diff options
Diffstat (limited to 'po/sl.po')
-rw-r--r-- | po/sl.po | 15299 |
1 files changed, 15299 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..e0db643 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,15299 @@ +# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils. +# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the coreutils package. +# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011. +# $Id: coreutils-8.25-pre1.sl.po,v 1.2 2016/01/14 20:49:09 peterlin Exp $ +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.25-pre1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2018-07-01 17:59-0700\n" +"PO-Revision-Date: 2016-01-14 21:49+0100\n" +"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" + +#: lib/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "neveljavni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:135 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "dvoumni argument %s za %s" + +#: lib/argmatch.c:154 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Veljavni argumenti so:" + +#: lib/closein.c:100 +msgid "error closing file" +msgstr "napaka pri zapiranju datoteke" + +#: lib/closeout.c:122 src/base64.c:139 src/base64.c:151 src/base64.c:157 +#: src/base64.c:198 src/base64.c:255 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287 +#: src/cksum.c:251 src/expand.c:150 src/expand.c:175 src/factor.c:2387 +#: src/mktemp.c:339 src/od.c:968 src/paste.c:163 src/seq.c:287 src/shuf.c:590 +#: src/split.c:935 src/split.c:1189 src/split.c:1194 src/tail.c:1267 +#: src/tail.c:1421 src/tail.c:2483 src/tr.c:1587 src/tr.c:1813 src/tr.c:1905 +#: src/unexpand.c:234 src/unexpand.c:250 +#, c-format +msgid "write error" +msgstr "napaka pri pisanju" + +#: lib/copy-acl.c:54 src/copy.c:1393 src/copy.c:2908 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "ohranjajo se dovoljenja za %s" + +#: lib/error.c:195 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Neznana sistemska napaka" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular empty file" +msgstr "navadna prazna datoteka" + +#: lib/file-type.c:40 +msgid "regular file" +msgstr "navadna datoteka" + +#: lib/file-type.c:43 +msgid "directory" +msgstr "imenik" + +# ! INEXACT +#: lib/file-type.c:46 +msgid "symbolic link" +msgstr "simbolna povezava" + +#: lib/file-type.c:52 +msgid "message queue" +msgstr "vrsta sporočil" + +#: lib/file-type.c:55 +msgid "semaphore" +msgstr "semafor" + +#: lib/file-type.c:58 +msgid "shared memory object" +msgstr "deljen pomnilniški predmet" + +#: lib/file-type.c:61 +msgid "typed memory object" +msgstr "tipiziran pomnilniški predmet" + +#: lib/file-type.c:66 +msgid "block special file" +msgstr "bločna enota" + +#: lib/file-type.c:69 +msgid "character special file" +msgstr "znakovna enota" + +#: lib/file-type.c:72 +msgid "contiguous data" +msgstr "strnjeni podatki" + +#: lib/file-type.c:75 +msgid "fifo" +msgstr "FIFO" + +#: lib/file-type.c:78 +msgid "door" +msgstr "dveri" + +#: lib/file-type.c:81 +msgid "multiplexed block special file" +msgstr "multipleksirana bločna enota" + +#: lib/file-type.c:84 +msgid "multiplexed character special file" +msgstr "multipleksirana znakovna enota" + +#: lib/file-type.c:87 +msgid "multiplexed file" +msgstr "multipleksirana datoteka" + +#: lib/file-type.c:90 +msgid "named file" +msgstr "poimenovana datoteka" + +#: lib/file-type.c:93 +msgid "network special file" +msgstr "omrežna enota" + +#: lib/file-type.c:96 +msgid "migrated file with data" +msgstr "prenesena datoteka s podatki" + +#: lib/file-type.c:99 +msgid "migrated file without data" +msgstr "prenesena datoteka brez podatkov" + +#: lib/file-type.c:102 +msgid "port" +msgstr "vrata" + +#: lib/file-type.c:105 +msgid "socket" +msgstr "vtičnica" + +#: lib/file-type.c:108 +msgid "whiteout" +msgstr "izbledelo" + +#: lib/file-type.c:110 +msgid "weird file" +msgstr "čudna datoteka" + +#: lib/gai_strerror.c:57 +msgid "Address family for hostname not supported" +msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta" + +#: lib/gai_strerror.c:58 +msgid "Temporary failure in name resolution" +msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo" + +#: lib/gai_strerror.c:59 +msgid "Bad value for ai_flags" +msgstr "Slaba vrednost ai_flags" + +#: lib/gai_strerror.c:60 +msgid "Non-recoverable failure in name resolution" +msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena" + +#: lib/gai_strerror.c:61 +msgid "ai_family not supported" +msgstr "ai_family ni podprt" + +#: lib/gai_strerror.c:62 +msgid "Memory allocation failure" +msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela" + +#: lib/gai_strerror.c:63 +msgid "No address associated with hostname" +msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov" + +#: lib/gai_strerror.c:64 +msgid "Name or service not known" +msgstr "Ime ali storitev ni poznana" + +#: lib/gai_strerror.c:65 +msgid "Servname not supported for ai_socktype" +msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype" + +#: lib/gai_strerror.c:66 +msgid "ai_socktype not supported" +msgstr "ai_socktype ni podprt" + +#: lib/gai_strerror.c:67 +msgid "System error" +msgstr "Sistemska napaka" + +#: lib/gai_strerror.c:68 +msgid "Argument buffer too small" +msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen" + +#: lib/gai_strerror.c:70 +msgid "Processing request in progress" +msgstr "Obdelava zahtevka v teku" + +#: lib/gai_strerror.c:71 +msgid "Request canceled" +msgstr "Zahtevek preklican" + +#: lib/gai_strerror.c:72 +msgid "Request not canceled" +msgstr "Zahtevek ni preklican" + +#: lib/gai_strerror.c:73 +msgid "All requests done" +msgstr "Vsi zahtevki obdelani" + +#: lib/gai_strerror.c:74 +msgid "Interrupted by a signal" +msgstr "Prekinjeno s signalom" + +#: lib/gai_strerror.c:75 +msgid "Parameter string not correctly encoded" +msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran" + +#: lib/gai_strerror.c:87 +msgid "Unknown error" +msgstr "Neznana napaka" + +#: lib/getopt.c:278 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna\n" + +#: lib/getopt.c:284 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: izbira »%s« je dvoumna; možnosti:" + +#: lib/getopt.c:319 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%s%s'\n" +msgstr "%s: neprepoznana izbira »%c%s«\n" + +#: lib/getopt.c:345 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: izbira »%c%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#: lib/getopt.c:360 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: izbira »--%s« zahteva argument\n" + +#: lib/getopt.c:621 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: neveljavna izbira -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:636 lib/getopt.c:682 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: izbira zahteva argument -- '%c'\n" + +#: lib/mkdir-p.c:179 src/install.c:512 +#, c-format +msgid "cannot change permissions of %s" +msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti" + +#: lib/mkdir-p.c:189 src/copy.c:2523 src/install.c:740 src/install.c:753 +#, c-format +msgid "cannot create directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti" + +# ! INEXACT +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:233 +#: src/tac.c:442 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "zmanjkalo pomnilnika" + +#: lib/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "ni mogoče zabeležiti trenutnega delovnega imenika" + +#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "vrnitev v začetni delovni imenik ni uspela" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <https://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:362 +msgid "`" +msgstr "»" + +#: lib/quotearg.c:363 +msgid "'" +msgstr "«" + +#: lib/randread.c:128 +#, c-format +msgid "%s: end of file" +msgstr "%s: konec datoteke" + +#: lib/randread.c:128 src/du.c:1073 src/md5sum.c:803 src/od.c:952 src/tac.c:251 +#: src/tac.c:357 src/tac.c:515 src/tac.c:596 src/wc.c:803 +#, c-format +msgid "%s: read error" +msgstr "%s: napaka pri branju" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Uspešno" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Brez zadetkov" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Neveljaven regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Neveljavno ime razreda znakov" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Zaključna obratna poševnica" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Neveljaven povratni sklic" + +#: lib/regcomp.c:156 +#, fuzzy +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Uklepaj \\{ brez para" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Neveljaven konec razpona" + +# ! INEXACT +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Pomnilnik izčrpan" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regularni izraz je preobsežen" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para" + +#: lib/regcomp.c:689 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni" + +#: lib/root-dev-ino.h:37 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s je nevarno" + +#: lib/root-dev-ino.h:41 +#, c-format +msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)" +msgstr "rekurzivno delovanje na %s (isto kot %s) je nevarno" + +#: lib/root-dev-ino.h:43 +#, c-format +msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe" +msgstr "uporabite --no-preserve-root, da zaobidete to varovalko" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: lib/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[jJdD]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: lib/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: lib/set-acl.c:46 src/copy.c:2546 src/cp.c:514 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "nastavljajo se dovoljenja za %s" + +#: lib/siglist.h:31 +msgid "Hangup" +msgstr "Odklop" + +#: lib/siglist.h:34 +msgid "Interrupt" +msgstr "Prekinitev" + +#: lib/siglist.h:37 +msgid "Quit" +msgstr "Končanje" + +#: lib/siglist.h:40 +msgid "Illegal instruction" +msgstr "Nedovoljen ukaz" + +#: lib/siglist.h:43 +msgid "Trace/breakpoint trap" +msgstr "Past" + +#: lib/siglist.h:46 +msgid "Aborted" +msgstr "Prekinjen" + +#: lib/siglist.h:49 +msgid "Floating point exception" +msgstr "Prekoračitev plavajoče vejice" + +#: lib/siglist.h:52 +msgid "Killed" +msgstr "Pobit" + +#: lib/siglist.h:55 +msgid "Bus error" +msgstr "Napaka vodila" + +#: lib/siglist.h:58 +msgid "Segmentation fault" +msgstr "Napaka segmentacije" + +#: lib/siglist.h:61 +msgid "Broken pipe" +msgstr "Prekinjen cevovod" + +#: lib/siglist.h:64 +msgid "Alarm clock" +msgstr "Budilka" + +#: lib/siglist.h:67 +msgid "Terminated" +msgstr "Zaključen" + +#: lib/siglist.h:70 +msgid "Urgent I/O condition" +msgstr "Nujno V/I stanje" + +#: lib/siglist.h:73 +msgid "Stopped (signal)" +msgstr "Ustavljen (signal)" + +#: lib/siglist.h:76 +msgid "Stopped" +msgstr "Ustavljen" + +#: lib/siglist.h:79 +msgid "Continued" +msgstr "Nadaljevan" + +#: lib/siglist.h:82 +msgid "Child exited" +msgstr "Izhod nasledniškega procesa" + +#: lib/siglist.h:85 +msgid "Stopped (tty input)" +msgstr "Ustavljen (vhod TTY)" + +#: lib/siglist.h:88 +msgid "Stopped (tty output)" +msgstr "Ustavljen (izhod TTY)" + +#: lib/siglist.h:91 +msgid "I/O possible" +msgstr "Mogoč V/I" + +#: lib/siglist.h:94 +msgid "CPU time limit exceeded" +msgstr "Presežena omejitev procesorskega časa" + +#: lib/siglist.h:97 +msgid "File size limit exceeded" +msgstr "Presežena omejitev dolžine datoteke" + +#: lib/siglist.h:100 +msgid "Virtual timer expired" +msgstr "Iztek virtualne štoparice" + +#: lib/siglist.h:103 +msgid "Profiling timer expired" +msgstr "Iztek profilirne štoparice" + +#: lib/siglist.h:106 +msgid "Window changed" +msgstr "Zamenjano okno" + +#: lib/siglist.h:109 +msgid "User defined signal 1" +msgstr "Uporabniški signal 1" + +#: lib/siglist.h:112 +msgid "User defined signal 2" +msgstr "Uporabniški signal 2" + +#: lib/siglist.h:117 +msgid "EMT trap" +msgstr "Past EMT" + +#: lib/siglist.h:120 +msgid "Bad system call" +msgstr "Slab sistemski klic" + +#: lib/siglist.h:123 +msgid "Stack fault" +msgstr "Napaka sklada" + +#: lib/siglist.h:126 +msgid "Information request" +msgstr "Informacijski zahtevek" + +#: lib/siglist.h:128 +msgid "Power failure" +msgstr "Izpad toka" + +#: lib/siglist.h:131 +msgid "Resource lost" +msgstr "Vir izgubljen" + +#: lib/strsignal.c:114 +#, c-format +msgid "Real-time signal %d" +msgstr "Realnočasovni signal %d" + +#: lib/strsignal.c:118 +#, c-format +msgid "Unknown signal %d" +msgstr "Neznani signal %d" + +#: lib/unicodeio.c:102 +msgid "iconv function not usable" +msgstr "funkcija iconv ne deluje" + +#: lib/unicodeio.c:104 +msgid "iconv function not available" +msgstr "funkcija iconv ni na voljo" + +#: lib/unicodeio.c:111 +msgid "character out of range" +msgstr "koda znaka izven obsega" + +#: lib/unicodeio.c:181 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni mogoče pretvoriti v lokalni nabor znakov" + +#: lib/unicodeio.c:183 +#, c-format +msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s" +msgstr "znaka s kodo U+%04X ni moč pretvoriti v lokalni nabor znakov: %s" + +#: lib/userspec.c:106 +msgid "invalid user" +msgstr "neveljavno uporabniško ime" + +#: lib/userspec.c:107 +msgid "invalid group" +msgstr "neveljavno ime skupine" + +#: lib/userspec.c:108 +msgid "invalid spec" +msgstr "neveljavna specifikacija" + +#: lib/verror.c:73 +#, c-format +msgid "unable to display error message" +msgstr "sporočila o napaki ni mogoče prikazati" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Priprava paketa: %s (%s)\n" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Priprava paketa: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: lib/version-etc.c:86 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <https://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"GPLv3+: GNU GPL, 3. izdaja ali poznejša <http://www.gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"To je prosto programje; lahko ga redistribuirate in/ali spreminjate.\n" +"Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, do z zakonom dovoljene meje.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Avtor(ica): %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Avtorja: %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Avtorji: %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s\n" +"in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s in %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Avtorji: %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s in drugi.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Poročila o napakah: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" +"Napake v programu %s sporočite na: %s\n" +"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "Domača stran %s: <%s>\n" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s home page: <https://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" + +#: lib/version-etc.c:256 +#, fuzzy +msgid "General help using GNU software: <https://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" + +#: lib/xbinary-io.c:37 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to set file descriptor text/binary mode" +msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela" + +#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:1026 +#, c-format +msgid "string comparison failed" +msgstr "primerjanje nizov ni uspelo" + +#: lib/xmemcoll.c:40 +#, c-format +msgid "Set LC_ALL='C' to work around the problem." +msgstr "Nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." + +#: lib/xmemcoll.c:42 +#, c-format +msgid "The strings compared were %s and %s." +msgstr "Primerjana niza sta bila %s in %s." + +#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76 +#, c-format +msgid "cannot perform formatted output" +msgstr "oblikovanega izpisa ni mogoče izvesti" + +#: lib/xstrtol-error.c:63 +#, c-format +msgid "invalid %s%s argument '%s'" +msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:68 +#, c-format +msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'" +msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'" + +#: lib/xstrtol-error.c:72 +#, c-format +msgid "%s%s argument '%s' too large" +msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/base64.c:36 +msgid "Simon Josefsson" +msgstr "Simon Josefsson" + +#: src/base64.c:65 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +"Base%d encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" +"Base%d kodira ali dekodira DATOTEKO ali standardni vhod na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/base64.c:73 +msgid "" +" -d, --decode decode data\n" +" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n" +" -w, --wrap=COLS wrap encoded lines after COLS character (default " +"76).\n" +" Use 0 to disable line wrapping\n" +"\n" +msgstr "" +" -d, --decode dekodiraj podatke\n" +" -i, --ignore-garbage pri dekodiranju ignoriraj nealfabetične znake\n" +" -w, --wrap=N prelomi vrstice pri N znakiv v vrstici (privzeto 76)." +"\\\n" +" N=0 pomeni brez preloma vrstic\n" + +#: src/base64.c:82 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The data are encoded as described for the %s alphabet in RFC 4648.\n" +"When decoding, the input may contain newlines in addition to the bytes of\n" +"the formal %s alphabet. Use --ignore-garbage to attempt to recover\n" +"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n" +msgstr "" +"\n" +"Podatki so kodirani skladno z abecedo %s, opisano v priporočilu RFC 3548.\n" +"Dekodiranje ob znakih abecede %s tolerira znake za nove vrstice. Uporabite\n" +"--ignore-garbage za poskus rekonstrukcije kodiranega toka, ki vsebuje še \n" +"znake izven abecede.\n" + +#: src/base64.c:201 src/base64.c:239 src/csplit.c:277 src/csplit.c:1468 +#: src/join.c:465 src/shuf.c:233 src/shuf.c:279 src/shuf.c:554 +#: src/tac-pipe.c:76 src/tee.c:263 src/tr.c:1611 +#, c-format +msgid "read error" +msgstr "napaka pri branju" + +#: src/base64.c:258 +msgid "invalid input" +msgstr "neveljavni vhod" + +#: src/base64.c:295 +msgid "invalid wrap size" +msgstr "neveljavna širina" + +#: src/base64.c:313 src/basename.c:176 src/comm.c:489 src/cp.c:621 +#: src/date.c:470 src/dircolors.c:449 src/du.c:1018 src/hostid.c:79 +#: src/hostname.c:118 src/id.c:190 src/install.c:985 src/join.c:970 +#: src/link.c:91 src/ln.c:551 src/logname.c:77 src/mknod.c:182 src/mv.c:451 +#: src/nproc.c:115 src/od.c:1865 src/ptx.c:2082 src/seq.c:619 src/shuf.c:491 +#: src/sort.c:4595 src/split.c:1553 src/tr.c:1768 src/tsort.c:566 src/tty.c:113 +#: src/uname.c:252 src/uniq.c:533 src/uniq.c:550 src/unlink.c:87 +#: src/uptime.c:258 src/users.c:152 src/wc.c:737 src/who.c:831 src/whoami.c:85 +#, c-format +msgid "extra operand %s" +msgstr "odvečni operand %s" + +#: src/base64.c:344 src/cat.c:764 +msgid "closing standard input" +msgstr "zapira se standardni vhod" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:39 src/chown.c:37 src/comm.c:39 +#: src/cp.c:48 src/csplit.c:45 src/cut.c:46 src/date.c:40 src/dd.c:46 +#: src/df.c:45 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:36 src/expand.c:49 +#: src/fold.c:36 src/groups.c:36 src/head.c:47 src/id.c:42 src/install.c:51 +#: src/ln.c:43 src/ls.c:131 src/mkdir.c:39 src/mkfifo.c:36 src/mknod.c:37 +#: src/mv.c:43 src/nice.c:40 src/nl.c:42 src/paste.c:53 src/pathchk.c:32 +#: src/pinky.c:38 src/printenv.c:44 src/printf.c:68 src/rm.c:41 src/rmdir.c:37 +#: src/stty.c:68 src/sum.c:39 src/tac.c:58 src/tail.c:73 src/tee.c:38 +#: src/touch.c:45 src/tty.c:44 src/uname.c:61 src/unexpand.c:50 src/uniq.c:43 +#: src/uptime.c:47 src/users.c:37 src/wc.c:51 src/who.c:51 src/yes.c:33 +msgid "David MacKenzie" +msgstr "David MacKenzie" + +#: src/basename.c:48 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n" +" or: %s OPTION... NAME...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n" +" ali: %s IZBIRA... IME...\n" + +#: src/basename.c:53 +msgid "" +"Print NAME with any leading directory components removed.\n" +"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n" +msgstr "" +"Izpiše se IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n" +"se izpiše ime datoteke brez pripone.\n" + +#: src/basename.c:60 +msgid "" +" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n" +" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX; implies -a\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -a, --multiple podpiraj več argumentov in obravnavaj vsakega kot " +"IME\n" +" -s, --suffix=PRIPONA odstrani PRIPONO; privzema -a\n" +" -z, --zero vrstice zaključi z znakom NUL namesto z LF\n" + +#: src/basename.c:67 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n" +" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n" +" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s /usr/bin/sort -> »sort«\n" +" %s include/stdio.h .h -> »stdio«\n" +" %s -s .h include/stdio.h -> »stdio«\n" +" %s -a nekaj/niz1 nekaj/niz2 -> »niz1« ki mu sledi »niz2«\n" + +#: src/basename.c:170 src/chcon.c:536 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:529 +#: src/chown.c:280 src/chroot.c:278 src/comm.c:481 src/csplit.c:1402 +#: src/dirname.c:116 src/expr.c:454 src/join.c:1160 src/link.c:83 +#: src/mkdir.c:252 src/mkfifo.c:130 src/mknod.c:171 src/nohup.c:114 +#: src/pathchk.c:147 src/printf.c:693 src/readlink.c:145 src/realpath.c:237 +#: src/rm.c:338 src/rmdir.c:222 src/seq.c:613 src/sleep.c:124 src/stat.c:1663 +#: src/stdbuf.c:370 src/tr.c:1753 src/unlink.c:81 +#, c-format +msgid "missing operand" +msgstr "manjkajoč operand" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:48 src/cp.c:47 src/df.c:44 src/du.c:53 src/factor.c:129 +#: src/split.c:49 +msgid "Torbjorn Granlund" +msgstr "Torbjorn Granlund" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:130 src/rm.c:42 src/split.c:50 +#: src/tee.c:37 src/uniq.c:42 +msgid "Richard M. Stallman" +msgstr "Richard M. Stallman" + +#: src/cat.c:88 src/df.c:1458 src/expand.c:69 src/fold.c:66 src/head.c:110 +#: src/ls.c:5131 src/nl.c:176 src/paste.c:436 src/pr.c:2736 src/rm.c:133 +#: src/sum.c:59 src/tac.c:132 src/tail.c:261 src/tee.c:87 src/unexpand.c:78 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cat.c:92 +msgid "Concatenate FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "Združene in urejene DATOTEK izpiši na standarni izhod.\n" + +#: src/cat.c:98 +msgid "" +"\n" +" -A, --show-all equivalent to -vET\n" +" -b, --number-nonblank number nonempty output lines, overrides -n\n" +" -e equivalent to -vE\n" +" -E, --show-ends display $ at end of each line\n" +" -n, --number number all output lines\n" +" -s, --squeeze-blank suppress repeated empty output lines\n" +msgstr "" +"\n" +" -A, --show-all enakovredno sestavljeni izbiri -vET\n" +" -b, --number-nonblank oštevilči neprazne izpisane vrstice,\n" +" prevlada nad izbiro -n\n" +" -e enakovredno sestavljeni izbiri -vE\n" +" -E, --show-ends izpiši $ na koncu vsake vrstice\n" +" -n, --number oštevilči vse izpisane vrstice\n" +" -s, --squeeze-blank zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n" + +#: src/cat.c:107 +msgid "" +" -t equivalent to -vT\n" +" -T, --show-tabs display TAB characters as ^I\n" +" -u (ignored)\n" +" -v, --show-nonprinting use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n" +msgstr "" +" -t enakovredno sestavljeni izbiri -vT\n" +" -T, --show-tabs prikaži znake TAB kot ^I\n" +" -u (se ne upošteva)\n" +" -v, --show-nonprinting krmilne znake razen LF in TAB izpiši kot ^ and " +"M-\n" + +#: src/cat.c:115 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s f - g Output f's contents, then standard input, then g's contents.\n" +" %s Copy standard input to standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +" %s f - g Izpiše vsebino datoteke »f«, zatem standardni vhod, zatem " +"vsebino »g«.\n" +" %s Prepiši vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n" + +#: src/cat.c:327 +#, c-format +msgid "cannot do ioctl on %s" +msgstr "ioctl na »%s« ni mogoč" + +#: src/cat.c:638 src/dd.c:2433 src/sort.c:417 src/tail.c:2420 src/tee.c:207 +#: src/yes.c:131 +#, c-format +msgid "standard output" +msgstr "standardni izhod" + +#: src/cat.c:699 +#, c-format +msgid "%s: input file is output file" +msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:57 +msgid "Russell Coker" +msgstr "Russel Coker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:39 src/chmod.c:40 src/chown.c:38 src/cp.c:49 +#: src/cut.c:47 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:48 src/hostid.c:33 +#: src/hostname.c:34 src/mktemp.c:36 src/mv.c:44 src/nohup.c:35 src/od.c:39 +#: src/pathchk.c:33 src/pwd.c:32 src/rm.c:43 src/sleep.c:35 src/sync.c:33 +#: src/tail.c:75 src/tr.c:38 src/true.c:33 +msgid "Jim Meyering" +msgstr "Jim Meyering" + +#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:202 src/runcon.c:233 +#, c-format +msgid "failed to create security context: %s" +msgstr "ustvarjenje varnostnega konteksta ni uspelo: %s" + +#: src/chcon.c:112 +#, c-format +msgid "failed to set %s security context component to %s" +msgstr "nastavitev %s varnostnega konteksta na %s ni bila uspešna" + +#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:547 src/copy.c:924 src/runcon.c:216 +#: src/stat.c:793 +#, c-format +msgid "failed to get security context of %s" +msgstr "branje varnostnega konteksta %s ni uspelo" + +#: src/chcon.c:166 +#, c-format +msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s" +msgstr "delnega konteksta ni mogoče uporabiti na neoznačeni datoteki %s" + +#: src/chcon.c:190 +#, c-format +msgid "failed to change context of %s to %s" +msgstr "zamenava konteksta %s na %s ni uspela" + +#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:218 src/chown-core.c:324 src/copy.c:725 +#: src/du.c:532 src/ls.c:3241 +#, c-format +msgid "cannot access %s" +msgstr "dostop do %s ni mogoč" + +#: src/chcon.c:266 src/chmod.c:231 src/chown-core.c:337 src/du.c:512 +#, c-format +msgid "cannot read directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati" + +#: src/chcon.c:293 +#, c-format +msgid "changing security context of %s\n" +msgstr "spreminja se varnostni kontekst %s\n" + +#: src/chcon.c:327 src/chmod.c:349 src/chown-core.c:538 src/remove.c:601 +#: src/selinux.c:323 +#, c-format +msgid "fts_read failed" +msgstr "fts_read ni uspel" + +#: src/chcon.c:338 src/chmod.c:360 src/chown-core.c:550 src/du.c:713 +#: src/remove.c:615 src/selinux.c:334 +#, c-format +msgid "fts_close failed" +msgstr "fts_close ni uspel" + +#: src/chcon.c:352 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... KONTEKST DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-l OBSEG] [-t TIP] " +"DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chcon.c:358 +msgid "" +"Change the SELinux security context of each FILE to CONTEXT.\n" +"With --reference, change the security context of each FILE to that of " +"RFILE.\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst SELinux v KONTEKST.\n" +"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v " +"istega,\n" +"kot ga ima ZGLED.\n" + +#: src/chcon.c:365 src/chgrp.c:125 src/chown.c:95 +msgid "" +" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n" +" the default), rather than the symbolic link itself\n" +" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced " +"file\n" +msgstr "" +" --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne " +"pa\n" +" na same simbolne povezave (prvivzeto)\n" +" -h, --no-deferefence deluje na simbolne povezave, ne na ciljne " +"datoteke\n" + +#: src/chcon.c:370 +msgid "" +" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n" +" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n" +" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n" +" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n" +msgstr "" +" -u, --user=UPORABNIK nastavi UPORABNIKA v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -r, --role=VLOGA nastavi VLOGO v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -t, --type=TIP nastavi TIP v ciljnem varnostnem kontekstu\n" +" -l, --range=OBSEG nastavi OBSEG v ciljnem varnostnem kontekstu\n" + +#: src/chcon.c:376 src/chgrp.c:134 src/chmod.c:390 src/chown.c:111 +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n" +" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +" --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#: src/chcon.c:380 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than " +"specifying\n" +" a CONTEXT value\n" +msgstr "" +" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega KONTEKSTA tega " +"nastavimo\n" +" enako, kot ga ima nastavljen ZGLED\n" + +#: src/chcon.c:384 src/chgrp.c:142 src/chown.c:119 +msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n" + +#: src/chcon.c:387 +msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/chcon.c:390 src/chgrp.c:145 src/chown.c:122 +msgid "" +"\n" +"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n" +"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n" +"one takes effect.\n" +"\n" +" -H if a command line argument is a symbolic link\n" +" to a directory, traverse it\n" +" -L traverse every symbolic link to a directory\n" +" encountered\n" +" -P do not traverse any symbolic links (default)\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n" +"datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naštetih izbir, se upošteva\n" +"le zadnja.\n" +"\n" +" -H če je argument ukazne vrstice simbolna povezava na\n" +" imenik, prečeši ta imenik\n" +" -L prečeši vse simbolne povezave na imenike, na " +"katere\n" +" naletiš\n" +" -P ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n" +"\n" + +#: src/chcon.c:517 src/chgrp.c:266 src/chown.c:267 +msgid "-R --dereference requires either -H or -L" +msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L" + +#: src/chcon.c:523 +msgid "-R -h requires -P" +msgstr "-R -h zahteva -P" + +#: src/chcon.c:538 src/chgrp.c:281 src/chmod.c:531 src/chown.c:282 +#: src/comm.c:483 src/csplit.c:1404 src/join.c:1162 src/link.c:85 +#: src/mknod.c:173 src/tr.c:1756 +#, c-format +msgid "missing operand after %s" +msgstr "manjkajoč operand za %s" + +#: src/chcon.c:561 src/runcon.c:250 +#, c-format +msgid "invalid context: %s" +msgstr "neveljavni kontekst: %s" + +#: src/chcon.c:567 +#, c-format +msgid "conflicting security context specifiers given" +msgstr "podana določila varnostnega konteksta si nasprotujejo" + +#: src/chcon.c:576 src/chgrp.c:289 src/chgrp.c:307 src/chmod.c:539 +#: src/chmod.c:558 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:422 src/cp.c:489 +#: src/mv.c:99 src/pwd.c:276 src/rm.c:348 src/touch.c:348 +#, c-format +msgid "failed to get attributes of %s" +msgstr "branje prilastkov (atributov) %s ni uspelo" + +#: src/chgrp.c:93 +#, c-format +msgid "invalid group: %s" +msgstr "neveljavna skupina: %s" + +#: src/chgrp.c:110 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chgrp.c:115 +msgid "" +"Change the group of each FILE to GROUP.\n" +"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM se spremeni varnostni kontekst v KONTEKST.\n" +"Z izbiro --reference, se spremeni vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v\n" +"istega, kot ga ima ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chgrp.c:120 src/chmod.c:385 src/chown.c:90 +msgid "" +" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n" +" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +msgstr "" +" -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n" +" -f, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n" +" -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#: src/chgrp.c:130 src/chown.c:100 +msgid "" +" (useful only on systems that can change the\n" +" ownership of a symlink)\n" +msgstr "" +" (uporabno samo v sistemih, ki dovoljujejo " +"spremembo\n" +" lastništva simbolne povezave)\n" + +#: src/chgrp.c:138 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +" GROUP value\n" +msgstr "" +" --reference=DATOTEKA uporabi skupino navedene DATOTEKE, namesto da\n" +" izrecno navedemo skupino\n" + +#: src/chgrp.c:160 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s staff /u Change the group of /u to \"staff\".\n" +" %s -hR staff /u Change the group of /u and subfiles to \"staff\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgleda:\n" +"\n" +" %s staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« v »staff«.\n" +" %s -hR staff /u Spremeni skupino podimenika »/u« s podimeniki v »staff«.\n" + +#: src/chmod.c:127 +#, c-format +msgid "getting new attributes of %s" +msgstr "berejo se novi prilastki (atributi) %s" + +#: src/chmod.c:151 src/chown-core.c:146 +#, c-format +msgid "neither symbolic link %s nor referent has been changed\n" +msgstr "" +"tako simbolna povezava %s kot sklicevana datoteka/imenik sta nespremenjena\n" + +#: src/chmod.c:165 +#, c-format +msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "zaščita datoteke %s spremenjena z %04lo (%s) na %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:168 +#, c-format +msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n" +msgstr "sprememba zaščite datoteke %s z %04lo (%s) na %04lo (%s) ni uspela\n" + +#: src/chmod.c:171 +#, c-format +msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n" +msgstr "zaščita datoteke %s ohranjena kot %04lo (%s)\n" + +#: src/chmod.c:238 +#, c-format +msgid "cannot operate on dangling symlink %s" +msgstr "delovanje na obviseni simbolni povezavi %s ni mogoče" + +#: src/chmod.c:278 +#, c-format +msgid "changing permissions of %s" +msgstr "spreminjajo se dovoljenja %s" + +#: src/chmod.c:314 +#, c-format +msgid "%s: new permissions are %s, not %s" +msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s" + +#: src/chmod.c:374 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZAŠČITA[,ZAŠČITA]... DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chmod.c:380 +msgid "" +"Change the mode of each FILE to MODE.\n" +"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Navedenim DATOTEKAM spremenimo zaščito v navedeno ZAŠČITO.\n" +"Z izbiro --reference se spremeni vsem DATOTEKAM zaščita v enako,\n" +"kot jo ima ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chmod.c:394 +msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +msgstr "" +" --reference=DATOTEKA uporabi enako zaščito, kot jo ima navedena\n" +" DATOTEKA, namesto da zaščito izrecno navajamo\n" + +#: src/chmod.c:397 +msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +msgstr " -R, --recursive rekurzivno obdelaj datoteke in imenike\n" + +#: src/chmod.c:402 +msgid "" +"\n" +"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+«.\n" + +#: src/chmod.c:516 +#, c-format +msgid "cannot combine mode and --reference options" +msgstr "ni moč podati izbire --reference in še izrecno navesti ZAŠČITE" + +#: src/chmod.c:547 +#, c-format +msgid "invalid mode: %s" +msgstr "neveljavni način: %s" + +#: src/chown-core.c:157 +#, c-format +msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "zamenava lastništva %s z %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:158 +#, c-format +msgid "changed group of %s from %s to %s\n" +msgstr "skupina %s spremenjena z %s na %s\n" + +#: src/chown-core.c:159 +#, c-format +msgid "no change to ownership of %s\n" +msgstr "brez spremembe lastništva %s\n" + +#: src/chown-core.c:164 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n" +msgstr "zamenava lastništva %s z %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:165 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n" +msgstr "zamenjava skupine %s z %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:166 src/chown-core.c:172 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s\n" +msgstr "zamenava lastništva %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:170 +#, c-format +msgid "failed to change ownership of %s to %s\n" +msgstr "zamenava lastništva %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:171 +#, c-format +msgid "failed to change group of %s to %s\n" +msgstr "zamenjava skupine %s na %s ni uspela\n" + +#: src/chown-core.c:179 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained as %s\n" +msgstr "lastnik datoteke %s ostaja %s\n" + +# ! INEXACT +#: src/chown-core.c:180 +#, c-format +msgid "group of %s retained as %s\n" +msgstr "skupina datoteke %s ohranjena kot %s\n" + +#: src/chown-core.c:181 +#, c-format +msgid "ownership of %s retained\n" +msgstr "lastništvo datoteke %s nespremenjeno\n" + +#: src/chown-core.c:378 +#, c-format +msgid "cannot dereference %s" +msgstr "ni mogoče slediti povezavi %s" + +#: src/chown-core.c:466 +#, c-format +msgid "changing ownership of %s" +msgstr "spreminja se lastništvo %s" + +#: src/chown-core.c:467 +#, c-format +msgid "changing group of %s" +msgstr "spreminja se skupina %s" + +#: src/chown.c:80 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n" +" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n" + +#: src/chown.c:85 +msgid "" +"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +"RFILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani " +"vrednosti.\n" +"Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na " +"vrednosti,\n" +"kot jih ima datoteka ZGLED.\n" +"\n" + +#: src/chown.c:104 +msgid "" +" --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n" +" change the owner and/or group of each file only if\n" +" its current owner and/or group match those " +"specified\n" +" here. Either may be omitted, in which case a " +"match\n" +" is not required for the omitted attribute\n" +msgstr "" +" --from=TRENUTNI_LASTNIK:TRENUTNA_SKUPINA\n" +" lastnika in/ali skupino zamenjamo samo pri tistih\n" +" datotekah, pri katerih trenutni lastnik in " +"skupina\n" +" ustrezata navedenima. Lastnika ali skupino lahko\n" +" izpustimo; tedaj ujemanje za izpuščeno kategorijo\n" +" tega ni več pogoj.\n" + +#: src/chown.c:115 +msgid "" +" --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +" specifying OWNER:GROUP values\n" +msgstr "" +" --reference=ZGLED namesto izrecno navedenega para UPORABNIK:SKUPINA\n" +" ju nastavi na vrednosti, kot ju ima datoteka ZGLED\n" + +#: src/chown.c:137 +msgid "" +"\n" +"Owner is unchanged if missing. Group is unchanged if missing, but changed\n" +"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n" +"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če ni podan, lastnik datoteke ostane isti. Skupina se ohrani, če ni podana,\n" +"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n" +"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n" + +#: src/chown.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s root /u Change the owner of /u to \"root\".\n" +" %s root:staff /u Likewise, but also change its group to \"staff\".\n" +" %s -hR root /u Change the owner of /u and subfiles to \"root\".\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s root /u Spremeni lastnika imenika »/u« v »root«.\n" +" %s root:staff /u Podobno, a obenem spremeni še njegovo skupino v " +"»staff«.\n" +" %s -hR root /u Spremeni lastnika imenika »/u« in podimenikov v »root«.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/chroot.c:39 +msgid "Roland McGrath" +msgstr "Roland McGrath" + +#: src/chroot.c:138 src/install.c:608 +#, c-format +msgid "invalid group %s" +msgstr "neveljavno ime skupine %s" + +#: src/chroot.c:153 +#, c-format +msgid "invalid group list %s" +msgstr "neveljaven seznam skupin %s" + +#: src/chroot.c:186 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] NOVI_KOREN [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/chroot.c:191 +msgid "" +"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvedemo UKAZ tako, da se korenski imenik postavi na KOREN.\n" +"\n" + +#: src/chroot.c:196 +msgid " --groups=G_LIST specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n" +msgstr " --groups=SEZNAM določi dodatne skupine (g1, g2,... gN)\n" + +#: src/chroot.c:199 +msgid " --userspec=USER:GROUP specify user and group (ID or name) to use\n" +msgstr "" +" --userspec=UPORABNIK:SKUPINA določi uporabnika ali skupino (ID ali ime)\n" + +#: src/chroot.c:202 +#, c-format +msgid " --skip-chdir do not change working directory to %s\n" +msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n" + +#: src/chroot.c:208 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If no command is given, run '\"$SHELL\" -i' (default: '/bin/sh -i').\n" +msgstr "" +"\n" +"Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto »/bin/sh -i«).\n" + +#: src/chroot.c:287 +#, c-format +msgid "option --skip-chdir only permitted if NEWROOT is old %s" +msgstr "izbira --skip-chdir je dovoljena le, če je NEWROOT enak staremu %s" + +#: src/chroot.c:330 +#, c-format +msgid "cannot change root directory to %s" +msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s" + +#: src/chroot.c:334 +msgid "cannot chdir to root directory" +msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir" + +#: src/chroot.c:376 +#, c-format +msgid "no group specified for unknown uid: %d" +msgstr "nobena skupina ni določena za neznani UID: %d" + +#: src/chroot.c:401 +msgid "failed to get supplemental groups" +msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče pridobiti" + +#: src/chroot.c:413 +msgid "failed to set supplemental groups" +msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče nastaviti" + +#: src/chroot.c:419 +msgid "failed to set group-ID" +msgstr "nastavitev GID ni uspela" + +#: src/chroot.c:422 +msgid "failed to set user-ID" +msgstr "nastavitev UID ni uspela" + +#: src/chroot.c:428 src/nohup.c:229 src/stdbuf.c:391 src/timeout.c:519 +#, c-format +msgid "failed to run command %s" +msgstr "ukaza %s ni uspelo izvesti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cksum.c:40 +msgid "Q. Frank Xia" +msgstr "Q. Frank Xia" + +#: src/cksum.c:216 +#, c-format +msgid "%s: file too long" +msgstr "%s: datoteka je predolga" + +#: src/cksum.c:263 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]\n" + +#: src/cksum.c:268 +msgid "" +"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n" +"\n" + +#: src/comm.c:112 src/join.c:192 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" + +#: src/comm.c:116 +msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n" +msgstr "" +"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n" + +#: src/comm.c:119 src/join.c:201 +msgid "" +"\n" +"When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA1 ali DATOTEKA2 enaka - (ne pa obe hkrati), se bere s \n" +"standardnega vhoda.\n" + +#: src/comm.c:123 +msgid "" +"\n" +"With no options, produce three-column output. Column one contains\n" +"lines unique to FILE1, column two contains lines unique to FILE2,\n" +"and column three contains lines common to both files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brez podanih izbir program izpiše tri stolpce. V prvem stolpcu so vrstice,\n" +"ki se pojavijo le v DATOTEKI1, v drugem vrstice, ki se pojavijo le v " +"DATOTEKI2,\n" +"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n" + +#: src/comm.c:129 +msgid "" +"\n" +" -1 suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n" +" -2 suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n" +" -3 suppress column 3 (lines that appear in both files)\n" +msgstr "" +"\n" +" -1 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v prvi datoteki\n" +" -2 izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n" +" -3 izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n" + +#: src/comm.c:135 +msgid "" +"\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +msgstr "" +"\n" +" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n" +" vse vhodne vrstice s pari\n" +" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n" + +#: src/comm.c:141 +msgid " --output-delimiter=STR separate columns with STR\n" +msgstr " --output-delimiter=NIZ razmejilnik med stolpci naj bo NIZ\n" + +#: src/comm.c:144 +msgid " --total output a summary\n" +msgstr "" + +#: src/comm.c:147 src/cut.c:178 src/head.c:134 src/numfmt.c:945 src/paste.c:452 +#: src/tail.c:308 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/comm.c:152 +msgid "" +"\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Primerjave upoštevajo pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" + +#: src/comm.c:156 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n" +" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s -12 datoteka1 datoteka2 Izpiši le vrstice, navzoče v datoteki1 in " +"datoteki2\n" +" %s -3 datoteka1 datoteka2 Izpiši vrstice, ki so le v datoteki1, ne pa \n" +" tudi v datoteki2, ali obratno\n" + +#: src/comm.c:238 +#, c-format +msgid "file %d is not in sorted order" +msgstr "datoteka %d ni urejena" + +#: src/comm.c:402 src/du.c:1136 src/ls.c:2872 src/wc.c:864 +msgid "total" +msgstr "skupno" + +#: src/comm.c:458 +msgid "multiple output delimiters specified" +msgstr "podanih je več izhodnih razmejilnikov" + +#: src/copy.c:194 src/copy.c:465 +#, c-format +msgid "cannot lseek %s" +msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče" + +#: src/copy.c:204 src/copy.c:571 +#, c-format +msgid "error deallocating %s" +msgstr "napaka pri sproščanju %s" + +#: src/copy.c:242 src/dd.c:1864 src/dd.c:2200 src/du.c:1133 src/head.c:156 +#: src/head.c:307 src/head.c:389 src/head.c:585 src/head.c:667 src/head.c:736 +#: src/head.c:786 src/head.c:809 src/tail.c:441 src/tail.c:534 src/tail.c:583 +#: src/tail.c:676 src/tail.c:804 src/tail.c:852 src/tail.c:889 src/tail.c:2013 +#: src/tail.c:2046 src/uniq.c:473 +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "napaka pri branju %s" + +#: src/copy.c:275 src/dd.c:2263 src/dd.c:2325 src/head.c:184 src/tail.c:415 +#, c-format +msgid "error writing %s" +msgstr "napaka pri pisanju na %s" + +#: src/copy.c:306 +#, c-format +msgid "overflow reading %s" +msgstr "prekoračitev obsega pri branju %s" + +#: src/copy.c:419 +#, c-format +msgid "%s: failed to get extents info" +msgstr "%s: branje informacij extents ni uspelo" + +#: src/copy.c:491 +#, c-format +msgid "%s: write failed" +msgstr "%s: pisanje ni uspelo" + +#: src/copy.c:564 src/copy.c:1308 +#, c-format +msgid "failed to extend %s" +msgstr "razširjanje %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:806 +#, c-format +msgid "clearing permissions for %s" +msgstr "brišejo se dovoljenja za %s" + +#: src/copy.c:841 src/copy.c:2754 src/cp.c:318 +#, c-format +msgid "failed to preserve ownership for %s" +msgstr "lastništvo za %s ni bilo ohranjeno" + +#: src/copy.c:867 +#, c-format +msgid "failed to lookup file %s" +msgstr "vpogled v datoteko %s ni uspel" + +#: src/copy.c:872 +#, c-format +msgid "failed to preserve authorship for %s" +msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno" + +#: src/copy.c:909 src/cp.c:1205 src/install.c:961 src/mkdir.c:269 +#: src/mkfifo.c:144 src/mknod.c:200 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context to %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke na %s ni uspela" + +#: src/copy.c:939 +#, c-format +msgid "failed to set default file creation context for %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" + +#: src/copy.c:965 +#, c-format +msgid "failed to set the security context of %s" +msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s ni uspela" + +#: src/copy.c:1038 src/csplit.c:655 src/du.c:1025 src/fmt.c:439 src/head.c:888 +#: src/split.c:1569 src/tail.c:1987 src/wc.c:749 +#, c-format +msgid "cannot open %s for reading" +msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje" + +#: src/copy.c:1044 src/copy.c:1197 src/dd.c:1789 src/dd.c:2337 src/dd.c:2477 +#: src/head.c:847 src/tail.c:1827 src/tail.c:1890 src/truncate.c:114 +#, c-format +msgid "cannot fstat %s" +msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat" + +#: src/copy.c:1054 +#, c-format +msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied" +msgstr "izpusti se datoteka %s, ker je bila med prepisom zamenjana" + +#: src/copy.c:1094 src/copy.c:2184 src/remove.c:263 src/remove.c:280 +#: src/remove.c:406 src/remove.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s" +msgstr "ni mogoče odstraniti %s" + +#: src/copy.c:1099 src/copy.c:1796 src/copy.c:2189 src/remove.c:376 +#, c-format +msgid "removed %s\n" +msgstr "odstranjena %s\n" + +#: src/copy.c:1151 +#, c-format +msgid "not writing through dangling symlink %s" +msgstr "ne piše se prek obvisene simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:1189 +#, c-format +msgid "cannot create regular file %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s" + +#: src/copy.c:1210 +#, c-format +msgid "failed to clone %s from %s" +msgstr "ustvarjanje klona %s iz %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:1323 src/copy.c:2829 +#, c-format +msgid "preserving times for %s" +msgstr "ohranjajo se časi za %s" + +#: src/copy.c:1403 src/copy.c:1409 src/head.c:896 src/sync.c:162 +#: src/touch.c:173 src/truncate.c:392 +#, c-format +msgid "failed to close %s" +msgstr "zapiranje %s ni uspelo" + +#: src/copy.c:1685 +#, c-format +msgid "%s: replace %s, overriding mode %04lo (%s)? " +msgstr "%s: naj nadomestimo %s navzlic zaščiti %04lo (%s)? " + +#: src/copy.c:1686 +#, c-format +msgid "%s: unwritable %s (mode %04lo, %s); try anyway? " +msgstr "%s: nepisljiva %s (zaščita %04lo, %s); naj vseeno poskusimo? " + +#: src/copy.c:1693 +#, c-format +msgid "%s: overwrite %s? " +msgstr "%s: naj pišemo prek %s? " + +#: src/copy.c:1763 +#, c-format +msgid " (backup: %s)" +msgstr " (varnostna kopija: %s)" + +#: src/copy.c:1773 +msgid "failed to restore the default file creation context" +msgstr "povrnitev privzetega konteksta ustvarjenja datoteke ni uspela" + +#: src/copy.c:1791 +#, c-format +msgid "cannot create hard link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s" + +#: src/copy.c:1891 src/copy.c:1963 src/copy.c:2534 src/copy.c:2895 +#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:702 src/realpath.c:146 +#: src/stat.c:1389 src/truncate.c:338 +#, c-format +msgid "cannot stat %s" +msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat" + +#: src/copy.c:1900 +#, fuzzy, c-format +msgid "-r not specified; omitting directory %s" +msgstr "izpušča se imenik %s" + +#: src/copy.c:1901 +#, c-format +msgid "omitting directory %s" +msgstr "izpušča se imenik %s" + +#: src/copy.c:1924 +#, c-format +msgid "warning: source file %s specified more than once" +msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat" + +#: src/copy.c:1979 src/ln.c:263 +#, c-format +msgid "%s and %s are the same file" +msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka" + +#: src/copy.c:2069 +#, c-format +msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s" +msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s" + +#: src/copy.c:2087 src/ln.c:231 +#, c-format +msgid "will not overwrite just-created %s with %s" +msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s" + +#: src/copy.c:2105 +#, c-format +msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory" +msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika" + +#: src/copy.c:2119 +#, c-format +msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s" +msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s" + +#: src/copy.c:2146 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not moved" +msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni premaknjen" + +#: src/copy.c:2147 +#, fuzzy, c-format +msgid "backing up %s might destroy source; %s not copied" +msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik; %s ni prepisan" + +#: src/copy.c:2168 src/ln.c:293 +#, c-format +msgid "cannot backup %s" +msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s" + +#: src/copy.c:2223 +#, c-format +msgid "will not copy %s through just-created symlink %s" +msgstr "ne bomo prepisali %s prek pravkar ustvarjene simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2303 +#, c-format +msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s" +msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s" + +#: src/copy.c:2311 +#, c-format +msgid "warning: source directory %s specified more than once" +msgstr "opozorilo: izvorni imenik %s je podan več kot enkrat" + +#: src/copy.c:2337 +#, c-format +msgid "will not create hard link %s to directory %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s" + +#: src/copy.c:2361 +#, fuzzy, c-format +msgid "renamed " +msgstr "poimenovana datoteka" + +#: src/copy.c:2399 +#, c-format +msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s" +msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega" + +#: src/copy.c:2442 +#, c-format +msgid "cannot move %s to %s" +msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s" + +#: src/copy.c:2458 +#, c-format +msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target" +msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti" + +#: src/copy.c:2466 +#, c-format +msgid "copied " +msgstr "" + +#: src/copy.c:2503 +#, c-format +msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2565 +#, fuzzy, c-format +msgid "created directory %s\n" +msgstr "ustvarjen imenik %s" + +# ! INEXACT +#: src/copy.c:2628 +#, c-format +msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory" +msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika" + +#: src/copy.c:2637 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s" + +#: src/copy.c:2691 src/mkfifo.c:170 +#, c-format +msgid "cannot create fifo %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s" + +#: src/copy.c:2700 +#, c-format +msgid "cannot create special file %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s" + +#: src/copy.c:2711 src/ls.c:3455 src/stat.c:1071 +#, c-format +msgid "cannot read symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2738 +#, c-format +msgid "cannot create symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" + +#: src/copy.c:2770 +#, c-format +msgid "%s has unknown file type" +msgstr "%s ima neznan tip datoteke" + +#: src/copy.c:2935 src/ln.c:362 +#, c-format +msgid "cannot un-backup %s" +msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s" + +#: src/copy.c:2939 +#, c-format +msgid "%s -> %s (unbackup)\n" +msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/coreutils.c:48 +msgid "Alex Deymo" +msgstr "Alex Deymo" + +#: src/coreutils.c:65 +#, c-format +msgid "Usage: %s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME [PARAMETERS]... \n" +msgstr "Uporaba: %s --coreutils-prog=PROGRAM [IZBIRE]...\n" + +#: src/coreutils.c:68 +msgid "" +"Execute the PROGRAM_NAME built-in program with the given PARAMETERS.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izvede vgrajeni program z imenom PROGRAM in mu prenese podane IZBIRE.\n" +"\n" + +#: src/coreutils.c:86 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Use: '%s --coreutils-prog=PROGRAM_NAME --help' for individual program help.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporabite: »%s --coreutils-prog=PROGRAM --help« za pomoč za posamezni " +"program.\n" + +#: src/coreutils.c:178 src/coreutils.c:203 +#, c-format +msgid "unknown program %s" +msgstr "neznani program %s" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:148 src/mv.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" +" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n" + +#: src/cp.c:154 +msgid "Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "IZVOR se prepiše v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:160 +msgid "" +" -a, --archive same as -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only don't copy the file data, just the " +"attributes\n" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" --copy-contents copy contents of special files when " +"recursive\n" +" -d same as --no-dereference --preserve=links\n" +msgstr "" +" -a, --archive isto kot -dR --preserve=all\n" +" --attributes-only ne prepiši podatkov datoteke, ampak le " +"prilastke\n" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +"datoteke \n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" --copy-contents pri rekurzivnem prepisovanju prepišemo " +"vsebino\n" +" posebnih datotek\n" +" -d isto kot --no-dereference --preserve=links\n" + +#: src/cp.c:169 +msgid "" +" -f, --force if an existing destination file cannot be\n" +" opened, remove it and try again (this " +"option\n" +" is ignored when the -n option is also " +"used)\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite (overrides a previous " +"-n\n" +" option)\n" +" -H follow command-line symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -f, --force če ciljne datoteke ni mogoče odpreti, se jo\n" +" odstrani in poskusi znova (ta izbira se\n" +" ne upošteva, če je uporabljena izbira -n)\n" +" -i, --interactive pred vsakim pisanjem prek obstoječe datoteko\n" +" se zahteva potrditev (prevlada nad izbiro -" +"n)\n" +" -H sledi se simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#: src/cp.c:178 +msgid "" +" -l, --link hard link files instead of copying\n" +" -L, --dereference always follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -l, --link ustvarijo se trde povezave namesto kopij " +"datotek\n" +" -L, --dereference vedno se sledi simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#: src/cp.c:182 +msgid "" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file (overrides\n" +" a previous -i option)\n" +" -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +msgstr "" +" -n, --no-clobber ne piše se prek obstoječe datoteke (prevlada\n" +" nad prejšnjo izbiro -i)\n" +" -P, --no-dereference nikoli se ne sledi simbolnim povezavam v " +"VIRU\n" + +#: src/cp.c:187 +msgid "" +" -p same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n" +" --preserve[=ATTR_LIST] preserve the specified attributes (default:\n" +" mode,ownership,timestamps), if possible\n" +" additional attributes: context, links, " +"xattr,\n" +" all\n" +msgstr "" +" -p isto kot --preserve=mode,ownership," +"timestamps\n" +" --preserve[=SEZN_PRIL] če je mogoče, se ohranijo navedeni prilastki\n" +" (atributi) datotek (privzeto: mode, " +"ownership,\n" +" timestamps; dodatno: context, links, " +"xattr,\n" +" all)\n" + +#: src/cp.c:195 +msgid "" +" --no-preserve=ATTR_LIST don't preserve the specified attributes\n" +" --parents use full source file name under DIRECTORY\n" +msgstr "" +" --no-preserve=SEZN_PRIL ne ohranijo se navedeni prilastki\n" +" --parents pot do vira se doda v IMENIK\n" + +#: src/cp.c:199 +msgid "" +" -R, -r, --recursive copy directories recursively\n" +" --reflink[=WHEN] control clone/CoW copies. See below\n" +" --remove-destination remove each existing destination file before\n" +" attempting to open it (contrast with --" +"force)\n" +msgstr "" +" -R, -r, --recursive imeniki se prepišejo rekurzivno\n" +" --reflink[=KDAJ] nadzor kopij CoW/klon. Glejte spodaj.\n" +" --remove-destination vsaka ciljna datoteka se vedno odstrani pred\n" +" poskusom pisanja vanjo (prim. --force)\n" + +#: src/cp.c:205 +msgid "" +" --sparse=WHEN control creation of sparse files. See below\n" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +msgstr "" +" --sparse=KDAJ kdaj se ustvarijo razpršene datoteke. Glejte " +"spodaj.\n" +" --strip-trailing-slashes odstranijo se zaključne poševnice iz vseh \n" +" podanih IZVOROV\n" + +#: src/cp.c:210 +msgid "" +" -s, --symbolic-link make symbolic links instead of copying\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +msgstr "" +" -s, --symbolic-link ustvarijo se simbolne povezave namesto kopij\n" +" -S, --suffix=PRIPONA pripona varnostne kopije naj bo PRIPONA\n" +" --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory CILJ se obravnava kot navadna datoteka\n" + +#: src/cp.c:216 +msgid "" +" -u, --update copy only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -x, --one-file-system stay on this file system\n" +msgstr "" +" -u, --update prepiše se le. če je IZVOR novejši od CILJA\n" +" ali kadar CILJ še ne obstaja\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" +" -x, --one-file-system dejanje omejeno na krajevni datotečni sistem\n" + +#: src/cp.c:223 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux za ciljno " +"datoteko\n" +" se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za " +"ciljno\n" +" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta\n" +" podan, sicer na privzeti tip\n" + +# ! INEXACT +#: src/cp.c:231 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n" +"corresponding DEST file is made sparse as well. That is the behavior\n" +"selected by --sparse=auto. Specify --sparse=always to create a sparse DEST\n" +"file whenever the SOURCE file contains a long enough sequence of zero " +"bytes.\n" +"Use --sparse=never to inhibit creation of sparse files.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzeto se z grobo hevristiko ugotavlja, ali je IZVOR razpršena datoteka, \n" +"CILJ pa je v tem primeru tudi razpršena datoteka. Isto dosežemo tudi z " +"izbiro \n" +"--sparse=auto. Z izbiro --sparse=always bo CILJ razpršen vedno, kadar " +"IZVOR\n" +"vsebuje dovolj dolgo zaporedje znakov nič. Izbira --sparse=never vedno " +"prepreči\n" +"ustvarjanje razpršenih datotek.\n" +"\n" +"Če je podana izbira --reflink[=always], se izvede »lahko« kopiranje, pri\n" +"katerem se podatkovni bloki prepišejo le, če so spremenjeni. Če to ni " +"mogoče, \n" +"če pride pri kopiranju do napake, ali če je podana izbira --reflink=auto, " +"se \n" +"uporabi standardno kopiranje.\n" + +#: src/cp.c:239 +msgid "" +"\n" +"When --reflink[=always] is specified, perform a lightweight copy, where the\n" +"data blocks are copied only when modified. If this is not possible the " +"copy\n" +"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n" +"Use --reflink=never to ensure a standard copy is performed.\n" +msgstr "" + +#: src/cp.c:247 +msgid "" +"\n" +"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n" +"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n" +"regular file.\n" +msgstr "" +"\n" +"V posebnem primeru napravi cp varnostno kopijo IZVORa, kadar sta podani " +"izbiri\n" +"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n" +"datoteko.\n" + +#: src/cp.c:306 +#, c-format +msgid "failed to preserve times for %s" +msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni" + +#: src/cp.c:337 +#, c-format +msgid "failed to preserve permissions for %s" +msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena" + +#: src/cp.c:473 +#, c-format +msgid "cannot make directory %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s" + +#: src/cp.c:522 src/cp.c:553 +#, c-format +msgid "%s exists but is not a directory" +msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik" + +#: src/cp.c:585 src/cp.c:1087 src/install.c:407 src/install.c:942 src/ln.c:134 +#: src/ln.c:198 src/ln.c:219 src/ln.c:503 src/mv.c:160 src/mv.c:393 +#, c-format +msgid "failed to access %s" +msgstr "dostop do %s ni uspel" + +#: src/cp.c:606 src/install.c:970 src/ln.c:534 src/mv.c:436 src/shred.c:1283 +#: src/touch.c:430 src/truncate.c:329 +#, c-format +msgid "missing file operand" +msgstr "manjkajoč operand datoteke" + +#: src/cp.c:608 src/install.c:972 src/ln.c:548 src/mv.c:438 +#, c-format +msgid "missing destination file operand after %s" +msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s" + +#: src/cp.c:617 src/install.c:981 src/mv.c:447 +msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)" +msgstr "" +"izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta" + +#: src/cp.c:635 src/cp.c:1090 src/install.c:409 src/install.c:945 +#: src/install.c:994 src/ln.c:136 src/ln.c:506 src/ln.c:562 src/mv.c:396 +#: src/mv.c:468 +#, c-format +msgid "target %s is not a directory" +msgstr "cilj %s ni imenik" + +#: src/cp.c:745 +#, c-format +msgid "with --parents, the destination must be a directory" +msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik" + +#: src/cp.c:1082 src/install.c:882 src/ln.c:498 src/mv.c:388 +msgid "multiple target directories specified" +msgstr "podanih je več ciljnih imenikov" + +#: src/cp.c:1124 src/install.c:918 +#, c-format +msgid "warning: ignoring --context; it requires an SELinux-enabled kernel" +msgstr "OPOZORILO: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux" + +#: src/cp.c:1145 +#, c-format +msgid "cannot make both hard and symbolic links" +msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče" + +#: src/cp.c:1155 src/mv.c:478 +#, c-format +msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive" +msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta" + +#: src/cp.c:1161 +#, c-format +msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto" +msgstr "--reflink je moč uporabiti le skupaj z --sparse=auto" + +#: src/cp.c:1166 src/install.c:950 src/ln.c:567 src/mv.c:483 +msgid "backup type" +msgstr "vrsta varnostne kopije" + +#: src/cp.c:1190 src/install.c:957 +msgid "cannot set target context and preserve it" +msgstr "ni mogoče nastaviti obenem ohraniti in nastaviti ciljnega konteksta" + +#: src/cp.c:1194 +msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel" +msgstr "ohranitev varnostnega konteksta brez jedra s podporo SELinux ni mogoča" + +#: src/cp.c:1210 +msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support" +msgstr "" +"razširjenih atributov ni moč ohraniti, cp je zgrajen brez podpore za xattr" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/csplit.c:44 src/dd.c:47 +msgid "Stuart Kemp" +msgstr "Stuart Kemp" + +#: src/csplit.c:545 +msgid "input disappeared" +msgstr "vhod je izginil" + +#: src/csplit.c:676 src/csplit.c:688 +#, c-format +msgid "%s: line number out of range" +msgstr "%s: številka vrstice izven razpona" + +#: src/csplit.c:718 +#, c-format +msgid "%s: %s: line number out of range" +msgstr "%s: %s: številka vrstice izven razpona" + +#: src/csplit.c:721 src/csplit.c:777 +#, c-format +msgid " on repetition %s\n" +msgstr " pri ponovitvi %s\n" + +#: src/csplit.c:771 +#, c-format +msgid "%s: %s: match not found" +msgstr "%s: %s: ujemanja ni" + +#: src/csplit.c:838 src/csplit.c:878 src/nl.c:361 src/tac.c:286 +#, c-format +msgid "error in regular expression search" +msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi" + +#: src/csplit.c:1007 src/csplit.c:1054 +#, c-format +msgid "write error for %s" +msgstr "napaka pri pisanju za %s" + +#: src/csplit.c:1089 +#, c-format +msgid "%s: integer expected after delimiter" +msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo število" + +#: src/csplit.c:1106 +#, c-format +msgid "%s: '}' is required in repeat count" +msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan »}«" + +#: src/csplit.c:1117 +#, c-format +msgid "%s}: integer required between '{' and '}'" +msgstr "%s}: med »{« in »}« je zahtevano celo število" + +#: src/csplit.c:1144 +#, c-format +msgid "%s: closing delimiter '%c' missing" +msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik »%c«" + +#: src/csplit.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: invalid regular expression: %s" +msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s" + +#: src/csplit.c:1193 +#, c-format +msgid "%s: invalid pattern" +msgstr "%s: neveljavni vzorec" + +#: src/csplit.c:1196 +#, c-format +msgid "%s: line number must be greater than zero" +msgstr "%s: število vrstice mora biti pozitivno" + +#: src/csplit.c:1201 +#, c-format +msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s" +msgstr "številka vrstice %s je nižja od številke vrstice pred njo, %s" + +#: src/csplit.c:1207 +#, c-format +msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number" +msgstr "opozorilo: številka vrstice %s je ista kot tista pred njo" + +#: src/csplit.c:1285 +msgid "missing conversion specifier in suffix" +msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi" + +#: src/csplit.c:1290 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c" +msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c" + +#: src/csplit.c:1293 +#, c-format +msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o" +msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o" + +#: src/csplit.c:1298 +#, c-format +msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c" +msgstr "neveljavna označba v določilu pretvorbe: %%%c%c" + +#: src/csplit.c:1315 +#, c-format +msgid "too many %% conversion specifications in suffix" +msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi" + +#: src/csplit.c:1329 +#, c-format +msgid "missing %% conversion specification in suffix" +msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi" + +#: src/csplit.c:1375 src/dd.c:1499 src/nproc.c:105 src/tail.c:2140 +msgid "invalid number" +msgstr "neveljavno število" + +#: src/csplit.c:1482 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA VZOREC...\n" + +#: src/csplit.c:1486 +msgid "" +"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n" +"and output byte counts of each piece to standard output.\n" +msgstr "" +"Izpišemo kose DATOTEKE, ločene z VZORCEM in zapišemo v datoteke »xx01«, " +"»xx02«...,\n" +"število bajtov v vsakem posamičnem kosu pa izpišemo na standardni izhod.\n" + +#: src/csplit.c:1490 +msgid "" +"\n" +"Read standard input if FILE is -\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA -, se bere s standardnega vhoda.\n" + +#: src/csplit.c:1497 +#, c-format +msgid "" +" -b, --suffix-format=FORMAT use sprintf FORMAT instead of %02d\n" +" -f, --prefix=PREFIX use PREFIX instead of 'xx'\n" +" -k, --keep-files do not remove output files on errors\n" +msgstr "" +" -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n" +" -f, --prefix=PREDPONA uporabi podano PREDPONO namesto »xx«\n" +" -k, --keep-files ob napaki ne odstrani nepopolno zapisanih " +"datotek\n" + +#: src/csplit.c:1502 +msgid " --suppress-matched suppress the lines matching PATTERN\n" +msgstr " --suppress-matched brez izpisa vrstic, ki ustrezajo VZORCU\n" + +#: src/csplit.c:1505 +msgid "" +" -n, --digits=DIGITS use specified number of digits instead of 2\n" +" -s, --quiet, --silent do not print counts of output file sizes\n" +" -z, --elide-empty-files remove empty output files\n" +msgstr "" +" -n, --digits=ŠTEVKE uporabi navedeno število števk namesto " +"privzetih 2\n" +" -s, --quiet, --silent brez izpisa velikosti na standardni izhod\n" +" -z, --elide-empty-files odstrani prazne izhodne datoteke\n" + +#: src/csplit.c:1512 +msgid "" +"\n" +"Each PATTERN may be:\n" +" INTEGER copy up to but not including specified line number\n" +" /REGEXP/[OFFSET] copy up to but not including a matching line\n" +" %REGEXP%[OFFSET] skip to, but not including a matching line\n" +" {INTEGER} repeat the previous pattern specified number of times\n" +" {*} repeat the previous pattern as many times as possible\n" +"\n" +"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsak VZOREC je lahko eden od:\n" +" CELO_ŠTEVILO prepiši do navedene vrstice, ne vštevši te vrstice\n" +" /REGIZR/[ODMIK] prepiši do ODMIKA, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n" +" %REGIZR%[ODMIK] preskoči na ODMIK, ne vštevši ujemajoče se vrstice\n" +" {CELO_ŠTEVILO} ponovi prejšnji regularni izraz navedenokrat\n" +" {*} ponovi prejšnji regularni izraz, kolikorkrat gre\n" +"\n" +"Zapis vrstice ODMIKA je znak »+« ali »-«, ki mu sledi pozitivno celo " +"število.\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/cut.c:45 src/paste.c:52 +msgid "David M. Ihnat" +msgstr "David M. Ihnat" + +#: src/cut.c:147 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/cut.c:151 +msgid "Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n" +msgstr "" +"Izbrane dele vrstic iz vsake od navedenih DATOTEK izpišemo na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/cut.c:158 +msgid "" +" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n" +" -c, --characters=LIST select only these characters\n" +" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n" +msgstr "" +" -b, --bytes=SEZNAM izpiši samo navedene bajte\n" +" -c, --characters=SEZNAM izpiši samo navedene znake\n" +" -d, --delimiter=RAZMEJ polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n" + +#: src/cut.c:163 +msgid "" +" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n" +" that contains no delimiter character, unless\n" +" the -s option is specified\n" +" -n (ignored)\n" +msgstr "" +" -f, --fields=SEZNAM izpiši samo navedena polja; izpiši tudi vse " +"vrstice,\n" +" ki ne vsebujejo razmejilnika, razen če je " +"podana\n" +" izbira -s\n" +" -n (se ne upošteva)\n" + +#: src/cut.c:169 +msgid "" +" --complement complement the set of selected bytes, characters\n" +" or fields\n" +msgstr "" +" --complement komplement množice izbranih bajtov, znakov ali " +"polj\n" + +#: src/cut.c:173 +msgid "" +" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n" +" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n" +" the default is to use the input delimiter\n" +msgstr "" +" -s, --only-delimited ne izpiši vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n" +" --output-delimiter=NIZ naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n" +" privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n" + +#: src/cut.c:183 +msgid "" +"\n" +"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n" +"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n" +"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izbire -b, -c in -f se medsebojno izključujejo. Vsak SEZNAM lahko sestavlja " +"en\n" +"ali več razponov, ki so med seboj ločeni z vejico. Izbrani vhod je zapisan " +"v\n" +"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n" + +#: src/cut.c:189 +msgid "" +"Each range is one of:\n" +"\n" +" N N'th byte, character or field, counted from 1\n" +" N- from N'th byte, character or field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th (included) byte, character or field\n" +" -M from first to M'th (included) byte, character or field\n" +msgstr "" +"Vsak razpon ima lahko obliko:\n" +"\n" +" N N-ti bajt, znak ali polje, šteto od 1 dalje\n" +" N- od N-tega bajta, znaka ali polja do konca vrstice\n" +" N-M od N-tega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" +" -M od prvega do vključno M-tega bajta, znaka ali polja\n" + +#: src/cut.c:511 src/cut.c:519 +msgid "only one type of list may be specified" +msgstr "določen je lahko samo en tip seznama" + +#: src/cut.c:528 src/numfmt.c:1521 +msgid "the delimiter must be a single character" +msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak" + +#: src/cut.c:567 +msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields" +msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj" + +#: src/cut.c:570 +msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields" +msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji" + +#: src/cut.c:574 +msgid "" +"suppressing non-delimited lines makes sense\n" +"\tonly when operating on fields" +msgstr "" +"neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n" +"\tje smiselno le, kadar delamo s polji" + +#: src/date.c:130 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n" +" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n" +" ali: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n" + +#: src/date.c:135 +msgid "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n" +msgstr "" +"Izpiše se trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavi sistemski čas.\n" + +#: src/date.c:141 +#, fuzzy +msgid "" +" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n" +msgstr "" +" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n" +" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" + +#: src/date.c:144 +#, fuzzy +msgid "" +" --debug annotate the parsed date,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +msgstr "" +" --verbose z izpisom diagnostike tik\n" +" preden odpremo posamično datoteko\n" + +#: src/date.c:148 +#, fuzzy +msgid "" +" -f, --file=DATEFILE like --date; once for each line of DATEFILE\n" +msgstr "" +" -d, --date=NIZ izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n" +" -f, --file=DATOTEKA enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n" + +#: src/date.c:151 +#, fuzzy +msgid "" +" -I[FMT], --iso-8601[=FMT] output date/time in ISO 8601 format.\n" +" FMT='date' for date only (the default),\n" +" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14T02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" -I[SPEC], --iso-8601[=SPEC] izpiši datum/uro skladno s standardom ISO " +"8601.\n" +" SPEC je »date« za izpis datuma (privzeto),\n" +" »hours«, »minutes«, »seconds« ali »ns« za\n" +" izpis datuma in ure v zahtevani natančnosti.\n" +" Zgled: 2006-08-14T02:34:56+0200\n" + +#: src/date.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -R, --rfc-email output date and time in RFC 5322 format.\n" +" Example: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 -0600\n" +msgstr "" +" -R, --rfc-2822 čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n" +" Zgled: Mon, 14 Aug 2006 02:34:56 +0200\n" + +#: src/date.c:162 +msgid "" +" --rfc-3339=FMT output date/time in RFC 3339 format.\n" +" FMT='date', 'seconds', or 'ns'\n" +" for date and time to the indicated " +"precision.\n" +" Example: 2006-08-14 02:34:56-06:00\n" +msgstr "" +" --rfc-3339=DOLOČILO datum v obliki, skladni s priporočilom " +"RFC-3339\n" +" DOLOČILO je lahko »date«, »seconds« ali »ns«\n" +" za datum in uro v navedeni natančnosti.\n" +" Datum in čas sta v izpisu ločena z enim\n" +" presledkom: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n" + +#: src/date.c:168 +msgid "" +" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n" +msgstr " -r, --reference=DATOTEKA prikaži čas zadnje spremembe DATOTEKE\n" + +#: src/date.c:171 +msgid "" +" -s, --set=STRING set time described by STRING\n" +" -u, --utc, --universal print or set Coordinated Universal Time (UTC)\n" +msgstr "" +" -s, --set=NIZ nastavi čas na vrednost NIZ\n" +" -u, --utc, --universal izpiši ali nastavi univerzalni koordinirani " +"čas\n" + +#: src/date.c:177 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" %% a literal %\n" +" %a locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n" +msgstr "" +"\n" +"Izpis določa izbrana OBLIKA. Tolmač razume naslednja zaporedja:\n" +"\n" +" %% znak za odstotek: %\n" +" %a lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (npr. ned)\n" + +#: src/date.c:184 +msgid "" +" %A locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n" +" %b locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n" +" %B locale's full month name (e.g., January)\n" +" %c locale's date and time (e.g., Thu Mar 3 23:05:25 2005)\n" +msgstr "" +" %A lokalizirano polno ime dneva v tednu, spremen. širine (npr. nedelja)\n" +" %b lokalizirano okrajšano ime meseca (npr. jan)\n" +" %B lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (npr. januar)\n" +" %c lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n" + +#: src/date.c:190 +msgid "" +" %C century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n" +" %d day of month (e.g., 01)\n" +" %D date; same as %m/%d/%y\n" +" %e day of month, space padded; same as %_d\n" +msgstr "" +" %C stoletje; kot %Y, vendar brez zadnjih dveh števk (npr. 20)\n" +" %d dan v mesecu (npr. 01)\n" +" %D datum; isto kot %m/%d/%y\n" +" %e dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n" + +#: src/date.c:196 +msgid "" +" %F full date; same as %Y-%m-%d\n" +" %g last two digits of year of ISO week number (see %G)\n" +" %G year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n" +msgstr "" +" %F poln datum; isto kot %Y-%m-%d\n" +" %g dvoštevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %G)\n" +" %G štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %V);\n" +" praviloma uporabno le v kombinaciji z %V\n" + +#: src/date.c:201 +msgid "" +" %h same as %b\n" +" %H hour (00..23)\n" +" %I hour (01..12)\n" +" %j day of year (001..366)\n" +msgstr "" +" %h isto kot %b\n" +" %H ura (00..23)\n" +" %I ura (01..12)\n" +" %j dan v letu (001..366)\n" + +#: src/date.c:207 +msgid "" +" %k hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n" +" %l hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n" +" %m month (01..12)\n" +" %M minute (00..59)\n" +msgstr "" +" %k ura, dopolnjena s presledki ( 0..23); isto kot %_H\n" +" %l ura, dopolnjena s presledki ( 1..12); isto kot %_I\n" +" %m mesec (01..12)\n" +" %M minuta (00..59)\n" + +#: src/date.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +" %n a newline\n" +" %N nanoseconds (000000000..999999999)\n" +" %p locale's equivalent of either AM or PM; blank if not known\n" +" %P like %p, but lower case\n" +" %q quarter of year (1..4)\n" +" %r locale's 12-hour clock time (e.g., 11:11:04 PM)\n" +" %R 24-hour hour and minute; same as %H:%M\n" +" %s seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n" +msgstr "" +" %n nova vrstica\n" +" %N nanosekunde (000000000..999999999)\n" +" %p lokalizirana oznaka za dopoldanske (AM) ali popoldanske (PM) ure\n" +" %P isto kot %P, a z malimi črkami\n" +" %r čas v lokaliziranem 12-urnem zapisu (npr. 11:11:04 PM)\n" +" %R čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n" +" %s sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n" + +#: src/date.c:223 +msgid "" +" %S second (00..60)\n" +" %t a tab\n" +" %T time; same as %H:%M:%S\n" +" %u day of week (1..7); 1 is Monday\n" +msgstr "" +" %S sekunde (00..60) (60 samo v primeru prestopne sekunde)\n" +" %t vodoravni tabulator\n" +" %T čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n" +" %u dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n" + +#: src/date.c:229 +msgid "" +" %U week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n" +" %V ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n" +" %w day of week (0..6); 0 is Sunday\n" +" %W week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n" +msgstr "" +" %U številka tedna v letu z nedeljo kot prvim dnevom v tednu (00..53)\n" +" %V številka tedna ISO, s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu (01..53)\n" +" %w dan v tednu (0..6); 0 predstavlja nedeljo\n" +" %W številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu " +"(00..53)\n" + +#: src/date.c:235 +msgid "" +" %x locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n" +" %X locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n" +" %y last two digits of year (00..99)\n" +" %Y year\n" +msgstr "" +" %x lokaliziran zapis datuma (npr. 21/31/99)\n" +" %X lokaliziran zapis ure (npr. 23:13:48)\n" +" %y zadnji dve števki leta (00..99)\n" +" %Y leto\n" + +#: src/date.c:241 +msgid "" +" %z +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n" +" %:z +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n" +" %::z +hh:mm:ss numeric time zone (e.g., -04:00:00)\n" +" %:::z numeric time zone with : to necessary precision (e.g., -04, " +"+05:30)\n" +" %Z alphabetic time zone abbreviation (e.g., EDT)\n" +"\n" +"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n" +msgstr "" +" %z časovni pas v številčnem zapisu +hhmm (npr. +0100)\n" +" %:z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm (npr. +01:00)\n" +" %::z časovni pas v številčnem zapisu +hh:mm:ss (npr. +01:00:00)\n" +" %:::z časovni pas v številčnem zapisu; število dvopičij ustreza zahtevani\n" +" natančnosti (npr. +01, +05:30)\n" +" %Z alfanumerična okrajšava časovnega pasu (npr. CET)\n" +"\n" +"Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +"z ničlami.\n" + +#: src/date.c:250 +msgid "" +"The following optional flags may follow '%':\n" +"\n" +" - (hyphen) do not pad the field\n" +" _ (underscore) pad with spaces\n" +" 0 (zero) pad with zeros\n" +" ^ use upper case if possible\n" +" # use opposite case if possible\n" +msgstr "" +"Naslednja neobvezna določila lahko sledijo znaku »%«:\n" +"\n" +" »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +" »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n" +" »0« (ničla) dopolni polje z ničlami\n" +" »^« če je mogoče, uporabi velike črke\n" +" »#« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n" + +#: src/date.c:259 +msgid "" +"\n" +"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n" +"then an optional modifier, which is either\n" +"E to use the locale's alternate representations if available, or\n" +"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsaki izbiri sledi neobvezna širina polja, navedena kot desetiško število,\n" +"zatem neobvezni modifikator, ki je nekaj od naslednjega:\n" +"»E« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n" +"»O« za lokalizirane alternativne številčne simbole, če so ti na voljo.\n" + +#: src/date.c:266 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +"Convert seconds since the epoch (1970-01-01 UTC) to a date\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n" +" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n" +"\n" +"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n" +" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +"\n" +"Pretvori sekunde od epohe (1970-01-01 UTC) v datum:\n" +" $ date --date='@2147483647'\n" +"\n" +"Prikaži čas v drugi časovni coni (uporabite ukaz tzselect(1) za izbiro TZ):\n" +" $ TZ=='Asia/Singapore' date\n" +"\n" +"Prikaži lokalni čas ob 9. uri zjutraj naslednji ponedeljek v New Yorku:\n" +" $ date --date='TZ=\"America/New_York\" 09:00 next Mon\n" + +#: src/date.c:300 src/dd.c:2416 src/head.c:880 src/md5sum.c:672 +#: src/md5sum.c:1107 src/od.c:913 src/od.c:1978 src/pr.c:1148 src/pr.c:1347 +#: src/pr.c:1470 src/stty.c:1368 src/tac.c:574 src/tail.c:364 src/tee.c:174 +#: src/tr.c:1911 src/tsort.c:541 src/wc.c:205 +msgid "standard input" +msgstr "standardni vhod" + +#: src/date.c:329 src/date.c:557 +#, c-format +msgid "invalid date %s" +msgstr "neveljavni datum %s" + +#: src/date.c:443 src/date.c:477 +msgid "multiple output formats specified" +msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda" + +#: src/date.c:455 +#, c-format +msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive" +msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo" + +#: src/date.c:462 +#, c-format +msgid "the options to print and set the time may not be used together" +msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta" + +#: src/date.c:483 +#, c-format +msgid "" +"the argument %s lacks a leading '+';\n" +"when using an option to specify date(s), any non-option\n" +"argument must be a format string beginning with '+'" +msgstr "" +"argumentu %s manjka vodilni »+«;\n" +"Pri določanju datuma morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n" +"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s »+«" + +#: src/date.c:565 +#, c-format +msgid "cannot set date" +msgstr "datuma ni mogoče nastaviti" + +#: src/date.c:599 src/du.c:388 +#, c-format +msgid "time %s is out of range" +msgstr "čas %s je izven razpona" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dd.c:45 src/factor.c:128 src/rm.c:40 src/tail.c:72 src/touch.c:42 +#: src/wc.c:50 +msgid "Paul Rubin" +msgstr "Paul Rubin" + +#: src/dd.c:564 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPERAND]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [OPERAND]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/dd.c:569 +#, fuzzy +msgid "" +"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n" +"\n" +" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time (default: " +"512);\n" +" overrides ibs and obs\n" +" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n" +" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n" +" count=N copy only N input blocks\n" +" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +msgstr "" +"Prepiši datoteko ter jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n" +"\n" +" bs=BAJTOV preberi in zapiši zahtevano število BAJTOV naenkrat\n" +" cbs=BAJTOV pretvori zahtevano število BAJTOV naenkrat\n" +" conv=PRETVORBA pretvori datoteko, kot zahteva PRETVORBA (seznam " +"simbolov,\n" +" ločen z vejicami)\n" +" count=BLOKOV prepiši zgolj zahtevano število vhodnih BLOKOV\n" +" ibs=BAJTOV beri po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n" + +#: src/dd.c:579 +msgid "" +" if=FILE read from FILE instead of stdin\n" +" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n" +" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n" +" of=FILE write to FILE instead of stdout\n" +" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n" +" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n" +" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n" +" status=LEVEL The LEVEL of information to print to stderr;\n" +" 'none' suppresses everything but error messages,\n" +" 'noxfer' suppresses the final transfer statistics,\n" +" 'progress' shows periodic transfer statistics\n" +msgstr "" +" if=DATOTEKA beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n" +" iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n" +" obs=BAJTOV piši po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n" +" of=DATOTEKA piši na navedeno DATOTEKA namesto na standardni izhod\n" +" oflag=ZASTAVICA piši kot z vejicami ločen seznam simbolov\n" +" seek=BLOKOV na začetku pisanja preskoči zahtevano število BLOKOV\n" +" dolžine obs\n" +" skip=BLOKOV na začetku branja preskoči zahtevano število BLOKOV\n" +" dolžine ibs\n" +" status=RAVEN RAVEN informacije, izpisane na stderr; \n" +" »none« brez vseh izpisov razen sporočil o napakah,\n" +" »noxfer« brez končne statistike prenosa,\n" +" »progress« kaže statistiko med prenosom\n" + +#: src/dd.c:592 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M,\n" +"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"Each CONV symbol may be:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Števila N in BAJTOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: c = 1,\n" +"w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024, xM = M,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n" +"\n" + +#: src/dd.c:601 +msgid "" +" ascii from EBCDIC to ASCII\n" +" ebcdic from ASCII to EBCDIC\n" +" ibm from ASCII to alternate EBCDIC\n" +" block pad newline-terminated records with spaces to cbs-size\n" +" unblock replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n" +" lcase change upper case to lower case\n" +" ucase change lower case to upper case\n" +" sparse try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n" +" swab swap every pair of input bytes\n" +" sync pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n" +" with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n" +msgstr "" +" ascii iz EBCDIC v ASCII\n" +" ebcdic iz ASCII v EBCDIC\n" +" ibm iz ASCII v »alternate EBCDIC«\n" +" block zapise terminirane z NEWLINE zapolni z presledki do dolžine cbs\n" +" unblock sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n" +" lcase velike črke zamenjaj z malimi\n" +" ucase male črke zamenjaj z velikimi\n" +" sparse pri vhodnih blokih z znaki NUL se namesto zapisovanja poskusi\n" +" premakniti za dolžino bloka\n" +" swab paroma zamenjaj bajte na vhodu\n" +" sync vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n" +" tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki " +"NUL\n" + +#: src/dd.c:614 +msgid "" +" excl fail if the output file already exists\n" +" nocreat do not create the output file\n" +" notrunc do not truncate the output file\n" +" noerror continue after read errors\n" +" fdatasync physically write output file data before finishing\n" +" fsync likewise, but also write metadata\n" +msgstr "" +" excl prenehaj z delom, če izhodna datoteka že obstaja\n" +" nocreat ne zapiši izhodne datoteke\n" +" notrunc ne poreži izhodne datoteke\n" +" noerror nadaljuj po napaki pri branju\n" +" fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n" +" fsync enako, vendar zapiši tudi metapodatke \n" + +#: src/dd.c:622 +msgid "" +"\n" +"Each FLAG symbol may be:\n" +"\n" +" append append mode (makes sense only for output; conv=notrunc " +"suggested)\n" +msgstr "" +"\n" +"ZASTAVICA je lahko:\n" +"\n" +" append dodajanje na konec datoteke (smiselno le pri izhodu; " +"priporočeno\n" +" conv=notrunc)\n" + +#: src/dd.c:629 +msgid " cio use concurrent I/O for data\n" +msgstr " cio uporabi vzporedne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:631 +msgid " direct use direct I/O for data\n" +msgstr " direct uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:633 +msgid " directory fail unless a directory\n" +msgstr " directory opusti, razen če je imenik\n" + +#: src/dd.c:635 +msgid " dsync use synchronized I/O for data\n" +msgstr "" +" dsync uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:637 +msgid " sync likewise, but also for metadata\n" +msgstr " sync enako, a tudi za metapodatke\n" + +#: src/dd.c:638 +msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n" +msgstr " fullblock naberi polne bloke na vhodu (zgolj iflag)\n" + +#: src/dd.c:641 +msgid " nonblock use non-blocking I/O\n" +msgstr " nonblock uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n" + +#: src/dd.c:643 +msgid " noatime do not update access time\n" +msgstr " noatime ne ažuriraj časa zadnjega dostopa\n" + +#: src/dd.c:646 +msgid " nocache Request to drop cache. See also oflag=sync\n" +msgstr " nocache zahteva za neuporabo medpomnilnika. Glej tudi oflag=sync\n" + +#: src/dd.c:650 +msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n" +msgstr " noctty ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n" + +#: src/dd.c:653 +msgid " nofollow do not follow symlinks\n" +msgstr " nofollow ne sledi simbolnim povezavam\n" + +#: src/dd.c:655 +msgid " nolinks fail if multiply-linked\n" +msgstr " nolinks opusti, če je datoteka večkratno povezana\n" + +#: src/dd.c:657 +msgid " binary use binary I/O for data\n" +msgstr " binary uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:659 +msgid " text use text I/O for data\n" +msgstr " text uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n" + +#: src/dd.c:661 +msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " count_bytes upoštevaj »count=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#: src/dd.c:664 +msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n" +msgstr " skip_bytes upoštevaj »skip=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#: src/dd.c:667 +msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n" +msgstr " seek_bytes upoštevaj »seek=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n" + +#: src/dd.c:671 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +"\n" +"Options are:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Pošiljanje signala %s procesu »dd«, ki teče, napravi, da ta izpiše " +"statistiko\n" +"V/I na standardni izhod za napake in nato nadaljuje s prepisovanjem.\n" +"\n" +"Izbire so:\n" +"\n" + +#: src/dd.c:707 +#, c-format +msgid "memory exhausted by input buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"pomnilnik porabljen z vhodnim medpomnilnikom velikosti %<PRIuMAX> bajtov (%s)" + +#: src/dd.c:735 +#, c-format +msgid "memory exhausted by output buffer of size %<PRIuMAX> bytes (%s)" +msgstr "" +"pomnilnik porabljen z izhodnim medpomnilnikom velikosti %<PRIuMAX> bajtov " +"(%s)" + +#: src/dd.c:803 src/du.c:400 +msgid "Infinity" +msgstr "neskončno" + +#: src/dd.c:822 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> byte copied, %s, %s" +msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes copied, %s, %s" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajtov prepisanih, %g s, %s/s" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajt prepisan, %g s, %s/s" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta prepisana, %g s, %s/s" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti prepisani, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:828 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtov (%s) prepisanih, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:831 +#, fuzzy, c-format +msgid "%<PRIuMAX> bytes (%s, %s) copied, %s, %s" +msgstr "%<PRIuMAX> bajtov (%s, %s) prepisanih, %g s, %s/s" + +#: src/dd.c:863 +#, c-format +msgid "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n" +msgstr "" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na vhodu\n" +"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:869 +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n" +msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> odrezanih zapisov\n" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> odrezan zapis\n" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n" +msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n" + +#: src/dd.c:954 +#, c-format +msgid "closing input file %s" +msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s" + +#: src/dd.c:961 +#, c-format +msgid "closing output file %s" +msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s" + +#: src/dd.c:1194 +#, c-format +msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s" +msgstr "izklop O_DIRECT ni uspel: %s" + +#: src/dd.c:1269 src/dd.c:2138 +#, c-format +msgid "writing to %s" +msgstr "pišemo na %s" + +#: src/dd.c:1388 +#, c-format +msgid "warning: %s is a zero multiplier; use %s if that is intended" +msgstr "" + +#: src/dd.c:1426 src/dd.c:1487 +#, c-format +msgid "unrecognized operand %s" +msgstr "neprepoznan operand %s" + +#: src/dd.c:1438 +msgid "invalid conversion" +msgstr "neveljavna pretvorba" + +#: src/dd.c:1441 src/dd.c:1530 +msgid "invalid input flag" +msgstr "neveljavna vhodna zastavica" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:1444 src/dd.c:1524 src/dd.c:1536 +msgid "invalid output flag" +msgstr "neveljavno izhodna zastavica" + +#: src/dd.c:1447 +msgid "invalid status level" +msgstr "neveljavna statusna raven" + +#: src/dd.c:1582 +msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}" +msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo" + +#: src/dd.c:1584 +msgid "cannot combine block and unblock" +msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta" + +# ! INEXACT +#: src/dd.c:1586 +msgid "cannot combine lcase and ucase" +msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1588 +msgid "cannot combine excl and nocreat" +msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1591 +msgid "cannot combine direct and nocache" +msgstr "izbiri direct in nocache se medsebojno izključujeta" + +#: src/dd.c:1748 +#, c-format +msgid "" +"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n" +" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types" +msgstr "" +"opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n" +" vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti" + +#: src/dd.c:1836 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip" +msgstr "%s: pri branju premik s »skip« ni mogoč" + +#: src/dd.c:1838 src/dd.c:1869 src/dd.c:1930 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek" +msgstr "%s: pri pisanju premik s »seek« ni mogoč" + +#: src/dd.c:1910 +#, c-format +msgid "offset overflow while reading file %s" +msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s" + +#: src/dd.c:1922 +#, c-format +msgid "warning: invalid file offset after failed read" +msgstr "opozorilo: neveljavni odmik datoteke po napaki pri branju" + +#: src/dd.c:1926 +#, c-format +msgid "cannot work around kernel bug after all" +msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti" + +#: src/dd.c:2065 +#, c-format +msgid "setting flags for %s" +msgstr "nastavljanje zastavic za %s" + +#: src/dd.c:2119 +#, c-format +msgid "%s: cannot skip to specified offset" +msgstr "%s: pri branju premik na zahtevani odmik ni mogoč" + +#: src/dd.c:2348 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIdMAX> bytes in output file %s" +msgstr "obrezovanje na %<PRIdMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo" + +#: src/dd.c:2361 +#, c-format +msgid "fdatasync failed for %s" +msgstr "fdatasync ni uspel za %s" + +#: src/dd.c:2371 +#, c-format +msgid "fsync failed for %s" +msgstr "fsync ni uspel za %s<" + +#: src/dd.c:2422 src/dd.c:2452 src/nohup.c:164 src/nohup.c:166 +#, c-format +msgid "failed to open %s" +msgstr "odpiranje %s ni uspelo" + +#: src/dd.c:2462 +#, c-format +msgid "" +"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) " +"blocks" +msgstr "" +"odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) " +"blokov" + +#: src/dd.c:2483 +#, c-format +msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s" +msgstr "obrezovanje na %<PRIuMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo" + +#: src/dd.c:2500 src/dd.c:2506 +#, c-format +msgid "failed to discard cache for: %s" +msgstr "neuspela zavržba medpomnjenih podatkov za: %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/df.c:46 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:34 src/pathchk.c:31 +#: src/shuf.c:41 src/sleep.c:36 src/sort.c:67 +msgid "Paul Eggert" +msgstr "Paul Eggert" + +#: src/df.c:178 +msgid "Filesystem" +msgstr "Dat. sist." + +#: src/df.c:181 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/df.c:184 src/df.c:551 +msgid "blocks" +msgstr "blokov" + +#: src/df.c:187 +msgid "Used" +msgstr "Upor." + +#: src/df.c:190 +msgid "Available" +msgstr "Na voljo" + +#: src/df.c:193 +msgid "Use%" +msgstr "Upo%" + +#: src/df.c:196 +msgid "Inodes" +msgstr "Inodov" + +#: src/df.c:199 +msgid "IUsed" +msgstr "IUpor" + +#: src/df.c:202 +msgid "IFree" +msgstr "IPros" + +#: src/df.c:205 +msgid "IUse%" +msgstr "IUpo%" + +#: src/df.c:208 +msgid "Mounted on" +msgstr "Priklop na" + +#: src/df.c:211 +msgid "File" +msgstr "Datk" + +#: src/df.c:391 +#, c-format +msgid "option --output: field %s unknown" +msgstr "izbira --output: polje %s ni znano" + +#: src/df.c:398 +#, c-format +msgid "option --output: field %s used more than once" +msgstr "izbira --output: polje %s je uporabljeno več kot enkrat" + +#: src/df.c:419 src/df.c:458 +msgid "Size" +msgstr "Vel." + +#: src/df.c:423 src/df.c:460 +msgid "Avail" +msgstr "Prost" + +#: src/df.c:483 +msgid "Capacity" +msgstr "Kapacit." + +#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output. +#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P". +#: src/df.c:554 src/df.c:563 +#, c-format +msgid "%s-%s" +msgstr "%s-%s" + +#: src/df.c:1290 +#, c-format +msgid "cannot access %s: over-mounted by another device" +msgstr "ni mogoče dostopati do %s: priklopljeno k drugi napravi" + +#: src/df.c:1459 +msgid "" +"Show information about the file system on which each FILE resides,\n" +"or all file systems by default.\n" +msgstr "" +"Izpišemo informacije o datotečnem sistemu, na katerem se nahaja DATOTEKA,\n" +"ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n" + +#. TRANSLATORS: The thousands and decimal separators are best +#. adjusted to an appropriate default for your locale. +#: src/df.c:1468 +msgid "" +" -a, --all include pseudo, duplicate, inaccessible file " +"systems\n" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -h, --human-readable print sizes in powers of 1024 (e.g., 1023M)\n" +" -H, --si print sizes in powers of 1000 (e.g., 1.1G)\n" +msgstr "" +" -a, --all vključno s praznimi datotečnimi sistemi\n" +" -B, --block-size=N uporabljamo N bajtov velike bloke; npr. »-BM« " +"izpiše\n" +" velikosti v enotah po 1.048.576 bajtov\n" +" Glej obliko zapisa VELIKOSTI niže.\n" +" -h, --human-readable izpis velikosti v potencah 1024 (npr. 1023M)\n" +" -H, --si izpis velikosti v potencah 1000 (npr. 1.1G)\n" + +#: src/df.c:1476 +msgid "" +" -i, --inodes list inode information instead of block usage\n" +" -k like --block-size=1K\n" +" -l, --local limit listing to local file systems\n" +" --no-sync do not invoke sync before getting usage info " +"(default)\n" +msgstr "" +" -i, --inodes izpis informacije o inode namesto o porabi blokov\n" +" -k isto kot --block-size=1K\n" +" -l, --local omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n" +" --no-sync brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n" + +#: src/df.c:1483 +msgid "" +" --output[=FIELD_LIST] use the output format defined by FIELD_LIST,\n" +" or print all fields if FIELD_LIST is " +"omitted.\n" +" -P, --portability use the POSIX output format\n" +" --sync invoke sync before getting usage info\n" +msgstr "" +" --output[=SEZNAM_POLJ] uporabi format izpisa, določen s " +"SEZNAMOM_POLJ,\n" +" ali izpiši vsa polja, če SEZNAM_POLJ ni\n" +" določen.\n" +" -P, --portability izhodni format POSIX\n" +" --sync klic sync() pred izpisom porabe\n" + +#: src/df.c:1489 +msgid "" +" --total elide all entries insignificant to available space,\n" +" and produce a grand total\n" +msgstr "" +" --total izpusti vse vnose, ki niso pomembni za " +"razpoložljivi\n" +" prostor, in izpiši skupne porabe\n" + +#: src/df.c:1493 +msgid "" +" -t, --type=TYPE limit listing to file systems of type TYPE\n" +" -T, --print-type print file system type\n" +" -x, --exclude-type=TYPE limit listing to file systems not of type TYPE\n" +" -v (ignored)\n" +msgstr "" +" -t, --type=TIP samo datotečni sistemi tipa TIP\n" +" -T, --print-type izpis datotečnega sistem\n" +" -x, --exclude-type=TIP brez datotečnih sistemov tipa TIP\n" +" -v (se ne upošteva)\n" + +#: src/df.c:1503 +msgid "" +"\n" +"FIELD_LIST is a comma-separated list of columns to be included. Valid\n" +"field names are: 'source', 'fstype', 'itotal', 'iused', 'iavail', 'ipcent',\n" +"'size', 'used', 'avail', 'pcent', 'file' and 'target' (see info page).\n" +msgstr "" +"\n" +"SEZNAM_POLJ je z vejico ločen seznam stolpcev, ki naj bodo izpisani. " +"Veljavna\n" +"imena polj so: »source«, »fstype«, »itotal«, »iused«, »iavail«, »ipcent«,\n" +"»size«, »used«, »avail«, »pcent«, »file« in »target« (oglejte si stran " +"info).\n" + +#: src/df.c:1540 +#, c-format +msgid "options %s and %s are mutually exclusive" +msgstr "izbiri %s in %s se medsebojno izključujeta" + +#: src/df.c:1690 +#, c-format +msgid "file system type %s both selected and excluded" +msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen" + +#: src/df.c:1749 +msgid "Warning: " +msgstr "Opozorilo: " + +#: src/df.c:1751 src/stat.c:904 +msgid "cannot read table of mounted file systems" +msgstr "tabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati" + +#: src/df.c:1788 +msgid "no file systems processed" +msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/dircolors.c:37 +msgid "H. Peter Anvin" +msgstr "H. Peter Anvin" + +# ! INEXACT +#: src/dircolors.c:99 src/uptime.c:204 src/users.c:111 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/dircolors.c:100 +msgid "" +"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n" +"\n" +"Determine format of output:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell output Bourne shell code to set LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n" +" -p, --print-database output defaults\n" +msgstr "" +"Izpis ukazov za nastavitev spremenljivke LS_COLORS.\n" +"\n" +"Določitev oblike izhoda:\n" +" -b, --sh, --bourne-shell oblika Bournove ukazne lupine za nastavitev \n" +" spremenljivke LS_COLORS\n" +" -c, --csh, --c-shell oblika ukazne lupine C za nastavitev " +"LS_COLORS\n" +" -p, --print-database izpis privzeth vrednosti\n" + +#: src/dircolors.c:110 +msgid "" +"\n" +"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n" +"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n" +"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri " +"tip\n" +"datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n" +"skladnji datoteke poženite »dircolors --print-database«.\n" + +#: src/dircolors.c:288 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token" +msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica; manjka drugi element" + +# ! INEXACT +#: src/dircolors.c:360 +#, c-format +msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s" +msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s" + +#: src/dircolors.c:361 +msgid "<internal>" +msgstr "<interno>" + +#: src/dircolors.c:442 +#, c-format +msgid "" +"the options to output dircolors' internal database and\n" +"to select a shell syntax are mutually exclusive" +msgstr "" +"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n" +"z izbiro sintakse ukazne lupine" + +#: src/dircolors.c:452 +msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)" +msgstr "" +"datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --print-database (-p)." + +#: src/dircolors.c:475 +msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given" +msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine" + +#: src/dirname.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n" + +#: src/dirname.c:54 +msgid "" +"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n" +"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current " +"directory).\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/) in brez zaključnih\n" +"poševnic; če IME ne vsebuje poševnic, izpišemo ».« (pomeni trenutni " +"imenik).\n" + +#: src/dirname.c:59 +msgid " -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/dirname.c:64 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n" +" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n" +" %s stdio.h -> \".\"\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" %s /usr/bin/ -> »/usr«\n" +" %s dir1/str dir2/str -> »dir1«, ki mu sledi »dir2«\n" +" %s stdio.h -> ».«\n" + +#: src/du.c:284 src/sort.c:427 src/wc.c:115 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n" + +#: src/du.c:288 +msgid "" +"Summarize disk usage of the set of FILEs, recursively for directories.\n" +msgstr "Povzetek porabe diska za množico DATOTEK, rekurzivno po podimenikih.\n" + +#: src/du.c:294 +msgid "" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -a, --all write counts for all files, not just directories\n" +" --apparent-size print apparent sizes, rather than disk usage; " +"although\n" +" the apparent size is usually smaller, it may be\n" +" larger due to holes in ('sparse') files, internal\n" +" fragmentation, indirect blocks, and the like\n" +msgstr "" +" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL namesto\n" +" z znakom za novo vrstico\n" +" -a, --all izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n" +" --apparent-size izpis navidezne dolžine namesto porabe diska; " +"slednja \n" +" je navadno večja, v določenih primerih (razpršene\n" +" datoteke, notranja fragmentiranost, indirektni " +"bloki\n" +" ipd.) pa je lahko tudi manjša\n" + +#: src/du.c:303 +msgid "" +" -B, --block-size=SIZE scale sizes by SIZE before printing them; e.g.,\n" +" '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes;\n" +" see SIZE format below\n" +" -b, --bytes equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n" +" -c, --total produce a grand total\n" +" -D, --dereference-args dereference only symlinks that are listed on the\n" +" command line\n" +" -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +"all)\n" +" only if it is N or fewer levels below the command\n" +" line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +" --summarize\n" +msgstr "" +" -B, --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se šteje VELIKOST;\n" +" npr. »-BM« izpiše velikost v enotah po 1.048.576\n" +" bajtov. Glejte spodaj za format podane " +"VELIKOSTI.\n" +" -b, --bytes isto kot »--apparent-size --block-size=1«\n" +" -c, --total skupni povzetek\n" +" -D, --dereference-args razrešimo le simbolne povezave, navedene v ukazni " +"vrstici\n" +" --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" +" izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v ukazni \n" +" lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto " +"kot\n" +" --summarize\n" + +#: src/du.c:316 +msgid "" +" --files0-from=F summarize disk usage of the\n" +" NUL-terminated file names specified in file F;\n" +" if F is -, then read names from standard input\n" +" -H equivalent to --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M " +"2G)\n" +" --inodes list inode usage information instead of block usage\n" +msgstr "" +" --files0-from=S poraba diska za datoteke, navedene v datoteki S;\n" +" datoteke v seznamu morajo biti ločene z znakom " +"NUL;\n" +" če je S enak »-«, se bere s standardnega vhoda\n" +" -H isto kot --dereference-args (-D)\n" +" -h, --human-readable velikosti v človeku berljivem zapisu (npr. 1K 234M " +"2G)\n" + +#: src/du.c:325 +msgid "" +" -k like --block-size=1K\n" +" -L, --dereference dereference all symbolic links\n" +" -l, --count-links count sizes many times if hard linked\n" +" -m like --block-size=1M\n" +msgstr "" +" -k isto kot --block-size=1K\n" +" -L, --dereference s sledenjem vsem simbolnim povezavam\n" +" -l, --count-links trde povezeva štejemo po večkrat\n" +" -m isto kot --block-size=1M\n" + +#: src/du.c:331 +msgid "" +" -P, --no-dereference don't follow any symbolic links (this is the " +"default)\n" +" -S, --separate-dirs for directories do not include size of " +"subdirectories\n" +" --si like -h, but use powers of 1000 not 1024\n" +" -s, --summarize display only a total for each argument\n" +msgstr "" +" -P, --no-dereference brez sledenja simbolnim povezavam (privzeto)\n" +" -S, --separate-dirs pri imenikih brez velikosti podimenikov\n" +" --si kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n" +" -s, --summarize za vsak argument samo povzetek\n" + +#: src/du.c:337 +msgid "" +" -t, --threshold=SIZE exclude entries smaller than SIZE if positive,\n" +" or entries greater than SIZE if negative\n" +" --time show time of the last modification of any file in " +"the\n" +" directory, or any of its subdirectories\n" +" --time=WORD show time as WORD instead of modification time:\n" +" atime, access, use, ctime or status\n" +" --time-style=STYLE show times using STYLE, which can be:\n" +" full-iso, long-iso, iso, or +FORMAT;\n" +" FORMAT is interpreted like in 'date'\n" +msgstr "" +" -t, --threshold=VELIKOST izvzemi vnose manjše od VELIKOSTI, če je ta \n" +" pozitivna, oz večjih od VELIKOSTI, če je " +"negativna\n" +" --time prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n" +" imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n" +" --time=BESEDA prikaži čas kot BESEDA namesto časa zadnje " +"spremembe:\n" +" atime, access, use, ctime ali status\n" +" --time-style=SLOG prikaži čas z uporabo navedenega SLOGA, ki je " +"lahko:\n" +" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n" +" FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n" + +#: src/du.c:348 +msgid "" +" -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +" --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +" -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +msgstr "" +" -X --exclude-from=DATOTEKA izvzemi datoteke, ki jih pokrivajo vzorci, \n" +" podani v DATOTEKI\n" +" --exclude=VZOREC izvzemi datoteke, ki jih pokriva podani VZOREC\n" +" -x, --one-file-system preskoči imenike na ostalih datotečnih sistemih\n" + +#: src/du.c:695 +#, c-format +msgid "fts_read failed: %s" +msgstr "fts_read ni uspel: %s" + +#: src/du.c:819 +#, c-format +msgid "invalid maximum depth %s" +msgstr "neveljavna največja globina %s" + +#: src/du.c:848 +msgid "invalid --threshold argument '-0'" +msgstr "neveljavni --threshold argument '-0'" + +#: src/du.c:931 +#, c-format +msgid "cannot both summarize and show all entries" +msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek" + +#: src/du.c:938 +#, c-format +msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0" +msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0" + +#: src/du.c:944 +#, c-format +msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu" +msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu" + +#: src/du.c:955 +#, c-format +msgid "warning: options --apparent-size and -b are ineffective with --inodes" +msgstr "opozorilo: izbiri --apparent-size in -b pri --inodes nimata vpliva" + +#: src/du.c:1020 src/sort.c:4597 src/wc.c:739 +msgid "file operands cannot be combined with --files0-from" +msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from." + +#: src/du.c:1087 src/sort.c:4618 src/wc.c:817 +#, c-format +msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed" +msgstr "pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno." + +# ! INEXACT +#: src/du.c:1104 src/du.c:1112 src/wc.c:830 src/wc.c:838 +msgid "invalid zero-length file name" +msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:26 +msgid "Brian Fox" +msgstr "Brian Fox" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/echo.c:27 +msgid "Chet Ramey" +msgstr "Chet Ramey" + +#: src/echo.c:41 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n" +" or: %s LONG-OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... [NIZ]...\n" +" ali: %s DOLGA_IZBIRA\n" + +#: src/echo.c:45 +msgid "" +"Echo the STRING(s) to standard output.\n" +"\n" +" -n do not output the trailing newline\n" +msgstr "" +"Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n" +"\n" +" -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n" + +#: src/echo.c:51 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes\n" +msgstr "" +" -e pri izpisu tolmači spodaj navedena ubežna zaporedja " +"(privzeto)\n" +" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n" + +#: src/echo.c:54 +msgid "" +" -e enable interpretation of backslash escapes\n" +" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n" +msgstr "" +" -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n" +" -E onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n" + +#: src/echo.c:60 +msgid "" +"\n" +"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je podana izbira -e, se tolmačijo naslednja zaporedja:\n" +"\n" + +#: src/echo.c:65 src/printf.c:110 +msgid "" +" \\\\ backslash\n" +" \\a alert (BEL)\n" +" \\b backspace\n" +" \\c produce no further output\n" +" \\e escape\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r carriage return\n" +" \\t horizontal tab\n" +" \\v vertical tab\n" +msgstr "" +" \\\\ obratna poševnica\n" +" \\a zvonček (BEL)\n" +" \\b pomik za znak nazaj\n" +" \\c ne izpisuj ničesar več\n" +" \\e ubežni znak\n" +" \\f skok na novo stran\n" +" \\n skok v novo vrstico\n" +" \\r vrnitev na začetek vrstice\n" +" \\t horizontalni tabulator\n" +" \\v vertikalni tabulator\n" + +#: src/echo.c:77 +msgid "" +" \\0NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +msgstr "" +" \\0NNN bajt z osmiško kodo NNN (1, 2 ali 3 števke)\n" +" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:35 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36 +msgid "Richard Mlynarik" +msgstr "Richard Mlynarik" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/env.c:37 src/numfmt.c:43 +msgid "Assaf Gordon" +msgstr "Assaf Gordon" + +#: src/env.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/env.c:76 +msgid "Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n" +msgstr "Določi VREDNOST spremenljivki okolja z danim IMENOM in poženi UKAZ.\n" + +#: src/env.c:82 +msgid "" +" -i, --ignore-environment start with an empty environment\n" +" -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-environment začni iz praznega okolja\n" +" -0, --null vsako izhodno vrstico zaključi z znakom NUL\n" +" namesto z znakom za novo vrstico\n" +" -u, --unset=IME odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz " +"okolja\n" + +#: src/env.c:87 +#, fuzzy +msgid " -C, --chdir=DIR change working directory to DIR\n" +msgstr " --skip-chdir ne spremeni delovnega imenika v %s\n" + +#: src/env.c:90 +msgid "" +" -S, --split-string=S process and split S into separate arguments;\n" +" used to pass multiple arguments on shebang lines\n" +" -v, --debug print verbose information for each processing step\n" +msgstr "" + +#: src/env.c:97 +msgid "" +"\n" +"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n" + +#: src/env.c:122 +#, c-format +msgid "cannot unset %s" +msgstr "ni mogoče odnastaviti %s" + +#: src/env.c:256 +msgid "'\\c' must not appear in double-quoted -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:260 +#, fuzzy +msgid "invalid backslash at end of string in -S" +msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva" + +#: src/env.c:263 +#, c-format +msgid "invalid sequence '\\%c' in -S" +msgstr "" + +#: src/env.c:277 +#, c-format +msgid "only ${VARNAME} expansion is supported, error at: %s" +msgstr "" + +#: src/env.c:288 +msgid "no terminating quote in -S string" +msgstr "" + +#: src/env.c:573 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid option -- '%c'" +msgstr "neveljavna izbira -- %c" + +#: src/env.c:574 src/env.c:658 +#, c-format +msgid "use -[v]S to pass options in shebang lines" +msgstr "" + +#: src/env.c:607 +#, c-format +msgid "cannot set %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti %s" + +#: src/env.c:617 +#, c-format +msgid "cannot specify --null (-0) with command" +msgstr "ni mogoče določiti --null (-0) z ukazom" + +#: src/env.c:623 +#, c-format +msgid "must specify command with --chdir (-C)" +msgstr "" + +#: src/env.c:641 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot change directory to %s" +msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s" + +#: src/expand-common.c:90 +msgid "tabs are too far apart" +msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik" + +#: src/expand-common.c:103 +#, c-format +msgid "'/' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:120 +#, c-format +msgid "'+' specifier only allowed with the last value" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:172 +#, c-format +msgid "'/' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:183 +#, c-format +msgid "'+' specifier not at start of number: %s" +msgstr "" + +#: src/expand-common.c:204 +#, c-format +msgid "tab stop is too large %s" +msgstr "tabulator je prevelik %s" + +#: src/expand-common.c:212 +#, c-format +msgid "tab size contains invalid character(s): %s" +msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljavni(-e) znak(e): %s" + +#: src/expand-common.c:244 +msgid "tab size cannot be 0" +msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0" + +#: src/expand-common.c:246 +msgid "tab sizes must be ascending" +msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč" + +#: src/expand-common.c:251 +#, fuzzy +msgid "'/' specifier is mutually exclusive with '+'" +msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u" + +#: src/expand-common.c:390 +#, fuzzy +msgid " -t, --tabs=LIST use comma separated list of tab positions\n" +msgstr "" +" -t, --tabs=SEZNAM uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih " +"tabulatorjev\n" + +#: src/expand-common.c:393 +msgid "" +" The last specified position can be prefixed with '/'\n" +" to specify a tab size to use after the last\n" +" explicitly specified tab stop. Also a prefix of '+'\n" +" can be used to align remaining tab stops relative to\n" +" the last specified tab stop instead of the first " +"column\n" +msgstr "" + +#: src/expand.c:73 +msgid "Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Tabulatorje v vsaki od DATOTEK nadomesti s presledki in rezultat izpiši\n" +"na standardni izhod.\n" + +#: src/expand.c:80 +#, fuzzy +msgid "" +" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart, not 8\n" +msgstr "" +" -i, --initial nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n" +" -t, --tabs=ŠIRINA ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n" + +#: src/expand.c:146 src/expand.c:165 src/unexpand.c:181 src/unexpand.c:226 +msgid "input line is too long" +msgstr "vhodna vrstica je predolga" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:151 src/ln.c:42 src/mv.c:42 src/tee.c:36 +msgid "Mike Parker" +msgstr "Mike Parker" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/expr.c:152 src/groups.c:37 +msgid "James Youngman" +msgstr "James Youngman" + +#: src/expr.c:345 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s EXPRESSION\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s IZRAZ\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/expr.c:353 +msgid "" +"\n" +"Print the value of EXPRESSION to standard output. A blank line below\n" +"separates increasing precedence groups. EXPRESSION may be:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1 if it is neither null nor 0, otherwise ARG2\n" +"\n" +" ARG1 & ARG2 ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n" +msgstr "" +"\n" +"Ovrednoten IZRAZ izpišemo na standardni izhod. Operatorji v spodnjem\n" +"seznamu so razvrščeni po naraščajoči prednosti, prazna vrstica loči\n" +"skupine z isto prednostjo. Vrednost IZRAZA je lahko:\n" +"\n" +" ARG1 | ARG2 ARG1, če ta ni prazen ali enak 0, sicer ARG2\n" +" \n" +" ARG1 & ARG2 ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n" + +#: src/expr.c:362 +msgid "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 is less than ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 is less than or equal to ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 is equal to ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 is unequal to ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 is greater than or equal to ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 is greater than ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 < ARG2 ARG1 je manjši od ARG2\n" +" ARG1 <= ARG2 ARG1 je manjši ali enak ARG2\n" +" ARG1 = ARG2 ARG1 je enak ARG2\n" +" ARG1 != ARG2 ARG1 ni enak ARG2\n" +" ARG1 >= ARG2 ARG1 je večji ali enak ARG2\n" +" ARG1 > ARG2 ARG1 je večji od ARG2\n" + +#: src/expr.c:371 +msgid "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 + ARG2 aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 - ARG2 aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n" + +#: src/expr.c:378 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 arithmetic product of ARG1 and ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 arithmetic quotient of ARG1 divided by ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n" +msgstr "" +"\n" +" ARG1 * ARG2 aritmetični produkt ARG1 in ARG2\n" +" ARG1 / ARG2 aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n" +" ARG1 % ARG2 aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n" + +#: src/expr.c:384 +msgid "" +"\n" +" STRING : REGEXP anchored pattern match of REGEXP in STRING\n" +"\n" +" match STRING REGEXP same as STRING : REGEXP\n" +" substr STRING POS LENGTH substring of STRING, POS counted from 1\n" +" index STRING CHARS index in STRING where any CHARS is found, or 0\n" +" length STRING length of STRING\n" +msgstr "" +"\n" +" NIZ : REGIZR ujemanje NIZA s sidranim regularnim izrazom REGIZR\n" +"\n" +" match STRING REGIZR isto kot NIZ : REGIZR\n" +" substr NIZ POLOŽAJ DOLŽINA podniz NIZA, POLOŽAJ se šteje od 1 dalje \n" +" index NIZ ZNAKI mesto v NIZU, kjer se nahajajo ZNAKI, sicer " +"0\n" +" length NIZ dožina NIZA\n" + +#: src/expr.c:393 +msgid "" +" + TOKEN interpret TOKEN as a string, even if it is a\n" +" keyword like 'match' or an operator like '/'\n" +"\n" +" ( EXPRESSION ) value of EXPRESSION\n" +msgstr "" +" + SIMBOL ravnaj s SIMBOLOM, kot da je NIZ, čeprav je\n" +" ključna beseda kot »match« ali operator kot " +"»/«\n" +"\n" +" ( IZRAZ ) vrednost IZRAZA\n" + +#: src/expr.c:399 +msgid "" +"\n" +"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n" +"Comparisons are arithmetic if both ARGs are numbers, else lexicographical.\n" +"Pattern matches return the string matched between \\( and \\) or null; if\n" +"\\( and \\) are not used, they return the number of characters matched or " +"0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pazite na to, da morajo mnogi operatorji biti zavarovani z obratno " +"poševnico\n" +"ali narekovaji, da jih ne interpretira ukazna lupina. Primerjava je\n" +"aritmetična, če sta oba argumenta števili, sicer leksikografska. Ujemanje\n" +"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n" +"nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n" + +#: src/expr.c:406 +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is " +"null\n" +"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je 0, če IZRAZ ni prazen ali enak 0; 1, če je IZRAZ prazen " +"ali 0;\n" +"2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je prišlo do napake.\n" + +#: src/expr.c:462 +#, c-format +msgid "syntax error: unexpected argument %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "syntax error: missing argument after %s" +msgstr "manjkajoč argument za %s" + +#: src/expr.c:748 src/ptx.c:289 +msgid "error in regular expression matcher" +msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi" + +#: src/expr.c:776 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' after %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:779 +#, c-format +msgid "syntax error: expecting ')' instead of %s" +msgstr "" + +#: src/expr.c:785 +#, fuzzy +msgid "syntax error: unexpected ')'" +msgstr "%s: pričakuje se unarni operator" + +#: src/expr.c:931 src/expr.c:968 +msgid "non-integer argument" +msgstr "ne-celoštevilčni argument" + +#: src/expr.c:933 src/truncate.c:289 +msgid "division by zero" +msgstr "deljenje z nič" + +#: src/expr.c:1027 src/sort.c:2113 +#, c-format +msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem" +msgstr "nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo." + +#: src/expr.c:1029 +#, c-format +msgid "the strings compared were %s and %s" +msgstr "primerjana niza sta bila %s in %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/factor.c:130 +msgid "Niels Moller" +msgstr "Niels Möller" + +#: src/factor.c:1276 src/factor.c:1376 src/factor.c:1452 +#, c-format +msgid "Lucas prime test failure. This should not happen" +msgstr "Lucasov test praštevil ni uspel. Do te napake ne bi smelo priti" + +#: src/factor.c:2103 +msgid "squfof queue overflow" +msgstr "prekoračitev obsega za vrsto squfof" + +#: src/factor.c:2525 +#, c-format +msgid "%s is not a valid positive integer" +msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število" + +#: src/factor.c:2549 src/od.c:1691 src/od.c:1772 +#, c-format +msgid "%s is too large" +msgstr "%s je preveliko" + +#: src/factor.c:2561 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NUMBER]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/factor.c:2566 +msgid "" +"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n" +"are specified on the command line, read them from standard input.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše prafaktorje za vsako od podanih celih ŠTEVIL. Če nobeno število ni\n" +"podano kot argument v ukazni vrstici, jih beremo s standardnega vhoda.\n" +"\n" + +#: src/find-mount-point.c:40 +#, c-format +msgid "cannot get current directory" +msgstr "trenutnega imenika ni mogoče ugotoviti" + +#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64 +#: src/find-mount-point.c:92 +#, c-format +msgid "cannot change to directory %s" +msgstr "imenik %s ni dosegljiv" + +#: src/find-mount-point.c:70 +#, c-format +msgid "cannot stat current directory (now %s)" +msgstr "statusa trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/fmt.c:37 +msgid "Ross Paterson" +msgstr "Ross Paterson" + +#: src/fmt.c:269 +#, c-format +msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [-ŠIRINA] [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" + +#: src/fmt.c:270 +msgid "" +"Reformat each paragraph in the FILE(s), writing to standard output.\n" +"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n" +msgstr "" +"Vsak odstavek v DATOTEKI(-ah) preoblikujemo in izpišemo na standardni " +"izhod.\n" +"Izbira -ŠIRINA je okrajšava za --width=ŠTEVILO.\n" + +#: src/fmt.c:278 +msgid "" +" -c, --crown-margin preserve indentation of first two lines\n" +" -p, --prefix=STRING reformat only lines beginning with STRING,\n" +" reattaching the prefix to reformatted lines\n" +" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n" +msgstr "" +" -c, --crown-margin ohrani zamik prvih dveh vrstic\n" +" -p, --prefix=NIZ preoblikuj samo vrstice, ki se začno z NIZOM,\n" +" tega pridaj oblikovanim vrsticam\n" +" -s, --split-only poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n" + +#: src/fmt.c:287 +#, no-c-format +msgid "" +" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n" +" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n" +" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n" +" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n" +msgstr "" +" -t, --tagged-paragraph zamik prve vrstice v odstavku je različen od " +"druge\n" +" -u, --uniform-spacing en presledek med besedami, dva za piko\n" +" -w, --width=ŠIRINA največja širina vrstice (privzeto 75 znakov)\n" +" -g, --goal=ŠIRINA želena širina (privzeto 93% celotne širine)\n" + +#: src/fmt.c:355 +#, c-format +msgid "" +"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n" +"option; use -w N instead" +msgstr "" +"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n" +"izbira; namesto tega uporabite -w N" + +#: src/fmt.c:399 src/fmt.c:406 +msgid "invalid width" +msgstr "neveljavna širina" + +#: src/fold.c:70 +msgid "Wrap input lines in each FILE, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Prelomi vhodne vrstice v vsaki DATOTEKI in rezultat zapiši na standardni " +"izhod.\n" + +#: src/fold.c:77 +msgid "" +" -b, --bytes count bytes rather than columns\n" +" -s, --spaces break at spaces\n" +" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n" +msgstr "" +" -b, --bytes štejemo bajte namesto znakov\n" +" -s, --spaces prelom na presledkih\n" +" -w, --width=ŠIRINA nastavimo ŠIRINO vrstic (privzeto 80)\n" + +#: src/fold.c:284 src/pr.c:840 +msgid "invalid number of columns" +msgstr "neveljavno število stoplcev" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/getlimits.c:30 src/md5sum.c:107 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:38 +#: src/timeout.c:78 src/truncate.c:38 +msgid "Padraig Brady" +msgstr "Padraig Brady" + +#: src/getlimits.c:66 +#, c-format +msgid "Usage: %s\n" +msgstr "Uporaba: %s\n" + +#: src/getlimits.c:70 +msgid "" +"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpis lokalnih omejitev v obliki, uporabne za skripte ukazne lupine.\n" +"\n" + +#: src/group-list.c:68 src/id.c:414 +#, c-format +msgid "failed to get groups for user %s" +msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo" + +#: src/group-list.c:73 src/id.c:417 +#, c-format +msgid "failed to get groups for the current process" +msgstr "branje skupine za trenutni proces ni uspelo" + +#: src/group-list.c:113 +#, c-format +msgid "cannot find name for group ID %lu" +msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo" + +#: src/groups.c:54 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n" + +#: src/groups.c:55 +msgid "" +"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, " +"for\n" +"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n" +msgstr "" +"Izpiše članstvo v skupinah za navedenega UPORABNIKA, ali, če UPORABNIK ni " +"podan,\n" +"za trenutni proces (ki je drugačen, če se je baza groups vmes spremenila).\n" + +#: src/groups.c:106 src/id.c:277 +msgid "cannot get real UID" +msgstr "pravega UID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:111 src/id.c:285 +msgid "cannot get effective GID" +msgstr "efektivnega GID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:116 src/id.c:290 +msgid "cannot get real GID" +msgstr "pravega GID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/groups.c:130 src/id.c:249 +#, c-format +msgid "%s: no such user" +msgstr "%s: uporabnik ne obstaja" + +#: src/head.c:114 +#, c-format +msgid "" +"Print the first %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Izpiši prvih %d vrstic vsake od DATOTEK na standardni izhod.\n" +"Če je podana več kot ena DATOTEKA, pred vsebino izpiši še ime datoteke.\n" + +#: src/head.c:122 +#, c-format +msgid "" +" -c, --bytes=[-]NUM print the first NUM bytes of each file;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM bytes of each file\n" +" -n, --lines=[-]NUM print the first NUM lines instead of the first " +"%d;\n" +" with the leading '-', print all but the last\n" +" NUM lines of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=[-]NUM izpiši prvih NUM bajtov vsake datoteke;\n" +" če številu predhodi »-«, izpiši vse razen \n" +" zadnjih NUM bajtov vsake datoteke\n" +" -n, --lines=[-]NUM izpiši prvih NUM vrstic vsake datoteke namesto \n" +" prvih %d; če številu predhodi »-«, izpiši vse\n" +" razen zadnjih NUM vrstic vsake datoteke\n" + +#: src/head.c:130 +msgid "" +" -q, --quiet, --silent never print headers giving file names\n" +" -v, --verbose always print headers giving file names\n" +msgstr "" +" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa imena datoteke\n" +" -v, --verbose vedno izpišemo še ime datoteke\n" + +#: src/head.c:139 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n" +"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/head.c:159 +#, c-format +msgid "%s: file has shrunk too much" +msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila" + +#: src/head.c:231 src/tail.c:484 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to offset %s" +msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč" + +#: src/head.c:232 src/tail.c:488 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to relative offset %s" +msgstr "%s: premik na relativni odmik %s ni mogoč" + +#: src/head.c:274 +#, c-format +msgid "%s: number of bytes is too large" +msgstr "%s: število bajtov je preveliko" + +#: src/head.c:912 src/split.c:1367 src/split.c:1534 src/tail.c:2181 +msgid "invalid number of lines" +msgstr "neveljavno število vrstic" + +#: src/head.c:913 src/head.c:1077 src/split.c:1359 src/split.c:1375 +#: src/tail.c:2182 +msgid "invalid number of bytes" +msgstr "neveljavno število bajtov" + +#: src/head.c:1003 src/head.c:1065 +#, c-format +msgid "invalid trailing option -- %c" +msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c" + +#: src/hostid.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]\n" +"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]\n" +"Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n" +"\n" + +#: src/hostname.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [NAME]\n" +" or: %s OPTION\n" +"Print or set the hostname of the current system.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IME]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" +"Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n" + +#: src/hostname.c:100 +#, c-format +msgid "cannot set name to %s" +msgstr "imena ni moč nastaviti na %s" + +#: src/hostname.c:104 +msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality" +msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati" + +#: src/hostname.c:112 +msgid "cannot determine hostname" +msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/id.c:41 src/touch.c:43 +msgid "Arnold Robbins" +msgstr "Arnold Robbins" + +#: src/id.c:85 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n" + +#: src/id.c:86 +msgid "" +"Print user and group information for the specified USER,\n" +"or (when USER omitted) for the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišejo se podatki o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA,\n" +"ali (kadar UPORABNIK ni podan), za trenutnega uporabnika.\n" + +#: src/id.c:91 +msgid "" +" -a ignore, for compatibility with other versions\n" +" -Z, --context print only the security context of the process\n" +" -g, --group print only the effective group ID\n" +" -G, --groups print all group IDs\n" +" -n, --name print a name instead of a number, for -ugG\n" +" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n" +" -u, --user print only the effective user ID\n" +" -z, --zero delimit entries with NUL characters, not whitespace;\n" +" not permitted in default format\n" +msgstr "" +"Izpišemo podatke o uporabniku in skupini za navedenega UPORABNIKA.\n" +"Če uporabnik ni naveden, se izpišejo podatki za trenutnega uporabnika.\n" +"\n" +" -a (se ne upošteva, združljivost s starejšimi različicami)\n" +" -Z, --context izpiši le varnostni kontekst procesa\n" +" -g, --group izpiši le efektivno številko skupine (GID)\n" +" -G, --groups izpiši številke vseh skupin\n" +" -n, --name pri izbirah -ugG izpiši ime uporabnika namesto številke\n" +" -r, --real izpiši pravi ID namesto efektivnega, skupaj z -ugG\n" +" -u, --user izpiši le efektivno številko uporabnika (UID)\n" +" -z, --zero loči vnose z znakom NUL namesto s presledkom; ni " +"dovoljeno\n" +" v privzetem zapisu\n" + +#: src/id.c:104 +msgid "" +"\n" +"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n" +msgstr "" +"\n" +"Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n" + +#: src/id.c:152 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux/SMACK" + +#: src/id.c:157 +msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel" +msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux" + +#: src/id.c:196 +msgid "cannot print security context when user specified" +msgstr "izpis varnostnega konteksta ni mogoč ob podanem uporabniku" + +#: src/id.c:199 +msgid "cannot print \"only\" of more than one choice" +msgstr "ni mogoče izpisati le nečesa, če je podanih več možnosti" + +#: src/id.c:208 +msgid "cannot print only names or real IDs in default format" +msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID" + +#: src/id.c:212 +msgid "option --zero not permitted in default format" +msgstr "izbira --zero v privzetem zapisu ni dovoljena" + +#: src/id.c:228 +msgid "can't get process context" +msgstr "konteksta procesa ni mogoče pridobiti" + +#: src/id.c:268 +msgid "cannot get effective UID" +msgstr "efektivnega UID ni mogoče ugotoviti" + +#: src/id.c:357 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %s" +msgstr "uporabniškega imena za UID %s ni moč ugotoviti" + +#: src/id.c:375 +#, c-format +msgid "uid=%s" +msgstr "uid=%s" + +#: src/id.c:380 +#, c-format +msgid " gid=%s" +msgstr " gid=%s" + +#: src/id.c:387 +#, c-format +msgid " euid=%s" +msgstr " euid=%s" + +#: src/id.c:395 +#, c-format +msgid " egid=%s" +msgstr " egid=%s" + +#: src/id.c:423 +msgid " groups=" +msgstr " skupine=" + +#: src/id.c:439 +#, c-format +msgid " context=%s" +msgstr " kontekst=%s" + +#: src/install.c:378 +#, c-format +msgid "warning: %s: failed to change context to %s" +msgstr "opozorilo: %s: sprememba konteksta na %s ni uspela" + +#: src/install.c:420 +#, c-format +msgid "creating directory %s" +msgstr "ustvarjanje imenik %s" + +#: src/install.c:432 src/mkdir.c:128 src/mkdir.c:161 +#, c-format +msgid "failed to set default creation context for %s" +msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke za %s ni uspela" + +#: src/install.c:462 src/mkdir.c:181 +#, c-format +msgid "failed to restore context for %s" +msgstr "kontekst za %s ni bil uspešno obnovljen" + +#: src/install.c:510 +#, c-format +msgid "cannot change ownership of %s" +msgstr "lastništva %s ni mogoče spremeniti" + +#: src/install.c:534 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot set timestamps for %s" +msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti" + +#: src/install.c:556 src/split.c:522 src/timeout.c:506 +#, c-format +msgid "fork system call failed" +msgstr "vejitev ni mogoča" + +#: src/install.c:560 +#, c-format +msgid "cannot run %s" +msgstr "ni mogoče pognati %s" + +#: src/install.c:563 +#, c-format +msgid "waiting for strip" +msgstr "čakamo na »strip«" + +#: src/install.c:565 +#, c-format +msgid "strip process terminated abnormally" +msgstr "proces »strip« se je zaključil nenormalno" + +#: src/install.c:589 +#, c-format +msgid "invalid user %s" +msgstr "neveljavno ime uporabnika %s" + +# ! INEXACT +#: src/install.c:627 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n" +" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n" +" or: %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] IZVOR CILJ\n" +" ali: %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n" +" ali: %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n" + +#: src/install.c:634 +msgid "" +"\n" +"This install program copies files (often just compiled) into destination\n" +"locations you choose. If you want to download and install a ready-to-use\n" +"package on a GNU/Linux system, you should instead be using a package " +"manager\n" +"like yum(1) or apt-get(1).\n" +"\n" +"In the first three forms, copy SOURCE to DEST or multiple SOURCE(s) to\n" +"the existing DIRECTORY, while setting permission modes and owner/group.\n" +"In the 4th form, create all components of the given DIRECTORY(ies).\n" +msgstr "" +"\n" +"Ta namestitveni program prepiše datoteke (pogosti pravkar prevedene) v\n" +"podane ciljne imenike. Če želite naložiti in namestiti pripravljene\n" +"programske pakete v sistem GNU/Linux, uporabite program za upravljanje\n" +"programskih paketov, npr. yum(1) ali apt-get(1).\n" +"\n" +"V prvih treh oblikah prepišemo IZVOR na CILJ ali več IZVOROV v IMENIK\n" +"ter obenem nastavimo zaščito, lastnika in skupino. V četrti obliki\n" +"ustvarimo nov IMENIK ali več IMENIKOV s podanimi lastnostmi.\n" + +# ! INEXACT +#: src/install.c:648 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -c (ignored)\n" +" -C, --compare compare each pair of source and destination files, " +"and\n" +" in some cases, do not modify the destination at all\n" +" -d, --directory treat all arguments as directory names; create all\n" +" components of the specified directories\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke \n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema argumenta\n" +" -c (se ne upošteva)\n" +" -C, --compare primerjaj vse pare izvornih in ciljnih datotek, in v\n" +" nekaterih primerih sploh ne spremeni ciljne " +"datoteke\n" +" -d, --directory vse argumente obravnavamo kot imena imenikov; " +"ustvarimo\n" +" vse komponente podanih imenikov\n" + +#: src/install.c:657 +msgid "" +" -D create all leading components of DEST except the " +"last,\n" +" or all components of --target-directory,\n" +" then copy SOURCE to DEST\n" +" -g, --group=GROUP set group ownership, instead of process' current " +"group\n" +" -m, --mode=MODE set permission mode (as in chmod), instead of rwxr-xr-" +"x\n" +" -o, --owner=OWNER set ownership (super-user only)\n" +msgstr "" +" -D ustvarimo vse vodilne komponente CILJA razen zadnje,\n" +" ali vse komponente --target-directory,\n" +" zatem prepišemo IZVOR na CILJ\n" +" -g, --group=SKUPINA uporabniška skupina, namesto skupine trenutnega " +"procesa\n" +" -m, --mode=ZAŠČITA zaščita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n" +" -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n" + +#: src/install.c:665 +msgid "" +" -p, --preserve-timestamps apply access/modification times of SOURCE " +"files\n" +" to corresponding destination files\n" +" -s, --strip strip symbol tables\n" +" --strip-program=PROGRAM program used to strip binaries\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY copy all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n" +msgstr "" +" -p, --preserve-timestamps ohranimo čas dostopa/spremembe, kot jih ima " +"IZVOR\n" +" -s, --strip ogulimo simbolne tabele\n" +" --strip-program=PROGRAM za guljenje simbolne tabele uporabi PROGRAM\n" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedemo pripono varnostnih kopij\n" +" -t, --target-directory=IMENIK prepiši vse IZVORE v IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -v, --verbose z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n" + +#: src/install.c:675 +#, fuzzy +msgid "" +" --preserve-context preserve SELinux security context\n" +" -Z set SELinux security context of destination\n" +" file and each created directory to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the\n" +" SELinux or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" --preserve-context ohrani varnostni kontekst SELinux\n" +" -Z varnostni kontekst SELinux za podano datoteko\n" +" se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za podano\n" +" datoteko se nastavi na KONTEKST, če je ta " +"podan,\n" +" sicer na privzeti tip\n" + +#: src/install.c:711 src/unlink.c:92 +#, c-format +msgid "cannot unlink %s" +msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s" + +#: src/install.c:892 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled" +msgstr "" +"OPOZORILO: določilo --preserve-context ni upoštevano; jedro ne podpira " +"SELinux." + +#: src/install.c:932 +msgid "the strip option may not be used when installing a directory" +msgstr "opcija »strip« ni dovoljena pri namestitvi imenika" + +#: src/install.c:935 +msgid "target directory not allowed when installing a directory" +msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika" + +#: src/install.c:1002 src/mkdir.c:284 src/stdbuf.c:351 +#, c-format +msgid "invalid mode %s" +msgstr "neveljavni način %s" + +#: src/install.c:1009 +#, c-format +msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified" +msgstr "" +"OPOZORILO: izbira --strip-program se ne upošteva, ker ni podana izbira -s" + +#: src/install.c:1014 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive" +msgstr "" +"izbiri --compare (-C) in --preserve-timestamps se medsebojno izključujeta" + +#: src/install.c:1021 +#, c-format +msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive" +msgstr "izbiri --compare (-C) in --strip se medsebojno izključujeta" + +#: src/install.c:1027 +#, c-format +msgid "" +"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-" +"permission bits" +msgstr "" +"izbira --compare (-C) se ne upošteva, kadar določite način brez bitov " +"dovoljenj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/join.c:41 src/sort.c:66 +msgid "Mike Haertel" +msgstr "Mike Haertel" + +#: src/join.c:196 +msgid "" +"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n" +"standard output. The default join field is the first, delimited by blanks.\n" +msgstr "" +"Za vsak par vrstic na vhodu z enakimi združitvenimi polji izpišemo vrstico\n" +"na standardni izhod. Privzeto združitveno polje je prvo, ločeno s " +"presledkom.\n" + +#: src/join.c:205 +msgid "" +"\n" +" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n" +" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n" +" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n" +msgstr "" +"\n" +" -a DATOTEKA izpišemo tudi vrstice brez para, ki izvirajo iz " +"navedene \n" +" DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame " +"vrednosti\n" +" 1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n" +" -e PRAZNO manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n" + +#: src/join.c:211 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n" +" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n" +" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n" +" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case pri primerjanju obravnavamo velike in male črke enako\n" +" -j POLJE isto kot »-1 POLJE -2 POLJE«\n" +" -o OBLIKA pri izpisu uporabimo predpisano OBLIKO\n" +" -t ZNAK navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in " +"izhodu\n" + +#: src/join.c:217 +msgid "" +" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n" +" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n" +" -2 FIELD join on this FIELD of file 2\n" +" --check-order check that the input is correctly sorted, even\n" +" if all input lines are pairable\n" +" --nocheck-order do not check that the input is correctly sorted\n" +" --header treat the first line in each file as field headers,\n" +" print them without trying to pair them\n" +msgstr "" +" -v DATOTEKA isto kot -a DATOTEKA, vendar brez združenih izhodnih " +"vrstic\n" +" -1 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v prvi datoteki\n" +" -2 POLJE združujemo glede na navedeno POLJE v drugi datoteki\n" +" --check-order preveri, ali je vhod pravilno urejen, četudi so\n" +" vse vhodne vrstice s pari\n" +" --nocheck-order ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n" +" --header obravnavaj prvo vrstico vsake datoteke kot zaglavje;\n" +" izpiši ga, ne da bi ga skušal vzporediti\n" + +#: src/join.c:227 src/shuf.c:83 src/sort.c:512 src/uniq.c:206 +msgid " -z, --zero-terminated line delimiter is NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -z, --zero-terminated vrstice se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/join.c:232 +msgid "" +"\n" +"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n" +"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n" +"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n" +"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n" +"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n" +"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n" +"line of each file determines the number of fields output for each line.\n" +"\n" +"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n" +"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n" +"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n" +"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n" +"warning message will be given.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če izbira -t ZNAK ni podana, vodilni presledki ločujejo polja in se ne\n" +"upoštevajo, sicer pa ločuje polja ZNAK. POLJE je številka polja, šteto od 1\n" +"dalje. OBLIKA je eno ali več z vejico ali presledkom ločenih določil, vsako\n" +"od njih je oblike »DATOTEKA.POLJE« ali »0«. Privzeta OBLIKA izpiše\n" +"združitveno polje, vsa preostala polja iz DATOTEKE1, in zatem še vsa\n" +"preostala polja iz DATOTEKE2; ločilo med polji je ZNAK. Če je OBLIKA " +"ključna\n" +"beseda »auto«, prva vrstica vsake datoteke določa število polj v vsaki " +"vrstici.\n" +"\n" +"Pomembno: DATOTEKA1 in DATOTEKA2 morata biti urejeni po polju, po katerem\n" +"ju združujemo. Npr. uporabite »sort -k 1b,1«, kadar »join« nima dodatnih\n" +"izbir, ali »joint -t ''«, če »sort« nima dodatnih izbir.\n" +"Primerjava upošteva lokalizacijska pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" +"Če vhod ni urejen in nekaterih vrstic ni mogoče združiti, bo izpisano\n" +"opozorilno sporočilo.\n" + +#: src/join.c:417 +#, c-format +msgid "%s:%<PRIuMAX>: is not sorted: %.*s" +msgstr "%s:%<PRIuMAX>: ni urejeno: %.*s" + +#: src/join.c:849 src/join.c:1047 +#, c-format +msgid "invalid field number: %s" +msgstr "neveljavna številka polja: %s" + +#: src/join.c:870 src/join.c:879 +#, c-format +msgid "invalid field specifier: %s" +msgstr "neveljavno določilo polja: %s" + +#: src/join.c:886 +#, c-format +msgid "invalid file number in field spec: %s" +msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s" + +#: src/join.c:930 +#, c-format +msgid "incompatible join fields %lu, %lu" +msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu" + +#: src/join.c:1058 +msgid "conflicting empty-field replacement strings" +msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja" + +#: src/join.c:1110 src/sort.c:4534 +#, c-format +msgid "multi-character tab %s" +msgstr "večznakovni tabulator %s" + +#: src/join.c:1114 src/sort.c:4539 +msgid "incompatible tabs" +msgstr "nezdružljivi tabulatorji" + +#: src/join.c:1187 +msgid "both files cannot be standard input" +msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda" + +#: src/kill.c:77 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" or: %s -l [SIGNAL]...\n" +" or: %s -t [SIGNAL]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n" +" ali: %s -l [SIGNAL]...\n" +" ali: %s -t [SIGNAL]...\n" + +#: src/kill.c:83 +msgid "Send signals to processes, or list signals.\n" +msgstr "Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n" + +#: src/kill.c:89 +msgid "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" specify the name or number of the signal to be sent\n" +" -l, --list list signal names, or convert signal names to/from " +"numbers\n" +" -t, --table print a table of signal information\n" +msgstr "" +" -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n" +" določimo ime ali številko signala, ki ga želimo poslati\n" +" -l, --list izpišemo imena signalov, ali pretvorimo številko signala\n" +" v ime (ali obratno)\n" +" -t, --table izpišemo tabelo signalnih informacij\n" + +#: src/kill.c:97 +msgid "" +"\n" +"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n" +"or the exit status of a process terminated by a signal.\n" +"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n" +msgstr "" +"\n" +"SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko (npr. »1«),\n" +"ali pa z izhodno statusno kodo procesa, ustavljenega s signalom.\n" +"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n" +"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n" + +#: src/kill.c:206 +#, c-format +msgid "%s: invalid process id" +msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa" + +#: src/kill.c:260 +#, c-format +msgid "invalid option -- %c" +msgstr "neveljavna izbira -- %c" + +#: src/kill.c:269 +#, c-format +msgid "%s: multiple signals specified" +msgstr "%s: podan več kot en signal" + +#: src/kill.c:284 +#, c-format +msgid "multiple -l or -t options specified" +msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t" + +#: src/kill.c:301 +#, c-format +msgid "cannot combine signal with -l or -t" +msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t" + +#: src/kill.c:307 +#, c-format +msgid "no process ID specified" +msgstr "številka procesa (PID) ni določena" + +#: src/libstdbuf.c:112 +#, c-format +msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n" +msgstr "neuspešna dodelitev %<PRIuMAX> bajtov za izravnalnik stdio\n" + +#: src/libstdbuf.c:119 +#, c-format +msgid "invalid buffering mode %s for %s\n" +msgstr "neveljavni izravnalni način %s za %s\n" + +#: src/libstdbuf.c:127 +#, c-format +msgid "could not set buffering of %s to mode %s\n" +msgstr "izravnavanja %s ni moč nastaviti v način %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/link.c:37 src/unlink.c:37 src/who.c:52 +msgid "Michael Stone" +msgstr "Michael Stone" + +#: src/link.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE1 FILE2\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/link.c:54 +msgid "" +"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n" +"\n" +msgstr "" +"S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n" +"obstoječo DATOTEKO1.\n" + +#: src/link.c:96 +#, c-format +msgid "cannot create link %s to %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s" + +#: src/ln.c:207 +#, c-format +msgid "%s: hard link not allowed for directory" +msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik" + +#: src/ln.c:272 +#, c-format +msgid "%s: cannot overwrite directory" +msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika" + +#: src/ln.c:277 +#, c-format +msgid "%s: replace %s? " +msgstr "%s: naj nadomestimo %s? " + +#: src/ln.c:349 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s" + +#: src/ln.c:350 +#, c-format +msgid "failed to create symbolic link %s -> %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s -> %s" + +#: src/ln.c:352 +#, c-format +msgid "failed to create hard link to %.0s%s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %.0s%s" + +#: src/ln.c:355 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s" + +#: src/ln.c:356 +#, c-format +msgid "failed to create hard link %s => %s" +msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s => %s" + +# ! INEXACT +#: src/ln.c:378 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET\n" +" or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY\n" +" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... CILJ [POVEZAVA]\n" +" ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK\n" +" ali: %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK CILJ...\n" + +#: src/ln.c:385 +msgid "" +"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n" +"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n" +"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n" +"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n" +"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n" +"When creating hard links, each TARGET must exist. Symbolic links\n" +"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n" +"interpreted in relation to its parent directory.\n" +msgstr "" +"V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n" +"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n" +"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v\n" +"navedenem IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne\n" +"zahtevamo z izbiro --symbolic. Privzeto nobena POVEZAVA (ime povezave)\n" +"še ne sme obstajati. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI\n" +"obstajati. Simbolne povezave lahko vsebujejo poljubno besedilo;\n" +"kasneje, ob razreševanju, se relativna povezava tolmači glede na njen\n" +"nadimenik.\n" + +# ! INEXACT +#: src/ln.c:398 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an argument\n" +" -d, -F, --directory allow the superuser to attempt to hard link\n" +" directories (note: will probably fail due " +"to\n" +" system restrictions, even for the " +"superuser)\n" +" -f, --force remove existing destination files\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne datoteke\n" +" izdelamo varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" -d, -F, --directory trde povezave imenikov (samo naduporabnik;\n" +" zaradi sistemskih omejitev izbira morda ni\n" +" mogoča)\n" +" -f, --force odstranimo morebitne obstoječe ciljne " +"datoteke\n" + +#: src/ln.c:406 +msgid "" +" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n" +" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n" +" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n" +" it is a symbolic link to a directory\n" +" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n" +" -r, --relative create symbolic links relative to link " +"location\n" +" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n" +msgstr "" +" -i, --interactive s pozivom pred vsakim brisanjem\n" +" -L, --logical razreši CILJE, ki so simbolne povezave\n" +" -n, --no-dereference obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n" +" navadne datoteke\n" +" -P, --physical ustvari trde povezave na simbolne povezave\n" +" -r, --relative ustvari simbolne povezavo relativno na " +"lokacijo\n" +" povezave\n" +" -s, --symbolic ustvari simbolne povezave namesto trdih\n" + +#: src/ln.c:415 +msgid "" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to " +"create\n" +" the links\n" +" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n" +" -v, --verbose print name of each linked file\n" +msgstr "" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno določena pripona varnostne kopije\n" +" -t, --target-directory=IMENIK izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n" +" povezave\n" +" -T, --no-target-directory vedno obravnavaj POVEZAVO kot navadno " +"datoteko\n" +" -v, --verbose z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n" + +#: src/ln.c:425 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n" +"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporaba -s prekliče izbiri -L in -P. Sicer pa zadnja podana izbira določa\n" +"obnašanje, kadar je izvor simbolna povezava; privzeto je %s.\n" + +#: src/ln.c:542 +msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory" +msgstr "izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta" + +#: src/ln.c:574 +msgid "cannot do --relative without --symbolic" +msgstr "izbira --relative ni mogoča brez izbire --symbolic" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/logname.c:31 +msgid "FIXME: unknown" +msgstr "POPRAVI: neznano" + +#: src/logname.c:45 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n" + +#: src/logname.c:46 +msgid "" +"Print the name of the current user.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n" +"\n" + +#: src/logname.c:85 +msgid "no login name" +msgstr "uporabniško ime manjka" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:770 +msgid "%b %e %Y" +msgstr "%b %e %Y" + +#. TRANSLATORS: ls output needs to be aligned for ease of reading, +#. so be wary of using variable width fields from the locale. +#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly. +#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime +#. will count bytes rather than characters in multibyte locales. +#: src/ls.c:783 +msgid "%b %e %H:%M" +msgstr "%b %e %H:%M" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:1751 +#, c-format +msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavne širine v spremenljivki COLUMNS: %s" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:1779 +#, c-format +msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavnega tabulatorja v spremenljivki TABSIZE: %s" + +#: src/ls.c:1898 +msgid "invalid line width" +msgstr "neveljavna širina vrstice" + +#: src/ls.c:1966 +msgid "invalid tab size" +msgstr "neveljavni tabulator" + +#: src/ls.c:2199 +#, c-format +msgid "invalid time style format %s" +msgstr "neveljavna oblika ure %s" + +#: src/ls.c:2223 +msgid "Valid arguments are:\n" +msgstr "Veljavni argumenti so:\n" + +#: src/ls.c:2227 +msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n" +msgstr " - +FORMAT (npr. +%H:%M) za izpis v slogu »date«\n" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2601 +#, c-format +msgid "unrecognized prefix: %s" +msgstr "neprepoznana predpona: %s" + +#: src/ls.c:2631 +#, c-format +msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable" +msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:2661 src/stat.c:1038 +#, c-format +msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s" +msgstr "ne upoštevamo neveljavne vrednosti spremenljivke QUOTING_STYLE: %s" + +#: src/ls.c:2727 src/pwd.c:164 +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti" + +#: src/ls.c:2742 +#, c-format +msgid "cannot determine device and inode of %s" +msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s" + +#: src/ls.c:2751 +#, c-format +msgid "%s: not listing already-listed directory" +msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo" + +#: src/ls.c:2776 src/ls.c:3195 src/selinux.c:127 src/selinux.c:300 +#, c-format +msgid "error canonicalizing %s" +msgstr "napaka pri kanoniziranju %s" + +#: src/ls.c:2838 src/pwd.c:232 +#, c-format +msgid "reading directory %s" +msgstr "beremo imenik %s" + +#: src/ls.c:2853 +#, c-format +msgid "closing directory %s" +msgstr "zapiramo imenik %s" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:3572 +#, c-format +msgid "cannot compare file names %s and %s" +msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s" + +#: src/ls.c:5132 +msgid "" +"List information about the FILEs (the current directory by default).\n" +"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n" +msgstr "" +"Izpis informacij o DATOTEKAH (privzeto vse datoteke v trenutnem imeniku),\n" +"urejenih po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuvSUX ali --sort.\n" + +#: src/ls.c:5139 +msgid "" +" -a, --all do not ignore entries starting with .\n" +" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n" +" --author with -l, print the author of each file\n" +" -b, --escape print C-style escapes for nongraphic " +"characters\n" +msgstr "" +" -a, --all vključno z imeni, ki se začnejo s piko\n" +" -A, --almost-all kot »-a«, vendar brez ».« in »..«\n" +" --author skupaj z -l: izpis avtorja datoteke\n" +" -b, --escape izpis C-jevske ubežne kode za neizpisljive " +"znake\n" + +#: src/ls.c:5145 +msgid "" +" --block-size=SIZE with -l, scale sizes by SIZE when printing " +"them;\n" +" e.g., '--block-size=M'; see SIZE format " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5149 +#, fuzzy +msgid "" +" -B, --ignore-backups do not list implied entries ending with ~\n" +" -c with -lt: sort by, and show, ctime (time of " +"last\n" +" modification of file status information);\n" +" with -l: show ctime and sort by name;\n" +" otherwise: sort by ctime, newest first\n" +msgstr "" +" --block-size=VELIKOST enota bloka, v kateri se meri VELIKOST;\n" +" npr. »--block-size=M« izpiše velikost v\n" +" enotah po 1.048.576 bajtov; glejte spodaj za\n" +" format podane VELIKOSTI.\n" +" -B, --ignore-backups ne izpisuj varnostnih kopij, ki se končajo z ~\n" +" -c razvrščeno po datumu zadnje spremembe;\n" +" skupaj z -lt: prikaži čas zadnje spremembe " +"stanja\n" +" (ctime) in uredi po njem;\n" +" skupaj z -l: prikaži ctime, urejeno po " +"imenih;\n" +" sicer: urejeno po ctime, začenši z " +"najnovejšim\n" + +#: src/ls.c:5156 +msgid "" +" -C list entries by columns\n" +" --color[=WHEN] colorize the output; WHEN can be " +"'always' (default\n" +" if omitted), 'auto', or 'never'; more info " +"below\n" +" -d, --directory list directories themselves, not their " +"contents\n" +" -D, --dired generate output designed for Emacs' dired mode\n" +msgstr "" +" -C imena se izpišejo v stolpcih\n" +" --color[=KDAJ] KDAJ se uporabijo barve za označitev tipa " +"datoteke;\n" +" »always« (privzeto, če ni podano), »never«\n" +" in »auto«; več informacij je nižje\n" +" -d, --directory izpis imen imenika(-ov) namesto njihove " +"vsebine,\n" +" brez sledenja simbolnim povezavam\n" +" -D, --dired izpis primeren za način »dired« v Emacsu\n" + +#: src/ls.c:5165 +msgid "" +" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n" +" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n" +" --file-type likewise, except do not append '*'\n" +" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time like -l --time-style=full-iso\n" +msgstr "" +" -f brez razvrščanja; omogoči -aU, onemogoči -ls --" +"color\n" +" -F, --classify s pripono (*/=@|) označi tip datoteke\n" +" --file-type podobno, vendar ne pripenja »*«\n" +" --format=BESEDA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n" +" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n" +" --full-time kot -l --time-style=full-iso\n" + +#: src/ls.c:5173 +msgid " -g like -l, but do not list owner\n" +msgstr " -g kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n" + +#: src/ls.c:5176 +msgid "" +" --group-directories-first\n" +" group directories before files;\n" +" can be augmented with a --sort option, but " +"any\n" +" use of --sort=none (-U) disables grouping\n" +msgstr "" +" --group-directories-first\n" +" združi imenike pred datotekami\n" +" mogoča je dopolnitev z izbiro --sort, raba\n" +" --sort=none (-U) onemogoči združevanje\n" + +#: src/ls.c:5182 +msgid "" +" -G, --no-group in a long listing, don't print group names\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5185 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --human-readable with -l and -s, print sizes like 1K 234M 2G " +"etc.\n" +" --si likewise, but use powers of 1000 not 1024\n" +msgstr "" +" -G, --no-group kot -l, vendar brez izpisa skupine\n" +" -h, --human-readable skupaj z -l in/ali -s izpiši velikost v " +"človeku \n" +" umljivem zapisu (npr.1K 234M 2G)\n" +" --si podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto " +"1024\n" + +#: src/ls.c:5189 +msgid "" +" -H, --dereference-command-line\n" +" follow symbolic links listed on the command " +"line\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" follow each command line symbolic link\n" +" that points to a directory\n" +" --hide=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +" (overridden by -a or -A)\n" +msgstr "" +" -H, --dereference-command-line sledimo simbolnim povezavam v ukazni " +"vrstici\n" +" --dereference-command-line-symlink-to-dir\n" +" sledimo vsem simbolnim povezavam v ukazni " +"vrstici,\n" +" ki kažejo na imenike\n" +" --hide=VZOREC brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n" + +#: src/ls.c:5199 +msgid "" +" --hyperlink[=WHEN] hyperlink file names; WHEN can be 'always'\n" +" (default if omitted), 'auto', or 'never'\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5203 +#, fuzzy +msgid "" +" --indicator-style=WORD append indicator with style WORD to entry " +"names:\n" +" none (default), slash (-p),\n" +" file-type (--file-type), classify (-F)\n" +" -i, --inode print the index number of each file\n" +" -I, --ignore=PATTERN do not list implied entries matching shell " +"PATTERN\n" +msgstr "" +" --indicator-style=BESEDA imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA " +"sme\n" +" biti »none« (privzeto), »slash« (-p), »file-" +"type«\n" +" (--file-type) ali »classify« (-F)\n" +" -i, --inode izpis inoda pri vsaki datoteki\n" +" -I, --ignore=VZOREC pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n" +" -k, --kibibytes uporabljaj 1024-bajtne bloke za velikost na " +"disku\n" + +#: src/ls.c:5212 +msgid "" +" -k, --kibibytes default to 1024-byte blocks for disk usage;\n" +" used only with -s and per directory totals\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5216 +msgid "" +" -l use a long listing format\n" +" -L, --dereference when showing file information for a symbolic\n" +" link, show information for the file the link\n" +" references rather than for the link itself\n" +" -m fill width with a comma separated list of " +"entries\n" +msgstr "" +" -l dolga oblika izpisa\n" +" -L, --dereference izpis imen datotek, na katere kažejo simbolne\n" +" povezave, namesto simbolnih povezav\n" +" -m z vejicami ločena imena prek celotne širine " +"vrstice\n" + +#: src/ls.c:5224 +#, fuzzy +msgid "" +" -n, --numeric-uid-gid like -l, but list numeric user and group IDs\n" +" -N, --literal print entry names without quoting\n" +" -o like -l, but do not list group information\n" +" -p, --indicator-style=slash\n" +" append / indicator to directories\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-uid-gid številčne vrednosti UID in GID namesto imen\n" +" -N, --literal izpis imen v neobdelani obliki (npr. krmilnih\n" +" znakov ne obravnavamo posebno)\n" +" -o dolga oblika izpisa brez uporabniške skupine\n" +" -p, --indicator-style=slash imenike označimo s pripono »/«\n" + +# ! INEXACT +#: src/ls.c:5231 +#, fuzzy +msgid "" +" -q, --hide-control-chars print ? instead of nongraphic characters\n" +" --show-control-chars show nongraphic characters as-is (the default,\n" +" unless program is 'ls' and output is a " +"terminal)\n" +" -Q, --quote-name enclose entry names in double quotes\n" +" --quoting-style=WORD use quoting style WORD for entry names:\n" +" literal, locale, shell, shell-always,\n" +" shell-escape, shell-escape-always, c, escape\n" +" (overrides QUOTING_STYLE environment " +"variable)\n" +msgstr "" +" -q, --hide-control-chars namesto krmilnih znakov izpisuj vprašaje (?)\n" +" --show-control-chars neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta " +"izbira,\n" +" razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n" +" -Q, --quote-name imena izpisuj v dvojnih narekovajih\n" +" --quoting-style=BESEDA slog izpisa; BESEDA je lahko »literal«, " +"»locale«,\n" +" »shell«, »shell-always«, »shell-escape-" +"always«,\n" +" »c« ali »escape«\n" + +#: src/ls.c:5242 +msgid "" +" -r, --reverse reverse order while sorting\n" +" -R, --recursive list subdirectories recursively\n" +" -s, --size print the allocated size of each file, in " +"blocks\n" +msgstr "" +" -r, --reverse razvrstitev po obrnjenem vrstnem redu\n" +" -R, --recursive rekurziven izpis podimenikov\n" +" -s, --size izpis velikosti datotek (v blokih)\n" + +#: src/ls.c:5247 +msgid "" +" -S sort by file size, largest first\n" +" --sort=WORD sort by WORD instead of name: none (-U), size (-" +"S),\n" +" time (-t), version (-v), extension (-X)\n" +" --time=WORD with -l, show time as WORD instead of default\n" +" modification time: atime or access or use (-" +"u);\n" +" ctime or status (-c); also use specified " +"time\n" +" as sort key if --sort=time (newest first)\n" +msgstr "" +" -S datoteke uredi po velikosti od največje\n" +" --sort=BESEDA namesto po imenu uredi po: brez urejanja \n" +" (BESEDA=none), priponi (extension), času " +"nastanka\n" +" (time) ali različici (version)\n" +" --time=BESEDA skupaj z -l: namesto časa zadnje spremembe " +"prikaži\n" +" čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali " +"čas\n" +" zadnjega dostopa (atime, access ali use); " +"skupaj\n" +" z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem " +"času\n" + +#: src/ls.c:5258 +msgid "" +" --time-style=TIME_STYLE time/date format with -l; see TIME_STYLE " +"below\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5261 +msgid "" +" -t sort by modification time, newest first\n" +" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n" +msgstr "" +" -t ureditev po datumu zadnje modifikacije;\n" +" začenši z najnovejšim časom\n" +" -T, --tabsize=STOLPCEV tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n" + +#: src/ls.c:5265 +msgid "" +" -u with -lt: sort by, and show, access time;\n" +" with -l: show access time and sort by name;\n" +" otherwise: sort by access time, newest first\n" +" -U do not sort; list entries in directory order\n" +" -v natural sort of (version) numbers within text\n" +msgstr "" +" -u skupaj z -lt: uredi po datumu zadnjega dostopa " +"in\n" +" ga prikaži; skupaj z -l: prikaži datum " +"zadnjega\n" +" dostopa in uredi po imenu; sicer uredi po " +"času\n" +" zadnjega dostopa od najnovejše\n" +" -U brez urejanja; kot so v imeniku\n" +" -v urejanje po številki različice\n" + +#: src/ls.c:5272 +msgid "" +" -w, --width=COLS set output width to COLS. 0 means no limit\n" +" -x list entries by lines instead of by columns\n" +" -X sort alphabetically by entry extension\n" +" -Z, --context print any security context of each file\n" +" -1 list one file per line. Avoid '\\n' with -q or " +"-b\n" +msgstr "" +" -w, --width=STOLPCEV določi širino zaslova, v STOLPCIH;\n" +" 0 pomeni brez omejitev\n" +" -x izpis urejen v vrstice namesto v stolpce\n" +" -X abecedna ureditev po priponah\n" +" -Z, --context izpis varnostnega konteksta za vsako datoteko\n" +" -1 izpis po eno datoteko v vrstici. \n" +" Izogibajte se '\\n' v zvezi s -q ali -b\n" + +#: src/ls.c:5283 +msgid "" +"\n" +"The TIME_STYLE argument can be full-iso, long-iso, iso, locale, or +FORMAT.\n" +"FORMAT is interpreted like in date(1). If FORMAT is " +"FORMAT1<newline>FORMAT2,\n" +"then FORMAT1 applies to non-recent files and FORMAT2 to recent files.\n" +"TIME_STYLE prefixed with 'posix-' takes effect only outside the POSIX " +"locale.\n" +"Also the TIME_STYLE environment variable sets the default style to use.\n" +msgstr "" + +#: src/ls.c:5291 +msgid "" +"\n" +"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n" +"with --color=never. With --color=auto, ls emits color codes only when\n" +"standard output is connected to a terminal. The LS_COLORS environment\n" +"variable can change the settings. Use the dircolors command to set it.\n" +msgstr "" +"\n" +"Uporaba barv za razločevanje zvrsti datotek je onemogočeno privzeto in z\n" +"izbiro --color=never. Pri izbiri --color=auto ls doda barvne kode le, če\n" +"je standardni izhod povezan s terminalom. Spremenljivka okolja LS_COLORS\n" +"lahko spremeni nastavitev. Nastavite jo z ukazom dircolors.\n" + +#: src/ls.c:5298 +msgid "" +"\n" +"Exit status:\n" +" 0 if OK,\n" +" 1 if minor problems (e.g., cannot access subdirectory),\n" +" 2 if serious trouble (e.g., cannot access command-line argument).\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status:\n" +" 0 če je vse v redu,\n" +" 1 pri manjših težavah (npr. nedosegljivi podimeniki),\n" +" 2 pri resnih težavah (npr. nedosegljivi argumenti ukazne lupine).\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:108 +msgid "Samuel Neves" +msgstr "" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:111 src/seq.c:43 +msgid "Ulrich Drepper" +msgstr "Ulrich Drepper" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:112 +msgid "Scott Miller" +msgstr "Scott Miller" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/md5sum.c:113 +msgid "David Madore" +msgstr "David Madore" + +#: src/md5sum.c:229 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +"Print or check %s (%d-bit) checksums.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +"Izpiše ali preveri nadzorne vsote %s (%d-bitne).\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:239 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode (default unless reading tty " +"stdin)\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary beri binarno (privzeto, razen pri branju s " +"terminala)\n" + +#: src/md5sum.c:244 +msgid "" +"\n" +" -b, --binary read in binary mode\n" +msgstr "" +"\n" +" -b, --binary beri binarno\n" + +#: src/md5sum.c:249 +#, c-format +msgid " -c, --check read %s sums from the FILEs and check them\n" +msgstr " -c, --check preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n" + +#: src/md5sum.c:253 +msgid "" +" -l, --length digest length in bits; must not exceed the maximum " +"for\n" +" the blake2 algorithm and must be a multiple of 8\n" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:258 +msgid " --tag create a BSD-style checksum\n" +msgstr " --tag ustvari nadzorno vsoto v slogu BSD\n" + +#: src/md5sum.c:262 +msgid "" +" -t, --text read in text mode (default if reading tty stdin)\n" +msgstr "" +" -t, --text beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n" + +#: src/md5sum.c:266 +msgid " -t, --text read in text mode (default)\n" +msgstr " -t, --text beri besedilno (privzeto)\n" + +#: src/md5sum.c:269 +#, fuzzy +msgid "" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline,\n" +" and disable file name escaping\n" +msgstr " -z, --zero zaključuj vrstice z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/md5sum.c:273 +msgid "" +"\n" +"The following five options are useful only when verifying checksums:\n" +" --ignore-missing don't fail or report status for missing files\n" +" --quiet don't print OK for each successfully verified file\n" +" --status don't output anything, status code shows success\n" +" --strict exit non-zero for improperly formatted checksum " +"lines\n" +" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Naslednjih pet izbir je uporabnih le pri preverjanju nadzornih vsot:\n" +" --ignore-missing nadaljuj z delom navzlic manjkajočim datotekam\n" +" --quiet brez izpisa pri uspešno verificiranih datotekah\n" +" --status brez izpisa, izhodna statusna koda kaže uspeh\n" +" --strict izhod z napako za nepravilno oblikovane vrstice z\n" +" nadzorno vsoto\n" +" -w, --warn z opozorili pri nepravilno oblikovanih vrsticah\n" +" z nadzornimi vsotami MD5\n" +"\n" + +#: src/md5sum.c:285 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n" +"should be a former output of this program. The default mode is to print a\n" +"line with checksum, a space, a character indicating input mode ('*' for " +"binary,\n" +"' ' for text or where binary is insignificant), and name for each FILE.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n" +"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n" +"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, » « za\n" +"besedilne datoteke ali datoteke, kjer binarno branje ni pomembno) in \n" +"imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n" + +#: src/md5sum.c:697 +#, c-format +msgid "%s: too many checksum lines" +msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto" + +#: src/md5sum.c:720 +#, c-format +msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line" +msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s" + +#: src/md5sum.c:752 +msgid "FAILED open or read" +msgstr "NAPAKA pri odpiranju ali branju" + +#: src/md5sum.c:790 +msgid "FAILED" +msgstr "NAPAKA" + +#: src/md5sum.c:792 +msgid "OK" +msgstr "V REDU" + +#: src/md5sum.c:816 +#, c-format +msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found" +msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti" + +#: src/md5sum.c:826 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted" +msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstic je nepravilno oblikovanih" +msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstica je nepravilno oblikovana" +msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstici sta nepravilno oblikovani" +msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstice so nepravilno oblikovane" + +#: src/md5sum.c:834 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read" +msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati" +msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedene datoteke ni mogoče prebrati" +msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati" +msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati" + +#: src/md5sum.c:842 +#, c-format +msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match" +msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match" +msgstr[0] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzornih vsot se NE ujema" +msgstr[1] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorna vsota se NE ujema" +msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorni vsoti se NE ujemata" +msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujemajo" + +#: src/md5sum.c:848 +#, c-format +msgid "%s: no file was verified" +msgstr "%s: nobena datoteka ni bila preverjena" + +#: src/md5sum.c:898 +#, fuzzy +msgid "invalid length" +msgstr "neveljavna dolžina pripone" + +#: src/md5sum.c:902 src/md5sum.c:954 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid length: %s" +msgstr "neveljavna širina vrstice: %s" + +#: src/md5sum.c:903 +msgid "length is not a multiple of 8" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:956 +#, c-format +msgid "maximum digest length for %s is %<PRIuMAX> bits" +msgstr "" + +#: src/md5sum.c:974 +#, c-format +msgid "--tag does not support --text mode" +msgstr "--tag ne podpira načina --text" + +#: src/md5sum.c:980 +#, fuzzy, c-format +msgid "the --zero option is not supported when verifying checksums" +msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:987 +#, c-format +msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums" +msgstr "izbira --tag ni smiselna pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:994 +#, c-format +msgid "" +"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums" +msgstr "" +"izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:1002 +#, c-format +msgid "the --ignore-missing option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --ignore-missing je smiselna le pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:1010 +#, c-format +msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:1017 +#, c-format +msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:1024 +#, c-format +msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --quiet je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/md5sum.c:1031 +#, c-format +msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums" +msgstr "izbira --strict je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot" + +#: src/mkdir.c:59 src/rmdir.c:163 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n" + +#: src/mkdir.c:60 +msgid "Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n" +msgstr "Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n" + +#: src/mkdir.c:66 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n" +" -p, --parents no error if existing, make parent directories as needed\n" +" -v, --verbose print a message for each created directory\n" +msgstr "" +" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi zaščito (kot pri chmod) namesto privzete\n" +" a=rwx - umask\n" +" -p, --parents brez opozorila če imenik obstaja; po potrebi ustvari\n" +" še starševske imenike\n" +" -v, --verbose z obvestilom o vsakem ustvarjenem imeniku\n" + +#: src/mkdir.c:71 +msgid "" +" -Z set SELinux security context of each created " +"directory\n" +" to the default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux za vsak ustvarjeni\n" +" imenik se nastavi na privzeti tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK za " +"ustvarjeni\n" +" imenik se nastavi na KONTEKST, če je ta podan, sicer\n" +" na privzeti tip\n" + +#: src/mkdir.c:221 +#, c-format +msgid "created directory %s" +msgstr "ustvarjen imenik %s" + +#: src/mkdir.c:239 src/mkfifo.c:117 src/mknod.c:134 +#, c-format +msgid "" +"warning: ignoring --context; it requires an SELinux/SMACK-enabled kernel" +msgstr "" +"opozorilo: izbira --context ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux/SMACK" + +#: src/mkfifo.c:54 src/pathchk.c:88 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n" + +#: src/mkfifo.c:55 +msgid "Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n" +msgstr "Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n" + +#: src/mkfifo.c:61 src/mknod.c:63 +msgid "" +" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n" +msgstr "" +" -m, --mode=ZAŠČITA nastavi bite ZAŠČITE namesto privzete a=rw - umask\n" + +#: src/mkfifo.c:64 src/mknod.c:66 +msgid "" +" -Z set the SELinux security context to default type\n" +" --context[=CTX] like -Z, or if CTX is specified then set the SELinux\n" +" or SMACK security context to CTX\n" +msgstr "" +" -Z varnostni kontekst SELinux se nastavi na privzeti " +"tip\n" +" --context[=KONTEKST] varnostni kontekst SELinux ali SMACK se nastavi\n" +" na KONTEKST, če je ta podan, sicer na privzeti tip\n" + +#: src/mkfifo.c:154 src/mknod.c:151 +msgid "invalid mode" +msgstr "napačna zaščita" + +#: src/mkfifo.c:161 src/mknod.c:158 +msgid "mode must specify only file permission bits" +msgstr "način mora določiti le bite dovoljenja za dostop do datoteke" + +#: src/mkfifo.c:175 src/mknod.c:271 +#, c-format +msgid "cannot set permissions of %s" +msgstr "ni mogoče nastaviti dovoljenj za %s" + +#: src/mknod.c:55 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n" + +#: src/mknod.c:57 +msgid "Create the special file NAME of the given TYPE.\n" +msgstr "Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n" + +#: src/mknod.c:73 +msgid "" +"\n" +"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n" +"must be omitted when TYPE is p. If MAJOR or MINOR begins with 0x or 0X,\n" +"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n" +"otherwise, as decimal. TYPE may be:\n" +msgstr "" +"\n" +"GLAVNO in POMOŽNO število moramo vedno navesti za TIP b, c ali u, ne smemo " +"pa\n" +"ju navesti pri TIPU p. Če se GLAVNO ali POMOŽNO število začne z 0x ali 0X, " +"se\n" +"ga tolmači kot šestnajstiško število; če se začne z vodilno ničko, kot " +"osmiško,\n" +"sicer pa kot desetiško število. TIP je lahko:\n" + +# ! INEXACT +#: src/mknod.c:80 +msgid "" +"\n" +" b create a block (buffered) special file\n" +" c, u create a character (unbuffered) special file\n" +" p create a FIFO\n" +msgstr "" +"\n" +" b ustvarimo bločno enoto (z izravnalnikom)\n" +" c, u ustvarimo znakovno enoto (brez izravnalnika)\n" +" p ustvarimo FIFO\n" + +#: src/mknod.c:176 +msgid "Special files require major and minor device numbers." +msgstr "" +"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno število naprave" + +#: src/mknod.c:186 +msgid "Fifos do not have major and minor device numbers." +msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih števil naprave" + +#: src/mknod.c:211 +msgid "block special files not supported" +msgstr "bločne enote niso podprte" + +#: src/mknod.c:220 +msgid "character special files not supported" +msgstr "znakovne enote niso podprte" + +#: src/mknod.c:236 +#, c-format +msgid "invalid major device number %s" +msgstr "neveljavno GLAVNO število enote %s" + +#: src/mknod.c:241 +#, c-format +msgid "invalid minor device number %s" +msgstr "neveljavno POMOŽNO število enote %s" + +#: src/mknod.c:246 +#, c-format +msgid "invalid device %s %s" +msgstr "neveljavna enota %s %s" + +#: src/mknod.c:266 +#, c-format +msgid "invalid device type %s" +msgstr "neveljavna vrsta naprave %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/mktemp.c:37 +msgid "Eric Blake" +msgstr "Eric Blake" + +# ! INEXACT +#: src/mktemp.c:67 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREDLOGA]\n" + +#: src/mktemp.c:68 +msgid "" +"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n" +"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n" +"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n" +msgstr "" +"Varno ustvari začasno datoteko ali imenik in izpiši njeno ime.\n" +"PREDLOGA mora vsebovati vsaj 3 zaporedne znake X v zadnji komponenti imena.\n" +"Če PREDLOGA ni podana, se uporabi tmp.XXXXXXXXXX in implicira --tmpdir.\n" + +#: src/mktemp.c:73 +msgid "" +"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n" +msgstr "" +"Datoteke so ustvarjene z zaščito u+rw, imeniki pa z u+rwx, oboje minus " +"omejitve\n" +"umask.\n" + +#: src/mktemp.c:77 +msgid "" +" -d, --directory create a directory, not a file\n" +" -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +" -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +msgstr "" +" -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n" +" -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n" +" -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/" +"imenika\n" + +#: src/mktemp.c:82 +msgid "" +" --suffix=SUFF append SUFF to TEMPLATE; SUFF must not contain a " +"slash.\n" +" This option is implied if TEMPLATE does not end in " +"X\n" +msgstr "" +" --suffix=PRIPONA podani PREDLOGI dodaj PRIPONO. PRIPONA ne sme " +"vsebovati\n" +" poševnice. Izbira implicira, da se PRIPONA ne " +"zaključi\n" +" z znakom X\n" + +#: src/mktemp.c:86 +msgid "" +" -p DIR, --tmpdir[=DIR] interpret TEMPLATE relative to DIR; if DIR is not\n" +" specified, use $TMPDIR if set, else /tmp. With\n" +" this option, TEMPLATE must not be an absolute name;\n" +" unlike with -t, TEMPLATE may contain slashes, but\n" +" mktemp creates only the final component\n" +msgstr "" +" --tmpdir[=IMENIK] tolmači PREDLOGO relativno glede na IMENIK. Če " +"IMENIK\n" +" ni določen, uporabi $TMPDIR, in če ta ni " +"nastavljen,\n" +" /tmp. Pri tej izbiri PREDLOGA ne sme biti absolutna\n" +" pot; za razliko od -t lahko PREDLOGA vsebuje " +"poševnice,\n" +" toda tudi tu mktemp ustvari samo zadnjo komponento.\n" + +#: src/mktemp.c:93 +msgid "" +" -t interpret TEMPLATE as a single file name component,\n" +" relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n" +" directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n" +msgstr "" +" -t tolmači PREDLOGO kot eno samo komponento imena " +"datoteke,\n" +" relativno glede na imenik: $TMPDIR, če je " +"nastavljen;\n" +" imenik, določen s -p; ali /tmp (odsvetovano).\n" + +#: src/mktemp.c:211 +#, c-format +msgid "too many templates" +msgstr "preveč predlog" + +#: src/mktemp.c:231 +#, c-format +msgid "with --suffix, template %s must end in X" +msgstr "ob izbiri --suffix se mora vzorec %s končati z X" + +#: src/mktemp.c:256 src/split.c:1344 +#, c-format +msgid "invalid suffix %s, contains directory separator" +msgstr "neveljavna pripona %s, vsebuje ločilnik imenikov" + +#: src/mktemp.c:261 +#, c-format +msgid "too few X's in template %s" +msgstr "premalo mest (X) v predlogi %s" + +#: src/mktemp.c:277 +#, c-format +msgid "invalid template, %s, contains directory separator" +msgstr "neveljavna predloga, %s, vsebuje ločilnike imenikov" + +#: src/mktemp.c:291 +#, c-format +msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute" +msgstr "neveljavna predloga, %s; pri izbiri --tmpdir ne sme biti absolutna" + +#: src/mktemp.c:312 +#, c-format +msgid "failed to create directory via template %s" +msgstr "ustvarjenje imenika s predlogo %s ni uspelo" + +#: src/mktemp.c:323 +#, c-format +msgid "failed to create file via template %s" +msgstr "ustvarjenje datoteke s predlogo %s ni uspelo" + +#: src/mv.c:298 +msgid "Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n" +msgstr "IZVOR se preimenuje v CILJ, ali več IZVOROV premakne v IMENIK.\n" + +# ! INEXACT +#: src/mv.c:304 +msgid "" +" --backup[=CONTROL] make a backup of each existing destination " +"file\n" +" -b like --backup but does not accept an " +"argument\n" +" -f, --force do not prompt before overwriting\n" +" -i, --interactive prompt before overwrite\n" +" -n, --no-clobber do not overwrite an existing file\n" +"If you specify more than one of -i, -f, -n, only the final one takes " +"effect.\n" +msgstr "" +" --backup[=TIP] pred pisanjem prek obstoječe ciljne " +"datoteke \n" +" izdelaj varnostno kopijo podanega TIPA\n" +" -b enako kot --backup, vendar ne sprejema " +"argumenta\n" +" -f, --force brez vprašanj piši prek obstoječih CILJEV\n" +" -i, --interactive zahtevaj potrditev pred pisanjem prek " +"obstoječega\n" +" CILJA\n" +" -n, --no-clobber ne piši prek obstoječih datotek\n" +"Ob hkratni navedbi izbir -i, -f in -n se upošteva zadnja od njih.\n" + +#: src/mv.c:313 +msgid "" +" --strip-trailing-slashes remove any trailing slashes from each " +"SOURCE\n" +" argument\n" +" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n" +msgstr "" +" --strip-trailing-slashes odstrani zaključne poševnice iz vseh " +"podanih\n" +" IZVOROV\n" +" -S, --suffix=PRIPONA izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n" + +#: src/mv.c:318 +msgid "" +" -t, --target-directory=DIRECTORY move all SOURCE arguments into " +"DIRECTORY\n" +" -T, --no-target-directory treat DEST as a normal file\n" +" -u, --update move only when the SOURCE file is newer\n" +" than the destination file or when the\n" +" destination file is missing\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +" -Z, --context set SELinux security context of destination\n" +" file to default type\n" +msgstr "" +" -t, --target-directory=IMENIK vse IZVORE premakni v navedeni IMENIK\n" +" -T, --no-target-directory obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n" +" -u, --update datoteko premakni samo, če je novejša od\n" +" obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" +" -Z, --context nastavi varnostni kontekst SELinux za ciljno\n" +" datoteko na privzeti tip\n" + +#: src/nice.c:73 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n" + +#: src/nice.c:74 +#, c-format +msgid "" +"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n" +"With no COMMAND, print the current niceness. Niceness values range from\n" +"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n" +msgstr "" +"Požene UKAZ s spremenjeno vrednost »nice«, kar vpliva na prioriteto " +"izvajanja.\n" +"Če UKAZ ni podan, izpiše trenutno raven prioritete. Vrednosti »nice« so " +"med \n" +"%d (najvišja prioriteta procesa) in %d (najnižja).\n" + +#: src/nice.c:83 +msgid " -n, --adjustment=N add integer N to the niceness (default 10)\n" +msgstr " -n, --adjustment=POPRAVEK povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n" + +#: src/nice.c:173 +#, c-format +msgid "invalid adjustment %s" +msgstr "neveljavni popravek %s" + +#: src/nice.c:182 +#, c-format +msgid "a command must be given with an adjustment" +msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz" + +#: src/nice.c:189 src/nice.c:200 +msgid "cannot get niceness" +msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva" + +#: src/nice.c:206 +#, c-format +msgid "cannot set niceness" +msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nl.c:41 +msgid "Scott Bartram" +msgstr "Scott Bartram" + +#: src/nl.c:180 +msgid "Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n" +msgstr "" +"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod in spotoma oštevilči vrstice.\n" + +#: src/nl.c:187 +#, fuzzy +msgid "" +" -b, --body-numbering=STYLE use STYLE for numbering body lines\n" +" -d, --section-delimiter=CC use CC for logical page delimiters\n" +" -f, --footer-numbering=STYLE use STYLE for numbering footer lines\n" +msgstr "" +" -b, --body-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju vrstic " +"telesa\n" +" -d, --section-delimiter=CC uporabi CC pri ločitvi logičnih strani\n" +" -f, --footer-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju znožja " +"strani\n" + +#: src/nl.c:192 +#, fuzzy +msgid "" +" -h, --header-numbering=STYLE use STYLE for numbering header lines\n" +" -i, --line-increment=NUMBER line number increment at each line\n" +" -l, --join-blank-lines=NUMBER group of NUMBER empty lines counted as " +"one\n" +" -n, --number-format=FORMAT insert line numbers according to FORMAT\n" +" -p, --no-renumber do not reset line numbers for each " +"section\n" +" -s, --number-separator=STRING add STRING after (possible) line number\n" +msgstr "" +" -h, --header-numbering=SLOG uporabi SLOG pri oštevilčenju zglavja " +"strani\n" +" -i, --line-increment=ŠTEVILO številke vrstic inkrementiraj vsako " +"vrstico\n" +" -l, --join-blank-lines=ŠTEVILO skupino ŠTEVILA praznih vrstic štej kot " +"eno\n" +" -n, --number-format=OBLIKA številke vrstic vrini glede na OBLIKO\n" +" -p, --no-renumber oštevilčenje vrstic naj teče prek log. " +"strani\n" +" -s, --number-separator=NIZ pripni NIZ (možni) številki vrstice\n" + +#: src/nl.c:200 +#, fuzzy +msgid "" +" -v, --starting-line-number=NUMBER first line number for each section\n" +" -w, --number-width=NUMBER use NUMBER columns for line numbers\n" +msgstr "" +" -v, --staring-line-number=ŠTEVILO številka prve vrstice na novi logični\n" +" strani\n" +" -w, --number-width=ŠTEVILO ŠTEVILO znakov širine za oštevilčenje\n" + +#: src/nl.c:206 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"Default options are: -bt -d'\\:' -fn -hn -i1 -l1 -n'rn' -s<TAB> -v1 -w6\n" +"\n" +"CC are two delimiter characters used to construct logical page delimiters;\n" +"a missing second character implies ':'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzete so izbire -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sta dva " +"ločitvena\n" +"znaka za ločevanje logičnih strani; če je drugi znak izpuščen, se " +"privzame :.\n" +"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naštetega:\n" + +#: src/nl.c:213 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"STYLE is one of:\n" +"\n" +" a number all lines\n" +" t number only nonempty lines\n" +" n number no lines\n" +" pBRE number only lines that contain a match for the basic regular\n" +" expression, BRE\n" +msgstr "" +"\n" +" a oštevilči vse vrstice\n" +" t oštevilči samo polne vrstice, praznih ne\n" +" n ne oštevilči nobene vrstice\n" +" pREGIZR oštevilči samo vrstice, ki se ujemajo z osnovnim regularnim\n" +" izrazom REGIZR\n" +"\n" +"OBLIKA je nekaj od naštetega:\n" +"\n" +" ln levo poravnano, brez vodilnih ničel\n" +" rn desno poravnano, brez vodilnih ničel\n" +" rz desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n" + +#: src/nl.c:223 +msgid "" +"\n" +"FORMAT is one of:\n" +"\n" +" ln left justified, no leading zeros\n" +" rn right justified, no leading zeros\n" +" rz right justified, leading zeros\n" +"\n" +msgstr "" + +#: src/nl.c:284 +msgid "line number overflow" +msgstr "prekoračitev številke vrstice" + +#: src/nl.c:488 +#, c-format +msgid "invalid header numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja glave: %s" + +#: src/nl.c:496 +#, c-format +msgid "invalid body numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja telesa: %s" + +#: src/nl.c:504 +#, c-format +msgid "invalid footer numbering style: %s" +msgstr "neveljavni slog oštevilčenja noge: %s" + +#: src/nl.c:511 +msgid "invalid starting line number" +msgstr "neveljavna začetna številka vrstice" + +#: src/nl.c:516 +msgid "invalid line number increment" +msgstr "neveljavni vrstični inkrement" + +#: src/nl.c:523 +msgid "invalid line number of blank lines" +msgstr "neveljavno število praznih vrstic" + +#: src/nl.c:530 +msgid "invalid line number field width" +msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice" + +#: src/nl.c:541 +#, c-format +msgid "invalid line numbering format: %s" +msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s" + +#: src/nohup.c:56 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/nohup.c:62 +msgid "" +"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n" +"\n" +msgstr "" +"Poženemo UKAZ, pri čemer ne upoštevamo signalov za prekinitev.\n" +"\n" + +#: src/nohup.c:68 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If standard input is a terminal, redirect it from an unreadable file.\n" +"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n" +"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n" +"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n" +"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je standardni vhod terminal, ga preusmerimo iz neberljive datoteke.\n" +"Če je standardni izhod terminal, dodajamo izhod na »nohup.out«, če je " +"mogoče,\n" +"sicer pa na »$HOME/nohup.out«.\n" +"Če je standardni izhod za napake terminal, ga preusmerimo na standardni " +"izhod.\n" +"Izhod preusmerimo na DATOTEKO z ukazom »%s UKAZ > DATOTEKA«.\n" + +#: src/nohup.c:130 +#, c-format +msgid "failed to render standard input unusable" +msgstr "onemogočenje standardnega izhoda ni uspelo" + +#: src/nohup.c:132 +#, c-format +msgid "ignoring input" +msgstr "ne upoštevamo vhoda" + +#: src/nohup.c:176 +#, c-format +msgid "ignoring input and appending output to %s" +msgstr "ne upoštevamo vhoda; izhod dodajamo na konec %s" + +#: src/nohup.c:177 +#, c-format +msgid "appending output to %s" +msgstr "izhod dodajamo na konec %s" + +#: src/nohup.c:195 +#, c-format +msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout" +msgstr "" +"ne upoštevamo vhoda; standardni izhod za napake preusmerimo na standardni " +"izhod" + +#: src/nohup.c:196 +#, c-format +msgid "redirecting stderr to stdout" +msgstr "standardni izhod za napake preusmerjamo na standardni izhod" + +#: src/nohup.c:200 +#, c-format +msgid "failed to redirect standard error" +msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/nproc.c:33 src/sync.c:34 +msgid "Giuseppe Scrivano" +msgstr "Giuseppe Scrivano" + +#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:121 src/whoami.c:50 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n" + +#: src/nproc.c:58 +msgid "" +"Print the number of processing units available to the current process,\n" +"which may be less than the number of online processors\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši število procesnih enot na razpolago trenutnemu procesu, kar je\n" +"lahko manj od števila delujočih procesorjev\n" +"\n" + +#: src/nproc.c:63 +#, fuzzy +msgid "" +" --all print the number of installed processors\n" +" --ignore=N if possible, exclude N processing units\n" +msgstr "" +" --all izpiši število nameščenih procesorjev\n" +" --ignore=N če je mogoče, izloči N procesnih enot\n" + +#: src/numfmt.c:694 +#, c-format +msgid "value too large to be converted: %s" +msgstr "vrednost je prevelika, da bi bila lahko pretvorjena: %s" + +#: src/numfmt.c:698 +#, c-format +msgid "invalid number: %s" +msgstr "neveljavno število: %s" + +#: src/numfmt.c:702 +#, c-format +msgid "rejecting suffix in input: %s (consider using --from)" +msgstr "zavrnjena pripona na vhodu: %s (morda je rešitev --from)" + +#: src/numfmt.c:706 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input: %s" +msgstr "neveljavna pripona na vhodu: %s" + +#: src/numfmt.c:710 +#, c-format +msgid "missing 'i' suffix in input: %s (e.g Ki/Mi/Gi)" +msgstr "manjkajoča pripona 'i' na vhodu: %s (npr. Ki/Mi/Gi)" + +#: src/numfmt.c:757 src/numfmt.c:809 +#, c-format +msgid "failed to prepare value '%Lf' for printing" +msgstr "vrednosti '%Lf' ni uspelo pripraviti za natis" + +#: src/numfmt.c:858 +#, c-format +msgid "invalid unit size: %s" +msgstr "neveljavna velikost enote: %s" + +#: src/numfmt.c:884 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [NUMBER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ŠTEVILO]...\n" + +#: src/numfmt.c:887 +msgid "" +"Reformat NUMBER(s), or the numbers from standard input if none are " +"specified.\n" +msgstr "" +"Spremeni zapis podanih ŠTEVIL, ali števil s standardnega vhoda, če ni " +"podano\n" +"nobeno število.\n" + +#: src/numfmt.c:891 +msgid " --debug print warnings about invalid input\n" +msgstr "" +" --debug izpiši opozorila ob neveljavnih podatkih na vhodu\n" + +#: src/numfmt.c:894 +msgid "" +" -d, --delimiter=X use X instead of whitespace for field delimiter\n" +msgstr "" +" -d, --delimiter=X uporabi znak X namesto presledka za razmejitev polj\n" + +#: src/numfmt.c:897 +msgid "" +" --field=FIELDS replace the numbers in these input fields " +"(default=1)\n" +" see FIELDS below\n" +msgstr "" +" --field=POLJA nadomesti števila v teh vhodnih poljih (privzeto=1)\n" +" gled POLJA nižje\n" + +#: src/numfmt.c:901 +msgid "" +" --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT;\n" +" see FORMAT below for details\n" +msgstr "" +" --format=FORMAT uporabi FORMAT za realna števila v slogu printf;\n" +" glej FORMAT spodaj za podrobnosti\n" + +#: src/numfmt.c:905 +msgid "" +" --from=UNIT auto-scale input numbers to UNITs; default is " +"'none';\n" +" see UNIT below\n" +msgstr "" +" --from=ENOTA samodejno pretvori števila na vhodu v ENOTO; " +"privzeto\n" +" je »none«; glej ENOTO spodaj\n" + +#: src/numfmt.c:909 +msgid "" +" --from-unit=N specify the input unit size (instead of the default " +"1)\n" +msgstr "" +" --from-unit=N določi velikost enote za vhodne podatke (privzeto 1)\n" + +#: src/numfmt.c:912 +msgid "" +" --grouping use locale-defined grouping of digits, e.g. " +"1,000,000\n" +" (which means it has no effect in the C/POSIX " +"locale)\n" +msgstr "" +" --grouping uporabi lokalizirano grupiranje števk, npr. " +"1.000.000\n" +" (izbira nima učinka v lokaliziranem okolju C/" +"POSIX)\n" + +#: src/numfmt.c:916 +msgid "" +" --header[=N] print (without converting) the first N header lines;\n" +" N defaults to 1 if not specified\n" +msgstr "" +" --header[=N] brez pretvorbe izpiši prvih N vrstic zaglavja;\n" +" če ni določeno drugače, je N privzeto enak 1\n" + +#: src/numfmt.c:920 +msgid "" +" --invalid=MODE failure mode for invalid numbers: MODE can be:\n" +" abort (default), fail, warn, ignore\n" +msgstr "" +" --invalid=NAČIN način obravnave neveljavnih števil; NAČIN je lahko:\n" +" »abort« (privzeto), »fail«, »warn« ali »ignore«\n" + +#: src/numfmt.c:924 +msgid "" +" --padding=N pad the output to N characters; positive N will\n" +" right-align; negative N will left-align;\n" +" padding is ignored if the output is wider than N;\n" +" the default is to automatically pad if a " +"whitespace\n" +" is found\n" +msgstr "" +" --padding=N zapolni izhod do N znakov; pozitivne vrednosti N\n" +" izhod desno poravnajo, negativne vrednosti N izhod\n" +" levo poravnajo; polnilo se ne upošteva, če je " +"izhod\n" +" širši od N; privzeto se zapolni samodejno, če je\n" +" med podatki presledek\n" + +#: src/numfmt.c:931 +msgid "" +" --round=METHOD use METHOD for rounding when scaling; METHOD can be:\n" +" up, down, from-zero (default), towards-zero, " +"nearest\n" +msgstr "" +" --round=METHOD uporabi METODO zaokroževanja pri pretvorbi; METODA " +"je\n" +" lahko »up«, »down«, »from-zero« (privzeto), \n" +" »towards-zero« ali »nearest«\n" + +#: src/numfmt.c:935 +msgid "" +" --suffix=SUFFIX add SUFFIX to output numbers, and accept optional\n" +" SUFFIX in input numbers\n" +msgstr "" +" --suffix=PRIPONA izpisanim številom dodaj PRIPONO in sprejmi " +"neobvezno\n" +" PRIPONO pri številih na vhodu\n" + +#: src/numfmt.c:939 +msgid "" +" --to=UNIT auto-scale output numbers to UNITs; see UNIT below\n" +msgstr "" +" --to=ENOTA samodejno pretvori števila na izhodu v ENOTO;\n" +" glej ENOTO spodaj\n" + +#: src/numfmt.c:942 +msgid "" +" --to-unit=N the output unit size (instead of the default 1)\n" +msgstr "" +" --to-unit=N določi velikost enote za izhodne podatke (privzeto " +"1)\n" + +#: src/numfmt.c:951 +msgid "" +"\n" +"UNIT options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Izbire za ENOTO:\n" + +#: src/numfmt.c:954 +msgid " none no auto-scaling is done; suffixes will trigger an error\n" +msgstr " none brez samodejnega pretvarjanja; pripone sprožijo napako\n" + +#: src/numfmt.c:957 +msgid "" +" auto accept optional single/two letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +msgstr "" +" auto sprejmi neobvezne eno- ali dvočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" + +#: src/numfmt.c:963 +msgid "" +" si accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" si sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1000,\n" +" 1M = 1000000,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:968 +msgid "" +" iec accept optional single letter suffix:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec sprejmi neobvezne enočrkovne pripone:\n" +" 1K = 1024,\n" +" 1M = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:973 +msgid "" +" iec-i accept optional two-letter suffix:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" +msgstr "" +" iec-i sprejmi neobvezne dvočrkovne pripone:\n" +" 1Ki = 1024,\n" +" 1Mi = 1048576,\n" +" ...\n" + +#: src/numfmt.c:979 +msgid "" +"\n" +"FIELDS supports cut(1) style field ranges:\n" +" N N'th field, counted from 1\n" +" N- from N'th field, to end of line\n" +" N-M from N'th to M'th field (inclusive)\n" +" -M from first to M'th field (inclusive)\n" +" - all fields\n" +"Multiple fields/ranges can be separated with commas\n" +msgstr "" +"\n" +"POLJA podpirajo razpone v zapisu cut(1):\n" +" N N-to polje, šteto od 1 dalje\n" +" N- od N-tega polja do konca vrstice\n" +" N-M od N-tega do vključno M-tega polja\n" +" -M od prvega do vključno M-tega polja\n" +"Več polja/razponov je med seboj ločeno z vejicami\n" + +#: src/numfmt.c:989 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"FORMAT must be suitable for printing one floating-point argument '%f'.\n" +"Optional quote (%'f) will enable --grouping (if supported by current " +"locale).\n" +"Optional width value (%10f) will pad output. Optional zero (%010f) width\n" +"will zero pad the number. Optional negative values (%-10f) will left align.\n" +"Optional precision (%.1f) will override the input determined precision.\n" +msgstr "" +"\n" +"FORMAT mora biti primeren za izpis enega realnoštevilskega argumenta '%f'.\n" +"Neobvezni narekovaj (%'f) omogoči --grouping, če to podpira lokalizirano\n" +"okolje. Neobvezna podana širina (%10f) zapolni izpis. Neobvezna podana \n" +"ničelna širina (%010f) zapolni izpis z ničlami. Neobvezna negativna\n" +"vrednost širine (%-10f) zapolni izpis tako, da je levo poravnan. Neobvezna\n" +"natančnost (%.1f) prevlada nad natančnostjo števil na vhodu.\n" + +#: src/numfmt.c:997 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Exit status is 0 if all input numbers were successfully converted.\n" +"By default, %s will stop at the first conversion error with exit status 2.\n" +"With --invalid='fail' a warning is printed for each conversion error\n" +"and the exit status is 2. With --invalid='warn' each conversion error is\n" +"diagnosed, but the exit status is 0. With --invalid='ignore' conversion\n" +"errors are not diagnosed and the exit status is 0.\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodni status je 0, če so bila vsa števila na vhodu uspešno pretvorjena.\n" +"Privzeto se %s ustavi ob prvi napaki pri pretvorbi in izide z izhodno\n" +"statusno kodo 2. S podano izbiro --invalid='fail' se izpiše opozorilo ob\n" +"vsaki napaki pri pretvorbi izide z izhodno statusno kodo 2. S podano izbiro\n" +" --invalid='warn' se diagnosticira vsaka napaka pri pretvorbi, izhodna\n" +"statusna koda pa je 0. S podano izbiro --invalid='ignore' se napake pri\n" +"pretvorbi ne diagnosticirajo, program pa izide z izhodno statusno kodo 0.\n" + +#: src/numfmt.c:1006 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" +msgstr "" +"\n" +"Zgledi:\n" +" $ %s --to=si 1000\n" +" -> \"1.0K\"\n" +" $ %s --to=iec 2048\n" +" -> \"2.0K\"\n" +" $ %s --to=iec-i 4096\n" +" -> \"4.0Ki\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=si\n" +" -> \"1000\"\n" +" $ echo 1K | %s --from=iec\n" +" -> \"1024\"\n" +" $ df -B1 | %s --header --field 2-4 --to=si\n" +" $ ls -l | %s --header --field 5 --to=iec\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --padding=10\n" +" $ ls -lh | %s --header --field 5 --from=iec --format %%10f\n" + +#: src/numfmt.c:1059 src/seq.c:240 +#, c-format +msgid "format %s has no %% directive" +msgstr "določilo %s ne vsebuje direktive %%" + +#: src/numfmt.c:1086 +#, c-format +msgid "invalid format %s (width overflow)" +msgstr "neveljavni format %s (prekoračitev širine)" + +#: src/numfmt.c:1091 +#, c-format +msgid "--format padding overriding --padding" +msgstr "zapolnitev --format prevlada nad --padding" + +#: src/numfmt.c:1110 src/seq.c:257 +#, c-format +msgid "format %s ends in %%" +msgstr "določilo %s se zaključi z %%" + +#: src/numfmt.c:1126 +#, c-format +msgid "invalid precision in format %s" +msgstr "neveljavna natančnost v zapisu: %s" + +#: src/numfmt.c:1132 +#, c-format +msgid "invalid format %s, directive must be %%[0]['][-][N][.][N]f" +msgstr "" +"neveljavni format %s, direktiva mora biti v obliki %%[0]['][-][N][.][N]f" + +#: src/numfmt.c:1140 src/seq.c:264 +#, c-format +msgid "format %s has too many %% directives" +msgstr "določilo %s vsebuje preveč direktiv %%" + +#: src/numfmt.c:1183 +#, c-format +msgid "invalid suffix in input %s: %s" +msgstr "neveljavna pripona pri vhodu %s: %s" + +#: src/numfmt.c:1212 +#, c-format +msgid "" +"value/precision too large to be printed: '%Lg/%<PRIuMAX>' (consider using --" +"to)" +msgstr "" +"vrednost prevelika za izpis: '%Lg/%<PRIuMAX>' (razmislite o uporabi --to)" + +#: src/numfmt.c:1216 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (consider using --to)" +msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (razmislite o uporabi --to)" + +#: src/numfmt.c:1225 +#, c-format +msgid "value too large to be printed: '%Lg' (cannot handle values > 999Y)" +msgstr "vrednost prevelika za izpis: '%Lg' (vrednosti > 999Y niso podprte)" + +#: src/numfmt.c:1311 +#, c-format +msgid "large input value %s: possible precision loss" +msgstr "velika vhodna vrednost %s: mogoča izguba natančnosti" + +#: src/numfmt.c:1500 +#, c-format +msgid "invalid padding value %s" +msgstr "neveljavna vrednost polnila %s" + +#: src/numfmt.c:1513 +msgid "multiple field specifications" +msgstr "več določil polja" + +#: src/numfmt.c:1547 +#, c-format +msgid "invalid header value %s" +msgstr "neveljavna vrednost glave %s" + +#: src/numfmt.c:1574 +msgid "--grouping cannot be combined with --format" +msgstr "izbire --grouping ni mogoče kombinirati z izbiro --format" + +#: src/numfmt.c:1577 src/sort.c:4685 +#, c-format +msgid "failed to set locale" +msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela" + +#: src/numfmt.c:1582 +#, c-format +msgid "no conversion option specified" +msgstr "nobena izbira za pretvorbo ni podana" + +#: src/numfmt.c:1590 +msgid "grouping cannot be combined with --to" +msgstr "grupiranja ni mogoče kombinirati z izbiro --to" + +#: src/numfmt.c:1592 +#, c-format +msgid "grouping has no effect in this locale" +msgstr "grupiranje v tem lokaliziranem okolju nima učinka" + +#: src/numfmt.c:1605 +#, c-format +msgid "--header ignored with command-line input" +msgstr "izbira --header je preklicana z vnosom iz ukazne vrstice" + +#: src/numfmt.c:1632 +#, c-format +msgid "error reading input" +msgstr "napaka pri branju vhoda" + +#: src/numfmt.c:1643 +#, c-format +msgid "failed to convert some of the input numbers" +msgstr "pretvorba nekaterih vhodnih števil ni uspela" + +#: src/od.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" +" or: %s [-abcdfilosx]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b]]\n" +" or: %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]" +"[b]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n" +" ali: %s [-abcdfilosx]... [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b]]\n" +" ali: %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]" +"[b]]\n" + +#: src/od.c:328 +msgid "" +"\n" +"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n" +"of FILE to standard output. With more than one FILE argument,\n" +"concatenate them in the listed order to form the input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Na standardni izhod se zapiše enoznačna predstavitev DATOTEKE, privzeto\n" +"osmiški zapis bajtov. Če je navedenih več DATOTEK, se jih na vhodu\n" +"v podanem vrstnem redu zlepi v zaporedje.\n" + +#: src/od.c:336 +msgid "" +"\n" +"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n" +"if the last operand begins with + or (if there are 2 operands) a digit.\n" +"An OFFSET operand means -j OFFSET. LABEL is the pseudo-address\n" +"at first byte printed, incremented when dump is progressing.\n" +"For OFFSET and LABEL, a 0x or 0X prefix indicates hexadecimal;\n" +"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če sta uporabljena tako prva kot druga oblika klica, se upošteva druga,\n" +"kadar se zadnji operand začne s + ali (kadar sta dva operanda) s števko.\n" +"Operand ODMIK pomeni izbiro -j ODMIK. OZNAKA je psevdonaslov prvega\n" +"izpisanega bajta in se prišteje odmiku pri izpisu. Pri ODMIKU in OZNAKI\n" +"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n" +"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n" + +#: src/od.c:348 +msgid "" +" -A, --address-radix=RADIX output format for file offsets; RADIX is one\n" +" of [doxn], for Decimal, Octal, Hex or None\n" +" --endian={big|little} swap input bytes according the specified " +"order\n" +" -j, --skip-bytes=BYTES skip BYTES input bytes first\n" +msgstr "" +" -A, --address-radix=OSNOVA izhodni zapis za odmike v datoteki; OSNOVA " +"je \n" +" eden od znakov [doxn] (decimalni, osmiški,\n" +" šestnajstiški, noben)\n" +" --endian={big|little} zamenjan vrsti red bajtov glede na podano " +"zahtevo\n" +" -j, --skip-bytes=ŠTEVILO pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO " +"bajtov\n" + +#: src/od.c:354 +msgid "" +" -N, --read-bytes=BYTES limit dump to BYTES input bytes\n" +" -S BYTES, --strings[=BYTES] output strings of at least BYTES graphic " +"chars;\n" +" 3 is implied when BYTES is not specified\n" +" -t, --format=TYPE select output format or formats\n" +" -v, --output-duplicates do not use * to mark line suppression\n" +" -w[BYTES], --width[=BYTES] output BYTES bytes per output line;\n" +" 32 is implied when BYTES is not specified\n" +" --traditional accept arguments in third form above\n" +msgstr "" +" -N, --read-bytes=ŠTEVILO izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki " +"datoteki\n" +" -S ŠTEVILO, --strings[=ŠTEVILO] zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, \n" +" izpiši kot niz (privzeto 3)\n" +" -t, --format=TIP določi obliko ali oblike izpisov\n" +" -v, --output-duplicates ne uporabi * za oznako izpuščenih vrstic\n" +" -w[ŠTEVILO], --width[=ŠTEVILO] v vsaki vrstici izpiši ŠTEVILO bajtov\n" +" (privzeto 32)\n" +" --traditional sprejmi argumente v tretji zgoraj navedeni " +"obliki\n" + +#: src/od.c:367 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n" +" -a same as -t a, select named characters, ignoring high-order bit\n" +" -b same as -t o1, select octal bytes\n" +" -c same as -t c, select printable characters or backslash escapes\n" +" -d same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Določila v tradicionalni obliki lahko kombiniramo in se sestavljajo:\n" +" -a isto kot -t a, poimenovani znaki, brez osmega bita\n" +" -b isto kot -t o1, osmiški izpis bajtov\n" +" -c isto kot -t c, neizpisljive znake uvedi z obratno poševnico\n" +" -d isto kot -t u2, desetiški izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n" + +#: src/od.c:376 +msgid "" +" -f same as -t fF, select floats\n" +" -i same as -t dI, select decimal ints\n" +" -l same as -t dL, select decimal longs\n" +" -o same as -t o2, select octal 2-byte units\n" +" -s same as -t d2, select decimal 2-byte units\n" +" -x same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n" +msgstr "" +" -f isto kot -t fF, izpis števil s plavajočo vejico\n" +" -i isto kot -t dI, desetiški izpis dvobajtnih predznačenih celih števil\n" +" -l isto kot -t dL, desetiški izpis štiribajtnih predznačenih celih " +"števil\n" +" -o isto kot -t o2, osmiški izpis dvobajtnih enot\n" +" -s isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n" +" -x isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n" + +#: src/od.c:384 +msgid "" +"\n" +"\n" +"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n" +" a named character, ignoring high-order bit\n" +" c printable character or backslash escape\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"TIP je lahko eno ali več določil s seznama:\n" +" a poimenovani znaki, brez osmega bita\n" +" c izpisljivi znaki; neizpisljivi znaki uvedeni z obratno " +"poševnico\n" + +#: src/od.c:391 +#, fuzzy +msgid "" +" d[SIZE] signed decimal, SIZE bytes per integer\n" +" f[SIZE] floating point, SIZE bytes per float\n" +" o[SIZE] octal, SIZE bytes per integer\n" +" u[SIZE] unsigned decimal, SIZE bytes per integer\n" +" x[SIZE] hexadecimal, SIZE bytes per integer\n" +msgstr "" +" d[ENOTA] predznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n" +" f[ENOTA] število v plavajoči vejici dolžine ENOTA bajtov\n" +" o[ENOTA] osmiško število dolžine ENOTA bajtov\n" +" u[ENOTA] nepredznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n" +" x[ENOTA] šestnajstiško število dolžine ENOTA bajtov\n" + +#: src/od.c:398 +msgid "" +"\n" +"SIZE is a number. For TYPE in [doux], SIZE may also be C for\n" +"sizeof(char), S for sizeof(short), I for sizeof(int) or L for\n" +"sizeof(long). If TYPE is f, SIZE may also be F for sizeof(float), D\n" +"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n" +msgstr "" +"\n" +"ENOTA je številka. Za TIPE d,o,u ali x je ENOTA lahko tudi C, kar\n" +"pomeni dolžino tipa char, S (dolžina tipa short), I (dolžina tipa int) ali\n" +"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko ENOTA tudi F za dolžino\n" +"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n" + +#: src/od.c:405 +msgid "" +"\n" +"Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of\n" +"each output line.\n" +msgstr "" +"\n" +"Dodajanje pripone z h kateremukoli tipu izpiše izpisljiv znak na koncu " +"vsake\n" +"izpisane vrstice.\n" + +#: src/od.c:410 +msgid "" +"\n" +"\n" +"BYTES is hex with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier suffix:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000*1000\n" +" M 1024*1024\n" +"and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"BAJTI so zapisani šestnajstiško, če je podana predpona 0x ali 0X, in \n" +"imajo lahko množiteljsko pripono:\n" +" b 512\n" +" KB 1000\n" +" K 1024\n" +" MB 1000×1000\n" +" M 1024×1024\n" +"in tako dalje za G, T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/od.c:683 src/od.c:803 +#, c-format +msgid "invalid type string %s" +msgstr "neveljavna oznaka tipa %s" + +#: src/od.c:693 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte integral type" +msgstr "" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoštevilčnega tipa" + +#: src/od.c:814 +#, c-format +msgid "" +"invalid type string %s;\n" +"this system doesn't provide a %lu-byte floating point type" +msgstr "" +"neveljavna oznaka tip %s;\n" +"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici" + +#: src/od.c:872 +#, c-format +msgid "invalid character '%c' in type string %s" +msgstr "neveljavni znak %c v oznaki tipa %s" + +#: src/od.c:1104 +msgid "cannot skip past end of combined input" +msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda" + +#: src/od.c:1654 +#, c-format +msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]" +msgstr "neveljavna osnova naslovov »%c«; veljavne so možnosti d, o, x in n" + +#: src/od.c:1792 +msgid "no type may be specified when dumping strings" +msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize" + +#: src/od.c:1867 +msgid "compatibility mode supports at most one file" +msgstr "združljivostni način podpira največ eno datoteko" + +#: src/od.c:1888 +msgid "skip-bytes + read-bytes is too large" +msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika" + +#: src/od.c:1931 +#, c-format +msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead" +msgstr "opozorilo: neveljavna širina %lu; namesto nje jemljemo %d" + +#: src/operand2sig.c:88 +#, c-format +msgid "%s: invalid signal" +msgstr "%s: neveljavni signal" + +#: src/paste.c:222 +msgid "standard input is closed" +msgstr "standardni vhod je zaprt" + +#: src/paste.c:440 +msgid "" +"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n" +"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n" +msgstr "" +"Za vsako od DATOTEK izpiši na standardni izhod vrstico z istoležnimi \n" +"vrsticami (prva, druga...) iz vsake DATOTEKE, ločenimi s tabulatorji.\n" + +#: src/paste.c:448 +msgid "" +" -d, --delimiters=LIST reuse characters from LIST instead of TABs\n" +" -s, --serial paste one file at a time instead of in parallel\n" +msgstr "" +" -d, --delimiters=SEZNAM za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n" +" -s, --serial datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n" + +#: src/paste.c:518 +#, c-format +msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s" +msgstr "seznam razmejilnikov se konča z nezavarovano obratno poševnico: %s" + +#: src/pathchk.c:89 +msgid "" +"Diagnose invalid or unportable file names.\n" +"\n" +" -p check for most POSIX systems\n" +" -P check for empty names and leading \"-\"\n" +" --portability check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n" +msgstr "" +"Diagnosticira neveljavna ali neprenosljiva imena datotek.\n" +"\n" +" -p preveri za večino sistemov POSIX\n" +" -P preveri za prazna imena in vodilne »-« v imenih\n" +" --portability preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n" + +#: src/pathchk.c:169 +#, c-format +msgid "leading '-' in a component of file name %s" +msgstr "vodilni »-« v delu imena datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:195 +#, c-format +msgid "nonportable character %s in file name %s" +msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:271 +#, c-format +msgid "empty file name" +msgstr "prazno ime datoteke" + +#: src/pathchk.c:313 +#, c-format +msgid "%s: unable to determine maximum file name length" +msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti" + +#: src/pathchk.c:324 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s" + +#: src/pathchk.c:410 +#, c-format +msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s" +msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:37 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/who.c:50 +msgid "Joseph Arceneaux" +msgstr "Joseph Arceneaux" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pinky.c:39 src/uptime.c:48 +msgid "Kaveh Ghazi" +msgstr "Kaveh Ghazi" + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters. +#: src/pinky.c:241 +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters. +#: src/pinky.c:265 +msgid "?????" +msgstr "?????" + +#: src/pinky.c:313 +#, c-format +msgid "Login name: " +msgstr "Uporabniško ime: " + +#: src/pinky.c:316 +#, c-format +msgid "In real life: " +msgstr "Pravo ime: " + +#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit. +#: src/pinky.c:320 +msgid "???\n" +msgstr "???\n" + +#: src/pinky.c:340 +#, c-format +msgid "Directory: " +msgstr "Imenik: " + +#: src/pinky.c:342 +#, c-format +msgid "Shell: " +msgstr "Ukazna lupina: " + +#: src/pinky.c:361 +#, c-format +msgid "Project: " +msgstr "Projekt: " + +#: src/pinky.c:385 +#, c-format +msgid "Plan:\n" +msgstr "Načrt:\n" + +#: src/pinky.c:404 +msgid "Login" +msgstr "Login" + +#: src/pinky.c:406 +msgid "Name" +msgstr " Ime" + +#: src/pinky.c:407 +msgid " TTY" +msgstr " TTY" + +#: src/pinky.c:409 +msgid "Idle" +msgstr "Neak" + +#: src/pinky.c:410 +msgid "When" +msgstr "Kdaj" + +#: src/pinky.c:413 +msgid "Where" +msgstr "Kje" + +#: src/pinky.c:489 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n" + +#: src/pinky.c:490 +msgid "" +"\n" +" -l produce long format output for the specified USERs\n" +" -b omit the user's home directory and shell in long format\n" +" -h omit the user's project file in long format\n" +" -p omit the user's plan file in long format\n" +" -s do short format output, this is the default\n" +msgstr "" +"\n" +" -l dolga oblika izpisa\n" +" -b v dolgi obliki izpusti domači imenik in ukazno lupino\n" +" -h v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .project\n" +" -p v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n" +" -s kratka oblika izpisa (privzeto)\n" + +#: src/pinky.c:498 +msgid "" +" -f omit the line of column headings in short format\n" +" -w omit the user's full name in short format\n" +" -i omit the user's full name and remote host in short format\n" +" -q omit the user's full name, remote host and idle time\n" +" in short format\n" +msgstr "" +" -f v kratki obliki izpusti legendo k stolpcem\n" +" -w v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika\n" +" -i v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika in ime " +"računalnika\n" +" -q v kratki obliki izpusti polno ime uporabnika, ime " +"računalnika\n" +" in čas neaktivnosti\n" + +#: src/pinky.c:507 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"A lightweight 'finger' program; print user information.\n" +"The utmp file will be %s.\n" +msgstr "" +"\n" +"Poenostavljeni program »finger«: izpis informacij o uporbnikih.\n" +"Datoteka UTMP bo %s.\n" + +#: src/pinky.c:591 +#, c-format +msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l" +msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:331 +msgid "Pete TerMaat" +msgstr "Pete TerMaat" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/pr.c:332 +msgid "Roland Huebner" +msgstr "Roland Huebner" + +#: src/pr.c:777 +#, fuzzy +msgid "integer overflow" +msgstr "prekoračitev številke vrstice" + +#: src/pr.c:916 +msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument" +msgstr "»--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]«: manjkajoči argument" + +#: src/pr.c:918 +#, c-format +msgid "invalid page range %s" +msgstr "neveljavni razpon strani %s" + +#: src/pr.c:978 +msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines" +msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic" + +#: src/pr.c:993 +msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number" +msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice" + +#: src/pr.c:997 +msgid "'-o MARGIN' invalid line offset" +msgstr "»-o ROB« nedovoljeni odmik od levega roba" + +#: src/pr.c:1034 +msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov" + +#: src/pr.c:1043 +msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters" +msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov" + +#: src/pr.c:1072 +msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel" +msgstr "pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev" + +#: src/pr.c:1076 +msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel" +msgstr "možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta" + +#: src/pr.c:1179 +#, c-format +msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s" +msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s" + +#: src/pr.c:1281 +msgid "page width too narrow" +msgstr "širina strani premajhna" + +#: src/pr.c:2337 +#, c-format +msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>" +msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno število strani %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2364 +msgid "page number overflow" +msgstr "prekoračitev števila strani" + +#: src/pr.c:2369 +#, c-format +msgid "Page %<PRIuMAX>" +msgstr "Stran %<PRIuMAX>" + +#: src/pr.c:2741 +msgid "Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n" +msgstr "" +"Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n" + +#: src/pr.c:2748 +msgid "" +" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n" +" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n" +" -COLUMN, --columns=COLUMN\n" +" output COLUMN columns and print columns down,\n" +" unless -a is used. Balance number of lines in the\n" +" columns on each page\n" +msgstr "" +" +PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN], --pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]\n" +" tiskanje začnemo na PRVI in končamo na ZADNJI STRANI\n" +" -STOLPCI, --columns=STOLPCI\n" +" izpis v danem številu STOLPCEV, ki tečejo od zgoraj " +"navzdol\n" +" razen če je izbrano -a. Število vrstic v stolpcih na " +"strani\n" +" je uravnoteženo.\n" + +#: src/pr.c:2756 +msgid "" +" -a, --across print columns across rather than down, used together\n" +" with -COLUMN\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" use hat notation (^G) and octal backslash notation\n" +" -d, --double-space\n" +" double space the output\n" +msgstr "" +" -a, --across skupaj s -STOLPCI; stolpce tiskamo poprek prek strani\n" +" namesto navzdol.\n" +" -c, --show-control-chars\n" +" uporabimo zapis ^G in osmiški zapis z uvodno obratno\n" +" poševnico\n" +" -d, --double-space\n" +" izpis z dvojnim razmakom\n" + +#: src/pr.c:2764 +msgid "" +" -D, --date-format=FORMAT\n" +" use FORMAT for the header date\n" +" -e[CHAR[WIDTH]], --expand-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" expand input CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" use form feeds instead of newlines to separate pages\n" +" (by a 3-line page header with -F or a 5-line header\n" +" and trailer without -F)\n" +msgstr "" +" -D, --date-format=OBLIKA\n" +" izpis datuma v glavi v navedeni OBLIKI\n" +" -e[ZNAK[ŠIRINA]], --expand-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" ZNAKE (privzeto TAB) na vhodu razširimo v tabulator\n" +" dane ŠIRINE (privzeto 8)\n" +" -F, -f, --form-feed\n" +" strani ločimo z znaki za skok na novo stran namesto s\n" +" praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n" +" ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n" + +#: src/pr.c:2774 +msgid "" +" -h, --header=HEADER\n" +" use a centered HEADER instead of filename in page " +"header,\n" +" -h \"\" prints a blank line, don't use -h\"\"\n" +" -i[CHAR[WIDTH]], --output-tabs[=CHAR[WIDTH]]\n" +" replace spaces with CHARs (TABs) to tab WIDTH (8)\n" +" -J, --join-lines merge full lines, turns off -W line truncation, no " +"column\n" +" alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n" +msgstr "" +" -h, --header=ZGLAVJE\n" +" uporabimo navedeno osredinjeno ZGLAVJE namesto imena\n" +" datoteke; -h \\\"\\\" izpiše prazno vrstica; ne " +"uporabljajte -h\\\"\\\"\n" +" -i[ZNAK[ŠIRINA]], --output-tabs[=ZNAK[ŠIRINA]]\n" +" presledke skrčimo v ZNAK (privzeto TAB) do ŠIRINE\n" +" tabulatorja (privzeto 8)\n" +" -J, --join-lines združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n" +" poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n" + +#: src/pr.c:2783 +msgid "" +" -l, --length=PAGE_LENGTH\n" +" set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n" +" (default number of lines of text 56, and with -F 63).\n" +" implies -t if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -l, --length=DOLŽINA_STRANI\n" +" določi DOLŽINO STRANI, v vrsticah (privzeto 66)\n" +" (privzeto število vrstic besedila je 56, z -F 63)\n" +" za PAGE_LENGTH <= 10 se privzame izbira -t\n" + +#: src/pr.c:2789 +msgid "" +" -m, --merge print all files in parallel, one in each column,\n" +" truncate lines, but join lines of full length with -J\n" +msgstr "" +" -m, --merge datoteke izpisuj vzporedno, po eno v stolpec. Predolge\n" +" vrstice poreži, razen ob izbiri -J, kjer združi celotne\n" + +#: src/pr.c:2793 +msgid "" +" -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n" +" number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n" +" default counting starts with 1st line of input file\n" +" -N, --first-line-number=NUMBER\n" +" start counting with NUMBER at 1st line of first\n" +" page printed (see +FIRST_PAGE)\n" +msgstr "" +" -n[LOČ[ŠTEVILO]], --number-lines[=LOČ[ŠTEVILO]]\n" +" vrstice oštevilčimo, širina polja je ŠTEVILO (privzeto " +"5)\n" +" znakov, sledi LOČ (privzeto TAB). Oštevilčenje gre od " +"prve\n" +" vrstice vhodne datoteke.\n" +" -N, --first-line-number=ŠTEVILO\n" +" oštevilčenje začnemo z navedenim ŠTEVILOM v prvi vrstici " +"na\n" +" prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n" + +#: src/pr.c:2801 +msgid "" +" -o, --indent=MARGIN\n" +" offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n" +" affect -w or -W, MARGIN will be added to PAGE_WIDTH\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" omit warning when a file cannot be opened\n" +msgstr "" +" -o, --indent=ROB\n" +" vrstice zamaknemo za ROB znakov od levega roba; ne " +"vpliva\n" +" na -w in -W; ROB se prišteje ŠIRINI_STRANI.\n" +" -r, --no-file-warnings\n" +" brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n" + +#: src/pr.c:2808 +msgid "" +" -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n" +" separate columns by a single character, default for " +"CHAR\n" +" is the <TAB> character without -w and 'no char' with -" +"w.\n" +" -s[CHAR] turns off line truncation of all 3 column\n" +" options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n" +msgstr "" +" -s[ZNAK], --separator[=ZNAK]\n" +" stolpce ločimo z navedenim ZNAKOM; privzeti ZNAK je " +"TAB,\n" +" če ni podana izbira -w in 'no char' pri izbiri -w.\n" +" -s[ZNAK] izključi okrajšanje vrstic za vse tristolpčne\n" +" izbire (-STOLPEC|-a -STOLPEC|-m), razen če je podan -w\n" + +#: src/pr.c:2816 +msgid "" +" -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n" +" separate columns by STRING,\n" +" without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n" +" otherwise (same as -S\" \"), no effect on column " +"options\n" +msgstr "" +" -S[NIZ], --sep-string[=NIZ]\n" +" stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n" +" Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer -\n" +" isto kot -S\" \"), brez učinka na nastavitve stolpcev\n" + +#: src/pr.c:2822 +msgid "" +" -t, --omit-header omit page headers and trailers;\n" +" implied if PAGE_LENGTH <= 10\n" +msgstr "" +" -t, --omit-header brez zglavja in repa;\n" +" privzeto, če je PAGE_LENGTH <= 10\n" + +#: src/pr.c:2826 +msgid "" +" -T, --omit-pagination\n" +" omit page headers and trailers, eliminate any " +"pagination\n" +" by form feeds set in input files\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" use octal backslash notation\n" +" -w, --width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters for\n" +" multiple text-column output only, -s[char] turns off " +"(72)\n" +msgstr "" +" -T, --omit-pagination\n" +" brez zglavja in repa; brez oštevilčenja strani, ki jih\n" +" povzročijo znaki za skok na novo stran v vhodni " +"datoteki\n" +" -v, --show-nonprinting\n" +" z uporabo osmiških vrednosti z ubežnimi zaporedji\n" +" -w, --width=ŠIRINA_STRANI\n" +" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. " +"72);\n" +" samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n" + +#: src/pr.c:2836 +msgid "" +" -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n" +" set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n" +" truncate lines, except -J option is set, no " +"interference\n" +" with -S or -s\n" +msgstr "" +" -W, --page-width=ŠIRINA_STRANI\n" +" ŠIRINO STRANI nastavimo na dano število znakov (privz. " +"72);\n" +" predolge vrstice porežemo razen z izbiro -J; ne vpliva " +"na\n" +" izbiri -s in -S\n" + +#: src/printenv.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n" +"Print the values of the specified environment VARIABLE(s).\n" +"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [SPREMENLJIVKA]...\n" +"Izpiše vrednosti navedenih SPREMENLJIVK okolja.\n" +"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiše imena in vrednosti vseh spremenljivk.\n" + +#: src/printenv.c:69 +msgid " -0, --null end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr " -0, --null vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n" + +#: src/printf.c:84 +#, c-format +msgid "" +"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored" +msgstr "" +"opozorilo: %s: znak(i), sledeči znakovni konstanti, niso bili upoštevani" + +#: src/printf.c:93 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/printf.c:98 +msgid "" +"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpišemo ARGUMENT(E) v navedeni OBLIKI, ali izvedemo glede na IZBIRO:\n" +"\n" + +#: src/printf.c:104 +msgid "" +"\n" +"FORMAT controls the output as in C printf. Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\\" double quote\n" +msgstr "" +"\n" +"OBLIKA nazdira izpis enako kot pri funkciji printf v C. Tolmačena zaporedja " +"so:\n" +"\n" +" \\\" dvojni narekovaj\n" + +#: src/printf.c:122 +msgid "" +" \\NNN byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n" +" \\xHH byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n" +" \\uHHHH Unicode (ISO/IEC 10646) character with hex value HHHH (4 digits)\n" +" \\UHHHHHHHH Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n" +msgstr "" +" \\NNN bajt z osmiško kodo NNN (1 do 3 števke)\n" +" \\xHH bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n" +" \\uHHHH znak Unicode (ISO/IEC 10646) s šestnajstiško kodo HHHH (4 " +"števke)\n" +" \\UHHHHHHHH znak Unicode s šestnajstiško kodo HHHHHHHH (8 števk)\n" + +#: src/printf.c:128 +msgid "" +" %% a single %\n" +" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n" +" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n" +" %q ARGUMENT is printed in a format that can be reused as shell " +"input,\n" +" escaping non-printable characters with the proposed POSIX $'' " +"syntax.\n" +"\n" +"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n" +"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n" +msgstr "" +" %% znak za odstotek\n" +" %b ARGUMENT kot niz z raztolmačenimi znaki, ki jih uvajajo obratne\n" +" poševnice; osmiška zaporedja so v obliki \\O ali \\ONNN\n" +" %q ARGUMENT v obliki, ki jo lahko ukazna lupina znova prebere,\n" +" nenatisljivi znaki uvedeni s predlagano skladnjo POSIX $''.\n" +"\n" +"Vsa oblikovna določila iz C, ki se končajo na diouxXfeEgGcs so\n" +"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n" +"tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n" + +#: src/printf.c:155 +#, c-format +msgid "%s: expected a numeric value" +msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost" + +#: src/printf.c:157 +#, c-format +msgid "%s: value not completely converted" +msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena" + +#: src/printf.c:254 src/printf.c:281 +msgid "missing hexadecimal number in escape" +msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število" + +#: src/printf.c:293 +#, c-format +msgid "invalid universal character name \\%c%0*x" +msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x" + +#: src/printf.c:566 +#, c-format +msgid "invalid field width: %s" +msgstr "neveljavna širina polja: %s" + +#: src/printf.c:601 +#, c-format +msgid "invalid precision: %s" +msgstr "neveljavna natančnost: %s" + +#: src/printf.c:628 +#, c-format +msgid "%.*s: invalid conversion specification" +msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe" + +#: src/printf.c:711 +#, c-format +msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s" +msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s %s niso bili upoštevani" + +#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard" +#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character +#. set and encoding. +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/ptx.c:42 +msgid "F. Pinard" +msgstr "François Pinard" + +#: src/ptx.c:424 +#, c-format +msgid "%s (for regexp %s)" +msgstr "%s (za regularni izraz %s)" + +#: src/ptx.c:823 +#, fuzzy, c-format +msgid "error: regular expression has a match of length zero: %s" +msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi" + +#: src/ptx.c:1814 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]... (without -G)\n" +" or: %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]... (brez -G)\n" +" ali: %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n" + +#: src/ptx.c:1818 +msgid "" +"Output a permuted index, including context, of the words in the input " +"files.\n" +msgstr "" +"Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n" + +#: src/ptx.c:1825 +msgid "" +" -A, --auto-reference output automatically generated references\n" +" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n" +msgstr "" +" -A, --auto-reference izpis samodejno generiranih vnosov\n" +" -G, --traditional obnašanje kot »ptx« v sistemu System V\n" + +#: src/ptx.c:1829 +msgid "" +" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations.\n" +" The default is '/'\n" +msgstr "" +" -F, --flag-truncation=NIZ za označevanje okrajšanih vrstic uporabi " +"NIZ;\n" +" Privzeta vrednost je »/«.\n" + +#: src/ptx.c:1833 +msgid "" +" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n" +" -O, --format=roff generate output as roff directives\n" +" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n" +" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n" +" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n" +msgstr "" +" -M, --macro-name=NIZ uporabi podano ime makroukaza (privzeto " +"»xx«)\n" +" -O, --format=roff izpis v obliki stavnega jezika roff\n" +" -R, --right-side-refs sklici ob desnem robu (niso všteti v -w)\n" +" -S, --sentence-regexp=REGIZR za konce vrstic ali konce stavkov\n" +" -T, --format=tex izpis v obliki stavnega jezika tex\n" + +#: src/ptx.c:1840 +msgid "" +" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n" +" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case for sorting\n" +" -g, --gap-size=NUMBER gap size in columns between output fields\n" +" -i, --ignore-file=FILE read ignore word list from FILE\n" +" -o, --only-file=FILE read only word list from this FILE\n" +msgstr "" +" -W, --word-regexp=REGIZR uporabi REGIZR za lovljenje besed\n" +" -b, --break-file=DATOTEKA znake v podani DATOTEKI razlomi po besedah\n" +" -f, --ignore-case pri urejanju obravnavaj male in velike " +"črke \n" +" enako\n" +" -g, --gap-size=ŠTEVILO širina razmaka v znakih med polji v izpisu\n" +" -i, --ignore-file=DATOTEKA seznam neupoštevanih besed preberi iz " +"DATOTEKE\n" +" -o, --only-file=FILE preberi le seznam besed iz navedene " +"DATOTEKE\n" + +#: src/ptx.c:1848 +msgid "" +" -r, --references first field of each line is a reference\n" +" -t, --typeset-mode - not implemented -\n" +" -w, --width=NUMBER output width in columns, reference " +"excluded\n" +msgstr "" +" -r, --references prvo polje v vsaki vrstici je sklic\n" +" -t, --typeset-mode - ni izvedeno -\n" +" -w, --width=ŠTEVILO širina izhoda v znakih, brez sklicev\n" + +#: src/ptx.c:1945 +#, c-format +msgid "invalid gap width: %s" +msgstr "neveljavna širina razmaka: %s" + +#: src/ptx.c:1972 +#, c-format +msgid "invalid line width: %s" +msgstr "neveljavna širina vrstice: %s" + +#: src/pwd.c:58 +msgid "" +"Print the full filename of the current working directory.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše se celotna pot trenutnega delovnega imenika.\n" +"\n" + +#: src/pwd.c:62 +msgid "" +" -L, --logical use PWD from environment, even if it contains symlinks\n" +" -P, --physical avoid all symlinks\n" +msgstr "" +" -L, --logical uporabi se spremenljivka PWD iz okolja, četudi vsebuje " +"simbolne\n" +" povezave\n" +" -P, --physical brez vseh simbolnih povezav\n" + +#: src/pwd.c:68 +msgid "" +"\n" +"If no option is specified, -P is assumed.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če ni podana nobena izbira, se privzame -P.\n" + +#: src/pwd.c:169 +#, c-format +msgid "failed to chdir to %s" +msgstr "menjava imenika v %s ni uspela" + +#: src/pwd.c:173 src/pwd.c:280 src/split.c:469 +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "branje statistike %s ni uspelo" + +#: src/pwd.c:238 +#, c-format +msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node" +msgstr "imeniškega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti" + +#: src/pwd.c:367 +#, c-format +msgid "ignoring non-option arguments" +msgstr "ne-izbirnih argumentov ne upoštevamo" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/readlink.c:32 +msgid "Dmitry V. Levin" +msgstr "Dmitry V. Levin" + +#: src/readlink.c:62 src/realpath.c:71 src/shred.c:170 src/stat.c:1497 +#: src/touch.c:213 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n" + +#: src/readlink.c:63 +msgid "" +"Print value of a symbolic link or canonical file name\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši vrednost simbolne povezave ali kanonično ime datoteke\n" +"\n" + +#: src/readlink.c:65 +msgid "" +" -f, --canonicalize canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively;\n" +" all but the last component must exist\n" +" -e, --canonicalize-existing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" all components must exist\n" +msgstr "" +" -f, --canonicalize kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" komponente poti razen zadnje morajo " +"obstajati\n" +" -e, --canonicalize-existing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"vse\n" +" komponente poti morajo obstajati\n" + +#: src/readlink.c:75 +#, fuzzy +msgid "" +" -m, --canonicalize-missing canonicalize by following every symlink in\n" +" every component of the given name " +"recursively,\n" +" without requirements on components " +"existence\n" +" -n, --no-newline do not output the trailing delimiter\n" +" -q, --quiet\n" +" -s, --silent suppress most error messages (on by " +"default)\n" +" -v, --verbose report error messages\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +msgstr "" +" -m, --canonicalize-missing kanoniziran izpis vsake komponente vsake " +"simbolne\n" +" povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; " +"brez\n" +" pogojev glede obstoja\n" +" -n, --no-newline brez izpisa sledilnih znakov za novo vrstico\n" +" -q, --quiet,\n" +" -s, --silent brez izpisa večine poročil o napakah\n" +" -v, --verbose z poročili o napakah\n" +" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znaki NUL namesto " +"LF\n" + +#: src/readlink.c:152 +#, c-format +msgid "ignoring --no-newline with multiple arguments" +msgstr "izbire --no-newline z več argumenti ne upoštevamo" + +#: src/realpath.c:72 +msgid "" +"Print the resolved absolute file name;\n" +"all but the last component must exist\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiši razrešeno absolutno ime datoteke:\n" +"vse komponente poti razen zadnje morajo obstajati\n" +"\n" + +#: src/realpath.c:77 +#, fuzzy +msgid "" +" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n" +" -m, --canonicalize-missing no path components need exist or be a " +"directory\n" +" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n" +" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n" +" -q, --quiet suppress most error messages\n" +" --relative-to=DIR print the resolved path relative to DIR\n" +" --relative-base=DIR print absolute paths unless paths below DIR\n" +" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n" +" -z, --zero end each output line with NUL, not newline\n" +"\n" +msgstr "" +" -e, --canonicalize-existing vse komponente poti morajo obstajati\n" +" -m, --canonicalize-missing katerakoli komponenta poti lahko manjka ali\n" +" ni imenik\n" +" -L, --logical razreši '..' pred simbolnimi povezavami\n" +" -P, --physical razreši simbolne povezave, kot so (privzeto)\n" +" -q, --quiet brez izpisa večine obvestil o napakah\n" +" --relative-to=DATOTEKA izpiši razrešeno pot relativno glede na " +"DATOTEKO\n" +" --relative-base=DATOTEKA izpiši absolutne poti, razen za poti pod \n" +" DATOTEKO\n" +" -s, --strip, --no-symlinks ne razrešuj simbolnih povezav\n" +" -z, --zero zaključi vsako vrstico z znakom NUL namesto " +"LF\n" + +#: src/relpath.c:130 +msgid "generating relative path" +msgstr "ustvarjamo relativno pot" + +#: src/remove.c:273 +#, c-format +msgid "%s: descend into write-protected directory %s? " +msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? " + +# POZOR!!! Razisci, kaj je misljeno! +#: src/remove.c:274 +#, c-format +msgid "%s: descend into directory %s? " +msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? " + +#. TRANSLATORS: In the next two strings the second %s is +#. replaced by the type of the file. To avoid grammatical +#. problems, it may be more convenient to translate these +#. strings instead as: "%1$s: %3$s is write-protected and +#. is of type '%2$s' -- remove it? ". +#: src/remove.c:291 +#, c-format +msgid "%s: remove write-protected %s %s? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? " + +#: src/remove.c:292 +#, c-format +msgid "%s: remove %s %s? " +msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? " + +#: src/remove.c:375 +#, c-format +msgid "removed directory %s\n" +msgstr "odstranjen imenik %s\n" + +#: src/remove.c:447 +#, c-format +msgid "refusing to remove %s or %s directory: skipping %s" +msgstr "zavrača se odstranitev %s ali imenika %s: izpusti se %s" + +#: src/remove.c:476 +#, fuzzy, c-format +msgid "failed to stat %s: skipping %s" +msgstr "branje statistike %s ni uspelo" + +#: src/remove.c:489 src/remove.c:539 +#, c-format +msgid "skipping %s, since it's on a different device" +msgstr "izpusti se %s, ker je na drugi napravi" + +#: src/remove.c:491 +#, c-format +msgid "and --preserve-root=all is in effect" +msgstr "" + +#: src/remove.c:559 +#, c-format +msgid "traversal failed: %s" +msgstr "prečenje ni uspelo: %s" + +#: src/remove.c:565 +#, c-format +msgid "" +"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n" +"please report to %s" +msgstr "" +"nepričakovan neuspeh: fts_info=%d: %s\n" +"prosimo, javite na %s" + +#: src/rm.c:117 +#, c-format +msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n" +msgstr "Poskusite »%s ./%s«, da bi odstranili datoteko %s.\n" + +#: src/rm.c:134 +msgid "" +"Remove (unlink) the FILE(s).\n" +"\n" +" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never " +"prompt\n" +" -i prompt before every removal\n" +msgstr "" +"Odstranijo se navedene DATOTEKE.\n" +"\n" +" -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah ali izbirah,\n" +" brez zahteve po potrditvi pred vsakim brisanjem\n" +" -i zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n" + +#: src/rm.c:140 +msgid "" +" -I prompt once before removing more than three files, " +"or\n" +" when removing recursively; less intrusive than -" +"i,\n" +" while still giving protection against most " +"mistakes\n" +" --interactive[=WHEN] prompt according to WHEN: never, once (-I), or\n" +" always (-i); without WHEN, prompt always\n" +msgstr "" +" -I zahtevamo potrditev pred brisanjem treh ali več " +"datotek,\n" +" ali pri rekurzivnem brisanju; manj moteče kot -i, " +"vseeno\n" +" pa varuje pred večino napak.\n" +" --interactive[=KDAJ] potrditev glede na KDAJ: never (nikoli), once \n" +" (enkrat, isto kot -I), always (vedno, isto kot -i,\n" +" privzeto)\n" + +#: src/rm.c:147 +msgid "" +" --one-file-system when removing a hierarchy recursively, skip any\n" +" directory that is on a file system different from\n" +" that of the corresponding command line argument\n" +msgstr "" +" --one-file-system pri hierarhičnem odstranjevanju imenikov preskoči\n" +" vse imenike na datotečnem sistemu, drugem od " +"tistega,\n" +" ki pripada argumentu ukazne vrstice\n" + +#: src/rm.c:152 +#, fuzzy +msgid "" +" --no-preserve-root do not treat '/' specially\n" +" --preserve-root[=all] do not remove '/' (default);\n" +" with 'all', reject any command line argument\n" +" on a separate device from its parent\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n" +" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n" +" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki " +"vred\n" +" -d, --dir odstrani prazne imenike\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" + +#: src/rm.c:158 +#, fuzzy +msgid "" +" -r, -R, --recursive remove directories and their contents recursively\n" +" -d, --dir remove empty directories\n" +" -v, --verbose explain what is being done\n" +msgstr "" +" --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n" +" --preserve-root ne odstrani »/« (privzeto)\n" +" -r, -R, --recursive rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki " +"vred\n" +" -d, --dir odstrani prazne imenike\n" +" -v, --verbose z razlago poteka\n" + +#: src/rm.c:165 +msgid "" +"\n" +"By default, rm does not remove directories. Use the --recursive (-r or -R)\n" +"option to remove each listed directory, too, along with all of its " +"contents.\n" +msgstr "" +"\n" +"Privzeto ukaz »rm« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n" +"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n" + +#: src/rm.c:170 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n" +"use one of these commands:\n" +" %s -- -foo\n" +"\n" +" %s ./-foo\n" +msgstr "" +"\n" +"Datoteko, katere ime se začne z minusom (npr. »-bla«) lahko odstranimo z " +"enim\n" +"od naslednjih dveh ukazov:\n" +" %s -- -bla\n" +"\n" +" %s ./-bla\n" + +#: src/rm.c:179 +msgid "" +"\n" +"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n" +"some of its contents, given sufficient expertise and/or time. For greater\n" +"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n" +msgstr "" +"\n" +"Vsebino datotek, izbrisanih z ukazom rm, je z dovolj znanja in časa včasih\n" +"mogoče rekonstruirati. Če bi bili radi bolj gotovi, da je vsebina zares\n" +"nepovratno izbrisana, razmislite o uporabi ukaza shred.\n" + +#: src/rm.c:297 +msgid "you may not abbreviate the --no-preserve-root option" +msgstr "" + +#: src/rm.c:309 +#, fuzzy, c-format +msgid "unrecognized --preserve-root argument: %s" +msgstr "neprepoznan operand %s" + +#: src/rm.c:359 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument recursively? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments recursively? " +msgstr[0] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumentov rekurzivno odstrani? " +msgstr[1] "%s: naj se %<PRIuMAX> argument rekurzivno odstrani? " +msgstr[2] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumenta rekurzivno odstranita? " +msgstr[3] "%s: naj se %<PRIuMAX> argumenti rekurzivno odstranijo? " + +#: src/rm.c:362 +#, c-format +msgid "%s: remove %<PRIuMAX> argument? " +msgid_plural "%s: remove %<PRIuMAX> arguments? " +msgstr[0] "%s: naj se odstrani %<PRIuMAX> argumentov? " +msgstr[1] "%s: naj se odstrani %<PRIuMAX> argument? " +msgstr[2] "%s: naj se odstranita %<PRIuMAX> argumenta? " +msgstr[3] "%s: naj se odstranijo %<PRIuMAX> argumenti? " + +#: src/rmdir.c:133 src/rmdir.c:232 +#, c-format +msgid "removing directory, %s" +msgstr "odstranjujemo imenik, %s" + +#: src/rmdir.c:147 +#, c-format +msgid "failed to remove directory %s" +msgstr "odstranitev imenika %s ni uspela" + +#: src/rmdir.c:164 +msgid "" +"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" ignore each failure that is solely because a directory\n" +" is non-empty\n" +msgstr "" +"Odstrani IMENIK ali IMENIKE, če so prazni.\n" +"\n" +" --ignore-fail-on-non-empty\n" +" nadaljuj kljub napaki, če je do te prišlo zgolj zato,\n" +" ker kateri od navedenih imenikov ni prazen\n" + +#: src/rmdir.c:171 +msgid "" +" -p, --parents remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' " +"is\n" +" similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n" +" -v, --verbose output a diagnostic for every directory processed\n" +msgstr "" +" -p, --parents odstrani IMENIK in njegove nadimenike, če so prazni;\n" +" npr.: »rmdir -p a/b/c« naredi isto kot »rmdir a/b/c a/b " +"a«\n" +" -v, --verbose z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n" + +#: src/rmdir.c:241 +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "odstranitev %s ni uspela" + +#: src/runcon.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n" +" or: %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s KONTEKST UKAZ [argumenti]\n" +" ali: %s [ -c ] [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-t TIP] [-l OBSEG] UKAZ " +"[argumenti]\n" + +#: src/runcon.c:82 +msgid "" +"Run a program in a different SELinux security context.\n" +"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n" +msgstr "" +"Požene program v drugem varnostnem kontekstu SELinux.\n" +"Če ni podan ne KONTEKST in ne UKAZ, se izpiše trenutni varnostni kontekst.\n" + +#: src/runcon.c:89 +msgid "" +" CONTEXT Complete security context\n" +" -c, --compute compute process transition context before modifying\n" +" -t, --type=TYPE type (for same role as parent)\n" +" -u, --user=USER user identity\n" +" -r, --role=ROLE role\n" +" -l, --range=RANGE levelrange\n" +"\n" +msgstr "" +" CONTEXT popoln varnostni kontekst\n" +" -c, --compute pred spremembo izračunaj prehodni kontekst procesa\n" +" -t, --type=TIP tip (v enaki vlogi kot starš)\n" +" -u, --user=UPORABNIK uporabnik\n" +" -r, --role=VLOGA vloga\n" +" -l, --range=OBSEG obseg ravni\n" + +#: src/runcon.c:139 +msgid "multiple roles" +msgstr "več vlog" + +#: src/runcon.c:144 +msgid "multiple types" +msgstr "več tipov" + +#: src/runcon.c:149 +msgid "multiple users" +msgstr "več uporabnikov" + +#: src/runcon.c:154 +msgid "multiple levelranges" +msgstr "več obsegov" + +#: src/runcon.c:172 src/runcon.c:208 +msgid "failed to get current context" +msgstr "branje trenutnega konteksta ni uspelo" + +#: src/runcon.c:182 +#, c-format +msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context" +msgstr "podati morate -c, -t, -u, -l, -r ali kontekst" + +#: src/runcon.c:190 +#, c-format +msgid "no command specified" +msgstr "ukaz ni določen" + +#: src/runcon.c:195 +#, c-format +msgid "%s may be used only on a SELinux kernel" +msgstr "%s lahko uporabite le z jedrom SELinux" + +#: src/runcon.c:222 +msgid "failed to compute a new context" +msgstr "izračun novega konteksta ni uspel" + +#: src/runcon.c:236 +#, c-format +msgid "failed to set new user: %s" +msgstr "nastavitev novega uporabnika ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:239 +#, c-format +msgid "failed to set new type: %s" +msgstr "nastavitev novega tipa ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:242 +#, c-format +msgid "failed to set new range: %s" +msgstr "nastavitev novega obsega ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:245 +#, c-format +msgid "failed to set new role: %s" +msgstr "nastavitev nove vloge ni uspela: %s" + +#: src/runcon.c:254 +#, c-format +msgid "unable to set security context %s" +msgstr "varnostnega konteksta %s ni mogoče nastaviti" + +#: src/seq.c:72 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n" +" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... ZADNJE\n" +" ali: %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n" +" ali: %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n" + +#: src/seq.c:77 +msgid "Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n" +msgstr "Izpišemo števila od PRVEGA do ZADNJEGA s podanim KORAKOM.\n" + +#: src/seq.c:83 +msgid "" +" -f, --format=FORMAT use printf style floating-point FORMAT\n" +" -s, --separator=STRING use STRING to separate numbers (default: \\n)\n" +" -w, --equal-width equalize width by padding with leading zeroes\n" +msgstr "" +" -f, --format=DOLOČILO uporabi oblikovno DOLOČILO kot v printf(3)\n" +" -s, --separator=NIZ uporabi NIZ kot ločilo med števili (privzeto: " +"\\n)\n" +" -w, --equal-width polja dopolni do enake širine z vodilnimi " +"ničlami\n" + +#: src/seq.c:90 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1. That is, an\n" +"omitted INCREMENT defaults to 1 even when LAST is smaller than FIRST.\n" +"The sequence of numbers ends when the sum of the current number and\n" +"INCREMENT would become greater than LAST.\n" +"FIRST, INCREMENT, and LAST are interpreted as floating point values.\n" +"INCREMENT is usually positive if FIRST is smaller than LAST, and\n" +"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n" +"INCREMENT must not be 0; none of FIRST, INCREMENT and LAST may be NaN.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če sta bodisi PRVO bodisi KORAK izpuščena, se zanju uporabi privzeta\n" +"vrednost 1; izpuščeni KORAK zavzame vrednost 1 celo takrat, kot je\n" +"ZADNJE manjše od PRVEGA. Sekvenca se konča, ko vsota trenutne vrednosti\n" +"in KORAKA preseže vrednost ZADNJEGA števila.\n" +"PRVO, KORAK in ZADNJE so tolmačena kot števila s plavajočo vejico.\n" +"KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO število manjše od ZADNJEGA, \n" +"sicer pa negativen.\n" + +#: src/seq.c:101 +msgid "" +"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n" +"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n" +"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n" +msgstr "" +"Podano oblikovno DOLOČILO mora biti primerno za izpis enega argumenta tipa\n" +"»double«; privzeto je %.PRECf, če so PRVO, KORAK in ZADNJE decimalna " +"števila\n" +"predstavljena v fiksni natančnosti PREC, sicer pa %g.\n" + +#: src/seq.c:147 +#, c-format +msgid "invalid floating point argument: %s" +msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s" + +#: src/seq.c:153 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid %s argument: %s" +msgstr "neveljavni --%s argument %s" + +#: src/seq.c:260 +#, c-format +msgid "format %s has unknown %%%c directive" +msgstr "določilo %s vsebuje neznano direktivo %%%c" + +#: src/seq.c:628 +#, c-format +msgid "format string may not be specified when printing equal width strings" +msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila" + +#: src/seq.c:665 +#, fuzzy, c-format +msgid "invalid Zero increment value: %s" +msgstr "neveljavna vrednost polja %s" + +#: src/set-fields.c:167 +msgid "invalid byte or character range" +msgstr "neveljavni seznam bajtov ali znakov" + +#: src/set-fields.c:168 +msgid "invalid field range" +msgstr "neveljavni razpon polj" + +#: src/set-fields.c:175 src/set-fields.c:221 +msgid "byte/character positions are numbered from 1" +msgstr "pozicije bajtov/znakov se štejejo od 1 dalje" + +#: src/set-fields.c:176 src/set-fields.c:222 +msgid "fields are numbered from 1" +msgstr "polja se štejejo od 1 dalje" + +#: src/set-fields.c:196 +msgid "invalid range with no endpoint: -" +msgstr "neveljavni razpon brez končne točke: -" + +#: src/set-fields.c:210 +msgid "invalid decreasing range" +msgstr "neveljavni padajoči razpon" + +#: src/set-fields.c:259 +#, c-format +msgid "byte/character offset %s is too large" +msgstr "odmik %s (v bajtih/znakih) je prevelik" + +#: src/set-fields.c:260 +#, c-format +msgid "field number %s is too large" +msgstr "številka polja %s je prevelika" + +#: src/set-fields.c:271 +#, c-format +msgid "invalid byte/character position %s" +msgstr "neveljavna pozicija bajta/znaka %s" + +#: src/set-fields.c:272 +#, c-format +msgid "invalid field value %s" +msgstr "neveljavna vrednost polja %s" + +#: src/set-fields.c:280 +msgid "missing list of byte/character positions" +msgstr "manjkajoč seznam pozicij bajtov/znakov" + +#: src/set-fields.c:281 +msgid "missing list of fields" +msgstr "manjkajoč seznam polj" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/shred.c:74 +msgid "Colin Plumb" +msgstr "Colin Plumb" + +#: src/shred.c:171 +msgid "" +"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n" +"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n" +msgstr "" +"Vsebino navedene DATOTEKE uničimo tako, da prek nje večkrat zapišemo\n" +"drugo vsebino, s čimer je branje uničenih podatkov močno oteženo tudi\n" +"s specializiranimi orodji.\n" + +#: src/shred.c:175 +msgid "" +"\n" +"If FILE is -, shred standard output.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je DATOTEKA enaka -, se uniči vsebina, zapisana na standardni izhod.\n" + +#: src/shred.c:182 +#, c-format +msgid "" +" -f, --force change permissions to allow writing if necessary\n" +" -n, --iterations=N overwrite N times instead of the default (%d)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -s, --size=N shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n" +msgstr "" +" -f, --force po potrebi dovolimo pisanje na datoteko/enoto\n" +" -n, --iterations=N prek datoteke pišeno N-krat namesto privzetega (%d)\n" +" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -s, --size=N uničimo podano število bajtov (dovoljene pripone K, M, " +"G...)\n" + +#: src/shred.c:188 +#, fuzzy +msgid "" +" -u deallocate and remove file after overwriting\n" +" --remove[=HOW] like -u but give control on HOW to delete; See below\n" +" -v, --verbose show progress\n" +" -x, --exact do not round file sizes up to the next full block;\n" +" this is the default for non-regular files\n" +" -z, --zero add a final overwrite with zeros to hide shredding\n" +msgstr "" +" -u datoteko po uničenju vsebine skrajšaj in odstrani\n" +" --remove[=KAKO] kot -u, a z več nadzora, KAKO brisati; glejte nižje\n" +" -v, --verbose s prikazom napredka med delom\n" +" -x, --exact brez zaokroževanja velikosti datotek do polnega bloka\n" +" (privzeto za predmete, ki niso navadne datoteke)\n" +" -z, --zero na koncu zapiši prek datoteke ničle, da se prikrije " +"uničenje\n" + +#: src/shred.c:198 +msgid "" +"\n" +"Delete FILE(s) if --remove (-u) is specified. The default is not to remove\n" +"the files because it is common to operate on device files like /dev/hda,\n" +"and those files usually should not be removed.\n" +"The optional HOW parameter indicates how to remove a directory entry:\n" +"'unlink' => use a standard unlink call.\n" +"'wipe' => also first obfuscate bytes in the name.\n" +"'wipesync' => also sync each obfuscated byte to disk.\n" +"The default mode is 'wipesync', but note it can be expensive.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"DATOTEKE odstrani le, če je podana izbira --remove (-u). Privzeto datoteke\n" +"ne odstrani, kar je primerneje za delo z napravami (npr. /dev/hda), ker teh\n" +"datotek ne smemo odstraniti.\n" +"Neobvezni parameter KAKO označuje, kako se odstrani imeniški vnos:\n" +"»unlink«: uporabi se standardni sistemski klic unlink()\n" +"»wipe«: pred brisanjem se zabriše bajte v imenu\n" +"»wipesync«: vsak zabrisani bajt se sinhronizira z diskom\n" +"Privzeti način je »wipesync«, kar pa je lahko potratno.\n" + +#: src/shred.c:210 +msgid "" +"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n" +"that the file system overwrites data in place. This is the traditional\n" +"way to do things, but many modern file system designs do not satisfy this\n" +"assumption. The following are examples of file systems on which shred is\n" +"not effective, or is not guaranteed to be effective in all file system " +"modes:\n" +"\n" +msgstr "" +"OPOZORILO: Delovanje programa »shred« temelji na zelo pomembni " +"predpostavki,\n" +"da datotečni sistem piše prek starih podatkov. Vsi tradicionalni datotečni\n" +"sistemi so res taki, številne sodobne zasnove datotečnih sistemov pa ne.\n" +"Navedeni so zgledi datotečnih sistemov, na katerih program »shred« ne bo\n" +"učinkovit, ali pa njegova učinkovitost ni zajamčena v vseh načinih " +"delovanja\n" +"datotečnega sistema:\n" +"\n" + +#: src/shred.c:218 +msgid "" +"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n" +"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n" +"\n" +"* file systems that write redundant data and carry on even if some writes\n" +"fail, such as RAID-based file systems\n" +"\n" +"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n" +"\n" +msgstr "" +"* datotečni sistemi s strukturiranim dnevnikom ali z dnevnikom sprememb, " +"kot\n" +" jih uporabljata AIX in Solaris (tudi JFS, ReiserFS, XFS, Ext3 itn.)\n" +"\n" +"* datotečni sistemi, ki podatke zapisujejo redundantno in lahko nadaljujejo\n" +" z delom, čeprav vsa pisanja niso bila uspešna (npr. RAID)\n" +"\n" +"* datotečni sistemi, ki shranjujejo trenutne slike stanja diska, npr.\n" +" strežnik NFS podjetja Network Appliace\n" +"\n" + +#: src/shred.c:228 +msgid "" +"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n" +"version 3 clients\n" +"\n" +"* compressed file systems\n" +"\n" +msgstr "" +"* datotečni sistemi, ki hranijo medpomnilnik na začasnih lokacijah, npr.\n" +" odjemniki NFS verzije 3\n" +"\n" +"* stisnjeni datotečni sistemi\n" +"\n" + +#: src/shred.c:235 +msgid "" +"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n" +"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n" +"which journals file data in addition to just metadata. In both the\n" +"data=ordered (default) and data=writeback modes, shred works as usual.\n" +"Ext3 journaling modes can be changed by adding the data=something option\n" +"to the mount options for a particular file system in the /etc/fstab file,\n" +"as documented in the mount man page (man mount).\n" +"\n" +msgstr "" +"V primeru datotečnih sistemov ext3 velja gornje opozorilo o neučinkovitosti\n" +"programa shred le v načinu »data=journal«, ki zapisuje dnevnik sprememb\n" +"podatkov v datotekah, ne le podatkov o datotekah. V načinih »data=ordered«\n" +"(kar je privzeti način) ter »data=writeback« deluje shred kot običajno.\n" +"Načine dnevniškega beleženja sprememb pri ext3 določimo z izbiro " +"»data=nekaj«\n" +"pri priklopu določenega datotečnega sistema v datoteki /etc/fstab,\n" +"kot je opisano v priročniku ukaza »mount« (glejte »man mount«).\n" +"\n" +"Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n" + +#: src/shred.c:245 +msgid "" +"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n" +"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n" +"to be recovered later.\n" +msgstr "" +"Poleg tega lahko izvodi datoteke obstajajo tudi na varnostnih kopijah\n" +"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n" +"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n" + +#: src/shred.c:344 +#, c-format +msgid "%s: fdatasync failed" +msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel" + +#: src/shred.c:355 +#, c-format +msgid "%s: fsync failed" +msgstr "%s: fsync ni uspel" + +#: src/shred.c:472 +#, c-format +msgid "%s: cannot rewind" +msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek" + +#: src/shred.c:492 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..." +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..." + +#: src/shred.c:543 +#, c-format +msgid "%s: error writing at offset %s" +msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s" + +#: src/shred.c:564 +#, c-format +msgid "%s: lseek failed" +msgstr "%s: klic lseek ni uspel" + +#: src/shred.c:576 +#, c-format +msgid "%s: file too large" +msgstr "%s: datoteka prevelika" + +#: src/shred.c:600 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s" +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s" + +#: src/shred.c:616 +#, c-format +msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" +msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%" + +#: src/shred.c:874 +#, c-format +msgid "%s: fstat failed" +msgstr "%s: klic fstat ni uspel" + +#: src/shred.c:885 +#, c-format +msgid "%s: invalid file type" +msgstr "%s: neveljavni tip datoteke" + +#: src/shred.c:890 +#, c-format +msgid "%s: file has negative size" +msgstr "%s: velikost datoteke negativna" + +#: src/shred.c:984 src/sort.c:967 src/split.c:474 +#, c-format +msgid "%s: error truncating" +msgstr "%s: napaka pri krajšanju" + +#: src/shred.c:1003 +#, c-format +msgid "%s: fcntl failed" +msgstr "%s: klic fcntl ni uspel" + +#: src/shred.c:1008 +#, c-format +msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor" +msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati" + +#: src/shred.c:1091 +#, c-format +msgid "%s: removing" +msgstr "%s: odstranjujemo" + +#: src/shred.c:1116 +#, c-format +msgid "%s: renamed to %s" +msgstr "%s: preimenovano v %s" + +#: src/shred.c:1125 +#, c-format +msgid "%s: failed to remove" +msgstr "%s: ni mogoče odstraniti" + +#: src/shred.c:1129 +#, c-format +msgid "%s: removed" +msgstr "%s: odstranjeno" + +#: src/shred.c:1136 src/shred.c:1179 +#, c-format +msgid "%s: failed to close" +msgstr "%s: ni mogoče zapreti" + +#: src/shred.c:1172 +#, c-format +msgid "%s: failed to open for writing" +msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje" + +#: src/shred.c:1235 +msgid "invalid number of passes" +msgstr "neveljavno število prehodov" + +#: src/shred.c:1240 src/shuf.c:462 src/sort.c:4507 +msgid "multiple random sources specified" +msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil" + +#: src/shred.c:1254 +msgid "invalid file size" +msgstr "neveljavna velikost datoteke" + +#: src/shuf.c:62 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n" +" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n" +" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]\n" +" ali: %s [IZBIRA]... [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s -i SP-ZG [IZBIRA]...\n" + +#: src/shuf.c:68 +msgid "Write a random permutation of the input lines to standard output.\n" +msgstr "Naključno permutacijo vrstic na vhodu zapišemo na standardni izhod.\n" + +#: src/shuf.c:75 +msgid "" +" -e, --echo treat each ARG as an input line\n" +" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input " +"line\n" +" -n, --head-count=COUNT output at most COUNT lines\n" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --repeat output lines can be repeated\n" +msgstr "" +" -e, --echo obravnavaj vsak ARG kot vhodno vrstico\n" +" -i, --input-range=SP-ZG obravnavaj vsako število SP..ZG kot vhodno " +"vrstico\n" +" -n, --head-count=ŠTEVILO izpiši največ navedeno ŠTEVILO vrstic\n" +" -o, --output=DATOTEKA zapiši rezultat na DATOTEKO namesto na std. " +"izhod\n" +" --random-source=DATOTEKA preberi naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -r. --repeat pri izhodnih vrsticah je dovoljeno ponavljanje\n" + +#: src/shuf.c:226 +msgid "too many input lines" +msgstr "preveč vrstic na vhodu" + +#: src/shuf.c:418 +msgid "multiple -i options specified" +msgstr "podanih je več izbir -i" + +#: src/shuf.c:425 src/shuf.c:431 src/shuf.c:436 +msgid "invalid input range" +msgstr "neveljavni vhodni razpon" + +#: src/shuf.c:449 +#, c-format +msgid "invalid line count: %s" +msgstr "neveljavno število vrstic: %s" + +#: src/shuf.c:456 src/sort.c:4501 +msgid "multiple output files specified" +msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka" + +#: src/shuf.c:486 +#, c-format +msgid "cannot combine -e and -i options" +msgstr "izbir -e in -i ni mogoče kombinirati" + +#: src/shuf.c:570 +msgid "no lines to repeat" +msgstr "ni vrstic za ponovitev" + +#: src/sleep.c:50 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n" +" or: %s OPTION\n" +"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n" +"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most " +"implementations\n" +"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n" +"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n" +"specified by the sum of their values.\n" +"\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s ŠTEVILO[PRIPONA]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" +"Premor za ŠTEVILO sekund. PRIPONA je lahko »s« za sekunde (privzeto),\n" +"»m« za minute, »h« za ure ali »d« za dneve. Za razliko od večine\n" +"drugih izvedb, ki zahtevajo, da je ŠTEVILO celo število, je tu lahko\n" +"poljubno število v zapisu s plavajočo vejico. Če je podanih več argumentov,\n" +"velja premor za vsoto njihovih vrednosti.\n" +"\n" + +#: src/sleep.c:140 src/timeout.c:332 +#, c-format +msgid "invalid time interval %s" +msgstr "neveljavni časovni interval %s" + +#: src/sleep.c:151 src/tail.c:1287 +msgid "cannot read realtime clock" +msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati" + +#: src/sort.c:432 +msgid "Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n" +msgstr "" +"Vsebino vseh DATOTEK na vhodu združimo, uredimo in izpišemo na standarni " +"izhod.\n" + +#: src/sort.c:439 +msgid "" +"Ordering options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Izbire pri urejanju:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:443 +msgid "" +" -b, --ignore-leading-blanks ignore leading blanks\n" +" -d, --dictionary-order consider only blanks and alphanumeric " +"characters\n" +" -f, --ignore-case fold lower case to upper case characters\n" +msgstr "" +" -b, --ignore-leading-blanks ne upoštevaj vodilnih presledkov\n" +" -d, --dictionary-order upoštevaj samo črke, števke in presledke\n" +" -f, --ignore-case male in velike črke so enakovredne\n" + +#: src/sort.c:449 +msgid "" +" -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical value\n" +" -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +" -M, --month-sort compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n" +msgstr "" +" -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n" +" -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n" +" -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < »dec«\n" + +#: src/sort.c:454 +msgid "" +" -h, --human-numeric-sort compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n" +msgstr "" +" -h, --human-numeric-sort primerjaj človeku umljiv zapis (npr. 2K, 1G)\n" + +#: src/sort.c:457 +msgid "" +" -n, --numeric-sort compare according to string numerical value\n" +" -R, --random-sort shuffle, but group identical keys. See " +"shuf(1)\n" +" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n" +" -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +msgstr "" +" -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n" +" -R, --random-sort premešaj, a združi enake ključe. Glej shuf(1)\n" +" --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n" +" -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n" + +#: src/sort.c:463 +msgid "" +" --sort=WORD sort according to WORD:\n" +" general-numeric -g, human-numeric -h, month -" +"M,\n" +" numeric -n, random -R, version -V\n" +" -V, --version-sort natural sort of (version) numbers within text\n" +"\n" +msgstr "" +" --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno številčno -g,\n" +" človeku umljivo številčno -h, mesec -M, \n" +" številčno -n, naključno -R, različica -V\n" +" -V, --version-sort uredi po številki različice v besedilu\n" + +#: src/sort.c:471 +msgid "" +"Other options:\n" +"\n" +msgstr "" +"Druge izbire:\n" +"\n" + +#: src/sort.c:475 +msgid "" +" --batch-size=NMERGE merge at most NMERGE inputs at once;\n" +" for more use temp files\n" +msgstr "" +" --batch-size=N združuj največ N vhodov naenkrat; pri večjem\n" +" številu uporabi začasne datoteke\n" + +#: src/sort.c:479 +msgid "" +" -c, --check, --check=diagnose-first check for sorted input; do not sort\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent like -c, but do not report first bad " +"line\n" +" --compress-program=PROG compress temporaries with PROG;\n" +" decompress them with PROG -d\n" +msgstr "" +" -c, --check, --check=diagnose-first če je datoteka urejena, je ne urejaj " +"znova\n" +" -C, --check=quiet, --check=silent kot -c, le brez poročila o prvi slabi " +"vrstici\n" +" --compress-program=PROGRAM začasne datoteke stisni s PROGRAMOM; pri\n" +" dekomprimiranju uporabi »PROGRAM -d«\n" + +#: src/sort.c:486 +msgid "" +" --debug annotate the part of the line used to sort,\n" +" and warn about questionable usage to stderr\n" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +msgstr "" +" --debug označi del vrstice, uporabljen pri urejanju\n" +" in izpiši opozorilo o vprašljivi rabi na stderr\n" +" --files0-from=DATOTEKA beri vhod s seznama imen datotek v DATOTEKI;\n" +" imena so zaključena z NUL; če je DATOTEKA »-« ,\n" +" se bere standardni vhod\n" + +#: src/sort.c:493 +msgid "" +" -k, --key=KEYDEF sort via a key; KEYDEF gives location and type\n" +" -m, --merge merge already sorted files; do not sort\n" +msgstr "" +" -k, --key=KLJUČ urejaj glede na KLJUČ, ki podaja položaj in tip\n" +" -m, --merge že urejene datoteke združi brez ponovnega " +"urejanja\n" + +#: src/sort.c:497 +msgid "" +" -o, --output=FILE write result to FILE instead of standard output\n" +" -s, --stable stabilize sort by disabling last-resort " +"comparison\n" +" -S, --buffer-size=SIZE use SIZE for main memory buffer\n" +msgstr "" +" -o, --output=DATOTEKA izhod zapiši na DATOTEKO namesto na standardni " +"izhod\n" +" -s, --stable urejanje stabiliziraj z onemogočenjem skrajnih\n" +" primerjav\n" +" -S, --buffer-size=VELIKOST določi VELIKOST izravnalnika\n" + +#: src/sort.c:503 +#, c-format +msgid "" +" -t, --field-separator=SEP use SEP instead of non-blank to blank " +"transition\n" +" -T, --temporary-directory=DIR use DIR for temporaries, not $TMPDIR or " +"%s;\n" +" multiple options specify multiple directories\n" +" --parallel=N change the number of sorts run concurrently to " +"N\n" +" -u, --unique with -c, check for strict ordering;\n" +" without -c, output only the first of an equal " +"run\n" +msgstr "" +" -t, --field-separator=LOČILO LOČILO namesto prehodov med znaki in " +"presledki\n" +" -T, --temporary-directory=IMENIK \n" +" uporabi IMENIK za začasne datoteke namesto " +"$TMPDIR\n" +" ali %s; večtere izbire določajo več imenikov\n" +" --parallel=N nastavi število hkratnih urejanj na N\n" +" -u, --unique skupaj z -c: preveri za strogo urejenost;\n" +" sicer izpiši samo prve od zaporednih enakih " +"vrstic\n" + +#: src/sort.c:517 +msgid "" +"\n" +"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is " +"a\n" +"field number and C a character position in the field; both are origin 1, " +"and\n" +"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n" +"effect, characters in a field are counted from the beginning of the " +"preceding\n" +"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options " +"[bdfgiMhnRrV],\n" +"which override global ordering options for that key. If no key is given, " +"use\n" +"the entire line as the key. Use --debug to diagnose incorrect key usage.\n" +"\n" +"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n" +msgstr "" +"\n" +"KLJUČ ima obliko P[.Z][IZBIRE],[P[.Z][IZBIRE]], kjer je P številka\n" +"polja in Z položaj znaka znotraj polja, oboje šteto od 1 dalje do\n" +"konca vrstice. Če ni podana nobena od izbir -t ali -b, se znaki v\n" +"polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko ena\n" +"ali več od enočrkovnih izbir urejanja [bdfgiMhnRrV], kar prevlada nad\n" +"globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če KLJUČ ni podan, se kot ključ\n" +"uporabi celotna vrstica. Uporabite --debug za diagnosticiranje napačne\n" +"rabe ključev.\n" +"\n" +"VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n" + +#: src/sort.c:530 +msgid "" +"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"*** WARNING ***\n" +"The locale specified by the environment affects sort order.\n" +"Set LC_ALL=C to get the traditional sort order that uses\n" +"native byte values.\n" +msgstr "" +"% 1% pomnilnika, b 1, k 1024 (privzeto), itn. za M, G, T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +"***OPOZORILO***\n" +"Na urejanje vplivajo krajevne prilagoditve. Če želite tradicionalno " +"obnašanje\n" +"(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n" + +#: src/sort.c:728 +#, c-format +msgid "waiting for %s [-d]" +msgstr "čakamo na %s [-d]" + +#: src/sort.c:733 +#, c-format +msgid "%s [-d] terminated abnormally" +msgstr "%s [-d] se je zaključil nenormalno" + +#: src/sort.c:888 +#, c-format +msgid "cannot create temporary file in %s" +msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti" + +#: src/sort.c:985 src/sort.c:2094 src/sort.c:3131 src/sort.c:3779 +#: src/sort.c:3870 src/sort.c:3873 +msgid "open failed" +msgstr "odpiranje ni uspelo" + +#: src/sort.c:1005 +msgid "fflush failed" +msgstr "klic fflush ni uspel" + +#: src/sort.c:1010 src/sort.c:2097 src/sort.c:4776 +msgid "close failed" +msgstr "zapiranje ni uspelo" + +#: src/sort.c:1149 +msgid "couldn't create temporary file" +msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" + +#: src/sort.c:1188 +#, c-format +msgid "couldn't create process for %s -d" +msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d" + +#: src/sort.c:1261 +#, c-format +msgid "warning: cannot remove: %s" +msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s" + +#: src/sort.c:1347 +#, c-format +msgid "invalid --%s argument %s" +msgstr "neveljavni --%s argument %s" + +#: src/sort.c:1350 +#, c-format +msgid "minimum --%s argument is %s" +msgstr "najmanjši --%s argument je %s" + +#: src/sort.c:1365 +#, c-format +msgid "--%s argument %s too large" +msgstr "--%s argument %s je prevelik" + +#: src/sort.c:1368 +#, c-format +msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s" +msgstr "največji dovoljeni argument --%s pri trenutni vrednosti rlimit je %s" + +#: src/sort.c:1450 +msgid "number in parallel must be nonzero" +msgstr "število vzporednih stolpcev mora biti večje od nič" + +#: src/sort.c:1533 +msgid "stat failed" +msgstr "poizvedba po statusu ni uspela" + +#: src/sort.c:1795 +msgid "read failed" +msgstr "branje ni uspelo" + +#: src/sort.c:2112 +#, c-format +msgid "string transformation failed" +msgstr "pretvorba niza ni uspela" + +#: src/sort.c:2115 +#, c-format +msgid "the untransformed string was %s" +msgstr "nepretvorjeni niz je bil %s" + +#: src/sort.c:2278 +#, c-format +msgid "^ no match for key\n" +msgstr "^ brez ujemanja za ključ\n" + +#: src/sort.c:2450 +#, c-format +msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead" +msgstr "uporabljen opuščen ključ »%s«; nadomestite ga z »%s«" + +#: src/sort.c:2457 +#, c-format +msgid "key %lu has zero width and will be ignored" +msgstr "ključ %lu ima širino nič in ne bo upoštevan" + +#: src/sort.c:2466 +#, c-format +msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'" +msgstr "" +"vodeči presledki so pomembni pri ključu %lu; morda morate navesti tudi »b«" + +#: src/sort.c:2479 +#, c-format +msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields" +msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj" + +#: src/sort.c:2511 +#, c-format +msgid "option '-%s' is ignored" +msgid_plural "options '-%s' are ignored" +msgstr[0] "izbire »-%s« niso bile upoštevane" +msgstr[1] "izbira »-%s« ni bila upoštevana" +msgstr[2] "izbiri »-%s« nista bili upoštevani" +msgstr[3] "izbire »-%s« niso bile upoštevane" + +#: src/sort.c:2517 +#, c-format +msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison" +msgstr "izbira »-r« se nanaša le na primerjanje v skrajni sili" + +#: src/sort.c:2791 src/sort.c:2800 +msgid "write failed" +msgstr "pisanje ni uspelo" + +#: src/sort.c:2843 +#, c-format +msgid "%s: %s:%s: disorder: " +msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: " + +#: src/sort.c:2846 +msgid "standard error" +msgstr "standardna napaka" + +#: src/sort.c:3763 +msgid "cannot read" +msgstr "branje ni mogoče" + +#: src/sort.c:4042 +#, c-format +msgid "%s: invalid field specification %s" +msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s" + +#: src/sort.c:4052 +#, c-format +msgid "options '-%s' are incompatible" +msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive" + +#: src/sort.c:4102 +#, c-format +msgid "%s: invalid count at start of %s" +msgstr "%s: neveljavni števec na začetku %s" + +#: src/sort.c:4361 +msgid "invalid number after '-'" +msgstr "neveljavno število za »-«" + +#: src/sort.c:4368 src/sort.c:4454 src/sort.c:4482 +msgid "invalid number after '.'" +msgstr "neveljavno število za ».«" + +#: src/sort.c:4381 src/sort.c:4487 +msgid "stray character in field spec" +msgstr "zablodeli znak v določilu polja" + +#: src/sort.c:4428 +msgid "multiple compress programs specified" +msgstr "podan je več kot en program za stiskanje" + +#: src/sort.c:4445 +msgid "invalid number at field start" +msgstr "neveljavno število začetka polja" + +#: src/sort.c:4449 src/sort.c:4477 +msgid "field number is zero" +msgstr "številka polja je nič" + +#: src/sort.c:4458 +msgid "character offset is zero" +msgstr "znakovni zamik je nič" + +#: src/sort.c:4473 +msgid "invalid number after ','" +msgstr "neveljavno število za »,«" + +#: src/sort.c:4523 +msgid "empty tab" +msgstr "prazen tabulator" + +# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne! +# ! INEXACT +#: src/sort.c:4606 src/wc.c:763 +#, c-format +msgid "cannot read file names from %s" +msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s" + +# ! INEXACT +#: src/sort.c:4628 +#, c-format +msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name" +msgstr "%s:%lu: neveljavno ime datoteke (dolžina nič)" + +#: src/sort.c:4634 +#, c-format +msgid "no input from %s" +msgstr "ni vhoda iz %s" + +#: src/sort.c:4687 +#, c-format +msgid "using %s sorting rules" +msgstr "z uporabo %s pravil za urejanje" + +#: src/sort.c:4690 +msgid "using simple byte comparison" +msgstr "z uporabo preproste primerjave bajtov" + +#: src/sort.c:4722 +#, c-format +msgid "extra operand %s not allowed with -%c" +msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -%c ni dovoljen" + +#: src/split.c:209 +#, c-format +msgid "the suffix length needs to be at least %<PRIuMAX>" +msgstr "dolžina pripone mora biti najmanj %<PRIuMAX>" + +#: src/split.c:226 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE [PREFIX]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA [PREDPONA]]\n" + +#: src/split.c:230 +msgid "" +"Output pieces of FILE to PREFIXaa, PREFIXab, ...;\n" +"default size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.\n" +msgstr "" +"Datoteko VHOD razreži na kose enake dolžine, poimenovane PREDPONAaa,\n" +"PREDPONAab...; privzeta dolžina je 1000 vrstic, privzeta PREDPONA pa »x«.\n" + +#: src/split.c:238 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n" +" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file names\n" +" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n" +" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of records per output file\n" +" -d use numeric suffixes starting at 0, not " +"alphabetic\n" +" --numeric-suffixes[=FROM] same as -d, but allow setting the start " +"value\n" +" -x use hex suffixes starting at 0, not alphabetic\n" +" --hex-suffixes[=FROM] same as -x, but allow setting the start value\n" +" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n" +" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n" +" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines/records per output file\n" +" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files; see explanation " +"below\n" +" -t, --separator=SEP use SEP instead of newline as the record " +"separator;\n" +" '\\0' (zero) specifies the NUL character\n" +" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n" +msgstr "" +" -a, --suffix-length=N uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n" +" -b, --bytes=VELIKOST določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n" +" -C, --line-bytes=VELIKOST velikost izhodnih datotek je navzgor omejena " +"na\n" +" VELIKOST (v bajtih)\n" +" -d uporabi številčne pripone namesto črkovnih\n" +" --numeric-suffixes[=OD] kot -d, a z možnostjo nastavitve začetne \n" +" vrednosti\n" +" -e, --elide-empty-files ne ustvari praznih datotek z »-n«\n" +" --filter=SKRIPT izhod podamo SKRIPTU ukazne lupine; ime datoteke\n" +" je podano s $FILE\n" +" -l, --lines=ŠTEVILO določimo ŠTEVILO vrstic/zapisov v izhodni " +"datoteki\n" +" -n, --number=KOSOV ustvari KOSOV izhodnih datotek; glejte razlago " +"nižje\n" +" -t, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico;\n" +" »\\0« določa znak NUL\n" +" -u, --unbuffered takoj prepiši vhod na izhod z »-n r/...«\n" + +#: src/split.c:256 +msgid "" +" --verbose print a diagnostic just before each\n" +" output file is opened\n" +msgstr "" +" --verbose z izpisom diagnostike tik\n" +" preden odpremo posamično datoteko\n" + +#: src/split.c:263 +msgid "" +"\n" +"CHUNKS may be:\n" +" N split into N files based on size of input\n" +" K/N output Kth of N to stdout\n" +" l/N split into N files without splitting lines/records\n" +" l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines/records\n" +" r/N like 'l' but use round robin distribution\n" +" r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n" +msgstr "" +"\n" +"KOSI so lahko:\n" +" N razdeli na N datotek, glede na velikost vhoda\n" +" K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod\n" +" l/N razdeli na N datotek brez deljenja vrstic\n" +" l/K/N izpiši K-ti kos od N-tih na standardni izhod brez deljenja vrstic\n" +" r/N kot »l«, vendar ob uporabi krožne porazdelitve\n" +" r/K/N podobno, vendar izpiši le vsak izpiši K-ti kos od N-tih \n" +" na standardni izhod\n" + +#: src/split.c:450 +msgid "output file suffixes exhausted" +msgstr "pripone izhodnih datotek so izčrpane" + +#: src/split.c:462 +#, c-format +msgid "creating file %s\n" +msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n" + +#: src/split.c:471 +#, c-format +msgid "%s would overwrite input; aborting" +msgstr "%s bi pisal prek vhoda; prekinjamo" + +#: src/split.c:487 +msgid "failed to set FILE environment variable" +msgstr "nastavitev spremenljivke FILE ni uspela" + +#: src/split.c:489 +#, c-format +msgid "executing with FILE=%s\n" +msgstr "izvajamo s FILE=%s\n" + +#: src/split.c:491 +msgid "failed to create pipe" +msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" + +#: src/split.c:505 +msgid "closing prior pipe" +msgstr "zapiramo prejšnji cevovod" + +#: src/split.c:507 +msgid "closing output pipe" +msgstr "zapiramo izhodni cevovod" + +#: src/split.c:511 +msgid "moving input pipe" +msgstr "prestavljamo vhodni cevovod" + +#: src/split.c:513 +msgid "closing input pipe" +msgstr "zapiramo vhodni cevovod" + +#: src/split.c:518 +#, c-format +msgid "failed to run command: \"%s -c %s\"" +msgstr "ukaz ni bil uspešno izveden: \"%s -c %s\"" + +#: src/split.c:524 +msgid "failed to close input pipe" +msgstr "zapiranje vhodnega cevovoda ni uspelo" + +#: src/split.c:560 +msgid "waiting for child process" +msgstr "čakamo na nasledniški proces" + +#: src/split.c:570 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s" + +#: src/split.c:578 +#, c-format +msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli izhodno kodo %d od ukaza: %s" + +#: src/split.c:585 +#, c-format +msgid "unknown status from command (0x%X)" +msgstr "neznani status ukaza (0x%X)" + +#: src/split.c:1273 +#, c-format +msgid "cannot split in more than one way" +msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč" + +#: src/split.c:1285 src/split.c:1400 src/split.c:1601 +msgid "invalid number of chunks" +msgstr "neveljavno število kosov" + +#: src/split.c:1290 +msgid "invalid chunk number" +msgstr "neveljavno število kosa" + +#: src/split.c:1337 +msgid "invalid suffix length" +msgstr "neveljavna dolžina pripone" + +#: src/split.c:1411 +msgid "empty record separator" +msgstr "prazno ločilo zapisov" + +#: src/split.c:1422 +#, c-format +msgid "multi-character separator %s" +msgstr "večznakovno ločilo %s" + +#: src/split.c:1430 +msgid "multiple separator characters specified" +msgstr "podanih več znakovnih razmejilnikov" + +#: src/split.c:1461 +#, c-format +msgid "line count option -%s%c... is too large" +msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik" + +#: src/split.c:1478 +#, c-format +msgid "%s: invalid start value for numerical suffix" +msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono" + +#: src/split.c:1479 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: invalid start value for hexadecimal suffix" +msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono" + +#: src/split.c:1503 +msgid "invalid IO block size" +msgstr "neveljavna velikost V/I bloka" + +#: src/split.c:1521 +#, c-format +msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout" +msgstr "--filter ne obdeluje kosa, zapisanega na standardni izhod" + +#: src/split.c:1561 +#, c-format +msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length" +msgstr "" +"začetna vrednost številčne pripone je prevelika glede na dolžino pripone" + +#: src/split.c:1593 +#, c-format +msgid "%s: cannot determine file size" +msgstr "%s: velikosti datoteke ni mogoče ugotoviti" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/stat.c:190 +msgid "Michael Meskes" +msgstr "Michael Meskes" + +#: src/stat.c:949 +#, c-format +msgid "failed to canonicalize %s" +msgstr "kanoniziranje %s ni uspelo" + +#: src/stat.c:1217 +#, c-format +msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'" +msgstr "opozorilo: neprepoznana izbira »\\%c«" + +#: src/stat.c:1272 +#, c-format +msgid "%s: invalid directive" +msgstr "%s: neveljavna direktiva" + +#: src/stat.c:1319 +#, c-format +msgid "warning: backslash at end of format" +msgstr "opozorilo: obratna poševnica na koncu formatnega določila" + +#: src/stat.c:1350 +#, c-format +msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode" +msgstr "uporaba %s za oznako standardnega vhoda ne deluje v datotečnem načinu" + +#: src/stat.c:1357 +#, c-format +msgid "cannot read file system information for %s" +msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s" + +#: src/stat.c:1378 +#, c-format +msgid "cannot stat standard input" +msgstr "statusa standardnega vhoda ni mogoče ugotoviti" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1414 +msgid "" +" File: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n" +"Block size: %-10s Fundamental block size: %S\n" +"Blocks: Total: %-10b Free: %-10f Available: %a\n" +"Inodes: Total: %-10c Free: %d\n" +msgstr "" +"Datoteka: \"%n\"\n" +" ID: %-8i Dol.im.: %-7l Tip: %T\n" +"Velikost bloka: %-10s Osnovna velikost bloka: %S\n" +"Bloki: Skupaj: %-10b Prosto: %-10f Na voljo: %a\n" +"Inodi: Skupaj: %-10c Prosto: %d\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1435 +msgid "" +" File: %N\n" +" Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n" +msgstr "" +"Datoteka: %N\n" +"Velikost: %-10s\tBlokov: %-10b V/I Blok: %-6o %F\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1445 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %-5h Device type: %t,%T\n" +msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %-5h Tip naprave: %t,%T\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1453 +msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i Links: %h\n" +msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i Povezave: %h\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1462 +msgid "Access: (%04a/%10.10A) Uid: (%5u/%8U) Gid: (%5g/%8G)\n" +msgstr " Dostop: (%04a/%10.10A) UID: (%5u/%8U) GID: (%5g/%8G)\n" + +#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from +#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf. +#: src/stat.c:1472 +#, c-format +msgid "Context: %C\n" +msgstr "Kontekst: %C\n" + +#: src/stat.c:1480 +msgid "" +"Access: %x\n" +"Modify: %y\n" +"Change: %z\n" +" Birth: %w\n" +msgstr "" +" Dostop: %x\n" +"Modifik.: %y\n" +"Spremem.: %z\n" +" Rojstvo: %w\n" + +#: src/stat.c:1498 +msgid "Display file or file system status.\n" +msgstr "Izpišemo status datoteke ali datotečnega sistema.\n" + +#: src/stat.c:1504 +msgid "" +" -L, --dereference follow links\n" +" -f, --file-system display file system status instead of file status\n" +msgstr "" +" -L, --dereference s sledenjem povezav\n" +" -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa " +"datoteke\n" + +#: src/stat.c:1508 +msgid "" +" -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default;\n" +" output a newline after each use of FORMAT\n" +" --printf=FORMAT like --format, but interpret backslash escapes,\n" +" and do not output a mandatory trailing newline;\n" +" if you want a newline, include \\n in FORMAT\n" +" -t, --terse print the information in terse form\n" +msgstr "" +" -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO;\n" +" nova vrstica za vsako uporabo OBLIKE\n" +" --printf=OBLIKA podobno kot --format, vendar s tolmačenjem ubežnih\n" +" zaporedij in brez izpisa obvezne zaključne nove \n" +" verstice; če jo želite, dodajte \\n v OBLIKO\n" +" -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n" + +#: src/stat.c:1519 +msgid "" +"\n" +"The valid format sequences for files (without --file-system):\n" +"\n" +" %a access rights in octal (note '#' and '0' printf flags)\n" +" %A access rights in human readable form\n" +" %b number of blocks allocated (see %B)\n" +" %B the size in bytes of each block reported by %b\n" +" %C SELinux security context string\n" +msgstr "" +"\n" +"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n" +"\n" +" %a - osmiški zapis pravic do dostopa ('#' in '0' sta oznaki printf)\n" +" %A - pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n" +" %b - število dodeljenih blokov (glej %B)\n" +" %B - velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n" +" %C - niz z varnostnim kontekstom SELinux\n" + +#: src/stat.c:1528 +msgid "" +" %d device number in decimal\n" +" %D device number in hex\n" +" %f raw mode in hex\n" +" %F file type\n" +" %g group ID of owner\n" +" %G group name of owner\n" +msgstr "" +" %d - številka naprave v desetiškem zapisu\n" +" %D - številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n" +" %f - surov šestnajstiški način\n" +" %F - zvrst datoteke\n" +" %g - številka skupine (GID) lastnika\n" +" %G - ime skupine lastnika\n" + +#: src/stat.c:1536 +msgid "" +" %h number of hard links\n" +" %i inode number\n" +" %m mount point\n" +" %n file name\n" +" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n" +" %o optimal I/O transfer size hint\n" +" %s total size, in bytes\n" +" %t major device type in hex, for character/block device special files\n" +" %T minor device type in hex, for character/block device special files\n" +msgstr "" +" %h - število trdih povezav\n" +" %i - številka inoda\n" +" %m - točka priklopa\n" +" %n - ime datoteke\n" +" %N - ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n" +" %o - namig o optimalni velikosti V/I bloka\n" +" %s - skupna velikost v bajtih\n" +" %t - glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne " +"enote\n" +" %T - pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško, za bločne/znakovne " +"enote\n" + +#: src/stat.c:1547 +msgid "" +" %u user ID of owner\n" +" %U user name of owner\n" +" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n" +" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n" +" %x time of last access, human-readable\n" +" %X time of last access, seconds since Epoch\n" +" %y time of last data modification, human-readable\n" +" %Y time of last data modification, seconds since Epoch\n" +" %z time of last status change, human-readable\n" +" %Z time of last status change, seconds since Epoch\n" +"\n" +msgstr "" +" %u - uporabniška številka (UID) lastnika\n" +" %U - uporabniško ime lastnika\n" +" %w - čas rojstva datoteke, človeku berljiv zapis; - če ni znan\n" +" %W - čas rojstva datoteke, v sekundah od 1970-01-01; 0 če ni znan\n" +" %x - čas zadnjega dostopa, človeku berljiv zapis\n" +" %X - čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %y - čas zadnje spremembe podatkov, človeku berljiv zapis\n" +" %Y - čas zadnje spremembe podatkov, v sekundah od 1970-01-01\n" +" %z - čas zadnje spremembe inoda, človeku berljiv zapis\n" +" %Z - čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n" +"\n" + +#: src/stat.c:1561 +msgid "" +"Valid format sequences for file systems:\n" +"\n" +" %a free blocks available to non-superuser\n" +" %b total data blocks in file system\n" +" %c total file nodes in file system\n" +" %d free file nodes in file system\n" +" %f free blocks in file system\n" +msgstr "" +"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n" +"\n" +" %a - število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n" +" %b - skupno število blokov v datotečnem sistemu\n" +" %c - skupno število inodov v datotečnem sistemu\n" +" %d - število prostih inodov v datotečnem sistemu\n" +" %f - število prostih blokov v datotečnem sistemu\n" + +#: src/stat.c:1570 +msgid "" +" %i file system ID in hex\n" +" %l maximum length of filenames\n" +" %n file name\n" +" %s block size (for faster transfers)\n" +" %S fundamental block size (for block counts)\n" +" %t file system type in hex\n" +" %T file system type in human readable form\n" +msgstr "" +" %i - identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n" +" %l - največja dovoljena dolžina imen datotek\n" +" %n - ime datoteke\n" +" %s - optimalna velikost bloka za prenos\n" +" %S - osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n" +" %t - zvrst v šestnajstiškem zapisu\n" +" %T - zvrst v človeku umljivi obliki\n" + +#: src/stat.c:1580 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"--terse is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stat.c:1591 +#, c-format +msgid "" +"--terse --file-system is equivalent to the following FORMAT:\n" +" %s" +msgstr "" + +#: src/stdbuf.c:91 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... UKAZ\n" + +#: src/stdbuf.c:92 +msgid "" +"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n" +msgstr "" +"Izvedi UKAZ z modificiranimi izravnalnimi operacijami za standardne tokove.\n" + +#: src/stdbuf.c:98 +msgid "" +" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n" +" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n" +" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n" +msgstr "" +" -i, --input=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega vhoda\n" +" -o, --output=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda\n" +" -e, --error=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda napak\n" + +#: src/stdbuf.c:105 +msgid "" +"\n" +"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n" +"This option is invalid with standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je NAČIN enak »L«, se za tok uporablja izravnavanje na ravni vrstic.\n" +"Na izbira ni veljavna, če je izbran standardni vhod.\n" + +#: src/stdbuf.c:108 +msgid "" +"\n" +"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če je NAČIN enak »0« (ničla), se za tok ne uporablja izravnavanje.\n" + +#: src/stdbuf.c:111 +msgid "" +"\n" +"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n" +"In this case the corresponding stream will be fully buffered with the " +"buffer\n" +"size set to MODE bytes.\n" +msgstr "" +"\n" +"Sicer je NAČIN številka, ki ji lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n" +"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z in " +"Y.\n" +"V tem primeru bo izbrani tok izravnavan, velikost izravnalnika pa NAČIN " +"bajtov.\n" + +#: src/stdbuf.c:117 +msgid "" +"\n" +"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n" +"for example) then that will override corresponding changes by 'stdbuf'.\n" +"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n" +"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPOMBA: Če UKAZ sam prilagodi izravnavanje svojih standardnih tokov (tak je " +"npr.\n" +"»tee«), bo ta nastavitev prevladala nad nastavitvami, nastavljenimi v " +"»stdbuf«.\n" +"Nekateri filtri (npr. »dd« in »cat«) ne uporabljajo standardnih tokov za " +"vhod \n" +"in izhod, zato nastavitve »stdbuf« nanje nimajo učinka.\n" + +#: src/stdbuf.c:242 +#, c-format +msgid "failed to find %s" +msgstr "neuspelo iskanje %s" + +#: src/stdbuf.c:266 src/stdbuf.c:299 +#, c-format +msgid "failed to update the environment with %s" +msgstr "posodobitev okolja z %s ni uspela" + +#: src/stdbuf.c:345 +#, c-format +msgid "line buffering stdin is meaningless" +msgstr "vrstično izravnavanje standardnega vhoda ni smiselno" + +#: src/stdbuf.c:376 +#, c-format +msgid "you must specify a buffering mode option" +msgstr "navesti morate izbiro izravnalnega načina" + +#: src/stty.c:531 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [SETTING]...\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n" +" or: %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [NASTAVITEV]...\n" +" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-a|-all]\n" +" ali: %s [-F ENOTA] [--file=ENOTA] [-g|--save]\n" + +#: src/stty.c:537 +msgid "Print or change terminal characteristics.\n" +msgstr "Izpišemo ali spremenimo lastnosti terminala.\n" + +#: src/stty.c:543 +msgid "" +" -a, --all print all current settings in human-readable form\n" +" -g, --save print all current settings in a stty-readable form\n" +" -F, --file=DEVICE open and use the specified DEVICE instead of stdin\n" +msgstr "" +" -a, --all izpiši vse trenutne nastavitve v človeku berljivi " +"obliki\n" +" -g, --save izpiši vse trenutne nastavitve v obliki, ki jo bere " +"stty\n" +" -F, --file=ENOTA odpri in uporabi navedeno ENOTO namesto standardnega " +"vhoda\n" + +#: src/stty.c:550 +msgid "" +"\n" +"Optional - before SETTING indicates negation. An * marks non-POSIX\n" +"settings. The underlying system defines which settings are available.\n" +msgstr "" +"\n" +"Neobvezni minus (-) pred NASTAVITVIJO pomeni njen izklop. Zvezdica (*)\n" +"označuje nastavitve, ki so razširitve standarda POSIX. Dejansko\n" +"dostopne nastavitve so odvisne od sistema.\n" + +#: src/stty.c:555 +msgid "" +"\n" +"Special characters:\n" +msgstr "" +"\n" +"Posebni znaki:\n" + +#: src/stty.c:559 +msgid " * discard CHAR CHAR will toggle discarding of output\n" +msgstr " * discard ZNAK ZNAK bo preklapljal, ali se izhod zavrže\n" + +#: src/stty.c:564 +msgid "" +" * dsusp CHAR CHAR will send a terminal stop signal once input flushed\n" +msgstr "" +" * dsusp ZNAK ZNAK bo, ko počisti vhodni medpomnilnik, poslal signal za\n" +" ustavitev terminala\n" + +#: src/stty.c:568 +msgid "" +" eof CHAR CHAR will send an end of file (terminate the input)\n" +" eol CHAR CHAR will end the line\n" +msgstr "" +" eof ZNAK ZNAK bo zaključil datoteko (končal vhod)\n" +" eol ZNAK ZNAK bo zaključil vrstico\n" + +#: src/stty.c:573 +msgid " * eol2 CHAR alternate CHAR for ending the line\n" +msgstr " * eol2 ZNAK alternativni ZNAK za zaključek vrstice\n" + +#: src/stty.c:577 +msgid "" +" erase CHAR CHAR will erase the last character typed\n" +" intr CHAR CHAR will send an interrupt signal\n" +" kill CHAR CHAR will erase the current line\n" +msgstr "" +" erase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseni znak\n" +" intr ZNAK ZNAK bo poslal signal za prekinitev\n" +" kill ZNAK ZNAK bo pobrisal trenutno vrstico\n" + +#: src/stty.c:583 +msgid " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +msgstr " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n" + +#: src/stty.c:588 +msgid " * status CHAR CHAR will send an info signal\n" +msgstr " * status ZNAK ZNAK bo poslal signal za informacije\n" + +#: src/stty.c:592 +msgid " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +msgstr " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za zaključek\n" + +#: src/stty.c:596 +msgid " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +msgstr " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n" + +#: src/stty.c:600 +msgid "" +" start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +" stop CHAR CHAR will stop the output\n" +" susp CHAR CHAR will send a terminal stop signal\n" +msgstr "" +" start ZNAK ZNAK bo ustavil in ponovno ponovno zagnal izhod\n" +" stop ZNAK ZNAK bo ustavil izhod\n" +" susp ZNAK ZNAK bo poslal signal za ustavitev terminala\n" + +#: src/stty.c:606 +msgid " * swtch CHAR CHAR will switch to a different shell layer\n" +msgstr " * swtch ZNAK ZNAK bo preklopil v drugo plast lupine\n" + +#: src/stty.c:611 +msgid " * werase CHAR CHAR will erase the last word typed\n" +msgstr " * werase ZNAK ZNAK bo pobrisal nazadnje vneseno besedo\n" + +#: src/stty.c:615 +msgid "" +"\n" +"Special settings:\n" +" N set the input and output speeds to N bauds\n" +msgstr "" +"\n" +"Posebne nastavitve:\n" +" N hitrosti vhoda in izhoda nastavi na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:621 +msgid "" +" * cols N tell the kernel that the terminal has N columns\n" +" * columns N same as cols N\n" +msgstr "" +" * cols N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N stolpci\n" +" * columns N isto kot cols N\n" + +#: src/stty.c:626 +#, c-format +msgid "" +" * [-]drain wait for transmission before applying settings (%s by " +"default)\n" +msgstr "" +" * [-]drain čakaj na prenos pred uveljavitvijo nastavitev (privzeto " +"%s)\n" + +#: src/stty.c:628 +msgid "on" +msgstr "on" + +#: src/stty.c:628 +msgid "off" +msgstr "off" + +#: src/stty.c:629 +msgid " ispeed N set the input speed to N\n" +msgstr " ispeed N vhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:633 +msgid " * line N use line discipline N\n" +msgstr " * line N uporabi komunikacijski protokol N\n" + +#: src/stty.c:637 +msgid "" +" min N with -icanon, set N characters minimum for a completed " +"read\n" +" ospeed N set the output speed to N\n" +msgstr "" +" min N z -icanon; naj bo N znakov minimum pri branju\n" +" ospeed N izhodno hitrost nastavimo na N bitov/s\n" + +#: src/stty.c:642 +msgid "" +" * rows N tell the kernel that the terminal has N rows\n" +" * size print the number of rows and columns according to the " +"kernel\n" +msgstr "" +" * rows N sporoči jedru, da uporabljamo terminal z N vrsticami\n" +" * size izpiši podatke iz jedra o številu stolpcev in vrstic\n" + +#: src/stty.c:647 +msgid "" +" speed print the terminal speed\n" +" time N with -icanon, set read timeout of N tenths of a second\n" +msgstr "" +" speed izpiši hitrost terminala\n" +" time N z -icanon, nastavi iztek časa pri branju na N desetink " +"sekunde\n" + +#: src/stty.c:651 +msgid "" +"\n" +"Control settings:\n" +" [-]clocal disable modem control signals\n" +" [-]cread allow input to be received\n" +msgstr "" +"\n" +"Krmilne nastavitve:\n" +" [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n" +" [-]cread omogoči sprejem vhoda\n" + +#: src/stty.c:658 +msgid " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +msgstr " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n" + +#: src/stty.c:663 +msgid " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +msgstr " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n" + +#: src/stty.c:667 +msgid " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +msgstr "" +" csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu " +"[5..8]\n" + +#: src/stty.c:670 +msgid "" +" [-]cstopb use two stop bits per character (one with '-')\n" +" [-]hup send a hangup signal when the last process closes the tty\n" +" [-]hupcl same as [-]hup\n" +" [-]parenb generate parity bit in output and expect parity bit in " +"input\n" +" [-]parodd set odd parity (or even parity with '-')\n" +msgstr "" +" [-]cstopb dva končna bita za znak (pri »-« je en sam)\n" +" [-]hup pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre " +"terminal\n" +" [-]hupcl isto kot [-]hup\n" +" [-]parenb pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n" +" [-]parodd izberi liho pariteto (oziroma sodo pri »-«)\n" + +#: src/stty.c:678 +msgid " * [-]cmspar use \"stick\" (mark/space) parity\n" +msgstr " * [-]cmspar uporabi stalno parnost (mark/space)\n" + +#: src/stty.c:682 +msgid "" +"\n" +"Input settings:\n" +" [-]brkint breaks cause an interrupt signal\n" +" [-]icrnl translate carriage return to newline\n" +" [-]ignbrk ignore break characters\n" +" [-]igncr ignore carriage return\n" +" [-]ignpar ignore characters with parity errors\n" +msgstr "" +"\n" +"Vhodne nastavitve:\n" +" [-]brkint prekinitve sprožijo signal za prekinitev\n" +" [-]icrnl pretvori znak CR v NL\n" +" [-]ignbrk ne upoštevaj prekinitvenih znakov\n" +" [-]igncr ne upoštevaj znaka za pomik na levi rob\n" +" [-]ignpar ne upoštevaj znakov z napačno pariteto\n" + +#: src/stty.c:692 +msgid "" +" * [-]imaxbel beep and do not flush a full input buffer on a character\n" +msgstr "" +" * [-]imaxbel zapiskaj in ne izprazni polnega medpomnilnika na znaku\n" + +#: src/stty.c:696 +msgid "" +" [-]inlcr translate newline to carriage return\n" +" [-]inpck enable input parity checking\n" +" [-]istrip clear high (8th) bit of input characters\n" +msgstr "" +" [-]inlcr pretvori znak NL v CR\n" +" [-]inpck omogoči preverjanje paritete na vhodu\n" +" [-]istrip najvišji (osmi) bit znakov vedno postavi na nič\n" + +#: src/stty.c:702 +msgid " * [-]iutf8 assume input characters are UTF-8 encoded\n" +msgstr "" +" * [-]iutf8 privzemi, da znaki na vhodu uporabljajo kodiranje UTF-8\n" + +#: src/stty.c:707 +msgid " * [-]iuclc translate uppercase characters to lowercase\n" +msgstr " * [-]iuclc pretvori velike črke v male\n" + +#: src/stty.c:712 +msgid "" +" * [-]ixany let any character restart output, not only start character\n" +msgstr "" +" * [-]ixany omogoči, da katerikoli znak, ne le XON, ponovno požene " +"izpis\n" + +#: src/stty.c:716 +msgid "" +" [-]ixoff enable sending of start/stop characters\n" +" [-]ixon enable XON/XOFF flow control\n" +" [-]parmrk mark parity errors (with a 255-0-character sequence)\n" +" [-]tandem same as [-]ixoff\n" +msgstr "" +" [-]ixoff omogoči pošiljanje znakov XON in XOFF\n" +" [-]ixon omogoči uskladitev z znaki XON/XOFF\n" +" [-]parmrk označi napako v pariteti z zaporedjem 255-0-ZNAK\n" +" [-]tandem isto kot [-]ixoff\n" + +#: src/stty.c:722 +msgid "" +"\n" +"Output settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Izhodne nastavitve:\n" + +#: src/stty.c:727 +msgid " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n" + +#: src/stty.c:732 +msgid " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +msgstr "" +" * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v [0..3]\n" + +#: src/stty.c:737 +msgid " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v " +"[0..1]\n" + +#: src/stty.c:742 +msgid " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v [0..1]\n" + +#: src/stty.c:747 +msgid " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +msgstr " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n" + +#: src/stty.c:752 +msgid "" +" * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL characters\n" +msgstr " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n" + +#: src/stty.c:757 +msgid "" +" * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for delays\n" +msgstr "" +" * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih zakasnitev\n" + +#: src/stty.c:762 +msgid " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +msgstr " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n" + +#: src/stty.c:767 +msgid " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +msgstr " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n" + +#: src/stty.c:772 +msgid " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +msgstr " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n" + +#: src/stty.c:777 +msgid " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +msgstr " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n" + +#: src/stty.c:781 +msgid " [-]opost postprocess output\n" +msgstr " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n" + +#: src/stty.c:785 +msgid "" +" * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +" * tabs same as tab0\n" +" * -tabs same as tab3\n" +msgstr "" +" * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu [0..1]\n" +" * tabs isto kot tab0\n" +" * -tabs isto kot tab3\n" + +#: src/stty.c:792 +msgid " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +msgstr "" +" * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v [0..1]\n" + +#: src/stty.c:796 +msgid "" +"\n" +"Local settings:\n" +" [-]crterase echo erase characters as backspace-space-backspace\n" +msgstr "" +"\n" +"Lokalne nastavitve:\n" +" [-]crterase izpisuj znak za brisanje kot brisanje-presledek-brisanje\n" + +#: src/stty.c:802 +msgid "" +" * crtkill kill all line by obeying the echoprt and echoe settings\n" +" * -crtkill kill all line by obeying the echoctl and echok settings\n" +msgstr "" +" * crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoprt in echoe\n" +" * -crtkill pobriši celotno vrstico ob upoštevanju echoctl in echok\n" + +#: src/stty.c:808 +msgid " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +msgstr "" +" * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n" + +#: src/stty.c:812 +msgid " [-]echo echo input characters\n" +msgstr " [-]echo izpisuj vnesene znake\n" + +#: src/stty.c:816 +msgid " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +msgstr " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n" + +#: src/stty.c:820 +msgid "" +" [-]echoe same as [-]crterase\n" +" [-]echok echo a newline after a kill character\n" +msgstr "" +" [-]echoe isti kot [-]crterase\n" +" [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" + +#: src/stty.c:825 +msgid " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +msgstr " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n" + +#: src/stty.c:829 +msgid " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +msgstr " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n" + +#: src/stty.c:833 +msgid "" +" * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +msgstr " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n" + +#: src/stty.c:838 +msgid " * [-]extproc enable \"LINEMODE\"; useful with high latency links\n" +msgstr "" +" * [-]extproc omogoči »LINEMODE«; uporabno pri povezavah z zakasnitvami\n" + +#: src/stty.c:843 +msgid " * [-]flusho discard output\n" +msgstr " * [-]flusho zavrzi izhod\n" + +#: src/stty.c:847 +#, c-format +msgid "" +" [-]icanon enable special characters: %s\n" +" [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +msgstr "" +" [-]icanon omogoči posebne znake: %s\n" +" [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n" + +#: src/stty.c:858 +msgid "" +" [-]isig enable interrupt, quit, and suspend special characters\n" +" [-]noflsh disable flushing after interrupt and quit special " +"characters\n" +msgstr "" +" [-]isig omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n" +" [-]noflsh onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in " +"quit\n" + +#: src/stty.c:863 +msgid " * [-]prterase same as [-]echoprt\n" +msgstr " * [-]prterase isto kot [-]echoprt\n" + +#: src/stty.c:868 +msgid "" +" * [-]tostop stop background jobs that try to write to the terminal\n" +msgstr "" +" * [-]tostop ustavi vsa opravila v ozadju, ki poskušajo pisati na " +"terminal\n" + +#: src/stty.c:873 +msgid "" +" * [-]xcase with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n" +msgstr "" +" * [-]xcase skupaj z icanon, predhodi vse velike črke z obratno\n" +" poševnico »\\«\n" + +#: src/stty.c:877 +msgid "" +"\n" +"Combination settings:\n" +msgstr "" +"\n" +"Kombinacijske nastavitve:\n" + +#: src/stty.c:882 +msgid " * [-]LCASE same as [-]lcase\n" +msgstr " * [-]LCASE isto kot [-]lcase\n" + +#: src/stty.c:886 +msgid "" +" cbreak same as -icanon\n" +" -cbreak same as icanon\n" +msgstr "" +" cbreak isto kot -icanon\n" +" -cbreak isto kot icanon\n" + +#: src/stty.c:890 +msgid "" +" cooked same as brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, eof and eol characters to their default values\n" +" -cooked same as raw\n" +msgstr "" +" cooked isto kot brkint ignpar istrip icrnl ixon opost isig\n" +" icanon, znaka eof in eol na njuni privzeti vrednosti\n" +" -cooked isto kot raw\n" + +#: src/stty.c:895 +#, c-format +msgid " crt same as %s\n" +msgstr " crt isto kot %s\n" + +#: src/stty.c:905 +#, c-format +msgid "" +" dec same as %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" +msgstr "" +" dec isto kot %s intr ^c erase 0177\n" +" kill ^u\n" + +#: src/stty.c:920 +msgid " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +msgstr " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n" + +#: src/stty.c:924 +msgid "" +" ek erase and kill characters to their default values\n" +" evenp same as parenb -parodd cs7\n" +" -evenp same as -parenb cs8\n" +msgstr "" +" ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n" +" evenp isto kot parenb -parodd cs7\n" +" -evenp isto kot -parenb cs8\n" + +#: src/stty.c:930 +msgid " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +msgstr " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n" + +#: src/stty.c:934 +msgid "" +" litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +msgstr "" +" litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n" +" -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n" + +#: src/stty.c:938 +#, c-format +msgid "" +" nl same as %s\n" +" -nl same as %s\n" +msgstr "" +" nl isto kot %s\n" +" -nl isto kot %s\n" + +#: src/stty.c:956 +msgid "" +" oddp same as parenb parodd cs7\n" +" -oddp same as -parenb cs8\n" +" [-]parity same as [-]evenp\n" +" pass8 same as -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 same as parenb istrip cs7\n" +msgstr "" +" oddp isto kot parenb parodd cs7\n" +" -oddp isto kot -parenb cs8\n" +" [-]parity isto kot [-]evenp\n" +" pass8 isto kot -parenb -istrip cs8\n" +" -pass8 isto kot parenb istrip cs7\n" + +#: src/stty.c:963 +#, c-format +msgid "" +" raw same as -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw same as cooked\n" +msgstr "" +" raw isto kot -ignbrk -brkint -ignpar -parmrk -inpck -istrip\n" +" -inlcr -igncr -icrnl -ixon -ixoff -icanon -opost\n" +" -isig%s min 1 time 0\n" +" -raw isto kot cooked\n" + +#: src/stty.c:982 +#, c-format +msgid "" +" sane same as cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s,\n" +" all special characters to their default values\n" +msgstr "" +" sane isto kot cread -ignbrk brkint -inlcr -igncr icrnl\n" +" icanon iexten echo echoe echok -echonl -noflsh\n" +" %s\n" +" %s\n" +" %s\n" +" vsi posebni znaki na njihove privzete vrednosti\n" + +#: src/stty.c:1068 +msgid "" +"\n" +"Handle the tty line connected to standard input. Without arguments,\n" +"prints baud rate, line discipline, and deviations from stty sane. In\n" +"settings, CHAR is taken literally, or coded as in ^c, 0x37, 0177 or\n" +"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n" +msgstr "" +"\n" +"Upravljaj s terminalskim vodom, povezanim s standardnim vhodom. Brez\n" +"argumentov izpiše hitrost, komunikacijski protokol in vse spremembe\n" +"glede na stty sane. Pri nastavitvah je ZNAK mogoče podati dobesedno,\n" +"ali pa v notacijah ^c, 0x37, 0177 ali 127; s posebnimi vrednostmi ^-\n" +"in undef prekličemo nastavitve posebnih znakov.\n" + +#: src/stty.c:1097 +#, c-format +msgid "missing argument to %s" +msgstr "izbiri %s manjka argument" + +#: src/stty.c:1140 src/stty.c:1258 +#, c-format +msgid "invalid argument %s" +msgstr "neveljavni argument %s" + +#: src/stty.c:1192 +#, c-format +msgid "%s: error setting %s" +msgstr "%s: napaka pri nastavljanju %s" + +#: src/stty.c:1234 +#, c-format +msgid "invalid line discipline %s" +msgstr "neveljavni komunikacijski protokol %s" + +#: src/stty.c:1326 +msgid "only one device may be specified" +msgstr "navedena je lahko samo ena enota" + +#: src/stty.c:1360 +msgid "" +"the options for verbose and stty-readable output styles are\n" +"mutually exclusive" +msgstr "" +"izbiri za izpis v človeku berljivi obliki ter obliki, ki jo lahko prebere\n" +"stty, sta si nasprotujoči" + +#: src/stty.c:1366 +msgid "when specifying an output style, modes may not be set" +msgstr "pri določanju sloga izhoda ni mogoče nastavljati načinov" + +#: src/stty.c:1384 +#, c-format +msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode" +msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče ponovno zagnati" + +#: src/stty.c:1447 +#, c-format +msgid "%s: unable to perform all requested operations" +msgstr "%s: vseh zahtevanih operacij se ni dalo izvesti" + +#: src/stty.c:1792 +#, c-format +msgid "%s: no size information for this device" +msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote" + +#: src/stty.c:2321 +msgid "invalid integer argument" +msgstr "neveljavni celoštevilčni argument" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/sum.c:38 +msgid "Kayvan Aghaiepour" +msgstr "Kayvan Aghaiepour" + +#: src/sum.c:63 +msgid "Print checksum and block counts for each FILE.\n" +msgstr "Za vsako DATOTEKO izpiše nadzorno vsoto in število blokov.\n" + +#: src/sum.c:69 +msgid "" +"\n" +" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n" +" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n" +msgstr "" +"\n" +" -r algoritem BSD za nadzorno vsoto, velikost blokov 1 KB\n" +" -s, --sysv algoritmom System V za nadzorno vsoto, velikost blokov 512 " +"B\n" + +#: src/sync.c:64 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]...\n" + +#: src/sync.c:65 +msgid "" +"Synchronize cached writes to persistent storage\n" +"\n" +"If one or more files are specified, sync only them,\n" +"or their containing file systems.\n" +"\n" +msgstr "" +"Stanje na disku uskládi s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n" +"\n" +"Če je podana ena ali več datotek ali enot, uskladi samo te\n" +"ali datotečne sisteme, ki jih enote vsebujejo.\n" +"\n" + +#: src/sync.c:73 +msgid " -d, --data sync only file data, no unneeded metadata\n" +msgstr "" +" -d, --data uskladi le podatke v datotekah brez metapodatkov\n" + +#: src/sync.c:76 +msgid " -f, --file-system sync the file systems that contain the files\n" +msgstr "" +" -f, --file-system uskladi datotečne sisteme, ki vsebujejo datoteke\n" + +#: src/sync.c:114 +#, c-format +msgid "error opening %s" +msgstr "napaka pri odpiranju %s" + +#: src/sync.c:124 +#, c-format +msgid "couldn't reset non-blocking mode %s" +msgstr "ne-blokirnega načina %s ni mogoče ponovno zagnati" + +#: src/sync.c:155 +#, c-format +msgid "error syncing %s" +msgstr "napaka pri usklajevanju %s" + +#: src/sync.c:213 +msgid "cannot specify both --data and --file-system" +msgstr "izbiri --data in --file-system se vzajemno izključujeta" + +#: src/sync.c:217 +msgid "--data needs at least one argument" +msgstr "--data zahteva vsaj en argument" + +#: src/system.h:344 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"NOTE: your shell may have its own version of %s, which usually supersedes\n" +"the version described here. Please refer to your shell's documentation\n" +"for details about the options it supports.\n" +msgstr "" +"\n" +"OPOZORILO: vaša ukazna lupina ima lahko vgrajeno vrednost %s, ki navadno\n" +"prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n" +"vaše ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n" + +#: src/system.h:350 +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help ta navodila\n" + +#: src/system.h:352 +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version različica programa\n" + +#: src/system.h:580 +msgid "" +"\n" +"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če DATOTEKA ni podana ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" + +#: src/system.h:587 +msgid "" +"\n" +"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" +msgstr "" +"\n" +"Argumenti, navedeni kot obvezni pri dolgi obliki izbire, so obvezni tudi za " +"kratko.\n" + +#: src/system.h:595 +msgid "" +"\n" +"The SIZE argument is an integer and optional unit (example: 10K is " +"10*1024).\n" +"Units are K,M,G,T,P,E,Z,Y (powers of 1024) or KB,MB,... (powers of 1000).\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST je celo število, ki mu lahko sledi enota (zgled: 10K = 10×1024).\n" +"Enote so K, M, G, T, P, E, Z, Y (potence 1024) ali KB, MB... (potence " +"1000).\n" + +#: src/system.h:604 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Display values are in units of the first available SIZE from --block-size,\n" +"and the %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE and BLOCKSIZE environment variables.\n" +"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n" +msgstr "" +"\n" +"Izpisane vrednosti so v enotah prve razpoložljive ENOTE, podane z izbiro\n" +"--block-size ter s spremenljivkami okolja %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE in\n" +"BLOCKSIZE. Privzeta enota je 1024 bajtov (512 pri nastavljenem " +"POSIXLY_CORRECT).\n" + +#: src/system.h:614 +msgid "" +"\n" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control method may be selected via the --backup option or " +"through\n" +"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" +"spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsta varnostnih\n" +"kopij se lahko nastavi z izbiro --backup ali spremenljivko\n" +"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" + +#: src/system.h:621 +msgid "" +" none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +" numbered, t make numbered backups\n" +" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" simple, never always make simple backups\n" +msgstr "" +" none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n" +" numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n" +" existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" +" sicer enostavne\n" +" simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" + +#: src/system.h:651 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"%s online help: <%s>\n" +msgstr "" +"\n" +"Spletna pomoč %s: <%s>\n" + +#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code +#. <https://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of +#. the URLs at https://translationproject.org/team/. Otherwise, replace +#. the entire URL with your translation team's email address. +#: src/system.h:662 +#, fuzzy, c-format +msgid "Report %s translation bugs to <https://translationproject.org/team/>\n" +msgstr "" +"Napake v prevodu %s sporočite na <http://translationproject.org/team/sl." +"html>\n" + +#: src/system.h:665 +#, c-format +msgid "Full documentation at: <%s%s>\n" +msgstr "Celotna dokumentacije: <%s%s>\n" + +#: src/system.h:667 +#, c-format +msgid "or available locally via: info '(coreutils) %s%s'\n" +msgstr "ali na voljo lokalno z ukazom: info '(coreutils) %s%s'\n" + +#: src/system.h:678 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' for more information.\n" +msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n" + +#: src/system.h:722 +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Circular directory structure.\n" +"This almost certainly means that you have a corrupted file system.\n" +"NOTIFY YOUR SYSTEM MANAGER.\n" +"The following directory is part of the cycle:\n" +" %s\n" +msgstr "" +"POZOR: Cirkularna struktura imenikov.\n" +"To skoraj gotovo pomeni resno napako v datotečnem sistemu.\n" +"OBVESTITE UPRAVITELJA SISTEMA.\n" +"Naslednja dva imenika imata isto število inode:\n" +" %s\n" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tac.c:57 +msgid "Jay Lepreau" +msgstr "Jay Lepreau" + +#: src/tac.c:136 +msgid "Write each FILE to standard output, last line first.\n" +msgstr "" +"Vsako od DATOTEK prepiši na standardni izhod v obratnem vrstnem redu, od\n" +"zadnje vrstice proti prvi.\n" + +#: src/tac.c:143 +msgid "" +" -b, --before attach the separator before instead of after\n" +" -r, --regex interpret the separator as a regular expression\n" +" -s, --separator=STRING use STRING as the separator instead of newline\n" +msgstr "" +" -b, --before ločilo dodamo pred, ne za izpisano vrstico\n" +" -r, --regex ločila obravnavamo kot regularne izraze\n" +" -s, --separator=NIZ vrstice naj ločuje NIZ, ne znak za novo vrstico\n" + +#: src/tac.c:223 src/tac.c:233 src/tac.c:343 +#, c-format +msgid "%s: seek failed" +msgstr "%s: klic seek ni uspel" + +#: src/tac.c:276 +msgid "record too large" +msgstr "zapis je prevelik" + +#: src/tac.c:458 +#, c-format +msgid "failed to create temporary file in %s" +msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti" + +#: src/tac.c:466 +#, c-format +msgid "failed to open %s for writing" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje" + +#: src/tac.c:484 +#, c-format +msgid "failed to rewind stream for %s" +msgstr "toka za %s ni mogoče previti na začetek" + +#: src/tac.c:521 src/tac.c:533 +#, c-format +msgid "%s: write error" +msgstr "%s: napaka pri pisanju" + +#: src/tac.c:582 +#, c-format +msgid "failed to open %s for reading" +msgstr "datoteke %s ni mogoče odpreti za branje" + +#: src/tac.c:650 +msgid "separator cannot be empty" +msgstr "ločilo ne more biti prazno" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tail.c:74 +msgid "Ian Lance Taylor" +msgstr "Ian Lance Taylor" + +#: src/tail.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Print the last %d lines of each FILE to standard output.\n" +"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n" +msgstr "" +"Zadnjih %d vrstic vsake od podanih DATOTEK izpiši na standardni izhod.\n" +"Če je podana več kot ena DATOTEKA, izpiši pred tem še glavo z imenom\n" +"datoteke.\n" + +#: src/tail.c:273 +msgid "" +" -c, --bytes=[+]NUM output the last NUM bytes; or use -c +NUM to\n" +" output starting with byte NUM of each file\n" +msgstr "" +" -c, --bytes=NUM izpiši zadnjih NUM bajtov; uporabite -c +NUM\n" +" za izpis od NUM-tega bajta dalje v vsaki " +"datoteki\n" + +#: src/tail.c:277 +msgid "" +" -f, --follow[={name|descriptor}]\n" +" output appended data as the file grows;\n" +" an absent option argument means 'descriptor'\n" +" -F same as --follow=name --retry\n" +msgstr "" +" -f, --follow[={name|descriptor}] pri datotekah, ki rastejo, sledimo\n" +" trenutnemu koncu datoteke; prazen neobvezni\n" +" argument se obravnava kot 'descriptor'\n" +" -F isto kot --follow=name --retry\n" + +#: src/tail.c:283 +#, c-format +msgid "" +" -n, --lines=[+]NUM output the last NUM lines, instead of the last " +"%d;\n" +" or use -n +NUM to output starting with line " +"NUM\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" with --follow=name, reopen a FILE which has not\n" +" changed size after N (default %d) iterations\n" +" to see if it has been unlinked or renamed\n" +" (this is the usual case of rotated log files);\n" +" with inotify, this option is rarely useful\n" +msgstr "" +" -n, --lines=[+]NUM izpiši zadnjih NUM vrstic namesto zadnjih %d;\n" +" uporabite -n +NUM za izpis začenši z NUM-to " +"vrstico\n" +" --max-unchanged-stats=N\n" +" skupaj z --follow=name, ponovno odpri DATOTEKO, " +"ki\n" +" se ni spremenila v zadnjih N (privzeto %d) " +"branjih;\n" +" s tem preverimo, ali vmes ni bila izbrisana ali\n" +" preimenovana (uporabno pri dnevniških " +"datotekah);\n" +" z inotify je ta izbira redkokdaj uporabna.\n" + +#: src/tail.c:296 +msgid "" +" --pid=PID with -f, terminate after process ID, PID dies\n" +" -q, --quiet, --silent never output headers giving file names\n" +" --retry keep trying to open a file if it is inaccessible\n" +msgstr "" +" --pid=PID obenem z -f: proces zaključimo, ko PID ugasne\n" +" -q, --quiet, --silent vedno brez izpisa glave z imenom datoteke\n" +" --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna\n" + +#: src/tail.c:301 +msgid "" +" -s, --sleep-interval=N with -f, sleep for approximately N seconds\n" +" (default 1.0) between iterations;\n" +" with inotify and --pid=P, check process P at\n" +" least once every N seconds\n" +" -v, --verbose always output headers giving file names\n" +msgstr "" +" -s, --sleep-interval=N skupaj z -f, premor približno N sekund\n" +" (privzeto 1,0 sekunda) med ponovitvami;\n" +" z inotify in --pid=P, preveri proces P najmanj\n" +" vsakih N sekund.\n" +" -v, --verbose vedno z izpisom glave z imenom datoteke\n" + +#: src/tail.c:313 +msgid "" +"\n" +"NUM may have a multiplier suffix:\n" +"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"NUM ima lahko množiteljsko pripono:\n" +"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#: src/tail.c:320 +msgid "" +"With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, which\n" +"means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to track\n" +"its end. This default behavior is not desirable when you really want to\n" +"track the actual name of the file, not the file descriptor (e.g., log\n" +"rotation). Use --follow=name in that case. That causes tail to track the\n" +"named file in a way that accommodates renaming, removal and creation.\n" +msgstr "" +"Ob podani izbiri --follow (-f) »tail« sledi opisniku datoteke, kar pomeni, " +"da\n" +"»tail« nadaljuje s spremnljanjem konca datoteke, četudi je ta preimenovana.\n" +"Privzeti način ni uporaben, če želimo spremljati datoteko z danim imenom \n" +"(npr. dnevniški zapisi). V tem primeru uporabimo --follow=name. V tem " +"načinu\n" +"»tail« periodično poskusi odpreti datoteko in tako preverja, ali ta še\n" +"obstaja, ali pa je bila vmes zbrisana ter ponovno ustvarjena.\n" + +#: src/tail.c:393 +#, c-format +msgid "closing %s (fd=%d)" +msgstr "zapiramo %s (fd=%d)" + +#: src/tail.c:492 +#, c-format +msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s" +msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč" + +#: src/tail.c:927 +#, c-format +msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling" +msgstr "ni moč ugotoviti lokacije %s, uporabljamo programsko izpraševanje" + +#: src/tail.c:983 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable symbolic link" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:998 +#, c-format +msgid "%s has become inaccessible" +msgstr "%s je postala nedostopna" + +#: src/tail.c:1016 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable file%s" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:1018 src/tail.c:2024 +msgid "; giving up on this name" +msgstr "" + +#: src/tail.c:1024 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s has been replaced with an untailable remote file" +msgstr "" +"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo" + +#: src/tail.c:1045 +#, c-format +msgid "%s has become accessible" +msgstr "%s je postala dostopna" + +#: src/tail.c:1057 +#, c-format +msgid "%s has appeared; following new file" +msgstr "%s se je pojavila; sledimo novo datoteko" + +#: src/tail.c:1067 +#, c-format +msgid "%s has been replaced; following new file" +msgstr "%s je bila zamenjana; sledimo novo datoteko" + +#: src/tail.c:1182 +#, c-format +msgid "%s: cannot change nonblocking mode" +msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti" + +#: src/tail.c:1228 src/tail.c:1403 +#, c-format +msgid "%s: file truncated" +msgstr "%s: datoteka je porezana" + +#: src/tail.c:1262 src/tail.c:1604 +#, c-format +msgid "no files remaining" +msgstr "nobene datoteke ni več" + +#: src/tail.c:1498 +#, c-format +msgid "cannot watch parent directory of %s" +msgstr "opazovanje nadimenika %s ni mogoče" + +#: src/tail.c:1501 src/tail.c:1518 src/tail.c:1728 +#, c-format +msgid "inotify resources exhausted" +msgstr "viri za inotify so izčrpani" + +#: src/tail.c:1522 src/tail.c:1736 +#, c-format +msgid "cannot watch %s" +msgstr "opazovanje %s ni mogoče" + +#: src/tail.c:1571 +#, c-format +msgid "%s was replaced" +msgstr "%s je bila nadomeščena" + +#: src/tail.c:1643 +#, fuzzy +msgid "error waiting for inotify and output events" +msgstr "napaka pri branju dogodka inotify" + +#: src/tail.c:1671 +msgid "error reading inotify event" +msgstr "napaka pri branju dogodka inotify" + +#: src/tail.c:1690 +#, c-format +msgid "directory containing watched file was removed" +msgstr "" + +#: src/tail.c:2022 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: cannot follow end of this type of file%s" +msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo" + +#: src/tail.c:2203 +msgid "invalid maximum number of unchanged stats between opens" +msgstr "neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji" + +#: src/tail.c:2211 +msgid "invalid PID" +msgstr "neveljavna številka procesa (PID)" + +#: src/tail.c:2227 +#, c-format +msgid "invalid number of seconds: %s" +msgstr "neveljavno število sekund: %s" + +#: src/tail.c:2246 +#, c-format +msgid "option used in invalid context -- %c" +msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c" + +#: src/tail.c:2258 +#, c-format +msgid "warning: --retry ignored; --retry is useful only when following" +msgstr "opozorilo: --retry ni upoštevan; --retry je uporabna samo pri sledenju" + +#: src/tail.c:2262 +#, c-format +msgid "warning: --retry only effective for the initial open" +msgstr "opozorilo: --retry ima učinek le pri začetnem odprtju" + +#: src/tail.c:2267 +#, c-format +msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following" +msgstr "opozorilo: PID ni upoštevan; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju" + +#: src/tail.c:2270 +#, c-format +msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system" +msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta" + +#: src/tail.c:2376 +#, c-format +msgid "cannot follow %s by name" +msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče" + +#: src/tail.c:2391 +#, c-format +msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective" +msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito" + +#: src/tail.c:2488 +#, c-format +msgid "inotify cannot be used, reverting to polling" +msgstr "ni moč uporabiti inotify, uporabljamo programsko izpraševanje" + +#: src/tee.c:88 +msgid "" +"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n" +"\n" +" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n" +" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n" +msgstr "" +"Standarni vhod prepišemo na standardni izhod in še na vse navedene " +"DATOTEKE.\n" +"\n" +" -a, --append dodajaj na konec datoteke, namesto da pišeš " +"prek\n" +" -i, --ignore-interrupts ne upoštevaj signalov za prekinitev\n" + +#: src/tee.c:94 +msgid "" +" -p diagnose errors writing to non pipes\n" +" --output-error[=MODE] set behavior on write error. See MODE below\n" +msgstr "" +" -p diagnosticiraj napake, kadar se ne piše v " +"cevovod\n" +" --output-error[=NAČIN] obnašanje ob napaki pri pisanju. Glej NAČIN " +"nižje.\n" + +#: src/tee.c:100 +msgid "" +"\n" +"MODE determines behavior with write errors on the outputs:\n" +" 'warn' diagnose errors writing to any output\n" +" 'warn-nopipe' diagnose errors writing to any output not a pipe\n" +" 'exit' exit on error writing to any output\n" +" 'exit-nopipe' exit on error writing to any output not a pipe\n" +"The default MODE for the -p option is 'warn-nopipe'.\n" +"The default operation when --output-error is not specified, is to\n" +"exit immediately on error writing to a pipe, and diagnose errors\n" +"writing to non pipe outputs.\n" +msgstr "" +"\n" +"NAČIN določa obnašanje ob napakah pri pisanju na izhod(e):\n" +" 'warn' diagnosticiraj napake pri pisanju na vse izhode\n" +" 'warn-nopipe' diagnosticiraj napake pri pisanju na izhode razen cevi\n" +" 'exit' končaj ob napaki pri pisanju na katerikoli izhod\n" +" 'exit-nopipe' končaj ob napaki pri pisanju na izhod razen cevi\n" +"Privzeti NAČIN za izbiro -p je 'warn-nopipe'.\n" +"Če izbira --output-error ni določena, se privzeto takoj konča ob napaki\n" +"pri pisanjo na cev, a diagnosticira napako ob pisanju na druge izhode.\n" + +#: src/test.c:127 +#, c-format +msgid "missing argument after %s" +msgstr "manjkajoč argument za %s" + +#: src/test.c:163 +#, c-format +msgid "invalid integer %s" +msgstr "neveljavno celo število %s" + +#: src/test.c:245 +#, c-format +msgid "%s expected" +msgstr "pričakuje se %s" + +#: src/test.c:248 +#, c-format +msgid "%s expected, found %s" +msgstr "pričakuje se %s, naleteli na %s" + +#: src/test.c:265 src/test.c:623 +#, c-format +msgid "%s: unary operator expected" +msgstr "%s: pričakuje se unarni operator" + +#: src/test.c:334 +msgid "-nt does not accept -l" +msgstr "-nt ne sprejema -l" + +#: src/test.c:347 +msgid "-ef does not accept -l" +msgstr "-ef ne sprejema -l" + +#: src/test.c:363 +msgid "-ot does not accept -l" +msgstr "-ot ne sprejema -l" + +#: src/test.c:372 +#, c-format +msgid "%s: unknown binary operator" +msgstr "%s: neznan binarni operator" + +#: src/test.c:651 +#, c-format +msgid "%s: binary operator expected" +msgstr "%s: pričakuje se binarni operator" + +#: src/test.c:709 +msgid "" +"Usage: test EXPRESSION\n" +" or: test\n" +" or: [ EXPRESSION ]\n" +" or: [ ]\n" +" or: [ OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: test IZRAZ\n" +" ali: test\n" +" ali: [ IZRAZ ]\n" +" ali: [ ]\n" +" ali: [ IZBIRA\n" + +#: src/test.c:716 +msgid "" +"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n" +"\n" + +#: src/test.c:722 +msgid "" +"\n" +"An omitted EXPRESSION defaults to false. Otherwise,\n" +"EXPRESSION is true or false and sets exit status. It is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"Rezultat ovrednotenja IZRAZA je lahko resnično (true) ali neresnično " +"(false).\n" +"Izpuščen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n" + +#: src/test.c:727 +msgid "" +"\n" +" ( EXPRESSION ) EXPRESSION is true\n" +" ! EXPRESSION EXPRESSION is false\n" +" EXPRESSION1 -a EXPRESSION2 both EXPRESSION1 and EXPRESSION2 are true\n" +" EXPRESSION1 -o EXPRESSION2 either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n" +msgstr "" +"\n" +" ( IZRAZ ) IZRAZ je pravilen\n" +" ! IZRAZ IZRAZ ni pravilen\n" +" IZRAZ1 -a IZRAZ2 IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n" +" IZRAZ1 -o IZRAZ2 IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n" + +#: src/test.c:734 +msgid "" +"\n" +" -n STRING the length of STRING is nonzero\n" +" STRING equivalent to -n STRING\n" +" -z STRING the length of STRING is zero\n" +" STRING1 = STRING2 the strings are equal\n" +" STRING1 != STRING2 the strings are not equal\n" +msgstr "" +"\n" +" [-n] NIZ dolžina NIZA je večja od nič\n" +" NIZ isto kot -n NIZ\n" +" -z NIZ dolžina NIZA je enaka nič\n" +" NIZ1 = NIZ2 niza sta enaka\n" +" NIZ1 != NIZ2 niza se razlikujeta\n" + +#: src/test.c:742 +msgid "" +"\n" +" INTEGER1 -eq INTEGER2 INTEGER1 is equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ge INTEGER2 INTEGER1 is greater than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -gt INTEGER2 INTEGER1 is greater than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -le INTEGER2 INTEGER1 is less than or equal to INTEGER2\n" +" INTEGER1 -lt INTEGER2 INTEGER1 is less than INTEGER2\n" +" INTEGER1 -ne INTEGER2 INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n" +msgstr "" +"\n" +" ŠTEVILO1 -eq ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je enako celemu ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -ge ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje ali enako od celega " +"ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -gt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je večje od celega ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -le ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše ali enako od celega " +"ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n" +" ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2 celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n" + +#: src/test.c:751 +msgid "" +"\n" +" FILE1 -ef FILE2 FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n" +" FILE1 -nt FILE2 FILE1 is newer (modification date) than FILE2\n" +" FILE1 -ot FILE2 FILE1 is older than FILE2\n" +msgstr "" +"\n" +" DATOTEKA1 -ef DATOTEKA2 datoteki imata isto številko naprave in inoda\n" +" DATOTEKA1 -nt DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena kasneje kot " +"DATOTEKA2\n" +" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2 DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n" + +#: src/test.c:757 +msgid "" +"\n" +" -b FILE FILE exists and is block special\n" +" -c FILE FILE exists and is character special\n" +" -d FILE FILE exists and is a directory\n" +" -e FILE FILE exists\n" +msgstr "" +"\n" +" -b DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je bločna posebna enota\n" +" -c DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je znakovna posebna enota\n" +" -d DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je imenik\n" +" -e DATOTEKA DATOTEKA obstaja\n" + +#: src/test.c:764 +msgid "" +" -f FILE FILE exists and is a regular file\n" +" -g FILE FILE exists and is set-group-ID\n" +" -G FILE FILE exists and is owned by the effective group ID\n" +" -h FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -L)\n" +" -k FILE FILE exists and has its sticky bit set\n" +msgstr "" +" -f DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je navadna datoteka\n" +" -g DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SGID\n" +" -G DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada isti skupini\n" +" -h DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n" +" -k DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n" + +#: src/test.c:771 +msgid "" +" -L FILE FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n" +" -O FILE FILE exists and is owned by the effective user ID\n" +" -p FILE FILE exists and is a named pipe\n" +" -r FILE FILE exists and read permission is granted\n" +" -s FILE FILE exists and has a size greater than zero\n" +msgstr "" +" -L DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -h)\n" +" -O DATOTEKA DATOTEKA obstaja in pripada istemu uporabniku\n" +" -p DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je poimenovana cev\n" +" -r DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n" +" -s DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n" + +#: src/test.c:778 +msgid "" +" -S FILE FILE exists and is a socket\n" +" -t FD file descriptor FD is opened on a terminal\n" +" -u FILE FILE exists and its set-user-ID bit is set\n" +" -w FILE FILE exists and write permission is granted\n" +" -x FILE FILE exists and execute (or search) permission is granted\n" +msgstr "" +" -S DATOTEKA DATOTEKA obstaja in je vtičnica\n" +" -t DATOTEKA deskriptor DATOTEKE (navadno standarni izhod) je odprt na " +"terminalu\n" +" -u DATOTEKA DATOTEKA obstaja in ima postavljen bit SUID\n" +" -w DATOTEKA DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n" +" -x DATOTEKA DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n" + +#: src/test.c:785 +msgid "" +"\n" +"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n" +"Beware that parentheses need to be escaped (e.g., by backslashes) for " +"shells.\n" +"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Razen pri izbirah -h in -L se pri vseh testih v zvezi z DATOTEKAMI sledi\n" +"simbolnim povezavam. Pazite na to, da je potrebno oklepaje opremiti z\n" +"obratnimi poševnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO je\n" +"lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n" + +#: src/test.c:791 +msgid "" +"\n" +"NOTE: Binary -a and -o are inherently ambiguous. Use 'test EXPR1 && test\n" +"EXPR2' or 'test EXPR1 || test EXPR2' instead.\n" +msgstr "" + +#: src/test.c:796 +msgid "" +"\n" +"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n" +"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomnite: [ upošteva izbiri --help in --version, »test« pa ne.\n" +"»test« tudi ta niza obravnava enako kot druge neprazne NIZE.\n" + +#: src/test.c:801 +msgid "test and/or [" +msgstr "test in/ali [" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:813 +msgid "Kevin Braunsdorf" +msgstr "Kevin Braunsdorf" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/test.c:814 +msgid "Matthew Bradburn" +msgstr "Matthew Bradburn" + +#: src/test.c:868 +#, c-format +msgid "missing %s" +msgstr "manjkajoč %s" + +#: src/test.c:882 +#, c-format +msgid "extra argument %s" +msgstr "odvečen argument %s" + +#: src/timeout.c:135 +#, c-format +msgid "warning: timer_settime" +msgstr "opozorilo: timer_settime" + +#: src/timeout.c:140 +#, c-format +msgid "warning: timer_create" +msgstr "opozorilo: timer_create" + +#: src/timeout.c:207 +#, fuzzy, c-format +msgid "sending signal %s to command %s" +msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s" + +#: src/timeout.c:235 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n" +" or: %s [OPTION]\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] TRAJANJE UKAZ [ARGUMENT]...\n" +" ali: %s [IZBIRA]\n" + +#: src/timeout.c:239 +msgid "Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n" +msgstr "Poženi UKAZ, in ga pobij, če po TRAJANJE sekund še teče.\n" + +#: src/timeout.c:245 +msgid "" +" --preserve-status\n" +" exit with the same status as COMMAND, even when the\n" +" command times out\n" +" --foreground\n" +" when not running timeout directly from a shell prompt,\n" +" allow COMMAND to read from the TTY and get TTY signals;\n" +" in this mode, children of COMMAND will not be timed out\n" +" -k, --kill-after=DURATION\n" +" also send a KILL signal if COMMAND is still running\n" +" this long after the initial signal was sent\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" specify the signal to be sent on timeout;\n" +" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number;\n" +" see 'kill -l' for a list of signals\n" +msgstr "" +" --preserve-status\n" +" zaključi z istim statusom kot UKAZ, tudi v primeru, če\n" +" je pretekel podani čas\n" +" --foreground\n" +" kadar ukaza »timeout« je poganjamo interaktivi iz ukazne\n" +" lupine, dovoli UKAZU, da s terminala bere in prejema\n" +" signale; v tem načinu nasledniški procesi UKAZA po " +"izteku\n" +" ne bodo prekinjeni.\n" +" -k, --kill-after=TRAJANJE\n" +" če UKAZ po pretečenem TRAJANJU od začetnega signala\n" +" še vedno teče, pošlji signal KILL.\n" +" -s, --signal=SIGNAL\n" +" določimo signala, ki ga procesu pošljemo ob izteku časa\n" +" SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko;\n" +" seznam signalov lahko izvemo z ukazom »kill -l«.\n" + +#: src/timeout.c:260 +msgid " -v, --verbose diagnose to stderr any signal sent upon timeout\n" +msgstr "" + +#: src/timeout.c:266 +#, fuzzy +msgid "" +"\n" +"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n" +"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for " +"days.\n" +"A duration of 0 disables the associated timeout.\n" +msgstr "" +"\n" +"TRAJANJE je realno število z neobvezno pripono:\n" +"»s« za sekunde (privzeto), »m« za minute, »h« za ure in »d« za dneve.\n" + +#: src/timeout.c:271 +msgid "" +"\n" +"If the command times out, and --preserve-status is not set, then exit with\n" +"status 124. Otherwise, exit with the status of COMMAND. If no signal\n" +"is specified, send the TERM signal upon timeout. The TERM signal kills\n" +"any process that does not block or catch that signal. It may be necessary\n" +"to use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught, in which\n" +"case the exit status is 128+9 rather than 124.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če se ukaz ob preteku časa še izvaja in ni bila podana izbira \n" +"--preserve-status, se vrne izhodna statusna koda 124, sicer pa normalna\n" +"izhodna statusna koda UKAZA. Če SIGNAL ni podan, se pošlje signal TERM.\n" +"Signal TERM pobije vsak proces, ki ne blokira ali prestreže tega signala.\n" +"Pri nekaterih procesih je morda treba uporabiti signal KILL (9), ki ga ni\n" +"mogoče prestreči. Ob poslanem signalu KILL(9) izhodni status ni 124,\n" +"ampak 128+9.\n" + +#: src/timeout.c:346 src/timeout.c:403 +#, c-format +msgid "warning: sigprocmask" +msgstr "opozorilo: sigprocmask" + +#: src/timeout.c:425 +#, c-format +msgid "warning: disabling core dumps failed" +msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti" + +#: src/timeout.c:544 +#, c-format +msgid "error waiting for command" +msgstr "napaka pri čakanju na ukaz" + +#: src/timeout.c:555 +#, c-format +msgid "the monitored command dumped core" +msgstr "nadzorovani ukaz je izvrgel pomnilniško sliko" + +#: src/timeout.c:568 +#, c-format +msgid "unknown status from command (%d)" +msgstr "neznani status ukaza (%d)" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:44 +msgid "Jim Kingdon" +msgstr "Jim Kingdon" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/touch.c:46 +msgid "Randy Smith" +msgstr "Randy Smith" + +#: src/touch.c:116 src/touch.c:310 +#, c-format +msgid "invalid date format %s" +msgstr "neveljavna oblika datuma %s" + +#: src/touch.c:192 +#, c-format +msgid "cannot touch %s" +msgstr "%s ni dosegljiv" + +#: src/touch.c:198 +#, c-format +msgid "setting times of %s" +msgstr "nastavljanje časov %s" + +#: src/touch.c:214 +msgid "" +"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created empty, unless -c or -h\n" +"is supplied.\n" +"\n" +"A FILE argument string of - is handled specially and causes touch to\n" +"change the times of the file associated with standard output.\n" +msgstr "" +"Čas zadnjega dostopa in spremembe vsake DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n" +"\n" +"Če DATOTEKA ne obstaja, se ustvari prazna datoteka, razen če sta podani\n" +"izbiri -c ali -h.\n" +"\n" +"DATOTEKA, enaka »-«, se obravnava posebej in povzroči spremembo časov pri\n" +"datoteki, povezani s standardnim izhodom.\n" + +#: src/touch.c:226 +msgid "" +" -a change only the access time\n" +" -c, --no-create do not create any files\n" +" -d, --date=STRING parse STRING and use it instead of current time\n" +" -f (ignored)\n" +msgstr "" +" -a spremeni samo čas zadnjega dostopa\n" +" -c, --no-create brez ustvarjanja novih datotek\n" +" -d, --date=NIZ razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n" +" -f (se ne upošteva)\n" + +#: src/touch.c:232 +msgid "" +" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any " +"referenced\n" +" file (useful only on systems that can change the\n" +" timestamps of a symlink)\n" +" -m change only the modification time\n" +msgstr "" +" -h, --no-dereference deluje na simbolne povezave, ne na ciljne datoteke\n" +" (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo " +"spremembo\n" +" lastništva simbolne povezave)\n" +" -m spremeni samo čas zadnje spremembe\n" + +#: src/touch.c:238 +msgid "" +" -r, --reference=FILE use this file's times instead of current time\n" +" -t STAMP use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n" +" --time=WORD change the specified time:\n" +" WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n" +" WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATOTEKA uporabi čas podane DATOTEKE namesto trenutnega\n" +" -t ŽIG uporabi [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] namesto trenutnega " +"časa\n" +" --time=BESEDA nastavimo čas, podan z BESEDO: \n" +" čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n" +" čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n" + +#: src/touch.c:247 +msgid "" +"\n" +"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n" +msgstr "" +"\n" +"Bodite pozorni na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma\n" +"in časa.\n" + +#: src/touch.c:336 +#, c-format +msgid "cannot specify times from more than one source" +msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir" + +#: src/touch.c:410 +#, c-format +msgid "" +"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'" +msgstr "" +"opozorilo: »touch %s« je opuščeno; uporabite »touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d." +"%02d«" + +#: src/tr.c:287 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n" + +#: src/tr.c:291 +msgid "" +"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n" +"writing to standard output.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement use the complement of SET1\n" +" -d, --delete delete characters in SET1, do not translate\n" +" -s, --squeeze-repeats replace each sequence of a repeated character\n" +" that is listed in the last specified SET,\n" +" with a single occurrence of that character\n" +" -t, --truncate-set1 first truncate SET1 to length of SET2\n" +msgstr "" +"Prevede, stisne ali pobriše znake iz toka podatkov na standardnem vhodu\n" +"ter rezultat zapiše na standardni izhod.\n" +"\n" +" -c, -C, --complement komplement MNOŽICE 1.\n" +" -d, --delete pobriši znake, navedene v MNOŽICI 1.\n" +" -s, --squeeze-repeats vsako sosledje enakih znakov, navedeno v zadnji\n" +" navedeni MNOŽICI, nadomesti z le enim znakom\n" +" -t, --truncate-set1 MNOŽICO 1 najprej skrči na velikost MNOŽICE 2.\n" + +#: src/tr.c:304 +msgid "" +"\n" +"SETs are specified as strings of characters. Most represent themselves.\n" +"Interpreted sequences are:\n" +"\n" +" \\NNN character with octal value NNN (1 to 3 octal digits)\n" +" \\\\ backslash\n" +" \\a audible BEL\n" +" \\b backspace\n" +" \\f form feed\n" +" \\n new line\n" +" \\r return\n" +" \\t horizontal tab\n" +msgstr "" +"\n" +"MNOŽICE določajo nizi znakov. Večinoma predstavljajo sebe, posebej pa se\n" +"tolmačijo naslednja zaporedja:\n" +"\n" +" \\\\NNN znak z osmiško kodo NNN (dolžina 1, 2 ali 3 osmiške " +"števke)\n" +" \\\\\\\\ obratna poševnica\n" +" \\\\a zvonček\n" +" \\\\b pomik za en znak v levo\n" +" \\\\f skok na novo stran\n" +" \\\\n skok v novo vrstico\n" +" \\\\r pomik na levi rob\n" +" \\\\t vodoravni tabulator\n" + +#: src/tr.c:318 +msgid "" +" \\v vertical tab\n" +" CHAR1-CHAR2 all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n" +" [CHAR*] in SET2, copies of CHAR until length of SET1\n" +" [CHAR*REPEAT] REPEAT copies of CHAR, REPEAT octal if starting with 0\n" +" [:alnum:] all letters and digits\n" +" [:alpha:] all letters\n" +" [:blank:] all horizontal whitespace\n" +" [:cntrl:] all control characters\n" +" [:digit:] all digits\n" +msgstr "" +" \\\\v navpični tabulator\n" +" ZNAK1-ZNAK2 naraščajoče zaporedje znakov od ZNAKA1 do ZNAKA2\n" +" [ZNAK1-ZNAK2] isto kot ZNAK1-ZNAK2, če to uporabljata obe množici\n" +" [ZNAK*] v MNOŽICI 2; toliko ponovitev ZNAKA kot v MNOŽICI 1\n" +" [ZNAK*N] N ponovitev znaka; osmiška vrednost, če se N začne z " +"ničlo\n" +" [:alnum:] vse črke in števke\n" +" [:alpha:] vse črke\n" +" [:blank:] vsi vodoravni prazni znaki\n" +" [:cntrl:] vsi krmilni znaki\n" +" [:digit:] vse števke\n" + +#: src/tr.c:329 +msgid "" +" [:graph:] all printable characters, not including space\n" +" [:lower:] all lower case letters\n" +" [:print:] all printable characters, including space\n" +" [:punct:] all punctuation characters\n" +" [:space:] all horizontal or vertical whitespace\n" +" [:upper:] all upper case letters\n" +" [:xdigit:] all hexadecimal digits\n" +" [=CHAR=] all characters which are equivalent to CHAR\n" +msgstr "" +" [:graph:] vsi izpisljivi znaki razen presledka\n" +" [:lower:] vse male črke\n" +" [:print:] vsi izpisljivi znaki s presledkom vred\n" +" [:punct:] vsa ločila\n" +" [:space:] vsi prazni znaki, vodoravni in navpični\n" +" [:upper:] vse velike črke\n" +" [:xdigit:] vse šestnajstiške števke\n" +" [=ZNAK=] vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n" + +#: src/tr.c:339 +msgid "" +"\n" +"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +"-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +"SET1 by repeating its last character as necessary. Excess characters\n" +"of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +"expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +"only be used in pairs to specify case conversion. -s uses the last\n" +"specified SET, and occurs after translation or deletion.\n" +msgstr "" +"\n" +"Prevedba se izvede, če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 " +"kot\n" +"MNOŽICA2. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 " +"krajša\n" +"od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do dolžine\n" +"MNOŽICE 1. Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne \n" +"upoštevajo. Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v\n" +"naraščajočem vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju \n" +"lahko uporabimo le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. Izbira -s\n" +"uporablja zadnjo navedeno MNOŽICO in se izvede po prevajanju in brisanju.\n" + +#: src/tr.c:507 +#, c-format +msgid "" +"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n" +"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c" +msgstr "" +"opozorilo: dvoumno osmiško ubežno zaporedje \\%c%c%c \n" +"\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c" + +#: src/tr.c:516 +#, c-format +msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable" +msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva" + +#: src/tr.c:666 +#, c-format +msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order" +msgstr "meji razpona »%s-%s« nista navedeni v naraščajočem abecednem redu" + +#: src/tr.c:812 +#, c-format +msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct" +msgstr "neveljavno število ponavljanj %s v konstruktu [c*n]" + +#: src/tr.c:888 +#, c-format +msgid "missing character class name '[::]'" +msgstr "manjkajoče ime razreda znakov »[::]«" + +#: src/tr.c:891 +#, c-format +msgid "missing equivalence class character '[==]'" +msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov »[==]«" + +#: src/tr.c:906 +#, c-format +msgid "invalid character class %s" +msgstr "neveljavni razred znakov %s" + +#: src/tr.c:925 +#, c-format +msgid "%s: equivalence class operand must be a single character" +msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak" + +#: src/tr.c:1205 +msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct" +msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]" + +#: src/tr.c:1309 +msgid "too many characters in set" +msgstr "preveč znakov v množici" + +#: src/tr.c:1393 +msgid "" +"when translating with string1 longer than string2,\n" +"the latter string must not end with a character class" +msgstr "" +"če je pri prevedbi niz 1 daljši od niza 2,\n" +"se slednji ne sme zaključiti z znakovnim razredom" + +#: src/tr.c:1449 +msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1" +msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1" + +#: src/tr.c:1459 +msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2" +msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2" + +#: src/tr.c:1467 +msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating" +msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2" + +#: src/tr.c:1474 +msgid "" +"when translating, the only character classes that may appear in\n" +"string2 are 'upper' and 'lower'" +msgstr "" +"edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n" +"sta »upper« in »lower«" + +#: src/tr.c:1489 +msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty" +msgstr "kadar ne krajšamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen" + +#: src/tr.c:1498 +msgid "" +"when translating with complemented character classes,\n" +"string2 must map all characters in the domain to one" +msgstr "" +"pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n" +"niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega" + +#: src/tr.c:1507 +msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating" +msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi" + +#: src/tr.c:1759 +msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats." +msgstr "" +"Ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza." + +#: src/tr.c:1761 +msgid "Two strings must be given when translating." +msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza." + +#: src/tr.c:1771 +msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats." +msgstr "Kadar brišemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz." + +#: src/true.c:38 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [neupoštevani argumenti ukazne vrstice]\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/true.c:45 +msgid "Exit with a status code indicating success." +msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže uspeh." + +#: src/true.c:46 +msgid "Exit with a status code indicating failure." +msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh." + +#: src/truncate.c:70 +#, c-format +msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n" +msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... DATOTEKA...\n" + +#: src/truncate.c:71 +msgid "" +"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n" +"\n" +"A FILE argument that does not exist is created.\n" +"\n" +"If a FILE is larger than the specified size, the extra data is lost.\n" +"If a FILE is shorter, it is extended and the extended part (hole)\n" +"reads as zero bytes.\n" +msgstr "" +"VELIKOST DATOTEKE se zmanjša ali poveča do navedene vrednosti.\n" +"\n" +"Če DATOTEKA ne obstaja, se jo ustvari.\n" +"\n" +"Če je VELIKOST DATOTEKE večja od navedene, so dodatni podatki izgubljeni.\n" +"Če je VELIKOST DATOTEKE manjša od navedene, se ta podaljša tako, da se do\n" +"predpisane dolžine dopolni z znaki \\0.\n" + +#: src/truncate.c:83 +msgid " -c, --no-create do not create any files\n" +msgstr " -c, --no-create ne ustvari nobene datoteke\n" + +#: src/truncate.c:86 +msgid "" +" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n" +msgstr "" +" -o, --io-blocks obravnavaj VELIKOST podano v V/I blokih, ne v " +"bajtih\n" + +#: src/truncate.c:89 +msgid "" +" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n" +" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE bytes\n" +msgstr "" +" -r, --reference=DATOTEKA uporabi velikost navedene DATOTEKE\n" +" -s, --size=VELIKOST nastavi ali spremeni VELIKOST datoteke (v bajtih)\n" + +#: src/truncate.c:95 +msgid "" +"\n" +"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n" +"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n" +"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n" +msgstr "" +"\n" +"VELIKOST ima lahko predpono, ki je lahko eden od naslednjih modifikatorjev:\n" +"»+«: povečaj za, »-«: zmanjšaj za, »<«: največ toliko, »>«: najmanj toliko,\n" +"»/« zaokroži navzdol na večkratnik od, »%« zaokroži navzgor na večkratnik " +"od.\n" + +#: src/truncate.c:123 +#, c-format +msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s" +msgstr "" +"prekoračitev obsega pri dolžini %<PRIdMAX>×%<PRIdMAX> bajtov datoteke %s" + +#: src/truncate.c:147 +#, c-format +msgid "%s has unusable, apparently negative size" +msgstr "%s ima neuporabno, navidezno negativno velikost" + +#: src/truncate.c:157 src/truncate.c:359 +#, c-format +msgid "cannot get the size of %s" +msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s" + +#: src/truncate.c:179 +#, c-format +msgid "overflow rounding up size of file %s" +msgstr "prekoračitev obsega pri zaokrožitvi navzgor velikosti datoteke %s" + +#: src/truncate.c:189 +#, c-format +msgid "overflow extending size of file %s" +msgstr "prekoračitev obsega pri povečevanju dolžine datoteke %s" + +#: src/truncate.c:204 +#, c-format +msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes" +msgstr "ni mogoče odrezati datoteke %s pri dolžini %<PRIdMAX> bajtov" + +#: src/truncate.c:277 +#, c-format +msgid "multiple relative modifiers specified" +msgstr "podanih je več relativnih modifikatorjev" + +#: src/truncate.c:286 +msgid "Invalid number" +msgstr "Neveljavno število" + +#: src/truncate.c:308 +#, c-format +msgid "you must specify either %s or %s" +msgstr "navesti morate bodisi %s bodisi %s" + +#: src/truncate.c:315 +#, c-format +msgid "you must specify a relative %s with %s" +msgstr "navesti morate relativni %s z %s" + +#: src/truncate.c:322 +#, c-format +msgid "%s was specified but %s was not" +msgstr "%s je bil določen, %s pa ne" + +#: src/truncate.c:379 +#, c-format +msgid "cannot open %s for writing" +msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje" + +#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names. +#: src/tsort.c:41 +msgid "Mark Kettenis" +msgstr "Mark Kettenis" + +#: src/tsort.c:88 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n" +"Write totally ordered list consistent with the partial ordering in FILE.\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [IZBIRA] [DATOTEKA]\n" +"Zapiše se povsem urejen seznam, usklajen z delno ureditvijo v DATOTEKI.\n" +"\n" + +#: src/tsort.c:95 src/uptime.c:218 +#, c-format +msgid "\n" +msgstr "\n" + +#: src/tsort.c:481 +#, c-format +msgid "%s: input contains an odd number of tokens" +msgstr "%s: liho število vnosov na vhodu" + +#: src/tsort.c:527 +#, c-format +msgid "%s: input contains a loop:" +msgstr "%s: zanka na vhodu:" + +#: src/tty.c:66 +msgid "" +"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet print nothing, only return an exit status\n" +msgstr "" +"Izpiše se ime enote terminala, s katere se bere standardni vhod.\n" +"\n" +" -s, --silent, --quiet ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n" + +#: src/tty.c:127 +msgid "not a tty" +msgstr "ni terminal" + +#: src/uname.c:125 +msgid "" +"Print certain system information. With no OPTION, same as -s.\n" +"\n" +" -a, --all print all information, in the following order,\n" +" except omit -p and -i if unknown:\n" +" -s, --kernel-name print the kernel name\n" +" -n, --nodename print the network node hostname\n" +" -r, --kernel-release print the kernel release\n" +msgstr "" +"Izpišejo se različni sistemski podatki. Brez IZBIRE je isto kot -s.\n" +"\n" +" -a, --all izpiši vse podatke v naslednjem vrstnem redu;\n" +" z izjemo -p in -i, če nista znana\n" +" -r, --kernel-name izpiši ime jedra operacijskega sistema\n" +" -n, --nodename izpiši omrežno ime računalnika\n" +" -r, --kernel-release izpiši izdajo jedra operacijskega sistema\n" + +#: src/uname.c:134 +msgid "" +" -v, --kernel-version print the kernel version\n" +" -m, --machine print the machine hardware name\n" +" -p, --processor print the processor type (non-portable)\n" +" -i, --hardware-platform print the hardware platform (non-portable)\n" +" -o, --operating-system print the operating system\n" +msgstr "" +" -v, --kernel-version izpiši različico jedra operacijskega sistema\n" +" -m, --machine izpiši podatke o strojni opremi\n" +" -p, --processor izpiši vrsto procesorja (neprenosljivo)\n" +" -i, --hardware-platform izpiši podatke o strojnem okolju (neprenosljivo)\n" +" -o, --operating-system izpiši ime operacijskega sistema\n" + +#: src/uname.c:144 +msgid "" +"Print machine architecture.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše se arhitektura sistema.\n" +"\n" + +#: src/uname.c:287 +msgid "cannot get system name" +msgstr "ime sistema ni ugotovljivo" + +#: src/unexpand.c:82 +msgid "Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n" +msgstr "" +"Presledki v vsaki DATOTEKI se nadomestijo s tabulatorji, rezultat se zapiše\n" +"na standardni izhod.\n" + +#: src/unexpand.c:89 +#, fuzzy +msgid "" +" -a, --all convert all blanks, instead of just initial blanks\n" +" --first-only convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n" +" -t, --tabs=N have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n" +msgstr "" +" -a, --all pretvorijo se vsi prazni prostori, ne le vodilni\n" +" --first-only navzlic izbiri -a se pretvorijo samo vodilni " +"presledki\n" +" -t, --tabs=ŠTEVILO tabulatorji naj bodo ŠTEVILO znakov narazen namesto\n" +" privzetih 8 (omogoči -a)\n" +" -t, --tabs=SEZNAM z vejicami ločen seznam eksplicitnih položajev " +"tabulatorja\n" +" (omogoči -a)\n" + +#: src/unexpand.c:306 +msgid "tab stop value is too large" +msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika" + +#: src/uniq.c:171 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n" + +#: src/uniq.c:175 +msgid "" +"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n" +"writing to OUTPUT (or standard output).\n" +"\n" +"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n" +msgstr "" +"Filtrira se soslednje ujemajoče se vrstice pri branju z VHODA (ali\n" +"standardnega vhoda) in pisanju na IZHOD (ali standardni izhod).\n" +"\n" +"Če ni navedena nobena IZBIRA, se zaporedne enake vrstice nadomestijo z eno.\n" + +#: src/uniq.c:184 +msgid "" +" -c, --count prefix lines by the number of occurrences\n" +" -d, --repeated only print duplicate lines, one for each group\n" +msgstr "" +" -c, --count na začetku vsake vrstice izpiši tudi število " +"ponovitev\n" +" -d, --repeated izpiši samo podvojene vrstice, po eno za vsako " +"skupino\n" + +#: src/uniq.c:188 +msgid "" +" -D print all duplicate lines\n" +" --all-repeated[=METHOD] like -D, but allow separating groups\n" +" with an empty line;\n" +" METHOD={none(default),prepend,separate}\n" +msgstr "" +" -D izpiši vse podvojene vrstice;\n" +" --all-repeated[=RAZMEJITEV] kot -D, a dopušča razmejitev skupin s\n" +" praznimi vrsticami;\n" +" RAZMEJITEV={none (privzeto), prepend, separate}\n" + +#: src/uniq.c:194 +msgid " -f, --skip-fields=N avoid comparing the first N fields\n" +msgstr " -f, --skip-fields=N pri primerjanju izpusti prvih N polj\n" + +#: src/uniq.c:197 +msgid "" +" --group[=METHOD] show all items, separating groups with an empty " +"line;\n" +" METHOD={separate(default),prepend,append,both}\n" +msgstr "" +" --group[=METODA] prikaži vse elemente, skupine loči s prazno " +"vrstico;\n" +" METODA={separate (privzeto), prepend, append, " +"both}\n" + +#: src/uniq.c:201 +msgid "" +" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing\n" +" -s, --skip-chars=N avoid comparing the first N characters\n" +" -u, --unique only print unique lines\n" +msgstr "" +" -i, --ignore-case male in velike črke obravnavaj enakovredno\n" +" -s, --skip-chars=N pri primerjanju izpusti prvih N znakov\n" +" -u, --unique izpiši samo nepodvojene vrstice\n" + +#: src/uniq.c:209 +msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n" +msgstr " -w, --check-chars=N primerjamo prvih N znakov v vrstici\n" + +#: src/uniq.c:214 +msgid "" +"\n" +"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n" +"characters. Fields are skipped before chars.\n" +msgstr "" +"\n" +"Polje je zaporedje praznih znakov (navadno presledkov ali tabulatorjev), ki\n" +"mu sledi zaporedje nepraznih znakov. Polja se preskočijo pred znaki.\n" + +#: src/uniq.c:219 +msgid "" +"\n" +"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n" +"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n" +"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Pomnite: »uniq« ne zazna ponovljenih vrstic, če te niso v sosledju.\n" +"Vhod je treba najprej urediti, ali uporabiti »sort -u« brez »uniq«.\n" +"Primerjava upošteva lokalizirana pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n" + +#: src/uniq.c:437 +msgid "too many repeated lines" +msgstr "preveč ponovljenih vrstic" + +#: src/uniq.c:613 +msgid "invalid number of fields to skip" +msgstr "neveljavno število preskočenih polj" + +#: src/uniq.c:622 +msgid "invalid number of bytes to skip" +msgstr "neveljavno število preskočenih bajtov" + +#: src/uniq.c:632 +msgid "invalid number of bytes to compare" +msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov" + +#: src/uniq.c:654 +#, c-format +msgid "--group is mutually exclusive with -c/-d/-D/-u" +msgstr "izbira --group ni združljiva z izbirami -c/-d/-D-u" + +#: src/uniq.c:661 +#, c-format +msgid "grouping and printing repeat counts is meaningless" +msgstr "izpis števila ponovitev pri izpisu vseh vrstic v skupinah ni smiseln" + +#: src/uniq.c:668 +#, c-format +msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless" +msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s številom ponovitev ni smiseln" + +#: src/unlink.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s FILE\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s DATOTEKA\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/unlink.c:54 +msgid "" +"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n" +"\n" +msgstr "" +"Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n" +"\n" + +#: src/uptime.c:131 +msgid "couldn't get boot time" +msgstr "čas od zagona ni ugotovljiv" + +#. TRANSLATORS: This prints the current clock time. +#: src/uptime.c:142 +#, fuzzy +msgid " %H:%M:%S " +msgstr " %H:%M%P " + +#: src/uptime.c:144 +#, c-format +msgid " ??:???? " +msgstr " ??:???? " + +#: src/uptime.c:146 +#, c-format +msgid "up ???? days ??:??, " +msgstr "pokonci ???? dni ??:??, " + +#: src/uptime.c:150 +#, c-format +msgid "up %ld day %2d:%02d, " +msgid_plural "up %ld days %2d:%02d, " +msgstr[0] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[1] "pokonci %ld dan %2d:%02d, " +msgstr[2] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " +msgstr[3] "pokonci %ld dni %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:155 +#, c-format +msgid "up %2d:%02d, " +msgstr "pokonci %2d:%02d, " + +#: src/uptime.c:157 +#, c-format +msgid "%lu user" +msgid_plural "%lu users" +msgstr[0] "%lu uporabnikov" +msgstr[1] "%lu uporabnik" +msgstr[2] "%lu uporabnika" +msgstr[3] "%lu uporabniki" + +#: src/uptime.c:167 +#, c-format +msgid ", load average: %.2f" +msgstr ", povpr. obremenitev %.2f" + +#: src/uptime.c:205 +#, c-format +msgid "" +"Print the current time, the length of time the system has been up,\n" +"the number of users on the system, and the average number of jobs\n" +"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes." +msgstr "" +"Izpiše se trenutni čas, čas, ki je pretekel od zagona računalnika, število\n" +"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni\n" +"vrsti v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah." + +#: src/uptime.c:214 +#, c-format +msgid "" +" Processes in\n" +"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n" +msgstr "" +"Speči procesi, ki\n" +"jih ni mogoče prekiniti, tudi prispevajo k prikazu obremenitve.\n" + +#: src/uptime.c:220 +#, c-format +msgid "" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"\n" + +#: src/users.c:112 +#, c-format +msgid "" +"Output who is currently logged in according to FILE.\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"\n" +msgstr "" +"Seznam trenutno prijavljenih uporabnikov se zapiše na DATOTEKO.\n" +"Če DATOTEKA ni navedena, se uporabi %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"\n" + +#: src/wc.c:120 +msgid "" +"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n" +"more than one FILE is specified. A word is a non-zero-length sequence of\n" +"characters delimited by white space.\n" +msgstr "" +"Izpiše se število bajtov, besed in vrstic v vsaki od podanih DATOTEK, ter\n" +"skupne vrednosti, če je bila podana več kot ena DATOTEKA. Beseda je " +"definirana\n" +"kot neprazno zaporedje znakov, razmejeno s presledki.\n" + +#: src/wc.c:128 +msgid "" +"\n" +"The options below may be used to select which counts are printed, always in\n" +"the following order: newline, word, character, byte, maximum line length.\n" +" -c, --bytes print the byte counts\n" +" -m, --chars print the character counts\n" +" -l, --lines print the newline counts\n" +msgstr "" +"\n" +"S spodnjimi izbirami določimo, kateri števci bodo izpisani. Izpisani so\n" +"vedno v istem vrstnem redu: nova vrstica, besede, znaki, bajti, dolžina\n" +"najdaljše vrstice.\n" +" -c, --bytes izpis števila bajtov\n" +" -m, --chars izpis števila znakov\n" +" -l, --lines izpis števila vrstic\n" + +#: src/wc.c:136 +msgid "" +" --files0-from=F read input from the files specified by\n" +" NUL-terminated names in file F;\n" +" If F is - then read names from standard input\n" +" -L, --max-line-length print the maximum display width\n" +" -w, --words print the word counts\n" +msgstr "" +" --files0-from=DATOTEKA preberi imena datotek s seznama\n" +" z \\0 zaključenih imen v navedeni DATOTEKI;\n" +" Če je DATOTEKA »-«, se bere standardni vhod.\n" +" -L, --max-line-length izpiši največja širina zaslona\n" +" -w, --words izpiši število besed\n" + +#: src/who.c:213 +msgid " old " +msgstr " staro " + +#: src/who.c:443 +msgid "system boot" +msgstr "sistemski zagon" + +#: src/who.c:451 src/who.c:453 +msgid "id=" +msgstr "id=" + +#: src/who.c:466 src/who.c:471 +msgid "term=" +msgstr "term=" + +#: src/who.c:468 src/who.c:472 +msgid "exit=" +msgstr "exit=" + +#: src/who.c:489 +msgid "LOGIN" +msgstr "PRIJAVA" + +#: src/who.c:509 +msgid "clock change" +msgstr "sprem. ure" + +#: src/who.c:521 src/who.c:522 +msgid "run-level" +msgstr "run-level" + +#: src/who.c:525 src/who.c:526 +msgid "last=" +msgstr "last=" + +#: src/who.c:557 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"# users=%lu\n" +msgstr "" +"\n" +"Št. up.=%lu\n" + +#: src/who.c:563 +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#: src/who.c:563 +msgid "LINE" +msgstr "LINIJA" + +#: src/who.c:563 +msgid "TIME" +msgstr "ČAS" + +#: src/who.c:563 +msgid "IDLE" +msgstr "NEAKT." + +#: src/who.c:564 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/who.c:564 +msgid "COMMENT" +msgstr "KOMENTAR" + +#: src/who.c:564 +msgid "EXIT" +msgstr "IZH." + +#: src/who.c:644 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n" +msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n" + +#: src/who.c:645 +msgid "Print information about users who are currently logged in.\n" +msgstr "Izpis podatkov o trenutno prijavljenih uporabnikih.\n" + +#: src/who.c:648 +msgid "" +"\n" +" -a, --all same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot time of last system boot\n" +" -d, --dead print dead processes\n" +" -H, --heading print line of column headings\n" +msgstr "" +"\n" +" -a, --all isto kot -b -d --login -p -r -t -T -u\n" +" -b, --boot čas zadnjega zagona\n" +" -d, --dead izpis mrtvih procesov\n" +" -H, --heading izpiši vrstico z legendo\n" + +#: src/who.c:655 +msgid " -l, --login print system login processes\n" +msgstr " -l, --login izpiši prijavne procese sistema\n" + +#: src/who.c:658 +msgid "" +" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n" +" -m only hostname and user associated with stdin\n" +" -p, --process print active processes spawned by init\n" +msgstr "" +" --lookup uporabi DNS za poizvedbo o kanoničnih imenih " +"računalnikov\n" +" -m samo imena računalnikov ter uporabnik, povezan s\n" +" standardnim vhodom\n" +" -p, --process izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n" + +#: src/who.c:663 +msgid "" +" -q, --count all login names and number of users logged on\n" +" -r, --runlevel print current runlevel\n" +" -s, --short print only name, line, and time (default)\n" +" -t, --time print last system clock change\n" +msgstr "" +" -q, --count vsi uporabniki in število vseh prijavljenih uporabnikov\n" +" -r, --runlevel izpišemo trenutni nivo teka sistema\n" +" -s, --short izpišemo le uporabniško ime, linijo in čas prijave " +"(privzeto)\n" +" -t, --time izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n" + +#: src/who.c:669 +msgid "" +" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n" +" -u, --users list users logged in\n" +" --message same as -T\n" +" --writable same as -T\n" +msgstr "" +" -T, -w, --mesg navedi možnost pošiljanja sporočil kot +, - ali ?\n" +" -u, --users seznam vseh prijavljenih uporabnikov\n" +" --message isto kot -T\n" +" --writable isto kot -T\n" + +#: src/who.c:677 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n" +"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n" +msgstr "" +"\n" +"Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n" +"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n" +"»am i« ali »mom likes«.\n" + +#: src/whoami.c:51 +msgid "" +"Print the user name associated with the current effective user ID.\n" +"Same as id -un.\n" +"\n" +msgstr "" +"Izpiše ime uporabnika, povezanega s trenutno dejavno uporabniško " +"identiteto.\n" +"Isto kot »id -un«.\n" +"\n" + +#: src/whoami.c:93 +#, c-format +msgid "cannot find name for user ID %lu" +msgstr "uporabniškega imena za UID %lu ni moč ugotoviti" + +#: src/yes.c:47 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [STRING]...\n" +" or: %s OPTION\n" +msgstr "" +"Uporaba: %s [NIZ]...\n" +" ali: %s IZBIRA\n" + +#: src/yes.c:53 +msgid "" +"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n" +"\n" +msgstr "" +"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n" +"\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME (1st form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET (2nd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... TARGET... DIRECTORY (3rd form)\n" +#~ " or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET... (4th form)\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-T] CILJ POVEZAVA (prva oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ (druga oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK (tretja oblika)\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ (četrta oblika)\n" + +#~ msgid "" +#~ " --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n" +#~ " full-iso, long-iso, iso, locale, or " +#~ "+FORMAT;\n" +#~ " FORMAT is interpreted like in 'date'; if " +#~ "FORMAT\n" +#~ " is FORMAT1<newline>FORMAT2, then FORMAT1 " +#~ "applies\n" +#~ " to non-recent files and FORMAT2 to recent " +#~ "files;\n" +#~ " if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n" +#~ " takes effect only outside the POSIX " +#~ "locale\n" +#~ msgstr "" +#~ " --time-style=SLOG skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, " +#~ "podan s \n" +#~ " SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, " +#~ "+OBLIKA\n" +#~ " OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če " +#~ "je\n" +#~ " OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, " +#~ "velja\n" +#~ " prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n" +#~ " če se SLOG začne s predpono »posix-«, " +#~ "velja\n" +#~ " podani slog samo izven krajevnega okolja " +#~ "POSIX\n" + +#~ msgid "syntax error" +#~ msgstr "napaka v skladnji" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to initialize seccomp context" +#~ msgstr "branje konteksta ustvarjenja datotečnega sistema ni uspelo" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to add seccomp rule" +#~ msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela" + +#, fuzzy +#~ msgid "failed to load seccomp rule" +#~ msgstr "vpogled v datoteko %s ni uspel" + +#, fuzzy +#~ msgid "cannot create session" +#~ msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda" + +#~ msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec" +#~ msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela" + +#~ msgid "failed to set locale; " +#~ msgstr "nastavitev lokaliziranega okolja ni uspela; " + +#~ msgid "error monitoring inotify event" +#~ msgstr "napaka pri nadzoru dogodka inotify" + +#~ msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »--%s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +#~ msgstr "%s: neprepoznana izbira »--%s«\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« je dvoumna\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« ne dovoljuje argumenta\n" + +#~ msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +#~ msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n" + +#~ msgid "Infinity B" +#~ msgstr "neskončno B" + +#~ msgid "stdin" +#~ msgstr "standardni vhod" + +#~ msgid "stdout" +#~ msgstr "standardni izhod" + +#~ msgid "stderr" +#~ msgstr "standardna izhod za napake" + +#~ msgid "unknown stream" +#~ msgstr "neznani tok" + +#~ msgid "failed to reopen %s with mode %s" +#~ msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo" + +#~ msgid "error initializing month strings" +#~ msgstr "napaka pri inicializaciji nizov za mesece" + +#~ msgid "%s has been replaced with a symbolic link. giving up on this name" +#~ msgstr "%s je bila nadomeščena s simbolno povezavo; opuščamo" + +#~ msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name" +#~ msgstr "%s je bila nadomeščena z datoteko na oddaljeni lokaciji; opuščamo" + +#~ msgid "empty %s not allowed" +#~ msgstr "prazen %s ni dovoljen" + +#~ msgid " nocache discard cached data\n" +#~ msgstr " nocache zavrzi medpomnjene podatke\n" + +#~ msgid ", %g s, %s/s\n" +#~ msgstr ", %g s, %s/s\n" + +#~ msgid ", %.6f s, %s/s" +#~ msgstr ", %.6f s, %s/s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n" +#~ "print beginning with the Kth item from the start of each file, " +#~ "otherwise,\n" +#~ "print the last K items in the file. K may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je število K (število vrstic ali bajtov) predznačeno z znakom " +#~ "»+« (plus),\n" +#~ "pričnemo izpis od K-te vrstice (K-tega bajta) naprej namesto zadnjih K\n" +#~ "vrstic (bajtov) v vsaki datoteki. K ima lahko množiteljsko pripono:\n" +#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. " +#~ "reverting to polling" +#~ msgstr "" +#~ "neprepoznan tip datotečnega sistema 0x%08lx za %s. Prosimo, javite to " +#~ "napako na %s. namesto tega uporabljamo programsko izpraševanje" + +#~ msgid "failed to %s supplemental groups" +#~ msgstr "dodatnih skupin ni bilo mogoče %s" + +#~ msgid "%s: invalid number" +#~ msgstr "%s: neveljavno število" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n" +#~ "print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Options are:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če pošljemo tekočemu procesu »dd« signal %s, ta izpiše vhodno-izhodne\n" +#~ "statistike na standardni izhod za napake in nadaljuje z delom.\n" +#~ "\n" +#~ " $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n" +#~ " $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n" +#~ " 18335302+0 records in\n" +#~ " 18335302+0 records out\n" +#~ " 9387674624 bytes (9.4 GB) copied, 34.6279 seconds, 271 MB/s\n" +#~ "\n" +#~ "Izbire so:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "invalid number %s" +#~ msgstr "neveljavno število %s" + +#~ msgid "%s: %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo" + +#~ msgid "number of lines" +#~ msgstr "število vrstic" + +#~ msgid "number of bytes" +#~ msgstr "število bajtov" + +#~ msgid "%s: invalid number to ignore" +#~ msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot" + +#~ msgid "input line is too short, no numbers found to convert in field %ld" +#~ msgstr "" +#~ "vhodna vrstica je prekratka, manjkajo števila za pretvorbo v polju %ld" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10. With no FILE, or when FILE is -, " +#~ "read\n" +#~ "standard input.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je DOLŽINA_STRANI <= 10, se privzame izbira -t. Kadar DATOTEKA ni " +#~ "podana\n" +#~ "ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE, or when FILE is -, read standard input. Default is '-" +#~ "F /'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n" +#~ "Privzeto je »-F /«.\n" + +#~ msgid "%s: invalid number of bytes" +#~ msgstr "%s: neveljavno število bajtov" + +#~ msgid "%s: invalid number of lines" +#~ msgstr "%s: neveljavno število vrstic" + +#~ msgid "" +#~ " * lnext CHAR CHAR will enter the next character quoted\n" +#~ " quit CHAR CHAR will send a quit signal\n" +#~ " * rprnt CHAR CHAR will redraw the current line\n" +#~ " start CHAR CHAR will restart the output after stopping it\n" +#~ msgstr "" +#~ " * lnext ZNAK ZNAK bo vnesel naslednji navedeni znak\n" +#~ " quit ZNAK ZNAK bo poslal signal za končanje\n" +#~ " * rprnt ZNAK ZNAK bo obnovil (ponovno izrisal) trenutno vrstico\n" +#~ " start ZNAK ZNAK bo ponovno pognal ustavljeni izhod\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Control settings:\n" +#~ " [-]clocal disable modem control signals\n" +#~ " [-]cread allow input to be received\n" +#~ " * [-]crtscts enable RTS/CTS handshaking\n" +#~ " * [-]cdtrdsr enable DTR/DSR handshaking\n" +#~ " csN set character size to N bits, N in [5..8]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Krmilne nastavitve:\n" +#~ " [-]clocal onemogoči modemske krmilne signale\n" +#~ " [-]cread omogoči sprejem vhoda\n" +#~ " * [-]crtscts omogoči usklajevanje RTS/CTS\n" +#~ " * [-]cdtrdsr omogoči usklajevanje DTR/DSR\n" +#~ " csN nastavi velikost znaka v bitih na N; N je v intervalu " +#~ "[5..8]\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Output settings:\n" +#~ " * bsN backspace delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * crN carriage return delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * ffN form feed delay style, N in [0..1]\n" +#~ " * nlN newline delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izhodne nastavitve:\n" +#~ " * bsN slog zakasnitve pri brisalki; N je v intervalu [0..1]\n" +#~ " * crN slog zakasnitve pri pomiku na začetek vrste; N je v " +#~ "[0..3]\n" +#~ " * ffN slog zakasnitve pri pomiku na naslednjo stran; N je v " +#~ "[0..1]\n" +#~ " * nlN slog zakasnitve pri skoku v naslednjo vrsto; N je v " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ocrnl translate carriage return to newline\n" +#~ " * [-]ofdel use delete characters for fill instead of NUL " +#~ "characters\n" +#~ " * [-]ofill use fill (padding) characters instead of timing for " +#~ "delays\n" +#~ " * [-]olcuc translate lowercase characters to uppercase\n" +#~ " * [-]onlcr translate newline to carriage return-newline\n" +#~ " * [-]onlret newline performs a carriage return\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ocrnl pretvori znake CR v NL\n" +#~ " * [-]ofdel zapolnjuj z znaki za brisanje namesto z znaki NUL\n" +#~ " * [-]ofill uporabi znake za zapolnjevanje namesto časovnih " +#~ "zakasnitev\n" +#~ " * [-]olcuc pretvori male črke v velike\n" +#~ " * [-]onlcr pretvori znake NL v CR\n" +#~ " * [-]onlret znak NL opravi še pomik na začetek vrste\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]onocr do not print carriage returns in the first column\n" +#~ " [-]opost postprocess output\n" +#~ " * tabN horizontal tab delay style, N in [0..3]\n" +#~ " * tabs same as tab0\n" +#~ " * -tabs same as tab3\n" +#~ " * vtN vertical tab delay style, N in [0..1]\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]onocr ne izpisuj znakov CR v prvem stolpcu\n" +#~ " [-]opost dodatna obdelava izhoda\n" +#~ " * tabN slog zakasnitve pri tabulatorju; N je v intervalu " +#~ "[0..1]\n" +#~ " * tabs isto kot tab0\n" +#~ " * -tabs isto kot tab3\n" +#~ " * vtN slog zakasnitve pri vertikalnem tabulatorju; N je v " +#~ "[0..1]\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]ctlecho echo control characters in hat notation ('^c')\n" +#~ " [-]echo echo input characters\n" +#~ " * [-]echoctl same as [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe same as [-]crterase\n" +#~ " [-]echok echo a newline after a kill character\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]ctlecho krmilne znake izpisuj v zapisu s strešico (npr. »^C«)\n" +#~ " [-]echo izpisuj vnesene znake\n" +#~ " * [-]echoctl isto kot [-]ctlecho\n" +#~ " [-]echoe isti kot [-]crterase\n" +#~ " [-]echok izpiši znak za novo vrstico po brisanju vrstice\n" + +#~ msgid "" +#~ " * [-]echoke same as [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl echo newline even if not echoing other characters\n" +#~ " * [-]echoprt echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n" +#~ " [-]icanon enable erase, kill, werase, and rprnt special " +#~ "characters\n" +#~ " [-]iexten enable non-POSIX special characters\n" +#~ msgstr "" +#~ " * [-]echoke isto kot [-]crtkill\n" +#~ " [-]echonl izpisuj znak za novo vrstico, četudi ostalih ne\n" +#~ " * [-]echoprt izpisuj pobrisane znake nazaj, med »\\« in »/«\n" +#~ " [-]icanon omogoči posebne znake erase, kill, werase in rprnt\n" +#~ " [-]iexten omogoči posebne znake, ki niso del priporočila POSIX\n" + +#~ msgid "" +#~ " dec same as echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq same as [-]ixany\n" +#~ " ek erase and kill characters to their default values\n" +#~ " evenp same as parenb -parodd cs7\n" +#~ msgstr "" +#~ " dec isto kot echoe echoctl echoke -ixany intr ^c erase 0177\n" +#~ " kill ^u\n" +#~ " * [-]decctlq isto kot [-]ixany\n" +#~ " ek znaka erase in kill na njuni privzeti vrednosti\n" +#~ " evenp isto kot parenb -parodd cs7\n" + +#~ msgid "" +#~ " -evenp same as -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase same as xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout same as -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout same as parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl same as -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl same as icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" +#~ msgstr "" +#~ " -evenp isto kot -parenb cs8\n" +#~ " * [-]lcase isto kot xcase iuclc olcuc\n" +#~ " litout isto kot -parenb -istrip -opost cs8\n" +#~ " -litout isto kot parenb istrip opost cs7\n" +#~ " nl isto kot -icrnl -onlcr\n" +#~ " -nl isto kot icrnl -inlcr -igncr onlcr -ocrnl -onlret\n" + +#~ msgid "" +#~ "Force changed blocks to disk, update the super block.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "ignoring all arguments" +#~ msgstr "ne upoštevamo nobenih argumentov" + +#~ msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n" +#~ msgstr "Za popolno dokumentacijo poženite: info coreutils '%s invocation'\n" + +#~ msgid "number in %s is too large" +#~ msgstr "število v %s je preveliko" + +#~ msgid "%s: invalid number of seconds" +#~ msgstr "%s: neveljavno število sekund" + +#~ msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n" +#~ msgstr "%s: uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo\n" + +#~ msgid "%s subprocess failed" +#~ msgstr "podproces %s ni uspel" + +#~ msgid "_open_osfhandle failed" +#~ msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel" + +#~ msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed" +#~ msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel" + +#~ msgid "%s subprocess" +#~ msgstr "podproces %s" + +#~ msgid "%s subprocess got fatal signal %d" +#~ msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d" + +#~ msgid "failed to set additional groups" +#~ msgstr "dodatnih skupin ni uspelo nastaviti" + +#~ msgid "mount point %s already traversed" +#~ msgstr "priklopna točka %s je bila že prečesana" + +#~ msgid "%s: cannot lseek back to original position" +#~ msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč" + +#~ msgid "%s: failed to reset file pointer" +#~ msgstr "%s: ni mogoče nastaviti datotečnega kazalca" + +#~ msgid "cannot reposition file pointer for %s" +#~ msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of each NAME to\n" +#~ " default type, or CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONTEKST] za vsako IME nastavi varnostni kontekst " +#~ "SELinux na\n" +#~ " privzeti tip, ali na KONTEKST, če je ta podan\n" + +#~ msgid "" +#~ " -Z, --context[=CTX] set the SELinux security context of NAME to\n" +#~ " default type, or to CTX if specified\n" +#~ msgstr "" +#~ " -Z, --context[=KONTEKST] nastavi varnostni kontekst SELinux za IME " +#~ "na \n" +#~ " privzeto vrednost, ali na KONTEKST, če je ta " +#~ "podan\n" + +#~ msgid "out of memory (requested %zu bytes)" +#~ msgstr "zmanjkalo pomnilnika (zahtevanih %zu bajtov)" + +#~ msgid "--padding cannot be combined with --format" +#~ msgstr "izbire --padding ni mogoče kombinirati z izbiro --format" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n" +#~ " or: %s LONG-OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n" +#~ " ali: %s [DOLGA_IZBIRA]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the " +#~ "specified\n" +#~ "USER (numeric ID or user name), and run COMMAND with any specified " +#~ "ARGUMENTs.\n" +#~ "Exit with status 111 if unable to assume the required user and group ID.\n" +#~ "Otherwise, exit with the exit status of COMMAND.\n" +#~ "This program is useful only when run by root (user ID zero).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpusti vse dodatne skupine, privzame številki uporabnika in skupine " +#~ "(UID \n" +#~ "in GID) navedenega UPORABNIKA ter požene UKAZ z vsemi podanimi " +#~ "ARGUMENTI.\n" +#~ "Ob izhodu vrne statusno kodo 111, če ni bilo mogoče privzeti zahtevanih " +#~ "UID\n" +#~ "in GID, sicer pa vrne izhodno statusno kodo UKAZA.\n" +#~ "Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g GID[,GID1...] also set the primary group-ID to the numeric GID, " +#~ "and\n" +#~ " (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g GID[,GID1...] nastavi tudi primarni ID skupine na številčni GID, " +#~ "ter\n" +#~ " (če je podano) dodatni ID skupine na GID1...\n" + +#~ msgid "unknown user-ID: %s" +#~ msgstr "neznana številka uporabnika (UID): %s" + +#~ msgid "to use user-ID %s you need to use -g too" +#~ msgstr "za uporabo user-ID %s morate uporabiti tudi -g" + +#~ msgid "cannot set group-ID to %lu" +#~ msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set user-ID to %lu" +#~ msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča" + +#~ msgid "warning: " +#~ msgstr "opozorilo: " + +#~ msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed" +#~ msgstr "" +#~ "raba dolge izbire »--megabytes« je odsvetovana, v kratkem bo izbira " +#~ "ukinjena" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n" + +#~ msgid "" +#~ " --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n" +#~ msgstr "" +#~ " --strict (skupaj s --check) zaključi z napako za neveljaven " +#~ "vhod\n" + +#~ msgid "failed to redirect stderr to /dev/null" +#~ msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake na /dev/null ni uspela" + +#~ msgid "invalid number: '%s'" +#~ msgstr "neveljavno število: '%s'" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "With no FILE or if FILE is -, read Standard Input. '-F /' by default.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. " +#~ "Privzeto\n" +#~ "označevanje okrajšanih vrstic je »-F /«.\n" + +#~ msgid "cannot remove directory: %s" +#~ msgstr "imenika ni mogoče odstraniti: %s" + +#~ msgid "dup2 failed" +#~ msgstr "klic dup2 ni uspel" + +#~ msgid "couldn't execute %s" +#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s" + +#~ msgid "couldn't execute %s -d" +#~ msgstr "ni mogoče izvesti %s -d" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Report %s bugs to %s\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Napake v programu %s sporočite na %s\n" + +#~ msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime" + +#~ msgid "reading %s" +#~ msgstr "beremo %s" + +#~ msgid "writing %s" +#~ msgstr "zapisovanje %s" + +#~ msgid "closing %s" +#~ msgstr "zapiramo %s" + +#~ msgid "accessing %s" +#~ msgstr "dostopamo do %s" + +#~ msgid "opening %s" +#~ msgstr "odpiramo %s" + +#~ msgid "" +#~ " -x, --one-file-system skip directories on different file systems\n" +#~ " -X, --exclude-from=FILE exclude files that match any pattern in FILE\n" +#~ " --exclude=PATTERN exclude files that match PATTERN\n" +#~ " -d, --max-depth=N print the total for a directory (or file, with --" +#~ "all)\n" +#~ " only if it is N or fewer levels below the " +#~ "command\n" +#~ " line argument; --max-depth=0 is the same as\n" +#~ " --summarize\n" +#~ msgstr "" +#~ " -x, --one-file-system brez imenikov na ostalih datotečnih sistemih\n" +#~ " -X --exclude-from=DATOTEKA brez datotek, ki jih pokrivajo vzorci, \n" +#~ " podani v DATOTEKI\n" +#~ " --exclude=VZOREC brez datotek, ki jih pokriva podani VZOREC\n" +#~ " --max-depth=N skupni izpis samo za imenike (in datoteke pri\n" +#~ " izbiri --all), ki so N ali manj ravni pod v " +#~ "ukazni \n" +#~ " lupini navedenim imenikom; --max-depth=0 je isto " +#~ "kot\n" +#~ " --summarize\n" + +#~ msgid "using single-precision arithmetic" +#~ msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti" + +#~ msgid "using arbitrary-precision arithmetic" +#~ msgstr "z uporabo aritmetike z poljubno natančnostjo" + +#~ msgid "" +#~ " none, off never make backups (even if --backup is given)\n" +#~ " numbered, t make numbered backups\n" +#~ " existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +#~ " simple, never always make simple backups\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " none, off nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --" +#~ "backup\n" +#~ " numbered, t oštevilčene varnostne kopije\n" +#~ " existing, nil oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n" +#~ " sicer enostavne\n" +#~ " simple, never vedno enostavne varnostne kopije\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --" +#~ "line-increment" + +#~ msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n" +#~ msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n" +#~ "BYTES is hexadecimal with 0x or 0X prefix, and may have a multiplier " +#~ "suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ "Adding a z suffix to any type displays printable characters at the end of " +#~ "each\n" +#~ "output line.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "OSNOVA je lahko d (desetiška), o (osmiška), x (šestnajstiška) ali n " +#~ "(nobena).\n" +#~ "Če ima ŠTEVILO predpono 0x ali 0X, se tolmači kot šestnajstiška " +#~ "vrednost.\n" +#~ "Množiteljske pripone: b pomeni množenje s 512, kB 1000, K 1024, MB " +#~ "1000×1000,\n" +#~ "M 1024×1024, GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024 itn. za T, P, E, Z in " +#~ "Y.\n" +#~ "Pripona z pri kateremkoli tipu doda prikaz izpisljivih znakov na koncu " +#~ "vsake\n" +#~ "vrstice.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option --string without a number implies 3; option --width without a " +#~ "number\n" +#~ "implies 32. By default, od uses -A o -t oS -w16.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izbira --string brez argumenta privzame vrednost 3. Izbira --width brez\n" +#~ "argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja " +#~ "»od«,\n" +#~ "so: -A o -t oS -w 16.\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n" + +#~ msgid "Password:" +#~ msgstr "Geslo:" + +#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty" +#~ msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty" + +#~ msgid "cannot set groups" +#~ msgstr "nastavitev skupin ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set group id" +#~ msgstr "nastavitev GID ni mogoča" + +#~ msgid "cannot set user id" +#~ msgstr "nastavitev UID ni mogoča" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n" +#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -" +#~ "c\n" +#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n" +#~ " -p same as -m\n" +#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n" +#~ msgstr "" +#~ "Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n" +#~ "navedenega UPORABNIKA.\n" +#~ "\n" +#~ " -, -l, --login naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n" +#~ " -c, --command=UKAZ ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ " +#~ "s -c\n" +#~ " -f, --fast ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh " +#~ "in tcsh)\n" +#~ " -m, --preserve-environment brez spreminjanja nastavitev okolja\n" +#~ " -p isto kot -m\n" +#~ " -s, --shell=LUPINA poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/" +#~ "shells dovoli)\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n" +#~ "privzame naduporabnik.\n" + +#~ msgid "user %s does not exist" +#~ msgstr "uporabnik %s ne obstaja" + +#~ msgid "incorrect password" +#~ msgstr "napačno geslo" + +#~ msgid "using restricted shell %s" +#~ msgstr "z omejeno ukazno lupino %s" + +#~ msgid "warning: cannot change directory to %s" +#~ msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Zgleda:\n" +#~ " %s /usr/bin/sort Izhod: »sort«.\n" +#~ " %s include/stdio.h .h Izhod: »stdin«.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s NAME\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s IME\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" + +#~ msgid "--relative-base requires --relative-to" +#~ msgstr "izbira --relative-base zahteva izbiro --relative-to" + +#~ msgid "" +#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n" +#~ "Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM skupino v isto skupino,\n" +#~ "kot jo ima ZGLED.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob spremembah\n" +#~ " --deferefence deluje na ciljne datoteke (privzeto), ne na \n" +#~ " simbolne povezave\n" +#~ " \n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n" +#~ " GROUP value\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" +#~ " --reference=ZGLED namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n" +#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" +#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n" +#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine opozoril o napakah\n" +#~ " -v, --verbose z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n" +#~ " --reference=ZGLED namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to " +#~ "nastavi\n" +#~ " enako, kot jo ima ZGLED\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n" + +#~ msgid "" +#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n" +#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of " +#~ "RFILE.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is " +#~ "made\n" +#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this " +#~ "is\n" +#~ " the default), rather than the symbolic link " +#~ "itself\n" +#~ msgstr "" +#~ "Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani " +#~ "vrednosti.\n" +#~ "Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na " +#~ "vrednosti,\n" +#~ "kot jih ima datoteka ZGLED.\n" +#~ "\n" +#~ " -c, --changes informativna obvestila ob spremembah\n" +#~ " --dereference deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav\n" +#~ " (privzeto), ne pa na same simbolne povezave\n" + +#~ msgid "" +#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n" +#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n" +#~ " specifying OWNER:GROUP values\n" +#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n" +#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -f, --silent, --quiet brez večine obvestil o napakah\n" +#~ " --reference=ZGLED lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot " +#~ "jo\n" +#~ " ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:" +#~ "SKUPINA\n" +#~ " -R, --recursive rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n" +#~ " -v, --verbose z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani " +#~ "datoteki\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of " +#~ "following:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ENOTA je lahko ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko\n" +#~ "sledi ena od naslednjih oznak): KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M " +#~ "1024×1024 in \n" +#~ "tako dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n" + +#~ msgid "cannot create link %s" +#~ msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: izbira --preserve_context je opuščena; namesto nje uporabite --" +#~ "preserve-context" + +#~ msgid "truncating %s" +#~ msgstr "prirezovanje %s" + +#~ msgid "invalid number of lines: 0" +#~ msgstr "neveljavno število vrstic: 0" + +#~ msgid "" +#~ " -w, --wrap=COLS Wrap encoded lines after COLS character (default " +#~ "76).\n" +#~ " Use 0 to disable line wrapping.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Decode data.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage When decoding, ignore non-alphabet characters.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -w, --wrap=ŠIRINA Vrstice prelomi tako, da so široke največ ŠIRINA " +#~ "znakov\n" +#~ " (privzeto 76). Vrednost ŠIRINA=0 onemogoči " +#~ "prelom.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --decode Dekodiraj podatke.\n" +#~ " -i, --ignore-garbage Pri dekodiranju ne upoštevaj nealfanumeričnih " +#~ "znakov.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "invalid format precision" +#~ msgstr "neveljavna natančnost oblike" + +#~ msgid "creating symbolic link %s" +#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s" + +#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s" +#~ msgstr "ustvarjamo simbolno povezavo %s -> %s" + +#~ msgid "creating hard link %s" +#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s" + +#~ msgid "creating hard link %s => %s" +#~ msgstr "ustvarjamo trdo povezavo %s => %s" + +#~ msgid "extra operand %s\n" +#~ msgstr "odvečni operand %s\n" + +#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units" +#~ msgstr "pri enotah so navedene tako predpone SI kot IEC" + +#~ msgid "" +#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n" +#~ "in a future release" +#~ msgstr "" +#~ "izbira --context (-Z) je opuščena in bo v prihodnjih izdajah umaknjena" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n" +#~ " or: %s [OPTION]\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [IZBIRA] ŠTEVILO[PRIPONA] UKAZ [ARGUMENT]...\n" +#~ " ali: %s [IZBIRA\n" + +#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference" +#~ msgstr "opozorilo: izbira --%s je opuščena; uporabite --reference" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbiri -r in -s se medsebojno izključujeta.\n" + +#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" +#~ msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" + +#~ msgid "invalid argument: %s" +#~ msgstr "neveljavni argument: %s" + +#~ msgid "" +#~ " --help Display this help and exit.\n" +#~ " --version Output version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ " --help Ta navodila\n" +#~ " --version Različica programa\n" + +#~ msgid "" +#~ "With --follow (-f), tail defaults to following the file descriptor, " +#~ "which\n" +#~ "means that even if a tail'ed file is renamed, tail will continue to " +#~ "track\n" +#~ "its end. " +#~ msgstr "" +#~ "Z izbiro --follow (-f) tail privzeto sledi deskriptorju datoteke, kar " +#~ "pomeni,\n" +#~ "da konec datoteke sledimo tudi, če je ta vmes preimenovana. " + +#~ msgid "Report %s bugs to <%s>.\n" +#~ msgstr "Poročila o napakah %s javite na <%s>.\n" + +#~ msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" +#~ msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n" + +#~ msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" + +#~ msgid "the --megabytes option is deprecated; use -m instead" +#~ msgstr "izbira --megabytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -m" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n" +#~ "\n" +#~ " \\0NNN the character whose ASCII code is NNN (octal)\n" +#~ " \\\\ backslash\n" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če je veljavna izbira -e, pri izpisu prepoznamo in tolmačimo naslednja\n" +#~ "ubežna zaporedja:\n" +#~ "\n" +#~ " \\ONNN znak s kodo NNN (osmiško) v trenutnem kodnem naboru\n" +#~ " \\\\ obrnjena poševnica\n" +#~ " \\a zvonček (BEL)\n" +#~ " \\b pomik za znak nazaj\n" + +#~ msgid " -d, --directory create a directory, not a file\n" +#~ msgstr " -d, --directory ustvari imenik, ne datoteke\n" + +#~ msgid "" +#~ " -q, --quiet suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --quiet brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/" +#~ "imenika\n" + +#~ msgid "" +#~ " -u, --dry-run do not create anything; merely print a name (unsafe)\n" +#~ msgstr " -u, --dry-run ne ustvari ničesar, le izpiše ime (ni varno)\n" + +#~ msgid " -p DIR use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n" +#~ msgstr "" +#~ " -p IMENIK uporabi IMENIK kot predpono; implicira -t " +#~ "(odsvetovano)\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\a alert (BEL)\n" +#~ " \\b backspace\n" +#~ " \\c produce no further output\n" +#~ " \\f form feed\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\a zvonček (BEL)\n" +#~ " \\b pomik za znak nazaj\n" +#~ " \\c ne izpisuj ničesar več\n" +#~ " \\f skok na novo stran\n" + +#~ msgid "" +#~ " \\n new line\n" +#~ " \\r carriage return\n" +#~ " \\t horizontal tab\n" +#~ " \\v vertical tab\n" +#~ msgstr "" +#~ " \\n skok v novo vrstico\n" +#~ " \\r vrnitev na začetek vrstice\n" +#~ " \\t horizontalni tabulator\n" +#~ " \\v vertikalni tabulator\n" + +#~ msgid "path truncated when looking for %s" +#~ msgstr "pot porezana pri iskanju %s" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "By default, color is not used to distinguish types of files. That is\n" +#~ "equivalent to using --color=none. Using the --color option without the\n" +#~ "optional WHEN argument is equivalent to using --color=always. With\n" +#~ "--color=auto, color codes are output only if standard output is " +#~ "connected\n" +#~ "to a terminal (tty). The environment variable LS_COLORS can influence " +#~ "the\n" +#~ "colors, and can be set easily by the dircolors command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Privzeto se barve ne uporabljajo za označevanje vrste datoteke. To je\n" +#~ "enakovredno izbiri --color=none. Izbira --color brez argumenta KDAJ je\n" +#~ "enakovredna --color=always. Pri izbiri --color=auto se barve uporabijo " +#~ "samo,\n" +#~ "kadar je standardni izhod terminal (tty). Na rabo barv vpliva lupinska\n" +#~ "spremenljivka LS_COLORS, ki jo lahko nastavljamo z ukazom »dircolors«.\n" + +#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: zapiranje imenika %s ni uspelo" + +#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče odpreti .. iz %s" + +#~ msgid "FATAL: cannot ensure %s (returned to via ..) is safe" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: ni mogoče zagotoviti varnosti %s (vrnjeno prek ..)" + +#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenik %s ima spremenjen dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: imenika %s ni mogoče doseči" + +#~ msgid "FATAL: just-changed-to directory %s changed dev/ino" +#~ msgstr "" +#~ "USODNA NAPAKA: imenik %s, ki smo ga ravno začeli obdelovati, je spremenil " +#~ "dev/ino" + +#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s" +#~ msgstr "USODNA NAPAKA: iz imenika %s ni dosegljiv imenik .." + +#~ msgid "cannot remove root directory %s" +#~ msgstr "korenskega imenika %s ni mogoče odstraniti" + +#~ msgid "cannot remove relative-named %s" +#~ msgstr "relativno poimenovanega %s ni mogoče odstraniti" + +#~ msgid "cannot restore current working directory" +#~ msgstr "trenutnega imenika ni mogoče povrniti" + +#~ msgid "%s: warning: making a hard link to a symbolic link is not portable" +#~ msgstr "%s: opozorilo: trda povezava na simbolno povezavo ni prenosljiva" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n" +#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n" +#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko množiteljsko pripono:\n" +#~ "b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n" +#~ "GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE is a number which may be followed by one of the following suffixes:\n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, " +#~ "Y.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST je število, ki mu lahko sledi ena od naslednjih oznak: \n" +#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 in tako dalje za G, T, P, E, Z " +#~ "in Y.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Discard all but one of successive identical lines from INPUT (or\n" +#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sosledje enakih vrstic na VHODU (ali standardnem vhodu) nadomestimo z " +#~ "eno\n" +#~ "samo in rezultat zapišemo na IZHOD (standardni izhod).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ " -P, --no-dereference never follow symbolic links in SOURCE\n" +#~ msgstr "" +#~ " -P, --no-dereference ne sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n" + +#~ msgid "" +#~ "The backup suffix is `~', unless set with --suffix or " +#~ "SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +#~ "The version control method may be selected via the --backup option or " +#~ "through\n" +#~ "the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Varnostna kopija ima pripono »~«, razen če ni z izbiro --suffix ali\n" +#~ "spremenljivko SIMPLE_BACKUP_SUFFIX nastavljeno drugače. Vrsto varnostnih\n" +#~ "kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n" +#~ "VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead" +#~ msgstr "izbira --reply je odsvetovana; namesto nje uporabite -i ali -f" + +#~ msgid "" +#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n" +#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)" +#~ msgstr "" +#~ "OPOZORILO: uporabljajte --si, ne -H; pomen izbire -H se bo kmalu " +#~ "spremenil\n" +#~ "in postal sopomenka za --dereference-args (-D)" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [NIZ]...\n" + +#~ msgid "" +#~ "Print the prime factors of each NUMBER.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Vsa podana ŠTEVILA razstavimo na prafaktorje in slednje izpišemo.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "cannot display context when selinux not enabled or when displaying the " +#~ "id\n" +#~ "of a different user" +#~ msgstr "" +#~ "izpis varnostnega konteksta ni mogoč, če ni omogočen SELinux ali ob\n" +#~ "izpisu ID za drugega uporabnika" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Exit status is 0 if OK, 1 if minor problems, 2 if serious trouble.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izhodni status je enak 0, če je vse v redu; 1, če je prišlo do manjših " +#~ "težav;\n" +#~ "2, če je prišlo do večjih težav.\n" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n" + +#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n" +#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n" + +#~ msgid " -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n" +#~ msgstr " -SNIZ, --sep-string[=NIZ]\n" + +#~ msgid "no %% directive in format string %s" +#~ msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s" + +#~ msgid "too many %% directives in format string %s" +#~ msgstr "preveč določil pretvorbe %% v oblikovnem nizu %s" + +#~ msgid "invalid format string: %s" +#~ msgstr "neveljavno oblikovno določilo: %s" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRE]... DATOTEKA [...]\n" + +#~ msgid "" +#~ " -g, --general-numeric-sort compare according to general numerical " +#~ "value\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting consider only printable characters\n" +#~ " -M, --month-sort compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n" +#~ " -n, --numeric-sort compare according to string numerical " +#~ "value\n" +#~ " -R, --random-sort sort by random hash of keys\n" +#~ " --random-source=FILE get random bytes from FILE (default /dev/" +#~ "urandom)\n" +#~ " --sort=WORD sort according to WORD:\n" +#~ " general-numeric -g, month -M, numeric -" +#~ "n,\n" +#~ " random -R\n" +#~ " -r, --reverse reverse the result of comparisons\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ " -g, --general-numeric-sort primerjaj po splošni številski vrednosti\n" +#~ " -i, --ignore-nonprinting v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n" +#~ " -M, --month-sort ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < " +#~ "»dec«\n" +#~ " -n, --numeric-sort primerjaj po številski vrednosti nizov\n" +#~ " -R, --random-sort uredi po naključnem ključu\n" +#~ " --random-source=DATOTEKA beri naključne bajte iz DATOTEKE\n" +#~ " (privzeto /dev/urandom)\n" +#~ " --sort=BESEDA uredi glede na BESEDO: splošno-številčno -" +#~ "g,\n" +#~ " mesec -M, številčno -n, naključno -R\n" +#~ " -r, --reverse izpis v obrnjenem vrstnem redu\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "cannot create temporary file" +#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti" + +#~ msgid "couldn't open temporary file" +#~ msgstr "začasne datoteke ni mogoče odpreti" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] DATOTEKA...\n" + +#~ msgid "new_mode: mode\n" +#~ msgstr "nov_način: način\n" + +#~ msgid "" +#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n" +#~ " inaccessible when tail starts or if it " +#~ "becomes\n" +#~ " inaccessible later; useful when following by " +#~ "name,\n" +#~ " i.e., with --follow=name\n" +#~ " -c, --bytes=N output the last N bytes; alternatively, use +N " +#~ "to\n" +#~ " output bytes starting with the Nth of each " +#~ "file\n" +#~ msgstr "" +#~ " --retry datoteko poskušaj odpreti, četudi ni dostopna " +#~ "v\n" +#~ " trenutku, ko poženemo tail ali pa postane\n" +#~ " nedostopna kasneje -- uporabno skupaj s " +#~ "sledenjem\n" +#~ " imena (izbira --follow-name)\n" +#~ " -c, --bytes=N izpiši zadnjih N bajtov datoteke; uporabite +N " +#~ "za\n" +#~ " izpis bajtov od N-tega dalje v vsaki " +#~ "datoteki\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n" +#~ "-t may be used only when translating. SET2 is extended to length of\n" +#~ "SET1 by repeating its last character as necessary. " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Če izbira -d ni podana in sta navedeni tako MNOŽICA1 kot MNOŽICA2, se " +#~ "privzame\n" +#~ "prevedba. Izbira -t se sme uporabiti samo ob prevedbi. Če je MNOŽICA 2 " +#~ "krajša\n" +#~ "od MNOŽICE 1, se privzame ponovitev zadnjega znaka v MNOŽICI 2 do " +#~ "dolžine\n" +#~ "MNOŽICE 1. " + +#~ msgid "" +#~ "Excess characters\n" +#~ "of SET2 are ignored. Only [:lower:] and [:upper:] are guaranteed to\n" +#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n" +#~ "only be used in pairs to specify case conversion. " +#~ msgstr "" +#~ "Znaki, ki v MNOŽICI 2 segajo prek dolžine MNOŽICE 1, se ne upoštevajo.\n" +#~ "Edino razreda [:lower:] in [:upper:] se zajamčeno razširita v " +#~ "naraščajočem\n" +#~ "vrstnem redu. Če je kateri od njiju naveden v MNOŽICI 2, ju lahko " +#~ "uporabimo\n" +#~ "le za pretvorbo med velikimi in malimi črkami. " + +#~ msgid "" +#~ "-s uses SET1 if not\n" +#~ "translating nor deleting; else squeezing uses SET2 and occurs after\n" +#~ "translation or deletion.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izbira -s uporablja MNOŽICO 1,\n" +#~ "kadar ne prevajamo ali brišemo, sicer pa stiskanje uporablja MNOŽICO 2 in " +#~ "se\n" +#~ "izvede po prevajanju in brisanju.\n" + +#~ msgid " %2d:%02d%s up " +#~ msgstr " %2d:%02d%s v teku " + +#~ msgid "am" +#~ msgstr "A.M." + +#~ msgid "pm" +#~ msgstr "P.M." + +#~ msgid "%ld day" +#~ msgid_plural "%ld days" +#~ msgstr[0] "%ld dni" +#~ msgstr[1] "%ld dan" +#~ msgstr[2] "%ld dneva" +#~ msgstr[3] "%ld dnevi" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA ]\n" + +#~ msgid "unrecognized operand %s=%s" +#~ msgstr "neprepoznan operand %s=%s" + +#~ msgid "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " group directories before files\n" +#~ msgstr "" +#~ " --group-directories-first\n" +#~ " najprej imeniki, zatem datoteke\n" + +#~ msgid "block size" +#~ msgstr "velikost bloka" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " +#~ "of\n" +#~ "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" +#~ "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" +#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, \n" +#~ "<http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>. Za izdelek ni NOBENEGA JAMSTVA, " +#~ "do\n" +#~ "z zakonom dovoljene meje.\n" + +#~ msgid "invalid %s `%s'" +#~ msgstr "neveljaven %s »%s«" + +#~ msgid "invalid character following %s in `%s'" +#~ msgstr "neveljaven znak sledi %s v »%s«" + +#~ msgid "%s `%s' too large" +#~ msgstr "%s »%s« je preveliko" + +#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead" +#~ msgstr "izbira --kilobytes je odsvetovana; namesto nje uporabite -k" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "N may have a multiplier suffix: b 512, k 1024, m 1024*1024.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za " +#~ "1024×1024.\n" + +#~ msgid "cannot print only user and only group" +#~ msgstr "izbiri »le uporabnik« in »le skupina« se izključujeta" + +#~ msgid "cannot get supplemental group list" +#~ msgstr "dodaten seznam skupin ni na voljo" + +#~ msgid "skip argument" +#~ msgstr "preskoči argument" + +#~ msgid "limit argument" +#~ msgstr "omeji argument" + +#~ msgid "minimum string length" +#~ msgstr "najmanjša dolžina niza" + +#~ msgid "width specification" +#~ msgstr "določilo širine" + +#~ msgid "page range" +#~ msgstr "razpon strani" + +#~ msgid "sort size" +#~ msgstr "velikost urejanja" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "VELIKOST ima lahko pripono b za množenje s 512, k za 1024 ali m za " +#~ "1048576.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Update the access and modification times of each FILE to the current " +#~ "time.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Čas zadnjega dostopa in spremembe DATOTEKE postavimo na trenutni čas.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Warning: -i will be removed in a future release; use -u instead" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira -i bo v prihodnjih izdajah ukinjena; uporabite -u" + +#~ msgid "strip failed" +#~ msgstr "»strip« ni uspel" + +#~ msgid "value %s is so large that it is not representable" +#~ msgstr "vrednost %s je tolikšna, da ni strojno predstavljiva" + +# ! INEXACT +#~ msgid "cannot change owner and/or group of %s" +#~ msgstr "lastnika in/ali skupine %s ni mogoče spremeniti" + +#~ msgid "cannot chdir to directory %s" +#~ msgstr "dostop do imenika %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot get the login group of a numeric UID" +#~ msgstr "imena skupine, ki pripada številčnemu UID, ni mogoče ugotoviti" + +#~ msgid "" +#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n" +#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n" +#~ msgstr "" +#~ " --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n" +#~ " --preserve-root ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n" + +#~ msgid "cannot overwrite directory %s" +#~ msgstr "ni mogoče pisati prek imenika %s" + +#~ msgid "symbolic links are not supported on this system" +#~ msgstr "ta sistem ne podpira simbolnih povezav" + +#~ msgid "" +#~ "warning: unportable BRE: %s: using `^' as the first character\n" +#~ "of the basic regular expression is not portable; it is being ignored" +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: neprenosljiv osnovni regularni izraz: %s : uporaba »^« kot\n" +#~ "prvega znaka v osnovnem regularnem izrazu ni prenosljiva, ignorirano" + +#~ msgid "unrecognized option `-%c'" +#~ msgstr "neprepoznana izbira »-%c«" + +#~ msgid "cannot return to working directory" +#~ msgstr "vrnitev v delovni imenik ni mogoča" + +#~ msgid "cannot return to current directory" +#~ msgstr "vrnitev v trenutni imenik ni mogoča" + +#~ msgid "create symbolic link %s to %s" +#~ msgstr "simbolna povezava %s na %s" + +#~ msgid "create hard link %s to %s" +#~ msgstr "trda povezava %s na %s" + +#~ msgid "cannot set permissions of directory %s" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za imenik %s" + +#~ msgid "fifo files not supported" +#~ msgstr "datoteke FIFO niso podprte" + +#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti dovoljenj za FIFO %s" + +#~ msgid "" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" +#~ "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n" +#~ "any later version.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n" +#~ "spreminjate po pogojih, določenih v »GNU General Public License«, izdani\n" +#~ "pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z " +#~ "njo).\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" +#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" +#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" +#~ "GNU General Public License for more details.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Ta program se razširja v upanju, da je koristen, vendar BREZ " +#~ "KAKRŠNEGAKOLI\n" +#~ "JAMSTVA, niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO. " +#~ "Za\n" +#~ "podrobnosti si oglejte »GNU General Public License«.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" +#~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n" +#~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izvod »GNU General Public License« bi moral biti priložen temu programu;\n" +#~ "če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth\n" +#~ "Floor, Boston, MA 02110-1301, ZDA.\n" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to .." +#~ msgstr "sprememba imenika iz %s v .. ni mogoča" + +#~ msgid "cannot lstat `.' in %s" +#~ msgstr "klic lstat trenutnega imenika v %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot lstat %s" +#~ msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti z lstat" + +#~ msgid "cannot chdir from %s to %s" +#~ msgstr "premik iz imenika %s v %s ni mogoč" + +#~ msgid "cannot remove `.' or `..'" +#~ msgstr "ni mogoče odstraniti imenikov ».« ali »..«" + +#~ msgid "" +#~ "Remove (unlink) the FILE(s).\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory unlink FILE, even if it is a non-empty directory\n" +#~ " (super-user only; this works only if your " +#~ "system\n" +#~ " supports `unlink' for nonempty directories)\n" +#~ " -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n" +#~ " -i, --interactive prompt before any removal\n" +#~ msgstr "" +#~ "Odstranimo navedene DATOTEKE.\n" +#~ "\n" +#~ " -d, --directory brisanje imenikov, vključno s polnimi (samo super-" +#~ "user)\n" +#~ " -f, --force brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez " +#~ "vprašanj\n" +#~ " -i, --interactive zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n" + +#~ msgid "" +#~ "Display file or file system status.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system display file system status instead of file " +#~ "status\n" +#~ " -c --format=FORMAT use the specified FORMAT instead of the default\n" +#~ " -L, --dereference follow links\n" +#~ " -t, --terse print the information in terse form\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpis statusa datoteke ali datotečnega sistema.\n" +#~ "\n" +#~ " -f, --file-system izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa " +#~ "datoteke\n" +#~ " -c, --format=OBLIKA namesto privzete uporabi podano OBLIKO\n" +#~ " -L, --dereference s sledenjem povezav\n" +#~ " -t, --terse izpis podatkov v zgoščeni obliki\n" + +#~ msgid "Warning: `-l' is deprecated; use `-L' instead" +#~ msgstr "Opozorilo: izbira »-l« je odsvetovana; uporabite »-L«" + +#~ msgid "the --allow-missing option is deprecated; use --retry instead" +#~ msgstr "" +#~ "izbira --allow-missing je odsvetovana; namesto nje uporabite --retry" + +#~ msgid "" +#~ " -i, --idle add idle time as HOURS:MINUTES, . or old\n" +#~ " (deprecated, use -u)\n" +#~ " -l, --login print system login processes\n" +#~ msgstr "" +#~ " -i, --idle dodaj čas neaktivnosti z v obliki URE:MINUTE, . ali " +#~ "star\n" +#~ " (opuščena oblika; uporabite -u)\n" +#~ " -l, --login izpis sistemskih prijavnih procesov\n" +#~ " (enakovredno SUS -l)\n" + +#~ msgid "openat: unable to restore working directory" +#~ msgstr "openat: povrnitev delovnega imenika ni mogoča" + +#~ msgid "" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE.\n" +#~ msgstr "" +#~ "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko razmnožujete in\n" +#~ "razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n" +#~ "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n" + +#~ msgid "closing standard output" +#~ msgstr "zapiramo standardni izhod" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n" +#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "ZAŠČITA je ena ali več črk iz »ugoa«, eden od znakov +-= in\n" +#~ "ena ali več črk iz »rwxXstugo«.\n" + +#~ msgid "" +#~ "warning: --version-control (-V) is obsolete; support for it\n" +#~ "will be removed in some future release. Use --backup=%s instead." +#~ msgstr "" +#~ "opozorilo: --version-control (-V) je zastarela oblika izbire, ki bo v\n" +#~ "eni od naslednjih izdaj odpravljena. Uporabljajte --backup=%s." + +#~ msgid "" +#~ " %z RFC-2822 style numeric timezone (-0500) (a nonstandard extension)\n" +#~ " %Z time zone (e.g., EDT), or nothing if no time zone is determinable\n" +#~ "\n" +#~ "By default, date pads numeric fields with zeroes. GNU date recognizes\n" +#~ "the following modifiers between `%' and a numeric directive.\n" +#~ "\n" +#~ " `-' (hyphen) do not pad the field\n" +#~ " `_' (underscore) pad the field with spaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " %z zapis časovnega pasu skladno z RFC-2822 (-0500) (nestandardna " +#~ "razširitev)\n" +#~ " %Z časovni pas (npr. CET); prazno, če časovni pas ni določen\n" +#~ "\n" +#~ "Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n" +#~ "z ničlami. GNU date pozna še naslednji določili med znakom »%%« in\n" +#~ "numeričnim določilom:\n" +#~ "\n" +#~ " »-« (minus) ne dopolnjuj polja\n" +#~ " »_« (podčrtaj) dopolni polje s presledki\n" + +#~ msgid "" +#~ "a format string may not be specified when using the --rfc-2822 (-R) option" +#~ msgstr "pri izbiri --rfc-822 (-R) ni dovoljeno podati oblikovnega niza" + +#~ msgid "undefined" +#~ msgstr "nedoločeno" + +#~ msgid "%s+%s records in\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na vhodu\n" + +#~ msgid "%s+%s records out\n" +#~ msgstr "%s+%s zapisov na izhodu\n" + +# ! INEXACT +#~ msgid "truncated records" +#~ msgstr "odrezani zapisi" + +#~ msgid "file offset out of range" +#~ msgstr "odmik izven območja" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `-t LIST'" +#~ msgstr "»-LIST« je opuščena oblika; uporabite »-t LIST«" + +#~ msgid "`%s' is too large" +#~ msgstr "»%s« je preveliko" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating failure.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumeni v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira napako.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s'" +#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s«" + +#~ msgid "%s: number of bytes is large" +#~ msgstr "%s: število bajtov je preveliko" + +#~ msgid "`-%s' option is obsolete; use `-%c %.*s%.*s%s'" +#~ msgstr "»-%s« je opuščena oblika; uporabite »-%c %.*s%.*s%s«" + +#~ msgid "cannot obtain time stamps for %s" +#~ msgstr "časovne oznake %s ni moč najti" + +#~ msgid "invalid field number for file 1: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna številka polja za prvo datoteko: »%s«" + +#~ msgid "invalid field number for file 2: `%s'" +#~ msgstr "neveljavna številka polja za drugo datoteko: »%s«" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary read files in binary mode (default on DOS/" +#~ "Windows)\n" +#~ " -c, --check check %s sums against given list\n" +#~ " -t, --text read files in text mode (default)\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ " -b, --binary datoteke beremo v binarnem načinu (privzeto v\n" +#~ " okoljih DOS/Windows)\n" +#~ " -c, --check izračunane nadzorne vsote %s primerjamo z " +#~ "vrednostmi\n" +#~ " v navedeni datoteki\n" +#~ " -t, --text datoteke beremo v besedilnem načinu (privzeto)\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Only one operand may be specified when using --check." +#~ msgstr "pri izbiri --check sme biti določen samo en operand" + +#~ msgid "cannot get priority" +#~ msgstr "ni mogoče izvedeti prioritete" + +#~ msgid "cannot set priority" +#~ msgstr "prioritete ni mogoče nastaviti" + +#~ msgid "" +#~ "Diagnose unportable constructs in NAME.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability check for all POSIX systems, not only this one\n" +#~ msgstr "" +#~ "Diagnosticiramo neprenosljive konstrukte v IMENU.\n" +#~ "\n" +#~ " -p, --portability preveri za vse sisteme POSIX, ne le za tega\n" + +#~ msgid "column count too large" +#~ msgstr "število stolpcev preveliko" + +#~ msgid "`--columns=COLUMN' invalid number of columns: `%s'" +#~ msgstr "»--columns=STOLPCI« neveljavno število stolpcev: »%s«" + +#~ msgid "stdin: read error" +#~ msgstr "stdin: napaka pri branju" + +#~ msgid "`%s' option is obsolete; use `%s-%c %<PRIuMAX>'" +#~ msgstr "»%s« je opuščena oblika; uporabite »%s-%c %<PRIuMAX>«" + +#~ msgid "%s: integer expression expected\n" +#~ msgstr "%s: pričakuje se celoštevilčni izraz\n" + +#~ msgid "after -lt" +#~ msgstr "po -lt" + +#~ msgid "before -le" +#~ msgstr "pred -le" + +#~ msgid "after -le" +#~ msgstr "po -le" + +#~ msgid "before -gt" +#~ msgstr "pred -gt" + +#~ msgid "after -gt" +#~ msgstr "po -gt" + +#~ msgid "before -ge" +#~ msgstr "pred -ge" + +#~ msgid "after -ge" +#~ msgstr "po -ge" + +#~ msgid "before -ne" +#~ msgstr "pred -ne" + +#~ msgid "after -ne" +#~ msgstr "po -ne" + +#~ msgid "before -eq" +#~ msgstr "pred -eq" + +#~ msgid "after -eq" +#~ msgstr "po -eq" + +#~ msgid "after -t" +#~ msgstr "po -t" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: test EXPRESSION\n" +#~ " or: test\n" +#~ " or: [ EXPRESSION ]\n" +#~ " or: [ ]\n" +#~ " or: [ OPTION\n" +#~ "Exit with the status determined by EXPRESSION.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: test IZRAZ\n" +#~ " ali: test\n" +#~ " ali: [ IZRAZ ]\n" +#~ " ali: [ ]\n" +#~ " ali: [ IZBIRA\n" +#~ "Ovrednotimo IZRAZ; rezultat vrnemo kot izhodni status. \n" +#~ "\n" + +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [ignored command line arguments]\n" +#~ " or: %s OPTION\n" +#~ "Exit with a status code indicating success.\n" +#~ "\n" +#~ "These option names may not be abbreviated.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "Uporaba: %s [morebitni argumenti v ukazni vrstici se ne upoštevajo]\n" +#~ " ali: %s IZBIRA\n" +#~ "Končamo z izhodno kodo, ki signalizira uspeh.\n" +#~ "\n" +#~ "Navedeni izbiri nimata kratke oblike.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "`-LIST' option is obsolete; use `--first-only -t LIST'" +#~ msgstr "»-SEZNAM« je opuščena oblika; uporabite »--first-only -t SEZNAM«" + +#~ msgid "`-%lu' option is obsolete; use `-f %lu'" +#~ msgstr "»-%lu« je opuščena oblika; uporabite »-f %lu«" + +#~ msgid "%s: cannot find username for UID %lu\n" +#~ msgstr "%s: uporabniško ume za UID %lu ni ugotovljivo\n" + +#~ msgid "program error" +#~ msgstr "napaka v programu" + +#~ msgid "stack overflow" +#~ msgstr "prekoračitev sklada" + +#~ msgid "too few arguments" +#~ msgstr "premalo argumentov" + +# Je to res v redu? +# ! INEXACT +#~ msgid "cannot change to null group" +#~ msgstr "ni mogoče spremeniti na skupino nič" + +#~ msgid "group number" +#~ msgstr "član skupine" + +# ! INEXACT +#~ msgid "invalid group number %s" +#~ msgstr "neveljavna številka skupine %s" + +#~ msgid "invalid mode string: %s" +#~ msgstr "neveljaven način %s" + +#~ msgid "Richard Stallman and David MacKenzie" +#~ msgstr "Richard Stallman in David MacKenzie" + +#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... LEFT_FILE RIGHT_FILE\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... LEVA DESNA\n" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "%s: specified target is not a directory" +#~ msgstr "%s: navedeni cilj ni imenik" + +#~ msgid "copying multiple files, but last argument %s is not a directory" +#~ msgstr "prepisujemo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" + +#~ msgid "Stuart Kemp and David MacKenzie" +#~ msgstr "Stuart Kemp in David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: `+' or `-' expected after delimeter" +#~ msgstr "%s: po razmejilniku pričakovana ,*` ali ,-`" + +#~ msgid "David Ihnat, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "David Ihnat, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "too many non-option arguments: %s%s" +#~ msgstr "preveč ne-izbirnih argumentov: %s%s" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, and Stuart Kemp" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie in Stuart Kemp" + +#~ msgid "" +#~ "only one conv in {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, " +#~ "{unblock,sync}" +#~ msgstr "" +#~ "samo eno od {ascii,ebcdic,ibm}, {lcase,ucase}, {block,unblock}, {unblock," +#~ "sync}" + +#~ msgid "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, and Paul Eggert" +#~ msgstr "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy in Paul Eggert" + +#~ msgid "" +#~ "no FILE arguments may be used with the option to output\n" +#~ "dircolors' internal database" +#~ msgstr "" +#~ "pri izpisu privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni " +#~ "dovoljeno\n" +#~ "podati argumenta DATOTEKA" + +#~ msgid "David MacKenzie and Jim Meyering" +#~ msgstr "David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert, and Jim " +#~ "Meyering" +#~ msgstr "" +#~ "Torbjorn Granlund, David MacKenzie, Larry McVoy, Paul Eggert in Jim " +#~ "Meyerling" + +#~ msgid "cannot change to parent of directory %s" +#~ msgstr "imenik nad imenikom %s ni dosegljiv" + +#~ msgid "" +#~ "Echo the STRING(s) to standard output.\n" +#~ "\n" +#~ " -n do not output the trailing newline\n" +#~ " -e enable interpretation of the backslash-escaped " +#~ "characters\n" +#~ " listed below\n" +#~ " -E disable interpretation of those sequences in STRINGs\n" +#~ msgstr "" +#~ "Izpišemo NIZ ali več NIZOV na standardni izhod.\n" +#~ "\n" +#~ " -n ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n" +#~ " -e pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežne sekvence\n" +#~ " -E onemogoči tolmačenje ubežnih sekvenc v NIZIH\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "In -wNUMBER, the letter `w' may be omitted.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Izbiro -wŠTEVILO lahko uporabimo tudi v obliki -ŠTEVILO.\n" + +#~ msgid "" +#~ " -c, --bytes=SIZE print first SIZE bytes\n" +#~ " -n, --lines=NUMBER print first NUMBER lines instead of first 10\n" +#~ msgstr "" +#~ " -c, --bytes=VELIKOST izpišemo prvih VELIKOST bajtov z začetka " +#~ "datoteke\n" +#~ " -n, --lines=ŠTEVILO izpišemo dano ŠTEVILO vrstic namesto prvih 10\n" + +#~ msgid "Arnold Robbins and David MacKenzie" +#~ msgstr "Arnold Robbins in David MacKenzie" + +#~ msgid "installing multiple files, but last argument, %s is not a directory" +#~ msgstr "nameščamo več datotek, vendar zadnji argument %s ni imenik" + +#~ msgid "%s is a directory" +#~ msgstr "%s je imenik" + +#~ msgid "too many non-option arguments" +#~ msgstr "preveč neizbirnih argumentov" + +#~ msgid "too few non-option arguments" +#~ msgstr "premalo neizbirnih argumentov" + +#~ msgid "Mike Parker and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker in David MacKenzie" + +#~ msgid "%s: File exists" +#~ msgstr "%s: Datoteka obstaja" + +#~ msgid "when making multiple links, last argument must be a directory" +#~ msgstr "pri večih povezavah mora biti zadnji argument imenik" + +#~ msgid "files" +#~ msgstr "naštetih datotek" + +#~ msgid "checksum" +#~ msgstr "izračunane nadzorne vsote" + +#~ msgid "checksums" +#~ msgstr "izračunanih nadzornih vsot" + +#~ msgid "no files may be specified when using --string" +#~ msgstr "pri izbiri --string ne sme biti podana nobena datoteka" + +#~ msgid "wrong number of arguments" +#~ msgstr "napačno število argumentov" + +#~ msgid "major and minor device numbers may not be specified for fifo files" +#~ msgstr "niti glavno niti pomožno število ne sme biti podano za FIFO" + +#~ msgid "Mike Parker, David MacKenzie, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Mike Parker, David MacKenzie in Jim Meyering" + +#~ msgid "when moving multiple files, last argument must be a directory" +#~ msgstr "pri premikanju večih datotek mora biti zadnji argument imenik" + +#~ msgid "invalid option `%s'" +#~ msgstr "neveljavna izbira ,%s`" + +#~ msgid "invalid priority `%s'" +#~ msgstr "neveljavna prioriteta ,%s`" + +#~ msgid "Scott Bartram and David MacKenzie" +#~ msgstr "Scott Bartram in David MacKenzie" + +#~ msgid "old-style offset" +#~ msgstr "odmik v starem slogu" + +#~ msgid "invalid second operand in compatibility mode `%s'" +#~ msgstr "neveljaven drugi operand v združljivostnem načinu ,%s`" + +#~ msgid "in compatibility mode, the last two arguments must be offsets" +#~ msgstr "v združljivostnem načinu morata biti zadnja dva argumenta odmika" + +#~ msgid "David M. Ihnat and David MacKenzie" +#~ msgstr "David M. Ihnat in David MacKenzie" + +#~ msgid "path `%s' contains nonportable character `%c'" +#~ msgstr "pot ,%s` vsebuje neprenosljiv znak ,%c`" + +#~ msgid "`%s' is not a directory" +#~ msgstr ",%s` ni imenik" + +#~ msgid "directory `%s' is not searchable" +#~ msgstr "imenik ,%s` ni berljiv" + +#~ msgid "name `%s' has length %ld; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "dolžina imena ,%s` je %ld; presega mejo %ld" + +#~ msgid "path `%s' has length %d; exceeds limit of %ld" +#~ msgstr "dolžina poti ,%s` je %d; presega mejo %ld" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Kaveh Ghazi" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Kaveh Ghazi" + +#~ msgid "`--pages' invalid range of page numbers: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavni obseg številk strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' invalid starting page number: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna začetna številka strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' invalid ending page number: `%s'" +#~ msgstr ",--pages` neveljavna končna številka strani: ,%s`" + +#~ msgid "`--pages' starting page number is larger than ending page number" +#~ msgstr ",--pages` začetna številka strani je višja od končne" + +#~ msgid "%b %e %H:%M %Y" +#~ msgstr "%b %e %H:%M %Y" + +#~ msgid "starting page number larger than total number of pages: `%d'" +#~ msgstr "začetna stran je višja od celotnega števila strani: ,%d`" + +#~ msgid "Page %d" +#~ msgstr "Str. %d" + +#~ msgid "David MacKenzie and Richard Mlynarik" +#~ msgstr "David MacKenzie in Richard Mlynarik" + +#~ msgid "\\%c: invalid escape" +#~ msgstr "\\%c: neveljaven ubežni znak" + +#~ msgid "Usage: %s format [argument...]\n" +#~ msgstr "Uporaba: %s oblika [argument...]\n" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Richard Stallman in Jim Meyering" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is larger than the limit,\n" +#~ "the increment must be negative" +#~ msgstr "" +#~ "Če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n" +#~ "korak negativen" + +#~ msgid "" +#~ "when the starting value is smaller than the limit,\n" +#~ "the increment must be positive" +#~ msgstr "" +#~ "če je začetna vrednost manjša kot meja, mora biti\n" +#~ "korak pozitiven" + +#~ msgid "*** invalid date/time ***" +#~ msgstr "*** neveljavni datum/čas ***" + +#~ msgid "Jay Lepreau and David MacKenzie" +#~ msgstr "Jay Lepreau in David MacKenzie" + +#~ msgid "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor, and Jim Meyering" +#~ msgstr "Paul Rubin, David MacKenzie, Ian Lance Taylor in Jim Meyering" + +#~ msgid "%c: invalid suffix character in obsolescent option" +#~ msgstr "%c: neveljavna enoznakovna pripona pri zastareli izbiri" + +#~ msgid "" +#~ "too many arguments; When using tail's obsolescent option syntax (%s)\n" +#~ "there may be no more than one file argument. Use the equivalent -n or -" +#~ "c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "preveč argumentov: Pri stari skladnji izbir (%s) lahko podamo kot " +#~ "argument le\n" +#~ "eno datoteko. Namesto tega uporabite izbiri -n ali -c." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: it is not portable to use two or more file arguments with\n" +#~ "tail's obsolescent option syntax (%s). Use the equivalent -n or -c\n" +#~ "option instead." +#~ msgstr "" +#~ "Opozorilo: pri uporabi stare skladnje (%s) navedba dveh ali več datotek\n" +#~ "ni prenosljiva. Namesto nje uporabite izbiri -n ali -c." + +#~ msgid "%s is larger than the maximum file size on this system" +#~ msgstr "%s presega največjo dovoljeno velikost datoteke na tem sistemu" + +#~ msgid "%s: invalid maximum number of consecutive size changes" +#~ msgstr "%s: neveljavno največje število zaporednih sprememb velikosti" + +#~ msgid "Mike Parker, Richard M. Stallman, and David MacKenzie" +#~ msgstr "Mike Parker, Richard M. Stallman in David MacKenzie" + +#~ msgid "argument expected\n" +#~ msgstr "pričakuje se argument\n" + +#~ msgid "too many arguments\n" +#~ msgstr "preveč argumentov\n" + +#~ msgid "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie, and Randy Smith" +#~ msgstr "" +#~ "Paul Rubin, Arnold Robbins, Jim Kingdon, David MacKenzie in Randy Smith" + +#~ msgid "file arguments missing" +#~ msgstr "datoteka ni podana" + +#~ msgid "invalid backslash escape `\\%c'" +#~ msgstr "neveljavno ubežno zaporedje ,\\%c`" + +#~ msgid "at least one string must be given when squeezing repeats" +#~ msgstr "vsaj en niz mora biti podan pri stiskanju več znakov" + +#~ msgid "" +#~ "invalid identity mapping; when translating, any [:lower:] or [:upper:]\n" +#~ "construct in string1 must be aligned with a corresponding construct\n" +#~ "([:upper:] or [:lower:], respectively) in string2" +#~ msgstr "" +#~ "neveljavna identična preslikava: pri prevedbi mora biti vsak konstrukt [:" +#~ "upper:]\n" +#~ "ali [:lower:] v nizu 1 poravnan z ustreznim konstruktom (torej [:lower:] " +#~ "ali\n" +#~ "[:upper:]) v nizu 2" + +#~ msgid "only one argument may be specified" +#~ msgstr "dovoljen je le en argument" + +#~ msgid "Joseph Arceneaux, David MacKenzie, and Michael Stone" +#~ msgstr "Joseph Arceneaux, David MacKenzie in Michael Stone" + +#~ msgid "" +#~ "Warning: the meaning of '-l' will change in a future release to conform " +#~ "to POSIX" +#~ msgstr "" +#~ "Opozorilo: pomen izbire -l se bo v prihodnji izdaji spremenil, tako da " +#~ "bo\n" +#~ "skladen s POSIX" + +#~ msgid "warning: unable to use large stack" +#~ msgstr "opozorilo: uporaba velikega sklada ni mogoča" + +#~ msgid " Type" +#~ msgstr " Vrsta" + +#~ msgid "missing file arguments" +#~ msgstr "datoteka ni podana" |