterase\n"
+" [-]echok väljasta kill sümboli järel reavahetus\n"
+
+#: src/stty.c:825
+msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n"
+msgstr " * [-]echoke sama kui [-]crtkill\n"
+
+#: src/stty.c:829
+msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n"
+msgstr ""
+" [-]echonl korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
+
+#: src/stty.c:833
+msgid ""
+" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
+msgstr ""
+" * [-]echoprt korda kustutatud sümboleid esitades neid '\\' ja '/' vahel\n"
+
+#: src/stty.c:838
+msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n"
+msgstr " * [-]extproc luba \"LINEMODE\"; kasulik suure latentsi korral\n"
+
+#: src/stty.c:843
+msgid " * [-]flusho discard output\n"
+msgstr " * [-]flusho loobu väljundist\n"
+
+#: src/stty.c:847
+#, c-format
+msgid ""
+" [-]icanon enable special characters: %s\n"
+" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n"
+msgstr ""
+" [-]icanon luba spetsiaalsümbolid: %s\n"
+" [-]iexten luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
+
+#: src/stty.c:858
+msgid ""
+" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
+" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special "
+"characters\n"
+msgstr ""
+" [-]isig luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
+" [-]noflsh keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
+"sümboleid\n"
+
+#: src/stty.c:863
+msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n"
+msgstr " * [-]prterase sama kui [-]echoprt\n"
+
+#: src/stty.c:868
+msgid ""
+" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n"
+msgstr " * [-]tostop peata taustatööd mis üritavad terminalile kirjutada\n"
+
+#: src/stty.c:873
+msgid ""
+" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
+msgstr " * [-]xcase icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees '\\'\n"
+
+#: src/stty.c:877
+msgid ""
+"\n"
+"Combination settings:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kombineeritud seaded:\n"
+
+#: src/stty.c:882
+msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n"
+msgstr " * [-]LCASE sama kui [-]lcase\n"
+
+#: src/stty.c:886
+msgid ""
+" cbreak same as -icanon\n"
+" -cbreak same as icanon\n"
+msgstr ""
+" cbreak sama, kui -icanon\n"
+" -cbreak sama, kui icanon\n"
+
+#: src/stty.c:890
+msgid ""
+" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof and eol characters to their default values\n"
+" -cooked same as raw\n"
+msgstr ""
+" cooked sama, kui brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n"
+" icanon, eof ja eol sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
+" -cooked sama, kui raw\n"
+
+#: src/stty.c:895
+#, c-format
+msgid " crt same as %s\n"
+msgstr " crt sama kui %s\n"
+
+#: src/stty.c:905
+#, c-format
+msgid ""
+" dec same as %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+msgstr ""
+" dec sama kui %s intr ^c erase 0177\n"
+" kill ^u\n"
+
+#: src/stty.c:920
+msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n"
+msgstr " * [-]decctlq sama kui [-]ixany\n"
+
+#: src/stty.c:924
+msgid ""
+" ek erase and kill characters to their default values\n"
+" evenp same as parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp same as -parenb cs8\n"
+msgstr ""
+" ek erase ja kill sümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
+" evenp sama kui parenb -parodd cs7\n"
+" -evenp sama kui -parenb cs8\n"
+
+#: src/stty.c:930
+msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n"
+msgstr " * [-]lcase sama kui xcase iuclc olcuc\n"
+
+#: src/stty.c:934
+msgid ""
+" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout same as parenb istrip opost cs7\n"
+msgstr ""
+" litout sama kui -parenb -istrip -opost cs8\n"
+" -litout sama kui parenb istrip opost cs7\n"
+
+#: src/stty.c:938
+#, c-format
+msgid ""
+" nl same as %s\n"
+" -nl same as %s\n"
+msgstr ""
+" nl sama kui %s\n"
+" -nl sama kui %s\n"
+
+#: src/stty.c:956
+msgid ""
+" oddp same as parenb parodd cs7\n"
+" -oddp same as -parenb cs8\n"
+" [-]parity same as [-]evenp\n"
+" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 same as parenb istrip cs7\n"
+msgstr ""
+" oddp sama, kui parenb parodd cs7\n"
+" -oddp sama, kui -parenb cs8\n"
+" [-]parity sama, kui [-]evenp\n"
+" pass8 sama, kui -parenb -istrip cs8\n"
+" -pass8 sama, kui parenb istrip cs7\n"
+
+#: src/stty.c:963
+#, c-format
+msgid ""
+" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw same as cooked\n"
+msgstr ""
+" raw sama, kui -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n"
+" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n"
+" -isig%s min 1 time 0\n"
+" -raw sama kui cooked\n"
+
+#: src/stty.c:982
+#, c-format
+msgid ""
+" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" all special characters to their default values\n"
+msgstr ""
+" sane sama kui cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n"
+" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n"
+" %s\n"
+" %s\n"
+" %s,\n"
+" kõik spetsiaalsümbolid seatakse vaikimisi väärtustele\n"
+
+#: src/stty.c:1068
+msgid ""
+"\n"
+"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n"
+"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n"
+"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n"
+"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käsitle terminali, mis on ühendatud standardsisendiga. Kui argumente\n"
+"ei antud, väljasta terminali kiirus, liini seaded ja erinevused seadest\n"
+"`stty sane'. Terminali seadete muutmisel käsitletakse SÜMBOLit kas\n"
+"literalina või kui ^c, 0x37, 0177 või 127; spetsiaalväärtuseid ^- või\n"
+"undef kasutatakse vastava sümboli blokeerimiseks.\n"
+
+#: src/stty.c:1097
+#, c-format
+msgid "missing argument to %s"
+msgstr "%s nõuab argumenti"
+
+#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s"
+msgstr "vigane argument %s"
+
+#: src/stty.c:1192
+#, c-format
+msgid "%s: error setting %s"
+msgstr "%s: viga %s seadmisel"
+
+#: src/stty.c:1234
+#, c-format
+msgid "invalid line discipline %s"
+msgstr "vigane liini määrang %s"
+
+#: src/stty.c:1326
+msgid "only one device may be specified"
+msgstr "lubatud on ainult üks seade"
+
+#: src/stty.c:1360
+msgid ""
+"the options for verbose and stty-readable output styles are\n"
+"mutually exclusive"
+msgstr ""
+"inimesele loetava ja programmile loetava väljundi seaded on üksteist "
+"välistavad"
+
+#: src/stty.c:1366
+msgid "when specifying an output style, modes may not be set"
+msgstr "kui määrate väljundi moodi, siis ei saa seadme moodi seada"
+
+#: src/stty.c:1384
+#, c-format
+msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
+msgstr "%s: ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi"
+
+#: src/stty.c:1447
+#, c-format
+msgid "%s: unable to perform all requested operations"
+msgstr "%s: kõiki nõutud operatsioone ei õnnestunud sooritada"
+
+#: src/stty.c:1792
+#, c-format
+msgid "%s: no size information for this device"
+msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
+
+#: src/stty.c:2321
+msgid "invalid integer argument"
+msgstr "vigane numbriline argument"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/sum.c:38
+msgid "Kayvan Aghaiepour"
+msgstr "Kayvan Aghaiepour"
+
+#: src/sum.c:63
+msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n"
+msgstr "Väljasta iga FAILI kohta kontrollsumma ja blokkide arv.\n"
+
+#: src/sum.c:69
+msgid ""
+"\n"
+" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
+" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -r kasuta BSD sum algoritmi, kasuta 1K blokke\n"
+" -s, --sysv kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
+"blokke\n"
+
+#: src/sync.c:64
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]...\n"
+
+#: src/sync.c:65
+msgid ""
+"Synchronize cached writes to persistent storage\n"
+"\n"
+"If one or more files are specified, sync only them,\n"
+"or their containing file systems.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Sünkroniseeri puhverdatud kirjutamised püsivale kandjale\n"
+"\n"
+"Kui on näidatud faile, sünkroniseeri ainult need või neid sisaldavad\n"
+"failisüsteemid.\n"
+"\n"
+
+#: src/sync.c:73
+msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n"
+msgstr ""
+" -d, --data sünkroniseeri ainult failide andmed, mitte "
+"metainfo\n"
+
+#: src/sync.c:76
+msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n"
+msgstr ""
+" -f, --file-system sünkroniseeri faile sisaldavad failisüsteemid\n"
+
+#: src/sync.c:114
+#, c-format
+msgid "error opening %s"
+msgstr "viga %s avamisel"
+
+#: src/sync.c:124
+#, c-format
+msgid "couldn't reset non-blocking mode %s"
+msgstr "ei õnnestu eemaldada mitte-blokeeruvat moodi %s"
+
+#: src/sync.c:155
+#, c-format
+msgid "error syncing %s"
+msgstr "viga %s sünkroniseerimisel"
+
+#: src/sync.c:213
+msgid "cannot specify both --data and --file-system"
+msgstr "--data ja --file-system ei saa korraga kasutada"
+
+#: src/sync.c:217
+msgid "--data needs at least one argument"
+msgstr "--data vajab vähemalt üht argumenti"
+
+#: src/system.h:344
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n"
+"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n"
+"for details about the options it supports.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÄRKUS: teie käsuinterpretaator võib omada oma versiooni %s, millist "
+"tavaliselt\n"
+"eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
+"oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
+
+#: src/system.h:350
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
+
+#: src/system.h:352
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
+
+#: src/system.h:580
+msgid ""
+"\n"
+"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
+
+#: src/system.h:587
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
+"lühikestele.\n"
+
+#: src/system.h:595
+msgid ""
+"\n"
+"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is "
+"10*1024).\n"
+"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUURUS on täisarv ja võimalik ühik (näiteks: 10K on 10*1024). Ühikud\n"
+"on K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 kordsed) või KB, MB, ... (1000 kordsed).\n"
+
+#: src/system.h:604
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n"
+"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n"
+"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Esitatavad väärtused on ühikud esimesest kasutatavast --block-size\n"
+"SIZE väärtusest ja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE ning BLOCKSIZE\n"
+"keskkonnamuutujatest. Muidu on ühik vaikimisi 1024 (või 512, kui \n"
+"POSIXLY_CORRECT on seatud).\n"
+
+#: src/system.h:614
+msgid ""
+"\n"
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control method may be selected via the --backup option or "
+"through\n"
+"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Varukoopia sufiks on '~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
+"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
+"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
+"väärtused on järgnevad:\n"
+"\n"
+
+#: src/system.h:621
+msgid ""
+" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
+" numbered, t make numbered backups\n"
+" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" simple, never always make simple backups\n"
+msgstr ""
+" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
+" numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
+" existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
+" simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
+
+#: src/system.h:651
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s online help: <%s>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s abiinfo võrgus: <%s>\n"
+
+#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
+#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
+#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace
+#. the entire URL with your translation team's email address.
+#: src/system.h:662
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n"
+msgstr ""
+"Teatage %s tõlkevigadest aadressil <http://translationproject.org/team/>\n"
+
+#: src/system.h:665
+#, c-format
+msgid "Full documentation at: <%s%s>\n"
+msgstr "Kogu dokumentatsioon: <%s%s>\n"
+
+#: src/system.h:667
+#, c-format
+msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n"
+msgstr "või lokaalselt: info '(coreutils) %s%s'\n"
+
+#: src/system.h:678
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n"
+
+#: src/system.h:722
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Circular directory structure.\n"
+"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n"
+"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n"
+"The following directory is part of the cycle:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"HOIATUS: Tsükliline kataloogide struktuur.\n"
+"See tähendab peaaegu alati, et failisüsteem on viga saanud.\n"
+"TEAVITA OMA SÜSTEEMIADMINISTRAATORIT.\n"
+"Järgnev kataloog on tsükli osa:\n"
+" %s\n"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tac.c:57
+msgid "Jay Lepreau"
+msgstr "Jay Lepreau"
+
+#: src/tac.c:136
+msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n"
+msgstr "Kirjuta iga FAIL standardväljundisse, viimane rida esimesena.\n"
+
+#: src/tac.c:143
+msgid ""
+" -b, --before attach the separator before instead of after\n"
+" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n"
+" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n"
+msgstr ""
+" -b, --before kasuta eraldajat enne, mitte pärast\n"
+" -r, --regex interpreteeri eraldajat regulaaravaldisena\n"
+" -s, --separator=SÕNE kasuta reavahetuse asemel eraldajana SÕNE\n"
+
+#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343
+#, c-format
+msgid "%s: seek failed"
+msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
+
+#: src/tac.c:276
+msgid "record too large"
+msgstr "kirje on liiga suur"
+
+#: src/tac.c:458
+#, c-format
+msgid "failed to create temporary file in %s"
+msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua"
+
+#: src/tac.c:466
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for writing"
+msgstr "faili %s ei saa kirjutamiseks avada"
+
+#: src/tac.c:484
+#, c-format
+msgid "failed to rewind stream for %s"
+msgstr "%s voogu ei saa kerida"
+
+#: src/tac.c:521 src/tac.c:533
+#, c-format
+msgid "%s: write error"
+msgstr "%s: viga kirjutamisel"
+
+#: src/tac.c:582
+#, c-format
+msgid "failed to open %s for reading"
+msgstr "%s ei õnnestu lugemiseks avada"
+
+#: src/tac.c:650
+msgid "separator cannot be empty"
+msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tail.c:74
+msgid "Ian Lance Taylor"
+msgstr "Ian Lance Taylor"
+
+#: src/tail.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n"
+"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta viimased %d rida igast FAILIST standardväljundisse.\n"
+"Enam, kui ühe FAILI korral, lisa iga faili ette päis faili nimega.\n"
+
+#: src/tail.c:273
+msgid ""
+" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n"
+" output starting with byte NUM of each file\n"
+msgstr ""
+" -c, --bytes=[+]NUM väljasta viimased NUM baiti; või kasutage -c "
+"+NUM\n"
+" et väljastada baidid igast failist alustades\n"
+" NUM-ndast baidist\n"
+
+#: src/tail.c:277
+msgid ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" output appended data as the file grows;\n"
+" an absent option argument means 'descriptor'\n"
+" -F same as --follow=name --retry\n"
+msgstr ""
+" -f, --follow[={name|descriptor}]\n"
+" väljasta faili kasvamisel lisanduvad andmed;\n"
+" puuduv argument tähendab 'descriptor'\n"
+" -F sama, kui --follow=nimi --retry\n"
+
+#: src/tail.c:283
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last "
+"%d;\n"
+" or use -n +NUM to output starting with line "
+"NUM\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n"
+" changed size after N (default %d) iterations\n"
+" to see if it has been unlinked or renamed\n"
+" (this is the usual case of rotated log files);\n"
+" with inotify, this option is rarely useful\n"
+msgstr ""
+" -n, --lines=[+]NUM väljasta vaikimisi %d viimase rea asemel NUM "
+"rida\n"
+" või kasuta -n +NUM et väljastatda read NUM "
+"reast\n"
+" --max-unchanged-stats=N\n"
+" võtmega --follow=nimi, ava FAIL, mis ei ole N\n"
+" iteratsiooni (vaikimisi %d) järel muutunud, "
+"uuesti\n"
+" tegemaks kindlaks, et seda faili ei ole "
+"kustutatud\n"
+" või ümber nimetatud (nagu seda võib juhtuda\n"
+" logifailidega); inotify korral pole seda võtit\n"
+" eriti vaja\n"
+
+#: src/tail.c:296
+msgid ""
+" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n"
+" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n"
+" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n"
+msgstr ""
+" --pid=PID võtmega -f, lõpeta töö, kui protsess PID lõpetab\n"
+" -q, --quiet, --silent ära väljasta päiseid faili nimega\n"
+" --retry jätka faili avamise üritamist, isegi kui see\n"
+" on mittekasutatav\n"
+
+#: src/tail.c:301
+msgid ""
+" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n"
+" (default 1.0) between iterations;\n"
+" with inotify and --pid=P, check process P at\n"
+" least once every N seconds\n"
+" -v, --verbose always output headers giving file names\n"
+msgstr ""
+" -s, --sleep-interval=N võtmega -f, maga jälgimiste vahel umbes N "
+"sekundit\n"
+" (vaikimisi 1.0); koos inotify ja --pid=P, "
+"kontrolli\n"
+" protsessi P vähemalt N sekundi järel\n"
+" -v, --verbose väljasta alati päised faili nimega\n"
+
+#: src/tail.c:313
+msgid ""
+"\n"
+"NUM may have a multiplier suffix:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"NUM võib omada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
+"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
+"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
+"\n"
+
+#: src/tail.c:320
+msgid ""
+"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n"
+"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n"
+"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n"
+"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n"
+"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n"
+"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n"
+msgstr ""
+"Võtmega --follow (-f), tail jälgib failipidet, mis tähendab et isegi juhul,\n"
+"kui fail nimetatakse ümber, tail jätkab faili muudatuste jälgimist.\n"
+"Selline vaikimisi käitumine ei ole kasulik, kui teil on vaja faili jälgida\n"
+"nime järgi, mitte failipideme (n. logide roteerumisel). Viimasel juhul\n"
+"kasutage võtit --follow=nimi. Siis jälgib tail faili nime põhjal, avades\n"
+"seda perioodiliselt uuesti, millega testitakse faili ümber nimetatmist,\n"
+"kustutamist ja uuesti loomist.\n"
+
+#: src/tail.c:393
+#, c-format
+msgid "closing %s (fd=%d)"
+msgstr "sulen %s (fd=%d)"
+
+#: src/tail.c:492
+#, c-format
+msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
+msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
+
+#: src/tail.c:927
+#, c-format
+msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
+msgstr "%s asukohta ei õnnestu tuvastada. kasutan pollimist"
+
+#: src/tail.c:983
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link"
+msgstr "%s asendati mitte-jälgitava nimeviitega"
+
+#: src/tail.c:998
+#, c-format
+msgid "%s has become inaccessible"
+msgstr "%s pole enam kasutatav"
+
+#: src/tail.c:1016
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable file%s"
+msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga%s"
+
+#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024
+msgid "; giving up on this name"
+msgstr "; ei kasuta seda nime"
+
+#: src/tail.c:1024
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced with an untailable remote file"
+msgstr "%s asendati mitte-jälgitava mitte-lokaalse failiga"
+
+#: src/tail.c:1045
+#, c-format
+msgid "%s has become accessible"
+msgstr "%s on jälle kasutatav"
+
+#: src/tail.c:1057
+#, c-format
+msgid "%s has appeared; following new file"
+msgstr "%s tekkis; järgin uut faili"
+
+#: src/tail.c:1067
+#, c-format
+msgid "%s has been replaced; following new file"
+msgstr "%s asendati; järgin uut faili"
+
+#: src/tail.c:1182
+#, c-format
+msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
+msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
+
+#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403
+#, c-format
+msgid "%s: file truncated"
+msgstr "%s: fail on lühendatud"
+
+#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604
+#, c-format
+msgid "no files remaining"
+msgstr "rohkem faile pole"
+
+#: src/tail.c:1498
+#, c-format
+msgid "cannot watch parent directory of %s"
+msgstr "ei õnnestu jälgida %s vanemkataloogi"
+
+#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728
+#, c-format
+msgid "inotify resources exhausted"
+msgstr "inotify ressursid said otsa"
+
+#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736
+#, c-format
+msgid "cannot watch %s"
+msgstr "%s ei õnnestu jälgida"
+
+#: src/tail.c:1571
+#, c-format
+msgid "%s was replaced"
+msgstr "%s: on asendatud"
+
+#: src/tail.c:1643
+msgid "error waiting for inotify and output events"
+msgstr "viga inotify ja väljundi sündmuse ootamisel"
+
+#: src/tail.c:1671
+msgid "error reading inotify event"
+msgstr "viga inotify sündmuse lugemisel"
+
+#: src/tail.c:1690
+#, c-format
+msgid "directory containing watched file was removed"
+msgstr "vaadeldavat faili sisaldav kataloog kustutati"
+
+#: src/tail.c:2022
+#, c-format
+msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s"
+msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida%s"
+
+#: src/tail.c:2203
+msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens"
+msgstr "vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
+
+#: src/tail.c:2211
+msgid "invalid PID"
+msgstr "vigane PID"
+
+#: src/tail.c:2227
+#, c-format
+msgid "invalid number of seconds: %s"
+msgstr "vigane sekundite arv: %s"
+
+#: src/tail.c:2246
+#, c-format
+msgid "option used in invalid context -- %c"
+msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c"
+
+#: src/tail.c:2258
+#, c-format
+msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following"
+msgstr ""
+"hoiatus: --retry ignoreeritakse; --retry on kasulik ainult failide jälgimisel"
+
+#: src/tail.c:2262
+#, c-format
+msgid "warning: --retry only effective for the initial open"
+msgstr "hoiatus: --retry mõjub ainult algsele avamisele"
+
+#: src/tail.c:2267
+#, c-format
+msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
+msgstr ""
+"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
+
+#: src/tail.c:2270
+#, c-format
+msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
+msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
+
+#: src/tail.c:2376
+#, c-format
+msgid "cannot follow %s by name"
+msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
+
+#: src/tail.c:2391
+#, c-format
+msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
+msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
+
+#: src/tail.c:2488
+#, c-format
+msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
+msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist"
+
+#: src/tee.c:88
+msgid ""
+"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
+"\n"
+" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
+msgstr ""
+"Kopeeri standardsisend igasse FAILi, samuti standardväljundisse.\n"
+"\n"
+" -a, --append lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
+" -i, --ignore-interrupts ignoreeri katkestusi\n"
+
+#: src/tee.c:94
+msgid ""
+" -p diagnose errors writing to non pipes\n"
+" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n"
+msgstr ""
+" -p diagnoosi mitte-torudesse kirjutamise vead\n"
+" --output-error[=MOOD] käitumine kirjutamise vea korral. Vaata edasi\n"
+
+#: src/tee.c:100
+msgid ""
+"\n"
+"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n"
+" 'warn' diagnose errors writing to any output\n"
+" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n"
+" 'exit' exit on error writing to any output\n"
+" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n"
+"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n"
+"The default operation when --output-error is not specified, is to\n"
+"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n"
+"writing to non pipe outputs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MOOD määrab käitumise kirjutamise vigade korral:\n"
+" 'warn' diagnoosi vead igal kirjutamisel\n"
+" 'warn-nopipe' diagnoosi vead igal kirjutamisel v.a. torru kirjutamisel\n"
+" 'exit' lõpeta töö iga vea korral\n"
+" 'exit-nopipe' lõpeta töö iga vea korral, v.a. torru kirjutamisel\n"
+"Vaikimisi MOOD võtmele -p on 'warn-nopipe'.\n"
+"Kui --output-error pole antud, on vaikimisi operatsioon lõpetada töö kohe\n"
+"vea korral torru kirjutamisel ja muidu anda diagnoos.\n"
+
+#: src/test.c:127
+#, c-format
+msgid "missing argument after %s"
+msgstr "%s nõuab argumenti"
+
+#: src/test.c:163
+#, c-format
+msgid "invalid integer %s"
+msgstr "vigane täisarv %s"
+
+#: src/test.c:245
+#, c-format
+msgid "%s expected"
+msgstr "%s puudub"
+
+#: src/test.c:248
+#, c-format
+msgid "%s expected, found %s"
+msgstr "%s puudub, leidsin %s"
+
+#: src/test.c:265 src/test.c:623
+#, c-format
+msgid "%s: unary operator expected"
+msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit"
+
+#: src/test.c:334
+msgid "-nt does not accept -l"
+msgstr "-nt ei luba -l"
+
+#: src/test.c:347
+msgid "-ef does not accept -l"
+msgstr "-ef ei luba -l"
+
+#: src/test.c:363
+msgid "-ot does not accept -l"
+msgstr "-ot ei luba -l"
+
+#: src/test.c:372
+#, c-format
+msgid "%s: unknown binary operator"
+msgstr "%s: tundmatu binaarne operaator"
+
+#: src/test.c:651
+#, c-format
+msgid "%s: binary operator expected"
+msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit"
+
+#: src/test.c:709
+msgid ""
+"Usage: test EXPRESSION\n"
+" or: test\n"
+" or: [ EXPRESSION ]\n"
+" or: [ ]\n"
+" or: [ OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: test AVALDIS\n"
+" või: test\n"
+" või: [ AVALDIS ]\n"
+" või: [ ]\n"
+" või: [ VÕTI\n"
+
+#: src/test.c:716
+msgid ""
+"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n"
+"\n"
+
+#: src/test.c:722
+msgid ""
+"\n"
+"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n"
+"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Puuduva AVALDIS korral kasutatakse väärtust väär. Muidu, \n"
+"AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
+"Avaldis on üks järgnevaist:\n"
+
+#: src/test.c:727
+msgid ""
+"\n"
+" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n"
+" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n"
+" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n"
+" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" ( AVALDIS ) AVALDIS on tõene\n"
+" ! AVALDIS AVALDIS on väär\n"
+" AVALDIS1 -a AVALDIS2 nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
+" AVALDIS1 -o AVALDIS2 kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
+
+#: src/test.c:734
+msgid ""
+"\n"
+" -n STRING the length of STRING is nonzero\n"
+" STRING equivalent to -n STRING\n"
+" -z STRING the length of STRING is zero\n"
+" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n"
+" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -n SÕNE SÕNE pikkus on nullist erinev\n"
+" SÕNE sama kui -n SÕNE\n"
+" -z SÕNE SÕNE pikkus on null\n"
+" SÕNE1 = SÕNE2 sõned on võrdsed\n"
+" SÕNE1 != SÕNE2 sõned ei ole võrdsed\n"
+
+#: src/test.c:742
+msgid ""
+"\n"
+" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n"
+" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" NUMBER1 -eq NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 on võrdsed\n"
+" NUMBER1 -ge NUMBER2 NUMBER1 on suurem või võrdne, kui NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -gt NUMBER2 NUMBER1 on suurem, kui NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -le NUMBER2 NUMBER1 on väiksem või võrdne, kui NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -lt NUMBER2 NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
+" NUMBER1 -ne NUMBER2 NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
+
+#: src/test.c:751
+msgid ""
+"\n"
+" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
+" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n"
+" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" FAIL1 -ef FAIL2 FAIL1 ja FAIL2 omavad samu seadme ja ikirje numbreid\n"
+" FAIL1 -nt FAIL2 FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
+" FAIL1 -ot FAIL2 FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
+
+#: src/test.c:757
+msgid ""
+"\n"
+" -b FILE FILE exists and is block special\n"
+" -c FILE FILE exists and is character special\n"
+" -d FILE FILE exists and is a directory\n"
+" -e FILE FILE exists\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -b FAIL FAIL on olemas ja on blokkseade\n"
+" -c FAIL FAIL on olemas ja on sümbolseade\n"
+" -d FAIL FAIL on olemas ja on kataloog\n"
+" -e FAIL FAIL on olemas\n"
+
+#: src/test.c:764
+msgid ""
+" -f FILE FILE exists and is a regular file\n"
+" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n"
+" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n"
+" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n"
+" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n"
+msgstr ""
+" -f FAIL FAIL on olemas ja on tavaline fail\n"
+" -g FAIL FAIL on olemas ja omab sea-grupi-ID õigust\n"
+" -G FAIL FAIL on olemas grupp on efektiivne grupi ID\n"
+" -h FAIL FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
+" -k FAIL FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
+
+#: src/test.c:771
+msgid ""
+" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
+" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
+" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n"
+" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n"
+" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n"
+msgstr ""
+" -L FAIL FAIL on olemas ja on nimeviit (sama, kui -h)\n"
+" -O FAIL FAIL on olemas ja omanik on efektiivne kasutaja ID\n"
+" -p FAIL FAIL on olemas ja on nimega toru\n"
+" -r FAIL FAIL on olemas ja on loetav\n"
+" -s FAIL FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n"
+
+#: src/test.c:778
+msgid ""
+" -S FILE FILE exists and is a socket\n"
+" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n"
+" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n"
+" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n"
+" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
+msgstr ""
+" -S FAIL FAIL on olemas ja on pesa\n"
+" -t FP terminalil on avatud failipide FP\n"
+" -u FAIL FAIL on olemas ja omab sea-kasutaja-ID õigust\n"
+" -w FAIL FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
+" -x FAIL FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n"
+
+#: src/test.c:785
+msgid ""
+"\n"
+"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
+"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for "
+"shells.\n"
+"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Välja arvatud -h ja -L korral, kõik failidega seotud operatsioonid "
+"lahendavad\n"
+"nimeviiteid. Pange tähele, et sulud vajavad käsuinterpretaatori eest "
+"kaitset\n"
+"kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n"
+"mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n"
+
+#: src/test.c:791
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n"
+"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÄRKUS: Binaarsed -a ja -o on mitmetähenduslikud. Selle asemel kasutage\n"
+"'test AVALDIS1 && test AVALDIS2' või 'test AVALDIS1 || test AVALDIS2'.\n"
+
+#: src/test.c:796
+msgid ""
+"\n"
+"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
+"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"MÄRKUS: [ arvestab --help ja --version võtmeid, aga test mitte.\n"
+"test käsitleb neid nagu igat teist mittetühja sõne.\n"
+
+#: src/test.c:801
+msgid "test and/or ["
+msgstr "test ja/või ["
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:813
+msgid "Kevin Braunsdorf"
+msgstr "Kevin Braunsdorf"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/test.c:814
+msgid "Matthew Bradburn"
+msgstr "Matthew Bradburn"
+
+#: src/test.c:868
+#, c-format
+msgid "missing %s"
+msgstr "puudub %s"
+
+#: src/test.c:882
+#, c-format
+msgid "extra argument %s"
+msgstr "liigne argument %s"
+
+#: src/timeout.c:135
+#, c-format
+msgid "warning: timer_settime"
+msgstr "hoiatus: timer_settime"
+
+#: src/timeout.c:140
+#, c-format
+msgid "warning: timer_create"
+msgstr "hoiatus: timer_create"
+
+#: src/timeout.c:207
+#, fuzzy, c-format
+msgid "sending signal %s to command %s"
+msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s"
+
+#: src/timeout.c:235
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
+" or: %s [OPTION]\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI] KESTUS KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
+" või: %s [VÕTI]\n"
+
+#: src/timeout.c:239
+msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
+msgstr ""
+"Käivita käsk ja tapa see, kui see pole peale antud aega veel lõpetanud.\n"
+
+#: src/timeout.c:245
+msgid ""
+" --preserve-status\n"
+" exit with the same status as COMMAND, even when the\n"
+" command times out\n"
+" --foreground\n"
+" when not running timeout directly from a shell prompt,\n"
+" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n"
+" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n"
+" -k, --kill-after=DURATION\n"
+" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n"
+" this long after the initial signal was sent\n"
+" -s, --signal=SIGNAL\n"
+" specify the signal to be sent on timeout;\n"
+" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n"
+" see 'kill -l' for a list of signals\n"
+msgstr ""
+" --preserve-status\n"
+" lõpeta sama koodiga kui käsklus, isegi juhul kui programm\n"
+" tapeti\n"
+" --foreground\n"
+" Kui ei tööta esiplaanil, luba käsul lugeda terminali ja\n"
+" saada terminali signaale;\n"
+" selles moodis käsu alamprotsessid timeout ei saa\n"
+" -k, --kill-after=KESTUS\n"
+" saada KILL signaal, kui käsklus on nii kaua käinud peale\n"
+" esimese signaali saatmist\n"
+" -s, --signal=SIGNAAL\n"
+" määra taimouti korral saadetav signaal;\n"
+" SIGNAAL võib olla nimi, nagu 'HUP', või number;\n"
+" signaalide nimekirja saate käsuga 'kill -l`\n"
+
+#: src/timeout.c:260
+msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n"
+msgstr ""
+
+#: src/timeout.c:266
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
+"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
+"days.\n"
+"A duration of 0 disables the associated timeout.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"KESTUS on ujukomaarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n"
+"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on päevi.\n"
+
+#: src/timeout.c:271
+msgid ""
+"\n"
+"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n"
+"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n"
+"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n"
+"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n"
+"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n"
+"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui käsklus ei lõpeta õigeaegselt ja --preserve-status ei kasutatud, "
+"lõpetab\n"
+"koodiga 124. Muidu lõpetab käsu lõpetamise koodiga. Kui signaali ei "
+"määratud,\n"
+"saadab TERM signaali. TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali "
+"ei\n"
+"blokeeri või kinni ei püüa. Muude protsesside korral võib olla vajalik "
+"kasutada\n"
+"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda. KILL (9) korral\n"
+"on lõpetamise kood 128+9, mitte 124.\n"
+
+#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403
+#, c-format
+msgid "warning: sigprocmask"
+msgstr "hoiatus: sigprocmask"
+
+#: src/timeout.c:425
+#, c-format
+msgid "warning: disabling core dumps failed"
+msgstr "hoiatus: mälupildi salvaestamise keelamine ei õnnestunud"
+
+#: src/timeout.c:544
+#, c-format
+msgid "error waiting for command"
+msgstr "viga käsu järele ootamisel"
+
+#: src/timeout.c:555
+#, c-format
+msgid "the monitored command dumped core"
+msgstr "jälgitav käsk salvestas core faili"
+
+#: src/timeout.c:568
+#, c-format
+msgid "unknown status from command (%d)"
+msgstr "tundmatu olek käsult (%d)"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:44
+msgid "Jim Kingdon"
+msgstr "Jim Kingdon"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/touch.c:46
+msgid "Randy Smith"
+msgstr "Randy Smith"
+
+#: src/touch.c:116 src/touch.c:310
+#, c-format
+msgid "invalid date format %s"
+msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
+
+#: src/touch.c:192
+#, c-format
+msgid "cannot touch %s"
+msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
+
+#: src/touch.c:198
+#, c-format
+msgid "setting times of %s"
+msgstr "sean faili %s aegu"
+
+#: src/touch.c:214
+msgid ""
+"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n"
+"is supplied.\n"
+"\n"
+"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n"
+"change the times of the file associated with standard output.\n"
+msgstr ""
+"Sea iga faili kasutamise ja muutmise ajad antud ajahetkele.\n"
+"\n"
+"Kui faili pole, see luuakse tühjana, välja arvatud võtmete -c või -h\n"
+"kasutamisel.\n"
+"\n"
+"Kui fail on -, muudetakse faili, mis on seotud standardväljundiga.\n"
+
+#: src/touch.c:226
+msgid ""
+" -a change only the access time\n"
+" -c, --no-create do not create any files\n"
+" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n"
+" -f (ignored)\n"
+msgstr ""
+" -a muuda ainult kasutamise (access) aeg\n"
+" -c, --no-create ära loo faile\n"
+" -d, --date=SÕNE analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
+" -f (ignoreeritakse)\n"
+
+#: src/touch.c:232
+msgid ""
+" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
+"referenced\n"
+" file (useful only on systems that can change the\n"
+" timestamps of a symlink)\n"
+" -m change only the modification time\n"
+msgstr ""
+" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
+" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
+" omanikku)\n"
+" -m muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
+
+#: src/touch.c:238
+msgid ""
+" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n"
+" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
+" --time=WORD change the specified time:\n"
+" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
+" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FAIL kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
+" -t TEMPEL kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
+" --time=SÕNA sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
+" access, atime või use: sama kui -a\n"
+" modify või mtime: sama kui -m\n"
+
+#: src/touch.c:247
+msgid ""
+"\n"
+"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
+
+#: src/touch.c:336
+#, c-format
+msgid "cannot specify times from more than one source"
+msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
+
+#: src/touch.c:410
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
+msgstr ""
+"hoiatus: 'touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
+"%02d'"
+
+#: src/tr.c:287
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
+
+#: src/tr.c:291
+msgid ""
+"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
+"writing to standard output.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n"
+" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n"
+" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n"
+" that is listed in the last specified SET,\n"
+" with a single occurrence of that character\n"
+" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n"
+msgstr ""
+"Tõlgi, tihenda ja/või kustuta sümboleid standardsisendist väljastades \n"
+"standardväljundisse.\n"
+"\n"
+" -c, -C, --complement täienda HULK1\n"
+" -d, --delete kustuta sümbolid HULK1, ei tõlgi\n"
+" -s, --squeeze-repeats asenda iga korduv sümbol sisendi järjendis, mis "
+"on\n"
+" märgitud viimases näidatud hulgas,\n"
+" selle sümboli ühekordse esitusega\n"
+" -t, --truncate-set1 esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
+
+#: src/tr.c:304
+msgid ""
+"\n"
+"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n"
+"Interpreted sequences are:\n"
+"\n"
+" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n"
+" \\\\ backslash\n"
+" \\a audible BEL\n"
+" \\b backspace\n"
+" \\f form feed\n"
+" \\n new line\n"
+" \\r return\n"
+" \\t horizontal tab\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"HULGAD esitatakse sümbolite jadana. Enamus esitab iseennast.\n"
+"Interpreteeritavad järjendid on:\n"
+"\n"
+" \\NNN sümbol kaheksandväärtusega NNN (1 kuni 3 "
+"kaheksandnumbrit)\n"
+" \\\\ langkriips\n"
+" \\a kuuldav piiks\n"
+" \\b samm tagasi\n"
+" \\f lehevahetus\n"
+" \\n uus rida\n"
+" \\r reavahetus\n"
+" \\t horisontaalne tabulaator\n"
+
+#: src/tr.c:318
+msgid ""
+" \\v vertical tab\n"
+" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
+" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n"
+" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n"
+" [:alnum:] all letters and digits\n"
+" [:alpha:] all letters\n"
+" [:blank:] all horizontal whitespace\n"
+" [:cntrl:] all control characters\n"
+" [:digit:] all digits\n"
+msgstr ""
+" \\v vertikaalne tabulaator\n"
+" SÜMB1-SÜMB2 kõik sümbolid alates SÜMB1 kuni SÜMB2 kasvavas "
+"järjekorras\n"
+" [SÜMB*] HULGAS2, kopeerib sümbolit kuni HULK1 pikkuseni\n"
+" [SÜMB*KORD] korda sümbolit, KORD on kaheksandnumber, kui algab "
+"nulliga\n"
+" [:alnum:] kõik tähed ja numbrid\n"
+" [:alpha:] kõik tähed\n"
+" [:blank:] kõik horisontaal tühemikud\n"
+" [:cntrl:] kõik kontrollsümbolid\n"
+" [:digit:] kõik numbrid\n"
+
+#: src/tr.c:329
+msgid ""
+" [:graph:] all printable characters, not including space\n"
+" [:lower:] all lower case letters\n"
+" [:print:] all printable characters, including space\n"
+" [:punct:] all punctuation characters\n"
+" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n"
+" [:upper:] all upper case letters\n"
+" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n"
+" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n"
+msgstr ""
+" [:graph:] kõik trükitavad sümbolid, aga mitte tühik\n"
+" [:lower:] kõik väiketähed\n"
+" [:print:] kõik trükitavad sümbolid, ka tühik\n"
+" [:punct:] kõik punktuatsiooni sümbolid\n"
+" [:space:] kõik horisontaal või vertikaal tühemikud\n"
+" [:upper:] kõik suurtähed\n"
+" [:xdigit:] kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
+" [=SÜMBOL=] all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
+
+#: src/tr.c:339
+msgid ""
+"\n"
+"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
+"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n"
+"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n"
+"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n"
+"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
+"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n"
+"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tõlkimine toimub, kui -d ei kasutatud ning HULK1 ja HULK2 on määratud.\n"
+"-t saab kasutada ainult tõlkimisel. HULK2 täiendatakse vajadusel HULK1\n"
+"pikkuseni, korrates vajadusel viimast HULK2 sümbolit. Liigseid sümboleid\n"
+"HULK2s ignoreeritakse vajadusel. Ainult [:lower:] ja [:upper:] on\n"
+"garanteeritult kasvavas järjestuses. Kasutatuna HULK2 koosseisus "
+"tõlkimisel,\n"
+"saab seda kasutada ainult tähesuuruse tõlkimisel. -s kasutab viimast \n"
+"määratud HULK, ja teostatakse peale tõlkimist või kustutamist.\n"
+
+#: src/tr.c:507
+#, c-format
+msgid ""
+"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
+"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
+msgstr ""
+"hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
+"\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c"
+
+#: src/tr.c:516
+#, c-format
+msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
+msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lõpus pole porditav"
+
+#: src/tr.c:666
+#, c-format
+msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
+msgstr "vahemiku otsad '%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
+
+#: src/tr.c:812
+#, c-format
+msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
+msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis"
+
+#: src/tr.c:888
+#, c-format
+msgid "missing character class name '[::]'"
+msgstr "puudub sümbolite klassi nimi '[::]'"
+
+#: src/tr.c:891
+#, c-format
+msgid "missing equivalence class character '[==]'"
+msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol '[==]'"
+
+#: src/tr.c:906
+#, c-format
+msgid "invalid character class %s"
+msgstr "vigane sümbolite klass %s"
+
+#: src/tr.c:925
+#, c-format
+msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
+msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
+
+#: src/tr.c:1205
+msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
+msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
+
+#: src/tr.c:1309
+msgid "too many characters in set"
+msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid"
+
+#: src/tr.c:1393
+msgid ""
+"when translating with string1 longer than string2,\n"
+"the latter string must not end with a character class"
+msgstr ""
+"tõlkides olukorras kus sõne1 on pikem, kui sõne2,\n"
+"ei tohi viimane lõppeda sümbolite klassiga"
+
+#: src/tr.c:1449
+msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
+msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
+
+#: src/tr.c:1459
+msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
+msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
+
+#: src/tr.c:1467
+msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
+msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
+
+#: src/tr.c:1474
+msgid ""
+"when translating, the only character classes that may appear in\n"
+"string2 are 'upper' and 'lower'"
+msgstr ""
+"tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
+"'upper' ja 'lower'"
+
+#: src/tr.c:1489
+msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
+msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
+
+#: src/tr.c:1498
+msgid ""
+"when translating with complemented character classes,\n"
+"string2 must map all characters in the domain to one"
+msgstr ""
+"kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
+"peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
+
+#: src/tr.c:1507
+msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
+msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
+
+#: src/tr.c:1759
+msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
+msgstr "Korduste kustutataks ja tihendamiseks peab olema antud kaks sõnet."
+
+#: src/tr.c:1761
+msgid "Two strings must be given when translating."
+msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne."
+
+#: src/tr.c:1771
+msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
+msgstr ""
+"Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne."
+
+#: src/true.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [ignored command line arguments]\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s NIMI [ignoreeritavad argumendid]\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/true.c:45
+msgid "Exit with a status code indicating success."
+msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab õnnestumist."
+
+#: src/true.c:46
+msgid "Exit with a status code indicating failure."
+msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab viga."
+
+#: src/truncate.c:70
+#, c-format
+msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
+msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n"
+
+#: src/truncate.c:71
+msgid ""
+"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
+"\n"
+"A FILE argument that does not exist is created.\n"
+"\n"
+"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n"
+"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n"
+"reads as zero bytes.\n"
+msgstr ""
+"Lühenda või kasvata iga faili antud suuruseni\n"
+"\n"
+"Kui argumendina näidatud fail puudub, siis see luuakse.\n"
+"\n"
+"Kui fail on suurem, kui antud suurus, liigsed andmed kustutatakse.\n"
+"Kui fail on väiksem, seda kasvatatakse ja täiendav osa loetakse null "
+"baitidena.\n"
+
+#: src/truncate.c:83
+msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
+msgstr " -c, --no-create ära loo ühtegi faili\n"
+
+#: src/truncate.c:86
+msgid ""
+" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
+msgstr ""
+" -o, --io-blocks käsitle SUURUS kui IO blokkide arvu, baitide "
+"asemel\n"
+
+#: src/truncate.c:89
+msgid ""
+" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
+" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n"
+msgstr ""
+" -r, --reference=FAIL kasuta selle faili suurust\n"
+" -s, --size=SUURUS sea või muuda faili suurust baitides\n"
+
+#: src/truncate.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
+"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
+"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"SUURUS võib olla prefiksiga ühest järgnevaist sümbolitest:\n"
+"'+' suurenda, '-' vähenda, '<' kuni, '>' vähemalt,\n"
+"'/' ümarda alla kordseks, '%' ümarda üles kordseks.\n"
+
+#: src/truncate.c:123
+#, c-format
+msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
+msgstr "ületäitumine %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baiti blokke faili %s kohta"
+
+#: src/truncate.c:147
+#, c-format
+msgid "%s has unusable, apparently negative size"
+msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus"
+
+#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359
+#, c-format
+msgid "cannot get the size of %s"
+msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust"
+
+#: src/truncate.c:179
+#, c-format
+msgid "overflow rounding up size of file %s"
+msgstr "faili %s suuruse ümardamisel tekkis ületäitumine"
+
+#: src/truncate.c:189
+#, c-format
+msgid "overflow extending size of file %s"
+msgstr "faili %s suurendamisel tekkis ületäitumine"
+
+#: src/truncate.c:204
+#, c-format
+msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
+msgstr "%s lühendamine %<PRIdMAX> baidile ebaõnnestus"
+
+#: src/truncate.c:277
+#, c-format
+msgid "multiple relative modifiers specified"
+msgstr "määrati mitu suhtelist modifikaatorit"
+
+#: src/truncate.c:286
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Vigane number"
+
+#: src/truncate.c:308
+#, c-format
+msgid "you must specify either %s or %s"
+msgstr "peab olema määratud kas %s või %s"
+
+#: src/truncate.c:315
+#, c-format
+msgid "you must specify a relative %s with %s"
+msgstr "peab olema määratud suhteline %s %s korral"
+
+#: src/truncate.c:322
+#, c-format
+msgid "%s was specified but %s was not"
+msgstr "%s on antud, aga %s mitte"
+
+#: src/truncate.c:379
+#, c-format
+msgid "cannot open %s for writing"
+msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
+
+#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
+#: src/tsort.c:41
+msgid "Mark Kettenis"
+msgstr "Mark Kettenis"
+
+#: src/tsort.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
+"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [VÕTI] [FAIL]\n"
+"Väljasta FAIL totaalses järjestuses kooskõlas elementide osalise "
+"järjestusega.\n"
+
+#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218
+#, c-format
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: src/tsort.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
+msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
+
+#: src/tsort.c:527
+#, c-format
+msgid "%s: input contains a loop:"
+msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
+
+#: src/tty.c:66
+msgid ""
+"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n"
+msgstr ""
+"Väljasta standardsisendiga ühendatud terminali nimi.\n"
+"\n"
+" -s, --silent, --quiet ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
+"olek\n"
+
+#: src/tty.c:127
+msgid "not a tty"
+msgstr "pole terminal"
+
+#: src/uname.c:125
+msgid ""
+"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all print all information, in the following order,\n"
+" except omit -p and -i if unknown:\n"
+" -s, --kernel-name print the kernel name\n"
+" -n, --nodename print the network node hostname\n"
+" -r, --kernel-release print the kernel release\n"
+msgstr ""
+"Väljasta informatsiooni süsteemist. Kui võtmeid ei ole antud, kasutab -s.\n"
+"\n"
+" -a, --all kogu info järgnevas järjestuses, välja arvatud\n"
+" -p ja -i, kui on tundmatud:\n"
+" -s, --kernel-name väljasta tuuma nimi\n"
+" -n, --nodename väljasta masina võrgunimi\n"
+" -r, --release väljasta tuuma väljalase\n"
+
+#: src/uname.c:134
+msgid ""
+" -v, --kernel-version print the kernel version\n"
+" -m, --machine print the machine hardware name\n"
+" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n"
+" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n"
+" -o, --operating-system print the operating system\n"
+msgstr ""
+" -v, --kernel-version väljasta tuuma versioon\n"
+" -m, --machine väljasta masina riistvara nimi\n"
+" -p, --processor väljasta arvuti protsessori tüüp (mitte-"
+"porditav)\n"
+" -i, --hardware-platform väljasta riistvara platvorm (mitte-porditav)\n"
+" -o, --operating-system väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
+
+#: src/uname.c:144
+msgid ""
+"Print machine architecture.\n"
+"\n"
+msgstr "Väljasta masina arhitektuur.\n"
+
+#: src/uname.c:287
+msgid "cannot get system name"
+msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
+
+#: src/unexpand.c:82
+msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
+msgstr ""
+"Teisenda igas FAILis tühikud tabulaatoriteks, väljasta standardväljundisse.\n"
+
+#: src/unexpand.c:89
+msgid ""
+" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
+" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
+" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
+msgstr ""
+" -a, --all teisenda kõik tühemikud, mitte ainult esimene\n"
+" --first-only teisenda ainult eesmised tühemikud (blokeerib -a)\n"
+" -t, --tabs=NUMBER tabulaatori laius 8 asemel NUMBER sümbolit (lubab -a)\n"
+
+#: src/unexpand.c:306
+msgid "tab stop value is too large"
+msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur"
+
+#: src/uniq.c:171
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
+
+#: src/uniq.c:175
+msgid ""
+"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
+"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
+"\n"
+"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
+msgstr ""
+"Filtreeri sisendis (standard sisend) järgnevad kordused, väljastades\n"
+"väljundisse (standardväljund). \n"
+"\n"
+"Võtmeteta, sobivad read mestitakse esimese esinemiseni.\n"
+
+#: src/uniq.c:184
+msgid ""
+" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n"
+" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n"
+msgstr ""
+" -c, --count lisa rea algusse esinemiste arv\n"
+" -d, --repeated väljasta ainult dubleeritud read, üks iga grupi "
+"kohta\n"
+
+#: src/uniq.c:188
+msgid ""
+" -D print all duplicate lines\n"
+" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n"
+" with an empty line;\n"
+" METHOD={none(default),prepend,separate}\n"
+msgstr ""
+" -D väljasta kõik duplikaat read\n"
+" --all-repeated[=MEETOD] nagu -D, aga luba gruppide eraldamist\n"
+" tühja reaga\n"
+" MEETOD={none(vaikimisi),prepend,separate}\n"
+
+#: src/uniq.c:194
+msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n"
+msgstr " -f, --skip-fields=N ära võrdle esimest N välja\n"
+
+#: src/uniq.c:197
+msgid ""
+" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty "
+"line;\n"
+" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n"
+msgstr ""
+" --group[=MEETOD] näita kõiki elemente, eraldades grupid tühja reaga\n"
+" MEETOD={separate(vaikimisi),prepend,append,both}\n"
+
+#: src/uniq.c:201
+msgid ""
+" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n"
+" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n"
+" -u, --unique only print unique lines\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case võrdle tõstutundetult\n"
+" -s, --skip-chars=N ära võrdle esimest N sümbolit\n"
+" -u, --unique väljasta ainult dubleerimata read\n"
+
+#: src/uniq.c:209
+msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
+msgstr " -w, --check-chars=N ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
+
+#: src/uniq.c:214
+msgid ""
+"\n"
+"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
+"characters. Fields are skipped before chars.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Väli on komplekt tühimikke (tavaliselt tühikud ja/või tabulaatorid), "
+"millele\n"
+"järgnevad mittetühimik sümbolid. Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
+
+#: src/uniq.c:219
+msgid ""
+"\n"
+"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
+"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
+"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Märkus: 'uniq' ei tuvasta kordusi, kui need ei järgne üksteisele.\n"
+"Esmalt tuleb sisend järjestada, või kasutage 'uniq' asemel 'sort -u'.\n"
+"Võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' poolt määratud reegleid.\n"
+
+#: src/uniq.c:437
+msgid "too many repeated lines"
+msgstr "liiga palju korduvaid ridu"
+
+#: src/uniq.c:613
+msgid "invalid number of fields to skip"
+msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
+
+#: src/uniq.c:622
+msgid "invalid number of bytes to skip"
+msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
+
+#: src/uniq.c:632
+msgid "invalid number of bytes to compare"
+msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
+
+#: src/uniq.c:654
+#, c-format
+msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u"
+msgstr "--group ei saa kasutada võtmetega -c/-d/-D/-u"
+
+#: src/uniq.c:661
+#, c-format
+msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless"
+msgstr "grupeerimine ja korduste arvu väljastamine ei oma mõtet"
+
+#: src/uniq.c:668
+#, c-format
+msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
+msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
+
+#: src/unlink.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s FILE\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s FAIL\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/unlink.c:54
+msgid ""
+"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
+"\n"
+
+#: src/uptime.c:131
+msgid "couldn't get boot time"
+msgstr "ei õnnestu lugeda alglaadimise aega"
+
+#. TRANSLATORS: This prints the current clock time.
+#: src/uptime.c:142
+msgid " %H:%M:%S "
+msgstr " %H:%M:%S "
+
+#: src/uptime.c:144
+#, c-format
+msgid " ??:???? "
+msgstr " ??:???? "
+
+#: src/uptime.c:146
+#, c-format
+msgid "up ???? days ??:??, "
+msgstr "püsti ???? päeva ??:??, "
+
+#: src/uptime.c:150
+#, c-format
+msgid "up %ld day %2d:%02d, "
+msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, "
+msgstr[0] "püsti %ld päev %2d:%02d, "
+msgstr[1] "püsti %ld päeva %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:155
+#, c-format
+msgid "up %2d:%02d, "
+msgstr "püsti %2d:%02d, "
+
+#: src/uptime.c:157
+#, c-format
+msgid "%lu user"
+msgid_plural "%lu users"
+msgstr[0] "%lu kasutaja"
+msgstr[1] "%lu kasutajat"
+
+#: src/uptime.c:167
+#, c-format
+msgid ", load average: %.2f"
+msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
+
+#: src/uptime.c:205
+#, c-format
+msgid ""
+"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
+"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
+"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
+msgstr ""
+"Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
+"ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel."
+
+#: src/uptime.c:214
+#, c-format
+msgid ""
+" Processes in\n"
+"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
+msgstr ""
+" Protsess\n"
+"mittekatkestatava magamise olekus suurendab samuti koormust.\n"
+
+#: src/uptime.c:220
+#, c-format
+msgid ""
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/users.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta kasutajad, kes on parasjagu arvutisse meldinud.\n"
+"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/wc.c:120
+msgid ""
+"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
+"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n"
+"characters delimited by white space.\n"
+msgstr ""
+"Väljasta iga FAILi baitide, sõnade ja ridade arv ning kui faile oli antud\n"
+"enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
+"standardsisendit. Sõna on mittetühi sümbolite järjend, mis on eraldatud\n"
+"tühemikuga.\n"
+
+#: src/wc.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n"
+"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n"
+" -c, --bytes print the byte counts\n"
+" -m, --chars print the character counts\n"
+" -l, --lines print the newline counts\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Järgnevad võtmed määravad milliseid loendureid väljastatakse, alati\n"
+"järgnevas järjestuses: reavahetus, sõna, sümbol, bait, maksimaalne "
+"reapikkus.\n"
+" -c, --bytes väljasta baitide arv\n"
+" -m, --chars väljasta sümbolite arv\n"
+" -l, --lines väljasta ridade arv\n"
+
+#: src/wc.c:136
+msgid ""
+" --files0-from=F read input from the files specified by\n"
+" NUL-terminated names in file F;\n"
+" If F is - then read names from standard input\n"
+" -L, --max-line-length print the maximum display width\n"
+" -w, --words print the word counts\n"
+msgstr ""
+" --files0-from=F loe sisend failidest, mille NUL-sümboliga "
+"lõpetatud\n"
+" nimed on failis F. Kui F on -, siis loetakse nimed\n"
+" standardsisendist\n"
+" -L, --max-line-length väljasta pikima rea pikkus\n"
+" -w, --words väljasta sõnade arv\n"
+
+#: src/who.c:213
+msgid " old "
+msgstr " vana "
+
+#: src/who.c:443
+msgid "system boot"
+msgstr "süsteemi boot"
+
+#: src/who.c:451 src/who.c:453
+msgid "id="
+msgstr "id="
+
+#: src/who.c:466 src/who.c:471
+msgid "term="
+msgstr "term="
+
+#: src/who.c:468 src/who.c:472
+msgid "exit="
+msgstr "exit="
+
+#: src/who.c:489
+msgid "LOGIN"
+msgstr "LOGIN"
+
+#: src/who.c:509
+msgid "clock change"
+msgstr "kell muutus"
+
+#: src/who.c:521 src/who.c:522
+msgid "run-level"
+msgstr "töö-olek"
+
+#: src/who.c:525 src/who.c:526
+msgid "last="
+msgstr "viimane="
+
+#: src/who.c:557
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# users=%lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"kasutajaid=%lu\n"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "NAME"
+msgstr "NIMI"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "LINE"
+msgstr "TERMINAL"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "TIME"
+msgstr "AEG"
+
+#: src/who.c:563
+msgid "IDLE"
+msgstr "EEMAL"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "COMMENT"
+msgstr "KOMMENTAAR"
+
+#: src/who.c:564
+msgid "EXIT"
+msgstr "LÕPETAMINE"
+
+#: src/who.c:644
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
+msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
+
+#: src/who.c:645
+msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
+msgstr "Väljast info hetkel masinasse loginud kasutajatest.\n"
+
+#: src/who.c:648
+msgid ""
+"\n"
+" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot time of last system boot\n"
+" -d, --dead print dead processes\n"
+" -H, --heading print line of column headings\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" -a, --all sama, kui -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
+" -b, --boot viimase alglaadimise aeg\n"
+" -d, --dead esita surnud protsessid\n"
+" -H, --heading esita veergude päised\n"
+
+#: src/who.c:655
+msgid " -l, --login print system login processes\n"
+msgstr " -l, --login väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
+
+#: src/who.c:658
+msgid ""
+" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
+" -m only hostname and user associated with stdin\n"
+" -p, --process print active processes spawned by init\n"
+msgstr ""
+" --lookup ürita lahendada masinate nimesid DNS abil\n"
+" -m ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
+" -p, --process väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
+
+#: src/who.c:663
+msgid ""
+" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
+" -r, --runlevel print current runlevel\n"
+" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
+" -t, --time print last system clock change\n"
+msgstr ""
+" -q, --count kõik kasutajanimed ja süsteemi meldinud kasutajate arv\n"
+" -r, --runlevel väljasta jooksev töö-tase\n"
+" -s, --short väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
+" -t, --time väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
+
+#: src/who.c:669
+msgid ""
+" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
+" -u, --users list users logged in\n"
+" --message same as -T\n"
+" --writable same as -T\n"
+msgstr ""
+" -T, -w, --mesg lisa kasutaja teadete olek kujul +, - või ?\n"
+" -u, --users väljasta süsteemi meldinud kasutajad\n"
+" --message sama, kui -T\n"
+" --writable sama, kui -T\n"
+
+#: src/who.c:677
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
+"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
+"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on 'am i' või\n"
+"'mom likes'.\n"
+
+#: src/whoami.c:51
+msgid ""
+"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
+"Same as id -un.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta efektiivsele kasutajaidentifikaatorile vastav kasutajanimi.\n"
+"Sama, kui id -un.\n"
+"\n"
+
+#: src/whoami.c:93
+#, c-format
+msgid "cannot find name for user ID %lu"
+msgstr "ei leia kasutaja ID %lu vastavat kasutajanime"
+
+#: src/yes.c:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [STRING]...\n"
+" or: %s OPTION\n"
+msgstr ""
+"Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
+" või: %s VÕTI\n"
+
+#: src/yes.c:53
+msgid ""
+"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või 'y'.\n"
+"\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or "
+#~ "+FORMAT;\n"
+#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if "
+#~ "FORMAT\n"
+#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 "
+#~ "applies\n"
+#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent "
+#~ "files;\n"
+#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
+#~ " takes effect only outside the POSIX "
+#~ "locale\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --time-style=SÕNA võtmega -l, näita aegu kasutades stiili "
+#~ "SÕNA:\n"
+#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, "
+#~ "+VORMING;\n"
+#~ " VORMINGut käsitletakse kui 'date'; kui "
+#~ "VORMING\n"
+#~ " on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
+#~ " VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
+#~ " uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet "
+#~ "'posix-',\n"
+#~ " kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
+#~ " muutmise aegade järjestamisel\n"
+
+#~ msgid "syntax error"
+#~ msgstr "süntaksi viga"
+
+#~ msgid "failed to initialize seccomp context"
+#~ msgstr "seccomp konteksti initsialiseerimine ebaõnnestus"
+
+#~ msgid "failed to add seccomp rule"
+#~ msgstr "seccomp reegli lisamine ebaõnnestus"
+
+#~ msgid "failed to load seccomp rule"
+#~ msgstr "seccomp reegli laadimine ebaõnnestus"
+
+#~ msgid "cannot create session"
+#~ msgstr "ei õnnestu luua sessiooni"