summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:31:19 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-05-06 00:31:19 +0000
commit6e33fee6f4a7e2041dd276995b402ca036fcab14 (patch)
tree85be5c41f2715d7d4d24cfa220197f1e2c778259 /po
parentInitial commit. (diff)
downloadcryptsetup-6e33fee6f4a7e2041dd276995b402ca036fcab14.tar.xz
cryptsetup-6e33fee6f4a7e2041dd276995b402ca036fcab14.zip
Adding upstream version 2:2.1.0.upstream/2%2.1.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/LINGUAS17
-rw-r--r--po/Makevars44
-rw-r--r--po/POTFILES.in44
-rw-r--r--po/cs.po3295
-rw-r--r--po/da.po3147
-rw-r--r--po/de.po3172
-rw-r--r--po/es.po3120
-rw-r--r--po/fi.po1933
-rw-r--r--po/fr.po3300
-rw-r--r--po/id.po815
-rw-r--r--po/it.po3193
-rw-r--r--po/nl.po1972
-rw-r--r--po/pl.po3130
-rw-r--r--po/pt_BR.po3217
-rw-r--r--po/ru.po3487
-rw-r--r--po/sr.po1837
-rw-r--r--po/sv.po2739
-rw-r--r--po/uk.po3251
-rw-r--r--po/vi.po1958
-rw-r--r--po/zh_CN.po3075
20 files changed, 46746 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
new file mode 100644
index 0000000..4f1c55a
--- /dev/null
+++ b/po/LINGUAS
@@ -0,0 +1,17 @@
+cs
+da
+de
+es
+fi
+fr
+id
+it
+nl
+pl
+pt_BR
+ru
+sr
+sv
+uk
+vi
+zh_CN
diff --git a/po/Makevars b/po/Makevars
new file mode 100644
index 0000000..8940c0a
--- /dev/null
+++ b/po/Makevars
@@ -0,0 +1,44 @@
+# Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
+
+# Usually the message domain is the same as the package name.
+DOMAIN = $(PACKAGE)
+
+# These two variables depend on the location of this directory.
+subdir = po
+top_builddir = ..
+
+# These options get passed to xgettext.
+XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
+
+# This option gets passed to msgmerge.
+MSGMERGE_OPTIONS = --no-wrap
+
+# This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
+# $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
+# package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
+# sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
+# expected to transfer the copyright for their translations to this person
+# or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
+# the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
+# their copyright.
+COPYRIGHT_HOLDER =
+
+# This is the email address or URL to which the translators shall report
+# bugs in the untranslated strings:
+# - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
+# in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
+# - Strings which use unclear terms or require additional context to be
+# understood.
+# - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
+# money.
+# - Pluralisation problems.
+# - Incorrect English spelling.
+# - Incorrect formatting.
+# It can be your email address, or a mailing list address where translators
+# can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
+# which the translators can contact you.
+MSGID_BUGS_ADDRESS = dm-crypt@saout.de
+
+# This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
+# message catalogs shall be used. It is usually empty.
+EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
new file mode 100644
index 0000000..b579603
--- /dev/null
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -0,0 +1,44 @@
+lib/libdevmapper.c
+lib/random.c
+lib/setup.c
+lib/utils.c
+lib/volumekey.c
+lib/crypt_plain.c
+lib/utils_crypt.c
+lib/utils_loop.c
+lib/utils_fips.c
+lib/utils_device.c
+lib/utils_devpath.c
+lib/utils_pbkdf.c
+lib/utils_benchmark.c
+lib/utils_device_locking.c
+lib/utils_wipe.c
+lib/utils_keyring.c
+lib/utils_blkid.c
+lib/utils_io.c
+lib/luks1/af.c
+lib/luks1/keyencryption.c
+lib/luks1/keymanage.c
+lib/loopaes/loopaes.c
+lib/tcrypt/tcrypt.c
+lib/verity/verity.c
+lib/verity/verity_hash.c
+lib/verity/verity_fec.c
+lib/integrity/integrity.c
+lib/luks2/luks2_digest.c
+lib/luks2/luks2_digest_pbkdf2.c
+lib/luks2/luks2_disk_metadata.c
+lib/luks2/luks2_json_format.c
+lib/luks2/luks2_json_metadata.c
+lib/luks2/luks2_keyslot.c
+lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c
+lib/luks2/luks2_luks1_convert.c
+lib/luks2/luks2_token.c
+lib/luks2/luks2_token_keyring.c
+src/cryptsetup.c
+src/veritysetup.c
+src/integritysetup.c
+src/cryptsetup_reencrypt.c
+src/utils_tools.c
+src/utils_password.c
+src/utils_luks2.c
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..d426168
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,3295 @@
+# Czech translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Milan Broz <mbroz@redhat.com>, 2010.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
+# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2017, 2018, 2019.
+#
+# See `LUKS On-Disk Format Specification' document to clarify some terms.
+#
+# digest → otisk
+# key slot → pozice klíče
+# keyring → klíčenka
+# plain/LUKS1 crypt → šifra plain/LUKS1 („plain“ nepřekládat)
+# refresh → reaktivace
+# resume → probudit
+# suspend → uspat
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 20:26+01:00\n"
+"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: cs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Nelze inicializovat device-mapper, nespuštěno superuživatelem."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Nelze inicializovat device-mapper. Je jaderný modul dm_mod zaveden?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Požadovaný příznak pozdrženo není podporován."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID pro zařízení %s bylo zkráceno."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Požadované výkonnostní volby dm-cryptu nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Požadované volby, jak zacházet s poškozením dat dm-verity, nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Požadované FEC volby dm-cryptu nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Požadované volby integrity dat nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Požadované volby sector_size není podporována."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Požadovaný automatický přepočet značek integrity není podporován."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Požadované výkonnostní volby dmcryptu nejsou podporovány."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Zahazování (TRIM) není podporováno."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Dotaz na část dm-%s selhal."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Během vytváření klíče svazku došla systému entropie.\n"
+"Aby bylo možné nasbírat náhodné události, žádáme uživatele, aby pohyboval\n"
+"myší nebo psal text do jiného okna.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Vytváří se klíč (%d %% hotovo).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Režim FIPS zapnut."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Fatální chyba během přípravy generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Požadována neznámá kvalita generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Chyba při čtení z generátoru náhodných čísel."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Implementaci šifrovacího generátoru náhodných čísel nelze inicializovat."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Implementaci šifrování nelze inicializovat."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Hašovací algoritmus %s není podporován."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Chyba zpracování klíče (za použití haše %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Druh zařízení nelze určit. Nekompatibilní aktivace zařízení?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Tato operace je podporována jen u zařízení LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Všechny pozice klíčů jsou obsazeny."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte číslo mezi 0 a %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Pozice klíče %d je obsazena, prosím, vyberte jinou."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Nalezena hlavička, ale zařízení %s je příliš malé."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Tato operace není na zařízení tohoto typu podporována."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Nepodporovaná verze LUKS %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Zařízení s oddělenými metadaty není na šifře tohoto typu podporováno."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Zařízení %s není aktivní."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Zařízení nižší úrovně pod šifrovaným zařízením %s zmizelo."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Neplatné parametry plain šifry."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Neplatná velikost klíče."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID není na šifře tohoto typu podporováno."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Velikost zařízení není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "LUKS nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Požadované zarovnání dat není slučitelné s polohou dat."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "POZOR: Poloha dat je mimo nyní dostupné zařízení s daty.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Ze zařízení %s nelze odstranit hlavičku."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "POZOR: Aktivace zařízení selže, dm-crypt nepodporuje požadovanou velikost šifrovaného sektoru.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Klíč svazku je příliš malý na šifrovaní s rozšířeními pro integritu."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Šifra %s-%s (velikost klíče %zd bitů) není dostupná."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze formátovat."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Zařízení %s nelze formátovat, povolení zamítnuto."
+
+# FIXME "format integrity" is nonsense
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné formátovat integritu."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Zařízení %s, které se používá, nelze formátovat."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Zařízení %s nelze formátovat."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "LOOPAES nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "VERITY nelze bez zařízení naformátovat."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Nepodporovaný druh VERITY haše %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Nepodporovaná velikost bloku VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Nepodporovaná poloha haše VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Nepodporovaná poloha VERITY FEC."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí haše."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Oblast FEC se překrývá s oblastí haše."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Oblast dat se překrývá s oblastí FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Požadován neznámý typ šifrovaného zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Nepodporované parametry na zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Neodpovídající parametry an za zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Nelze změnit velikost zařízení zpětné smyčky."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Velikost zařízení %s není zarovnaná na požadovanou velikost sektoru (%u bajtů)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Opravdu chcete změnit UUID zařízení?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky neobsahuje kompatibilní hlavičku LUKS."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Svazek %s není aktivní."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Svazek %s je již uspán."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Uspání není na zařízení %s podporováno."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Chyba při uspávání zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Svazek %s není uspán."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Probuzení není na zařízení %s podporováno."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Chyba při probouzení zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Nelze přidat pozici klíče, všechny pozice jsou zakázány a klíč svazku nebyl poskytnut."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Záměna novou pozicí klíče se nezdařila."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Heslo svazku neodpovídá svazku."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Pozice klíče %d je neplatná."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Pozice klíče %d není použita."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Hlavička zařízení se překrývá s datovou oblastí."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Typ zařízení není řádně inicializován."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít. Název není platný nebo zařízení se stále používá."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Zařízení %s již existuje."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Byl zadán neplatný klíč svazku."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "K zařízení VERITY byl zadán neplatný kořenový haš."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Zařízení %s se stále používá."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Neplatné zařízení %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "V režimu FIPS není funkce dostupná."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Vyhrazená paměť pro klíč svazku je příliš malá."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Nelze získat klíč svazku pro otevřené zařízení."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Na šifrovaném zařízení %s není tato operace podporována."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operace výpisu není na zařízení tohoto typu podporována."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Zařízení %s, které se stále používá, nelze konvertovat."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Přiřazení pozice klíče %u jakožto nového klíče svazku se nezdařilo."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Inicializace parametrů výchozí pozice klíče LUKS2 selhala."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Přiřazení pozice klíče %d k otisku se nezdařilo."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Klíč se nepodařilo přidat do jaderné klíčenky."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Jaderná klíčenka není jádrem podporována."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Čtení hesla z klíčenky selhalo (chyba %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Nelze zjistit prioritu procesu."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Paměť nelze odemknout."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Soubor s klíčem se nepodařilo otevřít."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Soubor s klíčem nelze z terminálu přečíst."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "O souboru s klíčem nebylo možné zjistit údaje."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v souboru s klíčem."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Při čtení hesla došla paměť."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Chyba při čtení hesla."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Na vstupu není nic k přečtení."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Maximální délka souboru s klíčem překročena."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Požadované množství dat nelze načíst."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Zařízení %s neexistuje nebo přístup byl zamítnut."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Zařízení %s není kompatibilní."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé. Je třeba alespoň %<PRIu64> bajtů."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít, protože se již používá (již namapováno nebo připojeno)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Zařízení %s nelze použít, povolení zamítnuto."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "O zařízení %s nelze získat údaje."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Zařízení typu loopback nelze použít, nespuštěno superuživatelem."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Připojení zařízení zpětné smyčky selhalo (požadováno zařízení s příznakem autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Požadovaná poloha je za hranicí skutečné velikosti zařízení %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Zařízení %s má nulovou velikost."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Požadovaný cílový čas PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Neznámý druh PBKDF %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Požadovaný haš %s není podporován."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Požadovaný druh PBKDF není podporován formátem LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Při PBKDF2 nesmí být nastavena maximální paměť pro PBKDF nebo počet souběžných vláken."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Vynucený počet opakování je pro %s příliš nízký (minimum je %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Vynucená cena paměti je pro %s příliš nízká (minimum je %u kilobajtů)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Požadovaná maximální cena PBKDF paměti je příliš vysoká (maximum je %d kilobajtů)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Požadované maximum paměti PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Požadovaný počet souběžných vláken PBKDF nemůže být nula."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Porovnání výkonu PBKDF je zakázáno, ale počet iterací není nastaven."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Neslučitelné volby PBKDF2 (při použití hašovacího algoritmu %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Neslučitelné volby PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (není adresářem nebo neexistuje)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "POZOR: Adresář se zámkem %s/%s chybí!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Zamykání zrušeno. Zamykací cesta %s/%s je nepoužitelná (%s není adresářem)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Nepodařilo se nastavit mapování klíče v dm-cryptu pro zařízení %s.\n"
+"Zkontrolujte, že jádro podporuje šifru %s (podrobnosti v syslogu)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "V režimu XTS musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Zápis šifry by měl být ve tvaru [šifra]-[režim]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Na zařízení %s nelze zapsat, povolení zamítnuto."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Otevření dočasného zařízení s úložištěm klíče selhalo."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Přístup do dočasného zařízení s úložištěm klíče selhal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu při šifrování pozice klíče."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Zařízení %s nelze otevřít."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu při dešifrování pozice klíče."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS1 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Pozice %u klíče LUKS není platná."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Požadovaný soubor se zálohou hlavičky %s již existuje."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze vytvořit."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Nelze zapsat soubor %s se zálohou hlavičky."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Záložní soubor neobsahuje platnou hlavičku LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Nelze otevřít soubor se zálohou hlavičky %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky %s nelze načíst."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Počátek dat nebo velikost klíče se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Zařízení %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: hlavička ve skutečném zařízení má jiné UUID než záloha!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Nestandardní velikost klíče, je třeba ruční opravy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Nestandardní zarovnání pozice klíče, je třeba ruční opravy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Opravují se pozice klíčů."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Pozice klíče %i: poloha opravena (%u → %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Pozice klíče %i: proklad opraven (%u → %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Pozice klíče %i: chybná značka oddílu."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Pozice klíče %i: sůl vymazána."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Hlavička LUKS se zapisuje na disk."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Oprava selhala."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Požadovaný haš LUKSu %s není podporován."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "V hlavičce LUKS nenalezen žádný známý problém."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky LUKS na zařízení %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Chyba při opakovaném čtení hlavičky LUKS po aktualizaci zařízení %s."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Poloha dat u hlavičky LUKS musí být buď 0 nebo více než velikost hlavičky."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Poskytnut UUID LUKSu ve špatném tvaru."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: čtení náhodné soli selhalo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Hlavičku LUKS nelze vytvořit: výpočet otisku hlavičky (haš %s) selhal."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Pozice klíče %d je aktivní, nejprve ji uvolněte."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Pozice klíče %d obsahuje příliš málo útržků. Manipulace s hlavičkou?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Pozice klíče %d není platná, prosím, vyberte pozici mezi 0 a %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné smazat."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Zjištěn dosud nepodporovaný soubor s klíčem šifrovaný pomocí GPG."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Prosím, použijte gpg --decrypt SOUBOR_S_KLÍČEM | cryptsetup --keyfile=- …\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Zjištěn nekompatibilní soubor s klíčem loop-AES."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Chyba při čtení souboru s klíčem %s"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Překročena maximální délka hesla TCRYPT (%d)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Hašovací algoritmus PBKDF2 %s není podporován, přeskakuje se."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Požadované kryptografické rozhraní jádra není dostupné."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Ujistěte se, že jaderný modul algif_skcipher je zaveden."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktivace nad sektory o velikosti %d není podporována."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Jádro nepodporuje aktivaci v tomto zastaralém režimu TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Aktivuje se systémové šifrování TCRYPT pro oddíl %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování kompatibilní s TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Bez dat s hlavičkou TCRYPT není tato funkce podporována."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Zařízení VERITY %s nepoužívá hlavičku uvnitř disku."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Zařízení %s není platným zařízením VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Nepodporovaná verze VERITY %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Hlavička VERITY je poškozena."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Na zařízení %s poskytnuto UUID VERITY ve špatném tvaru."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Chyba při aktualizaci hlavičky VERITY na zařízení %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Chyby v zařízení FEC nelze opravit."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Nalezeno %u opravitelných chyb v zařízení FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Po aktivaci zjistilo zařízení VERITY poškození."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Řídká oblast na pozici %<PRIu64> není vynulována."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Pozice na zařízení přetekla."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Ověření na pozici %<PRIu64> selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Neplatné parametry velikosti pro zařízení VERITY."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Přetečení oblasti haše."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Ověření datové oblasti selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Ověření kořenového haše selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Při vytváření oblasti haší došlo k chybě na vstupu/výstupu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Oblast haší se nepodařilo vytvořit."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "POZOR: Jádro nemůže aktivovat zařízení, pokud velikost datového bloku přesahuje velikost stránky (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Kontext RS se nepodařilo alokovat."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Vyrovnávací paměť se nepodařilo alokovat."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Čtení bloku RS %<PRIu64> bajtu %d selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Čtení parity bloku RS %<PRIu64> selhalo."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Oprava parity bloku RS %<PRIu64> selhala."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Zápis parity bloku RS %<PRIu64> selhal."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Velikosti bloků musí odpovídat FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Chybný počet paritních bajtů."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Velikost zařízení %s se nepodařilo určit."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Jádro nepodporuje mapování dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Zařízení obsahuje nejednoznačný vzorec. LUKS2 nelze automaticky obnovit.\n"
+"Prosím, spusťte obnovu příkazem „cryptsetup repair“."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Pro novou pozicí klíče není místo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Požadovaná poloha dat je příliš nízká."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "POZOR: oblast s pozicemi klíčů (%<PRIu64> bajtů) je příliš malá, dostupný počet pozic klíčů LUKS2 je značně omezen.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Získání zámku pro čtení ze zařízení %s selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Získání zámku pro zápis do zařízení %s selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "V záloze %s byly zjištěny zakázané požadavky na LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Počátek dat se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Velikost binární hlavičky s oblastí pro pozice klíčů se liší mezi zařízením a zálohou, obnova se nezdařila."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Zařízení %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "neobsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky může zničit data na daném zařízení."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "již obsahuje hlavičku LUKS2. Nahrazení hlavičky zničí existující pozice s klíči."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: Ve skutečné hlavičce zařízení byly objeveny neznámé požadavky na LUKS2!\n"
+"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data na zařízení!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"POZOR: Na zařízení bylo objeveno nedokončené offline přešifrování!\n"
+"Nahrazení hlavičky zálohou může zničit data."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Neznámý příznak %s ignorován."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Čtení požadavků na LUKS2 selhalo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Zjištěny nesplněné požadavky na LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Probíhá offline přešifrování. Operace se ruší."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Nelze zjistit stav zařízení s UUID: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Hlavičky s dodatečnými metadaty LUKSMETA nelze převést."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout. Nedostatek místa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Oblast s pozicemi klíčů nelze přesunout."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – otisky v pozicích s klíči nejsou slučitelné s LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – zařízení používá šifru se zabaleným klíčem %s."
+
+# TODO: Pluralize
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – hlavička LUKS2 obsahuje %u token(ů)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u je v nesprávném stavu."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíčem %u (nad maximem pozic) je stále aktivní."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nelze převést do formátu LUKS1 – pozice s klíče %u není slučitelná s LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Žádná volná pozice s tokenem"
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Vestavěný token %s nebylo možné vytvořit"
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Se vstupem mimo terminál nelze ověřit heslo."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parametry pro šifrování pozice s klíčem lze nastavit jen u zařízení LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikaci šifry."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "POZOR: Jedná-li se o režim plain a je-li určen soubor s klíčem, parametr --hash se ignoruje.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "POZOR: Přepínač --keyfile-size se ignoruje, velikost pro čtení je stejná jako velikosti šifrovacího klíče.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Na %s byla nalezen vzorec zařízení. Pokračování může poškodit existující data."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operace zrušena.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Je vyžadován přepínač --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Zadejte PIM VeraCryptu: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Neplatná hodnota VIM: chyba rozboru"
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Neplatná hodnota PIM: 0"
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Neplatná hodnota PIM: mimo rozsah"
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "S tímto heslem není rozpoznatelná žádná hlavička zařízení."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Výpis hlavičky s klíčem svazku je citlivý údaj,\n"
+"který umožňuje přístup k šifrovanému oddílu bez znalosti hesla.\n"
+"Tento výpis by měl být vždy uložen na bezpečném místě a v zašifrované podobě."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Zařízení %s je stále aktivní a naplánováno pro opožděné odstranění.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Změna velikosti aktivního zařízení vyžaduje klíč svazku v klíčence. Byl však použit přepínač --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Hodnocení výkonu přerušeno."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s –\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterací za sekundu pro %zubitový klíč\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s –\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterací, %5u paměti, %1u souběžných vláken (procesorů) pro %zubitový klíč (požadován čas %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Výsledek hodnocení výkonu není spolehlivý."
+
+# ???: are aproximated?
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testy jsou počítány jen z práce s pamětí (žádné I/O úložiště).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*sAlgoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Šifra %s není dostupná."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmus | Klíč | Šifrování | Dešifrování\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "–"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Opravdu se pokusit opravit hlavičku zařízení LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Maže se zařízení, aby se inicializovaly kontrolní součty integrity.\n"
+"Lze přerušit pomocí Ctrl+C (zbytek nesmazaného zařízení bude obsahovat\n"
+"neplatné součty).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Dočasné zařízení %s nelze deaktivovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Volby integrity lze použít jen při formátu LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Nepodporované volby velikosti metadat LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Soubor s hlavičkou %s nelze vytvořit."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nelze najít žádný známý vzorek se specifikací integrity."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "%s nelze použít pro hlavičku uvnitř disku."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Toto nevratně přepíše data na %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Zmenšená poloha dat je dovolena jen u oddělené hlavičky LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Zařízení aktivováno, ale příznaky nelze učinit trvalými."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Pozice klíče %d není aktivní."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr ""
+"Toto je poslední pozice klíče. Smazáním tohoto klíče přijdete o možnost\n"
+"zařízení použít."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Zadejte jakékoliv jiné heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operace zrušena, pozice klíče NEBYLA vymazána.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Zadejte heslo, které se má smazat: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Ke smazání vybrán klíč na pozici %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Zadejte nové heslo pro pozici klíče: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Zadejte jakékoliv existující heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Zadejte heslo, které má být změněno: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Zadejte nové heslo: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče, který má být převeden: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "U operace isLuks je podporován pouze jeden argument se zařízením."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Je vyžadován přepínač --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s není zařízení spravované nástrojem cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Reaktivace není na zařízení typu %s podporována"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Nerozpoznaná metadata druhu zařízení %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Příkaz vyžaduje jako argumenty zařízení a mapovaný název."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Tento úkon smaže všechny pozice s klíči na zařízení %s.\n"
+"Po jeho dokončení zařízení bude nepoužitelné."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operace zrušena, pozice s klíči NEBYLY smazány.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Neplatný druh formátu LUKS. Podporován je pouze LUKS1 a LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Zařízení je již druhu %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Tato operace převede formát %s na %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operace zrušena, zařízení NEBYLO převedeno.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Chybí přepínač --priority, --label nebo --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Token %d je neplatný."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Token %d se používá."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Přidání tokenu %d klíčenky LUKS2 selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Přiřazení tokenu %d do pozice s klíčem %d selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Token %d se nepoužívá."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Import tokenu ze souboru selhal."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Získání tokenu %d za účelem exportu selhalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Parametr --key-description je při přidávání tokenu povinný."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Akce vyžaduje určitý token. Použijte parametr --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Neplatná operace tokenu %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<zařízení> [--type <druh>] [<název>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "otevře zařízení jako mapování <název>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<název>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "zavře zařízení (odstraní mapování)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "změní velikost aktivního zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "zobrazí stav zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <šifra>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "zhodnotí výkon šifry"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<zařízení>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "pokusí se opravit metadata uložená na disku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "smaže všechny pozice s klíči (odstraní šifrovací klíč)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "převede formát LUKS do/z formátu LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "nastaví trvalé volby konfigurace pro LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<zařízení> [<soubor_s_novým_klíčem>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "naformátuje zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "do zařízení LUKS přidá klíč"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<zařízení> [<soubor_s_klíčem>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "odstraní zadaný klíč nebo soubor s klíčem ze zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "změní zadaný klíč nebo soubor s klíčem u zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "převede klíč do nových parametrů PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<zařízení> <pozice_klíče>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "smaže klíč s číslem <pozice_klíče> ze zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "zobrazí UUID zařízení LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "otestuje <zařízení> na hlavičku oddílu LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "vypíše údaje o oddílu TCRYPT"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Uspí zařízení LUKS a smaže klíč (všechny operace budou zmrazeny)"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Probudí uspané zařízení LUKS"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Zálohuje hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
+
+# TODO: not consistent with previous line
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Obnoví hlavičku zařízení LUKS a jeho pozice s klíči"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <zařízení>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Zachází s tokeny LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<akce> je jedna z:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rovněž lze použít aliasy se starým zápisem <akce>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které se má vytvořit v %s\n"
+"<zařízení> je zašifrované zařízení\n"
+"<pozice_klíče> je číslo pozice klíče LUKS, který se má upravit\n"
+"<soubor_s_klíčem> je volitelný soubor s novým klíčem pro akci luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilovaný formát metadat (pro akci luksFormat) je %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry klíče a hesla:\n"
+"\tMaximální velikost souboru s klíčem: %d kB, maximální délka interaktivního hesla %d (znaků)\n"
+"Výchozí PBKDF pro LUKS1: %s, doba opakování: %d (ms)\n"
+"Výchozí PBKDF pro LUKS2: %s\n"
+"\tDoba iterací: %d, nutná paměť: %d kB, souběžná vlákna: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry šifer zařízení:\n"
+"\tloop-AES: %s, Klíč %d bitů\n"
+"\tplain: %s, Klíč: %d bitů, Haš hesla: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Klíč: %d bitů, Haš hlavičky LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: V režimu XTS (dva vnitřní klíče) bude výchozí velikost klíče zdvojnásobena.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: vyžaduje %s jako argumenty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Zobrazí tuto nápovědu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Zobrazí stručný návod na použití"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Přepínače nápovědy:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Vypíše verzi balíku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Zobrazuje podrobnější chybové hlášky"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Zobrazuje ladicí hlášky včetně metadat JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Šifra použita k zašifrování disku (vizte /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Haš použit k vytvoření šifrovacího klíče z hesla"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Ověřuje heslo dvojitým dotazem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Klíč načte ze souboru"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "(Hlavní) klíč svazku načte ze souboru."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Vypíše (hlavní) klíč svazku namísto údajů o pozicích klíčů"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Velikost šifrovacího klíče"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITY"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Omezí čtení ze souboru s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku souboru s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Omezí čtení z nově přidaného souboru s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Přeskočí daný počet bajtů na začátku nově přidaného souboru s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Číslo pozice pro nový klíč (výchozí je první volná)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Velikost zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORY"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Poloha začátku dat v podkladovém zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Kolik sektorů šifrovaných dat se má na začátku přeskočit"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Vytvoří mapování určené jen pro čtení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Nevyžaduje potvrzení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Časový limit pro interaktivní dotaz na heslo (v sekundách)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "sekundy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Aktualizace ukazatele postupu (v sekundách)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Kolikrát se lze zeptat na heslo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Zarovnává data na hranici <n> sektorů – pro luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Soubor se zálohou hlavičky LUKS a pozic s klíči"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/random"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Pro vytvoření klíče svazku použije /dev/urandom"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Zařízení sdílí s jiným nepřekrývajícím se šifrovaným segmentem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "Použije zařízení s UUID"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Povolí u daného zařízení požadavky na zahození (TRIM)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Zařízení nebo soubor s oddělenou hlavičkou LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Zařízení neaktivuje, jen zkontroluje heslo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Použije se skrytá hlavička (skryté zařízení TCRYPT)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Zařízení je systémová jednotka TCRYPT (se zavaděčem)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Použije se záložní (druhá) hlavička TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Hledá také zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Osobní iterační činitel (PIM) pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Zeptá se na Osobní iterační činitel pro zařízení kompatibilní s VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Druh metadat zařízení: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Vypne kontrolku odolnosti hesla (byla-li zapnuta)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu same_cpu_crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Použije výkonnostně kompatibilní přepínač dmcryptu submit_from_crypt_cpus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Odstranění zařízení se odloží, dokud jej poslední uživatel neuzavře"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Doba opakování PBKDF pro LUKS (v ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "milisekundy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmus PBKDF (pro LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "omezení paměťové náročnosti PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "náročnost paralelizace PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "vlákna"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "náročnost iterací PBKDF (vynuceno, vypne test složitosti)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Priorita pozice klíče: ignore [ignorovat], normal [normální], prefer [upřednostnit]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Vypne zamykání metadata uložených na disku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Vypne načítání klíčů svazků přes jadernou klíčenku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmus pro integritu dat (pouze LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Vypne žurnál pro zařízení s integritou"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Po formátu nevymazat zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Neptat se na heslo, když aktivace tokenem selže"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Číslo tokenu (výchozí cokoliv)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Popis klíče"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Velikost sektoru šifrování (výchozí: 512 bajtů)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Nastaví trvalé příznaky pro aktivaci zařízení"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Nastaví jmenovku zařízení LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Nastaví jmenovku podsystému zařízení LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Vytvoří nepřiřazenou (žádný datový segment nepřiřazen) LUKS2 pozici s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Načte nebo zapíše JSON z nebo do souboru"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Velikost oblasti s metadaty hlavičky LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Velikost oblasti s pozicemi klíčů hlavičky LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Reaktivuje zařízení s novými parametry"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Velikost šifrovacího klíče"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Pozice s klíčem LUKS2: Šifra použitá pro šifrování pozice s klíčem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <akce> <přepínače_akce>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Chybí argument <akce>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Neznámá akce."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Přepínač --refresh je dovolen jen při příkazu otevření nebo reaktivace.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Přepínače --refresh a --test-passphrase se vzájemně vylučují.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Přepínač --deferred je dovolen jen při příkazu zavření.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Přepínač --shared je dovolen jen při úkonu otevírání zařízení plain.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Přepínač --allow-discards je dovolen jen při úkonu otevírání.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Přepínač --persistent je dovolen jen při úkonu otevírání.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Přepínač --persistent není dovolen současně s --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Přepínač --key-size je dovolen jen pro akce luksFormat, luksAddKey\n"
+"(s --unbound), open a benchmark. Čtení ze souboru s klíčem lze omezit\n"
+"pomocí --keyfile-size=(bajty)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Přepínač --integrity je dovolen pouze u luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Přepínač --integrity-no-wipe smí být použit jen při formátování s rozšířením integrity.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Přepínače --label a --subsystem jsou dovoleny jen při úkonech luksFormat a config s LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Přepínač --test-passphrase je dovolen pouze při otevírání zařízení LUKS a TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Velikost klíče musí být násobkem 8 bitů."
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Pozice klíče není platná."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Přepínač --key-file má přednost před zadaným argumentem souboru s klíčem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "U přepínače není záporné číslo dovoleno."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Je dovolen pouze jeden argument přepínače --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Je dovolen pouze jeden z přepínačů --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Přepínač --use-[u]random je dovolen pouze u luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Přepínač --uuid je dovolen pouze u luksFormat a luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Přepínač --align-payload je dovolen pouze u luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Přepínače --luks2-metadata-size a --opt-luks2-keyslots-size jsou dovoleny jen při úkonu luksFormat s LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Zadána neplatná velikost metadat LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Zadána neplatná velikost pozic s klíči LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Přepínač --align-payload a --offset nelze kombinovat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Přepínač --skip je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Přepínač --offset je podporován jen při otevírání zařízení plain a loopaes při úkonu luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden, --tcrypt-system nebo --tcrypt-backup je podporován jen u zařízení TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Přepínač --tcrypt-hidden nelze použít s přepínačem --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Přepínač --veracrypt je podporován jen u typu zařízení TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Zadán neplatný argument parametru --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Přepínač --veracrypt-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Přepínač --veracrypt-query-pim je podporován jen u zařízení kompatibilním s VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Přepínače --veracrypt-pim a --veracrypt-query-pim se vzájemně vylučují.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Přepínač --priority smí mít pouze argument ignore, normal a prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Je nutné určit pozici s klíčem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Funkce pro odvození klíče na základě hesla (PBKDF) smí být pouze pbkdf2 nebo argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Vynucené iterace PBKDF nelze kombinovat s volnou doby iterací.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Tento příkaz nepodporuje volbu velikosti sektoru.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Nepodporovaná velikost šifrovaného sektoru.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Přepínač --unbound vyžaduje velikost klíče.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Přepínač --unbound lze použít pouze s akcí luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Přepínač --refresh lze použít pouze s úkonem otevření.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Zamykání metadata nelze vypnout.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Zadán neplatný řetězec se solí."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Nelze vytvořit obraz hašů %s určený k zápisu."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Nelze vytvořit obraz FEC %s určený k zápisu."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Zadán neplatný řetězec s kořenovým hašem."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "naformátuje zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "ověří zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<zařízení_dat> <název> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "otevře zařízení jako <název>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "zavře zařízení (deaktivuje a odstraní mapování)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "zobrazí stav aktivního zařízení"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<zařízení_hašů>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "zobrazí údaje z disku"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
+"<zařízení_dat> je datové zařízení\n"
+"<zařízení_hašů> je zařízení obsahující ověřovací data\n"
+"<kořenový_haš> haš kořenového uzlu na <zařízení_hašů>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry dm-verity:\n"
+"\tHaš: %s, Datový blok (bajty): %u, Blok hašů (bajty): %u, Velikost soli: %u, Formát haše: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Nepoužije superblok verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Druh formátu (1 – běžný, 0 – původní z OS Chrome)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "číslo"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Velikost bloku na zařízení dat"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Velikost bloku na zařízení hašů"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Paritní bajty FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Počet bloků v datovém souboru"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "bloky"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Cesta k zařízení s daty pro opravu chyb"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "cesta"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Poloha začátku dat v zařízení hašů"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Poloha začátku dat v zařízení FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Hašovací algoritmus"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "řetězec"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Sůl"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "šestnáctkový řetězec"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Restartuje jádro, pokud je zjištěno poškození"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignoruje poškození, pouze jej zaznamená"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Neověřuje vynulované bloky"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Ověří datový blok pouze při prvním čtení"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Přepínače --ignore-corruption, --restart-on-corruption nebo --ignore-zero-blocks jsou dovoleny jen při úkonu otevírání.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Přepínače --ignore-corruption a --restart-on-corruption nelze použít najednou.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Soubor s klíčem %s nelze číst."
+
+# FIXME: Pluralize
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Ze souboru s klíčem %2$s nelze přečíst %1$d bajtů."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formátováno s velikostí značky %u, vnitřní integrita %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<zařízení_s_daty_integrity>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<zařízení_s_daty_integrity> <název>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<název> je zařízení, které bude vytvořeno pod %s\n"
+"<zařízení_s_daty_integrity> je zařízení obsahující data se značkami integrity\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Výchozí zakompilované parametry dm-integrity:\n"
+"\tVelikost značky: %u bajtů, Algoritmus kontrolního součtu: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Cesta k zařízení s daty (je-li odděleno)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Velikost žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Prokládat sektory"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Zaplněnost žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "procenta"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Perioda vyprazdňování žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Velikost značky (na sektor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Velikost sektoru"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmus pro kontrolu integrity dat"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Velikost klíče pro integritu dat"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Klíč pro integritu načte ze souboru"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmus pro integritu žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Velikost klíče integrity žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Klíč integrity žurnálu načte ze souboru"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmus šifrování žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Velikost šifrovacího klíče žurnálu"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Šifrovací klíč žurnálu načte ze souboru"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Režim obnovy (žádný žurnál, žádná kontrola značek)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Automaticky přepočítá počáteční značky."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Přepínač --integrity-recalculate smí být použit jen při otevírání."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Přepínače --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size a --no-wipe lze použít jen při formátování.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Zadána neplatná velikost žurnálu."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Je-li použit klíč integrity, musí být zadán algoritmus integrity."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s klíčem žurnálu a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Je-li použit klíč integrity žurnálu, musí být zadán algoritmus integrity žurnálu."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Musí být zadány oba přepínače pro soubor s šifrovacím klíčem žurnálu a velikostí klíče."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Je-li použit šifrovací klíč žurnálu, musí být zadán algoritmus šifrování žurnálu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Přešifrování již probíhá."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Přešifrování zařízení s profilem integrity není podporováno."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Zařízení %s nelze výlučně otevřít. Zařízení se používá."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Alokace zarovnané paměti se nezdařila."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Ze zařízení %s nelze číst."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "LUKS1 zařízení %s se označuje za nepoužitelné."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Na zařízení %s se nastavuje příznak offline přešifrování."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Zařízení %s není možné zapsat."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Nelze zapsat soubor s protokolem přešifrování."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Soubor s protokolem přešifrování nelze načíst."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Soubor s protokolem %s existuje, pokračuje se v přerušeném přešifrování.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci staré hlavičky LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Aktivuje se dočasné zařízení za pomoci nové hlavičky LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Aktivace dočasných zařízení selhala."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Nastavení parametrů PBKDF selhalo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Nastavení polohy dat selhalo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Byla vytvořena nová hlavička LUKS zařízení %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Tato verze cryptsetup-reencrypt neumí zacházet s novým vnitřním druhem tokenů %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Přečtení příznaků pro aktivaci ze záložní hlavičky selhalo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Zápis příznaků pro aktivaci do nové hlavičky selhal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Čtení požadavků ze záložní hlavičky selhalo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Záloha hlavičky %s zařízení %s byla vytvořena."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Záložní hlavičky LUKS se nepodařilo vytvořit."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Hlavičku %s na zařízení %s nelze obnovit."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Hlavička %s na zařízení %s byla obnovena."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Nelze se přesunout na požadované místo v zařízení.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Nelze otevřít dočasné zařízení LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Velikost zařízení nelze zjistit."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Přerušeno signálem."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Chyba vstupu/výstupu během přešifrování."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Poskytnuté UUID není platné."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Soubor s klíčem lze použít jen s přepínačem --key-slot nebo s právě jednou aktivní pozicí klíče."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Zadejte heslo pro pozici klíče %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Nelze otevřít soubor s protokolem přešifrování."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Žádné dešifrování není rozpracované. Poskytnuté UUID lze použít jen k obnovení pozastaveného procesu dešifrování."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Parametry PBKDF pro pozici klíče %i změněny."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Velikost bloku přešifrování"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Nezmění klíč, oblast s daty se nepřešifruje"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Nový (hlavní) klíč svazku načte ze souboru"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Doba opakování PBKDF2 pro LUKS (v ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "K zařízením se bude přistupovat pomocí přímého I/O"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Po každém bloku se zavolá fsync"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Po každém bloku se aktualizuje soubor s protokolem"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Použije se pouze tato pozice (ostatní budou zakázány)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Zmenší velikost datového zařízení (posune začátek dat). NEBEZPEČNÉ!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Použije zadanou velikost zařízení (ignoruje zbytek zařízení). NEBEZPEČNÉ!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Vytvoří novou hlavičku na nešifrovaném zařízení"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Natrvalo dešifruje zařízení (odstraní šifrování)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "UUID, které se použije pro obnovení dešifrování"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Druh metadat LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[PŘEPÍNAČ…] <zařízení>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Přešifrování změní: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "klíč svazku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "nastaví haš na "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", nastaví šifru na "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Vyžadován argument."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Velikost bloku při přešifrování může nabývat hodnot pouze mezi 1 a 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Zadána neplatná velikost zařízení."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maximální velikost zmenšení zařízení je 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Velikost zmenšení musí být násobkem 512bajtových sektorů."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Přepínač --new musí být použit spolu s --reduce-device-size nebo --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Přepínač --keep-key lze použít jen s přepínači --hash, --iter-time nebo --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Přepínač --new nelze být použit spolu s --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Přepínač --decrypt se neslučuje se zadanými parametry."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Přepínač --uuid lze použít jen spolu s přepínačem --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Neplatný druh LUKS. Použijte jeden z: „luks“, „luks1“ nebo „luks2“"
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Chyba při čtení odpovědi z terminálu."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Příkaz úspěšně vykonán.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "špatné nebo chybějící parametry"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "žádné oprávnění nebo chybné heslo"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "nedostatek paměti"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "zadáno špatné zařízení nebo soubor"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "zařízení již existuje nebo zařízení je zaneprázdněno"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Příkaz selhal s kódem %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Pozice klíče %i vytvořena."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Pozice klíče %i odemknuta."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i vytvořen."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i se odstraněn."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec oddílu „%s“.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "POZOR: Zařízení %s již obsahuje vzorec superbloku „%s“.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Sondu vzorců zařízení se nepodařilo inicializovat."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "O zařízení %s nebylo možné zjistit údaje."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Zařízení %s se používá. K formátování nelze přikročit."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Soubor %s nebylo možné otevřít pro čtení i zápis."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Odstranění vzorce ze zařízení selhalo."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Otestování zařízení %s na vzorce selhalo."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Odolnost hesla nelze prověřit: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Kontrola odolnosti hesla selhala:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Kontrola odolnosti hesla selhala: Špatné heslo (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Chyba při čtení hesla z terminálu."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Ověřte heslo: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Hesla se neshodují."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Ve vstupu z terminálu nelze měnit polohu."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Zadejte heslo: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Zadejte heslo pro %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "S tímto heslem není dostupný žádný klíč."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Soubor s klíčem %s nelze otevřít pro zápis."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Do souboru s klíčem %s nelze zapsat."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Soubor %s se nepodařilo otevřít pouze pro čtení."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Poskytněte JSON s platným tokenem LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Soubor s dokumentem JSON se nepodařilo přečíst."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Čtení přerušeno."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Otevření souboru %s pro zápis selhalo."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zápis přerušen."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Zapsaní souboru s dokumentem JSON selhalo."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Zařízení %s je příliš malé. (LUKS2 vyžaduje alespoň %<PRIu64> bajtů.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Nahrazeno pozicí klíče %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Chybí druh cíle LUKS, je potřeba přepínač --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Chybí přepínač --token určující token, který se má odebrat."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Odebrání tokenu %d selhalo."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Přidá nebo odebere token klíčenky"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Pozice klíče %i aktivována."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "chyba alokace paměti v action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "Pozice klíče není platná.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Pro novou hlavičku LUKS2 se použije výchozí parametry PBKDF.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Příliš mnoho úrovní stromu ve svazku VERITY.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Klíč %d není aktivní. Nelze jej odstranit.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<název> <zařízení_dat> <zařízení_hašů> <kořenový_haš>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "vytvoří aktivní zařízení"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "odstraní (deaktivuje) zařízení"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Průběh: %5.1f %%, ETA %02llu:%02llu, zapsáno %'4llu MiB, rychlost %'5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Nelze najít volné zařízení zpětné smyčky.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Dokud probíhá dešifrování, předaný UUID nelze použít.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "LUKS zařízení %s se označuje za použitelné.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "POZOR: toto je pokusný kód, může zničit vaše data.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Ověření kontrolního součtu FIPS selhalo.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "POZOR: zařízení %s je oddíl. U systémového šifrování TCRYPT je obvykle třeba použít cestu k celému blokovému zařízení.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Jádro nepodporuje inicializační vektor plain64.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte nové heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Zadejte jakékoliv heslo LUKS: "
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Záložní soubor %s neexistuje.\n"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "vytvoří zařízení"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "odstraní zařízení"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "odstraní mapování LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "otevře zařízení loop-AES jako mapování <název>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "odstraní mapování loop-AES"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze otevřít pro %s%s přístup.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "výlučný "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "zápisový"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "jen pro čtení"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "POZOR!!! Zřejmě nezabezpečená paměť. Jste root?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Není možné zjistit velikost sektoru u %s"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Zařízení %s nelze použít (šifrované segmenty se překrývají nebo jsou používány jiným zařízením).\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Pozice klíče %d ověřena.\n"
+
+#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
+#~ msgstr "Blokový režim XTS je dostupný až od jádra 2.6.24.\n"
+
+#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "V režimu LRW musí být velikost klíče 256 nebo 512 bitů.\n"
+
+#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
+#~ msgstr "Blokový režim LRW je dostupný až od jádra 2.6.20.\n"
+
+#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
+#~ msgstr "Záporná velikost souboru s klíčen není dovolena.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Pozor: požadováno úplné čtení, avšak soubor s klíčem není běžný soubor. Funkce se možná nikdy nevrátí.\n"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..e9af846
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,3147 @@
+# Danish translation cryptsetup-1.7.2.da.po.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+#
+# Konventioner
+# deferred -> udskudt
+# iteration -> iteration (gennemløb)
+# probe -> undersøge (bedre mulighed?)
+# reencryption -> omkryptering
+# suspended -> suspenderet (skal det være standset i stedet for?)
+# wipe -> rydde
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-05 22:30+0200\n"
+"Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter, kører som ikke-root bruger."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Kan ikke initialisere enhedsoversætter. Er dm_mod-kernemodulet indlæst?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Det anmodte udskudte flag er ikke understøttet."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID for enheden %s blev afkortet."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Forespurgte dm-crypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Forespurgte dm-verity-håndteringstilvalg for datakorruption er ikke understøttede."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Forespurgte dm-verity FEC-tilvalg er ikke understøttede."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Forespurgte dataintegritetstilvalg er ikke understøttede."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Forespurgte sector_size-tilvalg er ikke understøttet."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Forespurgte automatiske genberegning af integritetsmærker er ikke understøttet."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Forespurgte dmcrypt-ydelsestilvalg er ikke understøttede."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Discard/TRIM %s er ikke understøttet."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Kunne ikke forespørge dm-%s-segment."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Systemet har ikke nok entropi til oprettelse af diskenhedsnøgle.\n"
+"Flyt venligst musen eller indtast noget tekst i et andet vindue for at samle nogle vilkårlige hændelser.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Opretter nøgle (%d%% færdig).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Kører i FIPS-tilstand."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Fatal fejl under RNG-initialisering."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Der blev anmodt om ukendt RNG-kvalitet."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Der opstod en fejl under læsning fra RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Kan ikke initialisere crypto RNG-motor."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Kan ikke initialisere crypto-motor."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Hashalgoritmen %s er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Nøglebehandlingsfejl (der bruger hash %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Kan ikke bestemme enhedstype. Er aktivering af enhed ikke kompatibel?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS-enhed."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Denne operation er kun understøttet for LUKS2-enhed."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Alle nøglepladser er udfyldt."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig, vælg venligst mellem 0 og %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Nøglepladsen %d er fuld, vælg venligst en anden."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Teksthoved registreret men enheden %s er for lille."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Denne operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "LUKS-version %d er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Frakoblet metadataenhed er ikke understøttet for denne crypttype."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Enheden %s er ikke aktiv."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Underliggende enhed for cryptenheden %s forsvandt."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Ugyldige rene crypt-parametre."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Ugyldig nøglestørrelse."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID er ikke understøttet for denne crypttype."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Sektorstørrelsen på krypteringen er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Enhedsstørrelsen er ikke justeret til den anmodte sektorstørrelse."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Kan ikke formatere LUKS uden enhed."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Forespurgte datajustering er ikke kompatibel med dataforskydning."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Dataforskydning er uden for nuværende tilgængelig dataenhed.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Kan ikke rydde teksthoved på enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Enhedsaktiveringen vil fejle, dm-crypt mangler understøttelse for anmodet størrelse på krypteringssektor.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Diskenhedsnøglen er for lille til kryptering med integritetsudvidelser."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Krypteringsalgoritmen %s-%s (nøglestørrelse %zd bit) er ikke tilgængelig."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Kan ikke formatere enheden %s som stadig er i brug."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Kan ikke formatere enheden %s, tilladelse nægtet."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Kan ikke formatere integritet for enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Kan ikke formatere enheden %s i brug."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Kan ikke formatere enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Kan ikke formatere LOOPAES uden enhed."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Kan ikke formatere VERITY uden enhed."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "VERITY-hashtypen %d er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "VERITY-blokstørrelse er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "VERITY-hashforskydning er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "VERITY FEC-forskydning er ikke understøttet."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Dataområde overlapper med hashområde."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Dataområde overlapper med FEC-område."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Der blev anmodt om ukendt crypt-enhedstype %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Ikke understøttede parametre på enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parametre matcher ikke på enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Kan ikke ændre størrelse på loop-enhed."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Enhedsstørrelsen for %s er ikke justeret til den anmodte sektorstørrelse (%u byte)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Ønsker du at ændre UUID for enhed?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Diskenheden %s er ikke aktiv."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Diskenheden %s er allerede suspenderet."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Suspension er ikke understøttet for enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Fejl under suspension af enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Diskenheden %s er ikke suspenderet."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Genoptag er ikke understøttet for enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Fejl under genoptagelse af enheden %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Kan ikke tilføje nøgleplads, alle pladser er deaktiveret og ingen diskenhedsnøgle tilbudt."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Kunne ikke swappe ny nøgleplads."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Diskenhedsnøgle matcher ikke diskenheden."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Nøglepladsen %d er ugyldig."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Nøglepladsen %d er ikke brugt."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Enhedsteksthoved overlapper med dataområde."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Enhedstypen er ikke ordentlig initialiseret."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, navnet er ugyldigt eller stadig i brug."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Enheden %s findes allerede."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Ukorrekt diskenhedsnøgle specificeret for ren enhed."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Ukorrekt roothash specificeret for verity-enhed."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Enheden %s er stadig i brug."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Ugyldig enhed %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Funkton er ikke tilgængelig i FIPS-tilstand."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Diskenhedsnøglebuffer er for lille."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Kan ikke indhente diskenhedsnøgle for ren enhed."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Denne operation er ikke understøttet for %s crypt-enhed."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Dump-operation er ikke understøttet for denne enhedstype."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Kan ikke konvertere enheden %s som stadig er i brug."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %u som den nye diskenhedsnøgle."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Kunne ikke initialisere standardparametre for LUKS2-nøgleplads."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Kunne ikke tildele nøglepladsen %d til sammendrag."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Kunne ikke indlæse nøgle i kernenøglefil."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Kernenøglering er ikke understøttet af kernen."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra nøglering (fejl %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Kan ikke indhente procesprioritet."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Kan ikke låse hukommelsen op."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Kunne ikke åbne nøglefil."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Kan ikke læse nøglefilen fra en terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Kunne ikke køre stat på nøglefil."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Kan ikke søge til anmodte nøglefilsforskydning."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Ikke nok hukommelse under læsning af adgangsfrase."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Der opstod en fejl under læsning af adgangsfrase."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Intet at læse på inddata."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Nøglefilsstørrelsen er over maksimum."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Kan ikke læse den anmodte datamængde."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Enheden %s findes ikke eller adgang nægtet."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Enheden %s er ikke kompatibel."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Enheden %s er for lille. Kræver mindst %<PRIu64> byte."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Kan ikke bruge enheden %s som er i brug (allerede kortlagt eller monteret)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Kan ikke bruge enheden %s, tilladelse nægtet."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Kan ikke indhente information om enheden %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Kan ikke bruge en loopback-enhed, kører som ikke-root bruger."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Vedhæftelse af loopback-enhed mislykkedes (loop-enhed med flaget autoclear er krævet)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Anmodt forskydning er mere end den reelle størrelse for enheden %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Enheden %s har nul størrelse."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Enheden %s er for lille."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Anmodte PBKDF-måltidspunkt kan ikke være nul."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Ukendt PBKDF-type %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Den anmodte hash %s er ikke understøttet."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Den anmodte PBKDF-type er ikke understøttet for LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "PBKDF maks hukommelse eller parallelle tråde må ikke angives med pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Tvungen iterationantal er for lavt for %s (minimum er %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Tvungen hukommelsesomkostning er for lav for %s (minimum er %u kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Anmodte maksimal PBKDF-hukommelsesomkostning er for høj (maksimum er %d kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Anmodte maksimal PBKDF-hukommelse kan ikke være nul."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Anmodte PBKDF parallelle tråde kan ikke være nul."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "PBKDF-sammenligning deaktiveret men iterationer er ikke angivet."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg (der bruger hash-algoritme %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Ikke kompatible PBKDF2-tilvalg."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (ikke en mappe eller mangler)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ADVARSEL: Låsemappen %s/%s mangler!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Låsning afbrudt. Låsestien %s/%s kan ikke bruges (%s er ikke en mappe)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Kunne ikke opsætte dm-crypt nøgleoversættelse for enheden %s.\n"
+"Kontroller at kernen understøtter krypteringsalgoritmen %s (kontroller syslog for yderligere information)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Nøglestørrelse i XTS-tilstand skal være 256- eller 512-bit."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Specifikation for krypteringsalgoritme skal være i [cipher]-[mode]-[iv]-format."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Kan ikke skrive til enheden %s, tilladelse nægtet."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Kunne ikke åbne midlertidig nøglelagerenhed."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Kunne ikke tilgå midlertidig nøglelagerenhed."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "IO-fejl under kryptering af nøgleplads."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Kan ikke åbne enheden %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "IO-fejl under dekryptering af nøgleplads."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS1 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "LUKS-nøgleplads %u er ugyldig."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig LUKS-enhed."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Den anmodte sikkerhedskopifil %s for teksthoveder findes allerede."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Kan ikke oprette sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Kan ikke skrive sikkerhedskopifilen %sf for teksthoveder."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Sikkerhedskopifilen indeholder ikke gyldige LUKS-teksthoveder."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Kan ikke åbne sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Kan ikke læse sikkerhedskopifilen %s for teksthoveder."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Dataforskydning eller nøglestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Enheden %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "indeholder ikke LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "indeholder allerede LUKS-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: reel enhedsteksthoved har en anden UUID end sikkerhedskopien!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Nøglestørrelsen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Nøglepladsopstillingen følger ikke standarden, en manuel reparation er krævet."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Reparerer nøglepladser."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Nøgleplads %i: forskydning repareret (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Nøgleplads %i: striber (»stripes«) repareret (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Nøgleplads %i: falsk partitionssignatur."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Nøgleplads %i: salt ryddet."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Skriver LUKS-teksthovedet til disken."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Reparation mislykkedes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Den anmodte LUKS-hash %s er ikke understøttet."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Ingen kendte problemer registreret for LUKS-teksthoved."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Fejl under opdatering af LUKS-teksthoved på enheden %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Fejl under genlæsning af LUKS-teksthoved efter opdatering på enheden %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Dataforskydning for LUKS-teksthoved skal være enten 0 eller højere end teksthovedstørrelse."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Forkert LUKS UUID-format anført."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: læsning af vilkårlig salt mislykkedes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Kan ikke oprette LUKS-teksthoved: Teksthovedsammendrag mislykkedes (bruger hash %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Nøgleplads %d aktiv, nulstil (purge) den først."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Nøgleplads %d-materiale inkluderer for få striber (»stribes«). Teksthovedmanipulering?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Nøgleplads %d er ugyldig, vælg nøgleplads mellem 0 og %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Kan ikke rydde enheden %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Registreret endnu ikke understøttet GPG-krypteret nøglefil."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Brug venligst gpg --decrypt <NØGLEFIL> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Ikke kompatibel loop-AES-nøglefil registreret."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Kerne understøtter ikke loop-AES-kompatibel oversættelse."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Fejl under læsning af nøglefilen %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Den maksimale længde for TCRYPT-adgangsfrasen (%d) er overskredet."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "PBKDF2-hashalgoritmen %s er ikke tilgængelig, udelader."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Krævet kernegrænseflade for crypto er ikke tilgængelig."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Sikr dig at du har kernemodulet algif_skcipher indlæst."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktivering er endnu ikke understøttet for %d sektorstørrelse."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Kerne understøtter ikke aktivering for denne TCRYPT legacy-tilstand."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Aktivering af TCRYPT-systemkryptering for partition %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Kerne undersøtter ikke TCRYPT-kompatibel oversættelse."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Denne funktion er ikke understøttet uden TCRYPT-teksthovedindlæsning."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Verity-enheden %s bruger ikke on-disk-teksthoved."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Enheden %s er ikke en gyldig VERITY-enhed."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Ikke understøttet VERITY-version %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "VERITY-teksthovedet er ødelagt."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Forkert VERITY UUID-format indeholdt på enheden %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Fejl under opdatering af verity-teksthoved på enheden %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Fejl kan ikke repareres med FEC-enhed."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Fandt %u fejl der kan repareres med FEC-enhed."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Verity-enheden registrerede korruption efter aktivering."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Ledigt område nulstilles ikke (»not zeroed«) på position %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Forskydningsoverløb for enhed."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Verificering mislykkedes på position %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Ugyldig størrelse for parametre for verity-enhed."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Hashområdeoverløb."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Verifikation af dataområde mislykkedes."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Verifikation af root-hash mislykkedes."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Inddata/uddata-fejl under oprettelse af hash-område."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Oprettelse af hash-område mislykkedes."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ADVARSEL: Kerne kan ikke aktivere enhed hvis dataenes blokstørrelse er større end sidestørrelsen (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Kunne ikke allokere RS-kontekst."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Kunne ikke allokere buffer."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Kunne ikke læse RS-blok %<PRIu64> byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Kunne ikke læse paritet for RS-blok %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Kunne ikke reparere paritet for blok %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Kunne ikke skrive paritet for RS-blok %<PRIu64>.."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Blokstørrelser skal matche for FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Ugyldigt antal paritetsbyte."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Kunne ikke bestemme størrelsen på enheden %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Kerne understøtter ikke dm-verity-oversættelse."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås for enheden."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Enhed indeholder tvetydige signaturer, kan ikke gendanne LUKS2 automatisk.\n"
+"Kør venligst »cryptsetup repair« for gendannelse."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Ingen plads for ny nøgleplads."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Forespurgt dataforskydning er for lille."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "ADVARSEL: nøglepladsområde (%<PRIu64> byte) er meget lille, tilgængelig LUKS2-nøglepladsantal er meget begrænset.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Kunne ikke indhente læselås på enheden %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Kunne ikke indhente skrivelås på enheden %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Forbudt LUKS2-krav registreret i sikkerhedskopien %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Dataforskydning er forskellig på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Binær teksthoved med nøglepladsområdestørrelse er forskellige på enhed eller sikkerhedskopi, gendannelse mislykkedes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Enheden %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "indeholder ikke LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoved kan ødelægge data på den enhed."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "indeholder allerede LUKS2-teksthoveder. Erstatning af teksthoveder vil ødelægge eksisterende nøglepladser."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Ukendte LUKS2-krav registreret i reel enhedsteksthoved!\n"
+"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data på den enhed!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Ufærdig frakoblet omkryptering registreret på enheden!\n"
+"Erstatning af teksthoved med sikkerhedskopi kan ødelægge data."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Ignorerede ukendt flag %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Kunne ikke læse LUKS2-krav."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Uopfyldte LUKS2-krav registreret."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Frakoblet omkryptering i gang. Afbryder."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Kan ikke kontrollere status for enheden med uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Kan ikke konvertere teksthoved med yderligere metadata for LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde. Ikke nok plads."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Kan ikke flytte nøglepladsområde."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Kan ikke konverterer til LUKS1-format - nøglepladssammendrag er ikke LUKS1-kompatibel."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr ""
+"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - enheden bruger omsluttet\n"
+"nøglekrypteringsalgoritme %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr ""
+"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - LUKS2-teksthoved indeholder\n"
+"%u symboler (tokens)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøgleplads %u er i ugyldig tilstand."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr ""
+"Kan ikke konverterer til LUKS1-format - plads %u (over maksimalt antal pladser)\n"
+"er stadig aktiv."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr ""
+"Kan ikke konvertere til LUKS1-format - nøglepladsen %u er ikke\n"
+"LUKS1-kompatibel."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Ingen frie symbolpladser."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Kunne ikke oprette indbygget symbol %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Kan ikke udføre verificering af adgangsfrase på ikke-tty-inddata."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parametre til kryptering af nøgleplads kan kun angives for LUKS2-enhed."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Parameteren --hash bliver ignoreret i ren (plain) tilstand med nøglefil specificeret.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Tilvalget --keyfile-size bliver ignoreret, læsestørrelsen er den samme som størrelsen for krypteringsnøglen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Registrerede enhedssignaturer på %s. Videre behanding kan beskadige eksisterende data."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operation afbrudt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Tilvalget --key-file er krævet."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Indtast VeraCrypt-PIM: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Ugyldig PIM-værdi: fortolkningsfejl."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Ugyldig PIM-værdi: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Ugyldig PIM-værdi: uden for interval."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Intet enhedsteksthoved registreret med denne adgangsfrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Teksthoveddump med diskenhedsnøgle er sensitiv information\n"
+"som giver adgang til krypteret partition uden adgangsfrase.\n"
+"Dette dump bør altid lagres krypteret et sikkert sted."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Enheden %s er stadig aktiv og planlagt til udskudt fjernelse.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Ændring af størrelse på aktiv enhed kræver diskenhedsnøgle i nøglering men tilvalget --disable-keyring er ikke angivet."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Sammenligning afbrudt."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s -\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterationer per sekund for %zu-bit nøgle\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s .\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterationer, %5u hukommelse, %1u parallelle tråde (CPU'er) for %zu-bit nøgle (anmodet %u ms time)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Sammenligningens resultat er ikke troværdigt."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Test bruger kun hukommelse omtrentlig (ingen lager-IO).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Krypteringsalgoritmen %s er ikke tilgængelig."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritme | Nøgle | Kryptering | Dekryptering\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Skal LUKS-enhedsteksthovedet forsøges repareres?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Rydder enhed for at initialisere integritetskontrolsum.\n"
+"Du kan afbryde dette ved at trykke på CTRL+c (resten af ikke ryddet enhed vil indeholder ugyldig kontrolsum).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Kan ikke deaktivere midlertidig enhed %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Integritetstilvalg kan kun bruges for LUKS2-format."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Indstillinger for LUKS2-metadatastørrelse er ikke understøttet."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Kan ikke oprette teksthovedfilen %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Ikke kendt specifikationsmønster for krypteringsalgoritme registreret."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Kan ikke bruge %s på on-disk-teksthoved."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Dette vil uigenkaldeligt overskrive data på %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Kunne ikke angive pbkdf-parametre."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Reduceret dataforskydning er kun tilladt for frakoblet LUKS-teksthoved."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Enhed aktiveret men kan ikke gøre flag vedvarende."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Nøglepladsen %d er ikke aktiv."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Dette er den sidste nøgleplads. Enheden vil blive ubrugelig efter fjernelse af denne nøgle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Indtast en eventuel tilbageværende adgangsfrase: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operation afbrudt, nøglepladsen var IKKE ryddet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase som skal slettes: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Nøgleplads %d valgt for sletning."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Indtast ny adgangsfrase for nøgleplads: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Indtast en eventuel eksisterende adgangsfrase: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase som skal ændres: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Indtast ny adgangsfrase: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads til konvertering: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Kun et enhedsargument for isLuks-operation er understøttet."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Tilvalget --header-backup-file er krævet."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s er ikke en cryptsetup-håndteret enhed."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Opdater er ikke understøttet for enhedstypen %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Metadataenhedstypen %s blev ikke genkendt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Kommandoen kræver enhedsnavn og oversat navn som argumenter."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Denne operation vil slette alle nøglepladser på enheden %s.\n"
+"Enheden vil blive ubrugelig efter denne operation."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operation afbrudt, nøglepladser blev IKKE fjernet (wiped).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Ugyldig LUKS-type, kun luks1 og luks2 er understøttet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Enheden er allerede %s-type."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Denne operation vil konvertere %s til %s-format.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operation afbrudt, enheden blev IKKE konverteret.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Tilvalget --priority, --label eller --subsystem mangler."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Symbolet %d er ugyldigt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Symbolet %d er i brug."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Kunne ikke tilføje luks2-keyringsymbolet %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Kunne ikke tildele symbolet %d til nøglepladsen %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Symbolet %d er ikke i brug."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Kunne ikke importere symbol fra fil."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Kunne ikke indhente symbolet %d for eksport."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "parameteren --key-description er obligatorisk for symbol tilføj-handling."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Handling kræver specifik symbol. Brug parameteren --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Ugyldig symboloperation %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<enhed> [--type <type>] [<navn>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "åbn enhed som oversættelse <navn>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<navn>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "luk enhed (fjern oversættelse)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "ændr størrelse på aktiv enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "vis enhedsstatus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <krypteringsalgoritme>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "krypteringsalgoritme for sammenligning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<enhed>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "prøv at reparere on-disk-metadata"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "slet alle nøglepladser (fjern krypteringsnøgle)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "konverter LUKS fra/til LUKS2-format"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "angiv permanente konfigurationstilvalg for LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<enhed> [<ny nøglefil>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formaterer en LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "tilføj nøgle til LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<enhed> [<nøglefil>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "fjerner leveret nøgle eller nøglefil fra LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "ændrer leveret nøgle eller nøglefil for LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "konverterer en nøgle til nye pbkdf-parametre"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<enhed> <nøgleplads>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "rydder nøgle med nummer <nøgleplads> fra LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "vis UUID for lUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "tester <enhed> for LUKS-partitionsteksthoved"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "dump LUKS-partitionsinformation"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "dump TCRYPT-enhedsinformation"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspender LUKS-enhed og ryd nøgle (alle IO'er fryses fast)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Genoptag suspenderet LUKS-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Lav sikkerhedskopi af LUKS-enhedsteksthoved og nøglepladser"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Gendan LUKS-teksthoved og nøglepladser"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <enhed>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipuler LUKS2-symboler"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<handling> er en af:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kan også bruge gamle <handling> syntaksaliasser:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<navn> er enheden at oprette under %s\n"
+"<enhed> er den krypterede enhed\n"
+"<nøgleplads> er LUKS-nøglens pladsnummer, der skal ændres\n"
+"<nøglefil> valgfri nøglefil for den nye nøgle for luksAddKey-handling\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardindkompileret metadataformat er %s (for luksFormat-handling).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardindkompileret nøgle og adgangsfraseparametre.\n"
+"\tMaksimal nøglefilsstørrelse: %dkB, Maksimal interaktiv adgangsfraselængde %d (tegn)\n"
+"Standard-PBKDF for LUKS1: %s, iterationtid: %d (ms)\n"
+"Standard-PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tTterationtid: %d, hukommelse krævet: %dkB, parallelle tråde: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardindkompileret enhedskrypteringsalgoritmeparametre:\n"
+"\tloop-AES: %s, Nøgle %d bit\n"
+"\tplain: %s, Nøgle: %d bit, Adgangskodehashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Nøgle: %d bit, LUKS-teksthovedhashing: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: Standardstørrelse på nøgle med XTS-tilstand (to interne nøgler) vil blive fordoblet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: kræver %s som argumenter"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Vis denne hjælpetekst"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Vis en kort brugsmanual"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Hjælpetilvalg:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Vis pakkeversion"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Viser mere detaljerede fejlbeskeder"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Vis fejlsøgningsbeskeder inklusive JSON-metadata"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Krypteringsalgoritmen brugt til at kryptere disken (se /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Hashen brugt til at oprette krypteringsnøglen fra adgangsfrasen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verificerer adgangsfrasen ved at anmode om den to gange"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Læs nøglen fra en fil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Læs diskenhedens (master) nøgle fra fil."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Dump diskenheds (master) nøgle i stedet for information om nøgleplads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Størrelsen for den krypterede nøgle"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BIT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Begræns læsningen fra nøglefil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Antallet af byte at udelade i nøglefil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Begræns læsningnen fra nyligt tilføjet nøglefil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Antallet af byte at udelade i senest tilføjet nøglefil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Pladsnummer for ny nøgle (standard er den første ledige)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Størrelse på enheden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORER"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Startforskydningen i motorenheden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Antal sektorer med krypterede data som skal udelades i begyndelsen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Opret en skrivebeskyttet oversættelse"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Anmod ikke om bekræftelse"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tidsudløb for interaktiv adgangsfraseprompt (i sekunder)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "sek"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Statuslinjeopdatering (i sekunder)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Hvor ofte inddata for adgangsfrasen kan indhentes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Juster belastning ved <n> sektorgrænser - for luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Fil med LUKS-teksthoved og sikkerhedskopi af nøglepladser"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Brug /dev/random til oprettelse af diskenhedsnøgle"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Brug /dev/urandom til oprettelse af diskenhedsnøgle"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Del enhed med et andet ikkeoverlappende kryptsegment"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID som enheden skal bruge"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Tillader fjernelsesforespørgsler (a.k.a. TRIM) for enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Enhed eller fil med adskilt LUKS-teksthoved"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Aktiver ikke enhed, kontroller bare adgangsfrase"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Brug skjult teksthoved (skjult TCRYPT-enhed)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Enhed er system-TCRYPT-drev (med opstartsindlæser)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Brug sikkerhedskopi (sekundær) TCRYPT-teksthoved"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Skan også for VeraCrypt-kompatibel enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Forespørg personlig iterationmultiplikator for VeraCrypt-kompatibel enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Type for enhedsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Deaktiver kontrol af adgangskodens kvalitet (hvis aktiveret)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og same_cpu_crypt for ydelseskompatibilitet"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Brug tilvalgene dm-crypt og submit_from_crypt_cpus for ydelseskompatibilitet"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Enhedsfjernelse er udskudt indtil den sidste bruger lukker enheden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF-iterationstid for LUKS (i ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "PBKDF-algoritme (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "PBKDF-hukommelsesomkostningsbegrænsning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "PBKDF-parallel omkostning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "tråde"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "PBKDF-iterationsomkostning (tvunget, deaktiverer sammenligning)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Nøglepladsprioritet: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Deaktiver låsning af on-disk-metadata"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Deaktiver indlæsning af diskenhedsnøgler via kernenøglering"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Dataintegritetsalgoritme (kun LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Deaktiver journal for integritetsenhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Ryd ikke enhed efter formatering"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Spørg ikke om adgangsfrase hvis aktivering via symbol mislykkes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Symbolnummer (standard: alle)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Nøglebeskrivelse"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Sektorstørrelse for kryptering (standard: 512 byte)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Angiv aktiveringsflag vedvarende for enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Angiv etiket for LUKS2-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Angiv undersystemetiket for LUKS2-enhed"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Opret ubunden (intet tildelt datasegment) LUKS2-nøgleplads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Læs eller skriv json fra eller til en fil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Størrelse på metadataområdet for LUKS2-teksthovedet"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Størrelse på nøglepladsområdet for LUKS2-teksthovedet"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Opdater (genaktiver) enhed med nye parametre"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "LUKS2-nøgleplads: Størrelsen for den krypterede nøgle"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "LUKS2-nøgleplads: krypteringsalgoritmen brugt for nøglepladskryptering"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[TILVALG...] <handling> <handling-specifik>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argument <handling> mangler."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Ukendt handling."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Parameter --refresh er kun tilladt for kommandoerne open (åbn) eller refresh (opdater).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Tilvalgene --refresh og --test-passphrase udelukker hinanden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Tilvalget --deferred er kun tilladt for kommandoen close (luk).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Tilvalget --shared er kun tilladt for åbning af en ren enhed.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Tilvalget --allow-discards er kun tilladt for åbne operationer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Tilvalget --persistent er kun tilladt for åben operation.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Tilvalget --persistent er ikke tilladt med --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Tilvalget --key-size er kun tilladt for luksFormat, luksAddKey (med --unbound),\n"
+"åbn- og sammenligningshandlinger. For at begrænse læsning fra nøglefilen bruges\n"
+"--keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Tilvalget --integrity er kun tilladt for luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Tilvalget --integrity-no-wipe kan kun bruges for formathandling med integritetudvidelse.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Tilvalget --label og --subsystem er kun tilladt for luksFormat og config LUKS2-operationer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Tilvalget --test-passphrase er kun tilladt for åbning af LUKS- og TCRYPT-enheder.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Nøglestørrelse skal gå op i 8 bit"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Nøgleplads er ugyldig."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Tilvalget --key-file har forrang over specificeret nøglefilsargument."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Negativ nummer for tilvalg er ikke tilladt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Kun en parameter for --key-file er tilladt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Kun et af tilvalgene --use-[u]random er tilladt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Tilvalget --use-[u]random er kun tilladt for luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Tilvalget --uid er kun tilladt for luksFormat og luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Tilvalget --align-payload er kun tilladt for luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Tilvalgene --luks2-metadata-size og --opt-luks2-keyslots-size er kun tilladt for luksFormat med LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-metadata."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Ugyldig specifikation for størrelsen på LUKS2-nøgleplads."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Tilvalget --align-payload og --offset kan ikke kombineres."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Tilvalget --skip er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Tilvalget --offset er kun understøttet for åbning af plain- og loopaes-enheder samt for LuksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Tilvalgene --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup er kun understøttet for TCRYPT-enhed.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Tilvaget --tcrypt-hidden kan ikke kombineres med --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Tilvalget --veracrypt er kun understøttet for TCRYPT-enhedstype.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Ugyldigt argument for parameter --veracrypt-pim angivet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Tilvalget --veracrypt-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Tilvalget --veracrypt-query-pim er kun understøttet for VeraCrypt-kompatible enheder.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Tilvalgene --veracrypt-pim og --veracrypt-query-pm udelukker hinanden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Tilvalget --priority kan kun være ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Nøglepladsspecifikation er krævet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Adgangskodebaseret nøgleudledningsfunktion (PBKDF) kan kun være pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "PBKDF-tvungne iterationer kan ikke kombineres med tilvalg for iterationstid.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Tilvalg for sektorstørrelse er ikke understøttet for denne kommando..\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Krypteringsektorstørrelsen er ikke understøttet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Nøglestørrelse er krævet med tilvalget --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Tilvalget --unbound kan kun bruges med luksAddKey-handlingen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Tilvalget --refresh kan kun bruges med open-handlingen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Kan ikke deaktivere metadatalåsning.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Ugyldig salt-streng angivet."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Kan ikke oprette hashaftryk %s for skriving."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Kan ikke oprette FEC-aftryk %s for skriving."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Ugyldig root-hash-streng angivet."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<data_enhed> <hash_device>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "formater enhed"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<data_enhed> <hash_enhed> <root_hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "verificer enhed"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<data_enhed> <navn> <hash_enhed> <root_hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "åbn enhed som <navn>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "luk enhed (deaktiver og fjern oversættelse)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "vis aktiv enhedsstatus"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<hash_enhed>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "vis on-disk-information"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
+"<data_enhed> er dataenheden\n"
+"<hash_enhed> er enheden indeholdende verifikationsdata\n"
+"<root_hash> hash for root-knuden på <hash_enhed>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
+"\tHash: %s, Databok (byte): %u, Hashblok (byte): %u, Salt-str.: %u, Hashformat: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Brug ikke verity-superblok"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Formatype (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "nummer"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Blokstørrelse på dataenheden"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Blokstørrelse på hashenheden"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "FEC-paritetbyte"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Antallet af blokke i datafilen"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "blokke"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Sti til enhed med fejlkorrektionsdata"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "sti"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Starter forskydning på hashenheden"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Starter forskydning på FEC-enheden"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Hashalgoritme"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "streng"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Salt"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "hex-streng"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Genstart kerne hvis korruption er registreret"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignorer korruption, log den kun"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Bekræft ikke nulstillede blokke"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verificer kun datablok første gang den læses"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks er kun tilladt for åben operation.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Tilvalgene --ignore-corruption og --restart-on-corruption kan ikke bruges sammen.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Kan ikke læse nøglefilen %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Kan ikke læse %d byte fra nøglefilen %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formateret med mærkestørrelse %u, intern integritet %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<integritet_enhed>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<integritet_enhed> <navn>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<navn> er enheden der skal opretttes under %s\n"
+"<integritet_enhed> er enheden indeholdende data med integritetsmærker\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardindkompilerede dm-verity-parametre:\n"
+"\tMærkestørrelse: %u byte, kontrolsumalgoritme: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Sti til datatjeneste (hvis adskilt)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Journalstørrelse"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Interleave-sektorer"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Journalvandmærke"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Journal commit-tid"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Mærkestørrelse (per-sektor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Sektorstørrelse"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Bufferstørrelse"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Dataintegritetsalgoritme"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Størrelsen for dataintegritetsnøglen"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Læs integritetsnøglen fra en fil"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Journalintegritetsalgoritme"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Størrelsen for journalintegritetsnøglen"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Læs journalintegritetsnøglen fra en fil"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Journalkrypteringsalgoritme"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Størrelsen for journalkrypteringsnøglen"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Læs journalkrypteringsnøglen fra en fil"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Gendannelsestilstand (ingen journal, ingen mærkekontrol)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Genberegn oprindelige mærker automatisk."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Tilvalget --integrity-recalculate kan kun bruges for open-handling."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Tilvalgene --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size og --no-wipe kan kun bruges for formathandlingen.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Ugyldig specifikation for journalstørrelse."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både nøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Integritetsalgoritme skal være angivet hvis der bruges integritetsnøgle."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både journalintegritetsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Journalintegritetsalgoritme skal være angivet hvis journalintegritetsnøgle anvendes."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både journalkrypteringsnøglefil og tilvalg for nøglestørrelse skal være angivet."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Journalkrypteringsalgoritme skal være angivet hvis journalkrypteringsnøgle bruges."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Omkryptering er allerede i gang."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Omkryptering af enhed med integritetsprofil er ikke understøttet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Kan ikke eksklusivt åbne %s, enheden er i brug."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Allokering af tilpasset hukommelse mislykkedes."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Kan ikke læse enheden %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Markerer LUKS-enheden %s som ubrugelig."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Angivelse af LUKS2 som frakoblet omkrypterer flag på enheden %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Kan ikke skrive enhed %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Kan ikke skrive omkrypteringslogfilen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Kan ikke læse omkrypteringslogfilen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Logfilen %s findes, genoptager omkryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af gammelt LUKS-teksthoved."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Aktiverer midlertidig enhed via brug af nyt LUKS-teksthoved."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Aktivering af midlertidige enheder mislykkedes."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Kunne ikke angive PBKDF-parametre."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Kunne ikke angive dataforskydning."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Nyt LUKS-teksthoved for enheden %s oprettet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Denne version af cryptsetup-reencrypt kan ikke håndtere ny intern symboltype %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Kunne ikke læse aktiveringsflag fra sikkerhedskopiteksthoved."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Kunne ikke skrive aktiveringsflag til nyt teksthoved."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Kunne ikke læse krav fra sikkerhedskopiteksthoved."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "%s-sikkerhedskopi af teksthoved for enheden %s er oprettet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Oprettelse af LUKS-sikkerhedskopiteksthoveder mislykkedes."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Kan ikke gendanne %s-teksthoved på enheden %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "%s-teksthoved på enheden %s er gendannet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Kan ikke søge til enhedsforskydning.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig LUKS-enhed."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Kan ikke indhente enhedsstørrelse."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Afbrudt af et signal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "IO-fejl under omkryptering."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Angivet UUID er ugyldig."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Nøglefil kan kun bruges med --key-slot eller med præcis en aktiv nøgleplads."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase for nøgleplads %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Kan ikke åbne omkrypteringslogfilen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Ingen dekryptering i gang, angivet UUID kan kun bruges til at genoptage suspenderet dekrypteringsproces."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Ændret pbkdf-parameter i nøgleplads %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Blokstørrelse for omkryptering"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Ændr ikke nøgle, ingen dataområdeomkryptering"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Læs ny diskenhednøgle (master) fra fil"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF2-iterationstid for LUKS (i ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Brug direct-io når enheder tilgås"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Brug fsync efter hver blok"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Opdater logfil efter hver blok"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Brug kun denne plads (andre vil blive deaktiveret)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reducer dataenhedstørrelse (flyt dataforskydning). FARLIGT!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Brug kun specificeret enhedstørrelse (ignorer resten af enheden). FARLIGT!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Opret nyt teksthoved på ikke krypteret enhed"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Dekrypter enhed permanent (fjern kryptering)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "UUID'en brugt til at genoptage dekryptering"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Type for LUKS-metadata: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[TILVALG...] <enhed>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Omkryptering vil ændre: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "diskenhedsnøgle"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "sæt hash til "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", set krypteringsalgoritme til "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argument krævet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Kun værdier mellem 1 MiB og 64 MiB tilladt for omkrypteringsblokstørrelsen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Ugyldig specifikation for enhedsstørrelse."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maksimal reduceringsstørrelse for enhed er 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Reducer størrelse skal være multiplum af 512 byte sektor."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Tilvalget --new skal bruges sammen med --reduce-device-size eller --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Tilvalget --keep-key kan kun bruges med --hash, --iter-time eller --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Tilvalget --new kan ikke bruges sammen med --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Tilvalget --decrypt er ikke kompatibelt med specificerede parametre."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Tilvalget --uuid er kun tilladt sammen med --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Ugyldig luks-type. Brug en af disse: »luks«, »luks2« eller »luks2«."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Fejl ved læsning af svar fra terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Kommando succesfuld.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "forkert eller manglende parametre"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "ingen tilladelse eller ugyldg adgangsfrase"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "ikke nok hukommelse"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "forkert enhed eller fil angivet"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "enheden findes allerede eller enheden er optaget"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Kommando mislykkedes med kode %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Nøglepladsen %i oprettet."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Nøgleplads %i låst op."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Nøgleplads %i fjernet."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Symbol %i oprettet."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Symbol %i fjernet."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-partitionsignatur.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "ADVARSEL: Enheden %s indeholder allerede en »%s«-superbloksignatur.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Kunne ikke initialisere enhedssignaturundersøgelser."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Kunne ikke køre stat på enheden %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Enheden %s er i brug. Kan ikke fortsætte med formatoperation."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i læs/skriv-tilstand."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Kunne ikke rydde enhedssignatur."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Kunne ikke undersøge enheden %s for en signatur."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Kan ikke kontrollere adganskodekvalitet: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Kontrol af adgangskodens kvalitet mislykkedes: Ugyldig adgangsfrase (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Kunne ikke læse adgangsfrase fra terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verificer adgangsfrase: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Adgangsfraser matcher ikke."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Kan ikke bruge forskydning med terminalinddata."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Indtast adgangsfrase for %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Ingen nøgle tilgængelig med denne adgangsfrase."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Kan ikke bne nøglefilen %s for skrivning."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Kan ikke skrive til nøglefilen %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrivebeskyttet tilstand."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Tilbyd gyldig LUKS2-symbol JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Kunne ikke læse JSON-fil."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Læsning afbrudt."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Kunne ikke åbne filen %s i skrive-tilstand."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Skrivning afbrudt."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Kunne ikke skrive JSON-fil."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Enheden %s er for lille. (LUKS2 kræver mindst %<PRIu64> byte.)"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..8cfe190
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3172 @@
+# German translation for the cryptsetup package.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Roland Illig <roland.illig@gmx.de>, 2010-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Das Kernelmodul »device-mapper« kann nicht initialisiert werden. Ist das Kernelmodul »dm_mod« geladen?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Verlangter »deferred«-Schalter wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID für Gerät »%s« wurde verkürzt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Die verlangten dm-crypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Die verlangten dm-verity-Datenbeschädigungs-Optionen werden nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Die verlangten dm-verity-FEC-Optionen werden nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Die verlangten Datenintegritäts-Optionen werden nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Die verlangte sector_size-Option wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Die verlangte automatische Berechnung der Integritätsangaben wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Die verlangten dmcrypt-Performance-Optionen werden nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "»Discard/TRIM« wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Fehler beim Abfragen des »dm-%s«-Segments."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Das System hat keine Entropie mehr, um den Laufwerksschlüssel zu generieren.\n"
+"Bitte bewegen Sie die Maus oder tippen Sie etwas Text in ein anderes Fenster, um einige zufällige Ereignisse zu sammeln.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Schlüssel wird generiert (%d %% erledigt).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Laufe im FIPS-Modus."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Fataler Fehler während der Initialisierung des Zufallszahlengenerators."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Unbekannte Qualität des Zufallszahlengenerators verlangt."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Fehler beim Einlesen vom Zufallszahlengenerator."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Zufallszahlengenerator-Backends."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren des Krypto-Backends."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Hash-Algorithmus »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Fehler beim Verarbeiten des Schlüssels (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Geräte-Art kann nicht bestimmt werden. Inkompatible Aktivierung des Geräts?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS-Geräte unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Diese Operation wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Alle Schlüsselfächer sind voll."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie eins zwischen 0 und %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist voll, bitte wählen Sie ein anderes."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Header gefunden, aber Gerät »%s« ist zu klein."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Diese Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Nicht unterstützte LUKS-Version %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Gerät für separierte Metadaten wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Gerät »%s« ist nicht aktiv."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Zugrundeliegendes Gerät für das Kryptogerät »%s« ist verschwunden."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Ungültige Parameter für Plain-Verschlüsselung."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Ungültige Schlüsselgröße."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID wird für diese Verschlüsselungsart nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Gerätegröße ist nicht an verlangter Sektorgröße ausgerichtet."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Ohne Gerät kann LUKS nicht formatiert werden."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Die angeforderte Datenausrichtung ist nicht mit dem Datenoffset kompatibel."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "WARNING: Der Datenoffset ist außerhalb des derzeit verfügbaren Datengeräts.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Fehler beim Auslöschen des Headers auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "WARNUNG: Die Geräteaktivierung wird fehlschlagen, dm-crypt fehlt die Unterstützung für die angeforderte Verschlüsselungsgröße.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Laufwerksschlüssel ist zu klein für die Verschlüsselung mit Integritätserweiterungen."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Verschlüsselung »%s-%s« (Schlüsselgröße %zd Bits) ist nicht verfügbar."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, Zugriff verweigert."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Fehler beim Formatieren der Integrität auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden, da es gerade benutzt wird."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht formatiert werden."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Ohne Gerät kann LOOPAES nicht formatiert werden."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Ohne Gerät kann VERITY nicht formatiert werden."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Hash-Art %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Blockgröße."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Nicht unterstützter VERITY-Hash-Offset."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Nicht unterstützter VERITY-FEC-Offset."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Datenbereich und Hashbereich überlappen sich."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Hashbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Datenbereich und FEC-Bereich überlappen sich."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Unbekannte Art des Verschlüsselungsgeräts »%s« verlangt."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Nicht unterstützte Parameter für Gerät %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parameter für Gerät %s sind durcheinander."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Fehler beim Ändern der Größe des Loopback-Geräts."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Gerät »%s« ist nicht an verlangter Sektorgröße (%u Bytes) ausgerichtet."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Wollen Sie wirklich die UUID des Geräts ändern?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Header-Backupdatei enthält keinen kompatiblen LUKS-Header."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht aktiv."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Laufwerk »%s« ist bereits im Ruhezustand."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Das Gerät »%s« unterstützt keinen Ruhezustand."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht in den Ruhezustand versetzt werden."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Laufwerk »%s« ist nicht im Ruhezustand."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Fehler beim Aufwecken von Gerät »%s« aus dem Ruhezustand."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Schlüsselfach kann nicht hinzugefügt werden, da alle Fächer deaktiviert sind und kein Laufwerksschlüssel angegeben wurde."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Neues Schlüsselfach konnte nicht ausgewechselt werden."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Der Laufwerksschlüssel passt nicht zum Laufwerk."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist unbenutzt."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Geräteheader und Datenbereich überlappen sich."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Geräteart ist nicht richtig initialisiert."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, da es gerade benutzt wird oder der Name ungültig ist."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Das Gerät »%s« existiert bereits."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Falscher Laufwerksschlüssel für Plain-Gerät angegeben."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Falscher Root-Hash-Schlüssel für VERITY-Gerät angegeben."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Gerät »%s« wird gerade benutzt."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Ungültiges Gerät »%s«."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Diese Funktion ist im FIPS-Modus nicht verfügbar."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Laufwerks-Schlüsselpuffer zu klein."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Laufwerksschlüssels für Plain-Gerät."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Diese Operation wird für Kryptogerät »%s« nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Die Dump-Operation wird für diese Geräteart nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht konvertiert werden, da es gerade benutzt wird."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Schlüsselfach %u konnte nicht dem Laufwerksschlüssel zugeordnet werden."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der LUKS2-Schlüsselfach-Parameter."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Schlüsselfach %d konnte nicht dem Digest zugeordnet werden."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Fehler beim Laden des Schlüssels im Kernel-Schlüsselbund."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Der Kernel-Schlüsselbund wird vom Kernel nicht unterstützt."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Schlüsselbund (Fehler %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Fehler beim Ermitteln der Prozesspriorität."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Fehler beim Entsperren des Speichers."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s« vom Terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Schlüsseldatei."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schlüsseldatei."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Zu wenig Speicher zum Einlesen der Passphrase."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Passphrase."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Nichts zu lesen in der Eingabe."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Größenbegrenzung für die Schlüsseldatei überschritten."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Die gewünschte Menge an Daten kann nicht eingelesen werden."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Gerät »%s« existiert nicht oder Zugriff verweigert."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Gerät »%s« ist nicht kompatibel."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. Mindestens %<PRIu64> Bytes erforderlich."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht benutzt werden, da es bereits anderweitig benutzt wird."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht verwendet werden, Zugriff verweigert."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Fehler beim Abrufen der Infos über Gerät »%s«."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Das Loopback-Gerät kann nicht benutzt werden, da das Programm nicht mit Root-Rechten läuft."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Anklemmen des Loopback-Geräts fehlgeschlagen (das Loopback-Gerät benötigt den »autoclear«-Schalter)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Der angeforderte Offset ist jenseits der wirklichen Größe des Geräts »%s«."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Gerät »%s« hat die Größe 0."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Gerät »%s« ist zu klein."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Verlangte Vorgabezeit für PBKDF darf nicht 0 sein."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Unbekannte PBKDF, Typ »%s«."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Verlangter Hash »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Verlangter PBKDF-Typ wird von LUKS1 nicht unterstützt."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Für pbkdf2 dürfen weder das Speichermaximum noch die Anzahl der Threads angegeben werden."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Anzahl der verlangten Durchläufe ist zu gering für %s (Minimum ist %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Verlangte Speicherkosten sind zu gering für %s (Minimum sind %u Kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Das verlangte Speicherkosten-Maximum ist zu hoch (maximal %d Kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Der verlangte PBKDF-Speicherbedarf darf nicht 0 sein."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Die Anzahl der verlangten parallelen Threads für PBKDF darf nicht 0 sein."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "PBKDF-Benchmark deaktiviert, aber Anzahl der Iterationen nicht angegeben."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Inkompatible PBKDF2-Optionen."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (kein Verzeichnis oder existiert nicht)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "WARNUNG: Zugriffssperren-Verzeichnis %s/%s ist nicht vorhanden!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Sperren abgebrochen. Der Sperrpfad %s/%s ist unbenutzbar (%s ist kein Verzeichnis)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Einrichten der dm-crypt-Schlüsselzuordnung für Gerät »%s« fehlgeschlagen.\n"
+"Stellen Sie sicher, dass der Kernel die Verschlüsselung »%s« unterstützt.\n"
+"(Sehen Sie im System-Log nach, ob sich dort Hinweise finden.)"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Schlüsselgröße im XTS-Modus muss entweder 256 oder 512 Bits sein."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Verschlüsselungsverfahren sollte im Format [Verfahren]-[Modus]-[IV] sein."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«, Zugriff verweigert."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären Schlüsselspeichergeräts."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf das temporäre Schlüsselspeichergerät."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "E/A-Fehler beim Verschlüsseln des Schlüsselfachs."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des Geräts »%s«."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "E/A-Fehler beim Entschlüsseln des Schlüsselfachs."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS1 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "LUKS-Schlüsselfach %u ist ungültig."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges LUKS-Gerät."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Angeforderte Header-Backupdatei »%s« existiert bereits."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Fehler beim Anlegen der Header-Backupdatei »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Header-Backupdatei »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Backupdatei enthält keinen gültigen LUKS-Header."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Header-Backupdatei »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Header-Backupdatei »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Unterschiedlicher Offset oder Schlüsselgröße zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Gerät »%s« %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "enthält keinen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "enthält bereits einen LUKS-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"WARNUNG: Der Header des echten Geräts hat eine andere UUID als das Backup!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Ungewöhnliche Schlüsselgröße, manuelles Reparieren erforderlich."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Ungewöhnliche Ausrichtung der Schlüsselfächer, manuelles Reparieren erforderlich."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Schlüsselfächer werden repariert."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Schlüsselfach %i: Offset repariert (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Schlüsselfach %i: Streifen repariert (%u -> %u)."
+
+# XXX
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Schlüsselfach %i: schwindlerische Partitions-Signatur."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Schlüsselfach %i: Salt gelöscht."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "LUKS-Header wird auf den Datenträger geschrieben."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Fehler beim Reparieren."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Verlangter LUKS-Hash »%s« wird nicht unterstützt."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Keine bekannten Probleme im LUKS-Header erkannt."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren des LUKS-Headers auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Fehler beim Neueinlesen des LUKS-Headers nach dem Aktualisieren auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Daten-Offset für LUKS-Header muss entweder 0 sein oder mehr als die Headergröße."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Falsches LUKS-UUID-Format angegeben."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Einlesen des zufälligen Salts."
+
+# XXX
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "LUKS-Header kann nicht angelegt werden: Fehler beim Hashen des Headers (mit Hash-Algorithmus »%s«)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Schlüsselfach %d aktiv, löschen Sie es erst."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Material für Schlüsselfach %d enthält zu wenige Streifen. Manipulation des Headers?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist ungültig, bitte wählen Sie ein Schlüsselfach zwischen 0 und %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht ausgelöscht werden."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Noch nicht unterstützte verschlüsselte GPG-Schlüsseldatei erkannt."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Bitte benutzen Sie »gpg --decrypt <SCHLÜSSELDATEI> | cryptsetup --keyfile=- …«\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Inkompatible Loop-AES-Schlüsseldatei erkannt."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Kernel unterstützt Loop-AES-kompatibles Mapping nicht."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Maximale Länge der TCRYPT-Passphrase (%d) überschritten."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Der Hash-Algorithmus »%s« für PBKDF2 wird nicht unterstützt, überspringe diesen Teil."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Die benötigte Crypto-Kernel-Schnittstelle ist nicht verfügbar."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass das Kernelmodul »algif_skcipher« geladen ist."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktivierung wird für die Sektorengröße %d nicht unterstützt."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Der Kernel unterstützt die Aktivierung für diesen TCRYPT-Legacymodus nicht."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "TCRYPT-Systemverschlüsselung für Partition »%s« wird aktiviert."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Kernel unterstützt TCRYPT-kompatibles Mapping nicht."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Diese Funktionalität braucht einen geladenen TCRYPT-Header."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Verity-Gerät »%s« benutzt keinen Header auf dem Datenträger."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Gerät »%s« ist kein gültiges VERITY-Gerät."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Nicht unterstützte VERITY-Version %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "VERITY-Header verfälscht."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Falsches VERITY-UUID-Format über Gerät »%s« angegeben."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Fehler beim Aktualisieren des VERITY-Headers auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Fehler können mit einem FEC-Gerät nicht repariert werden."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "%u reparierbare Fehler mit FEC-Gerät gefunden."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Kernel unterstützt dm-verity-Zuordnung nicht."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Verity-Gerät hat eine Verfälschung nach der Aktivierung festgestellt."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Zusätzlicher Platz an Position %<PRIu64> ist nicht ausgenullt."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Überlauf beim Geräte-Offset."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Fehler beim Verifizieren an Position %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Ungültige Größenparameter für Verity-Gerät."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Überlauf des Hashbereichs."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Fehler beim Verifizieren des Datenbereichs."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Fehler beim Verifizieren des Root-Hashes."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "E/A-Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Fehler beim Anlegen des Hash-Bereiches."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "WARNUNG: Kernel kann das Gerät nicht aktivieren, wenn die Datenblockgröße die Seitengröße (%u) übersteigt."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Fehler beim Reservieren des RS-Kontexts."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Fehler beim Reservieren des Puffers."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Fehler beim Lesen des RS-Blocks %<PRIu64>, Byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Fehler beim Reparieren der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Parität für RS-Block %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Blockgrößen müssen für FEC zusammen passen."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Ungültige Anzahl von Paritätsbytes."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Fehler beim Ermitteln der Größe von Gerät »%s«."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Kernel unterstützt dm-integrity-Zuordnung nicht."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Schreibsperre für das Gerät."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Gerät enthält mehrdeutige Signaturen, LUKS2 kann nicht automatisch wiederhergestellt werden.\n"
+"Bitte führen Sie \"cryptsetup repair\" zur Wiederherstellung aus."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Nicht genug Speicherplatz für neues Schlüsselfach."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Verlangter Daten-Offset ist zu klein."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "WARNING: Der Schlüsselfach-Bereich (%<PRIu64> Bytes) ist sehr klein, die LUKS2-Schlüsselfachanzahl ist sehr begrenzt.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Fehler beim Zugriff auf die Lesesperre für das Gerät »%s«."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Fehler beim exklusiven Schreibzugriff auf Gerät »%s«."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Verbotene LUKS2-Anforderungen in Backup »%s« entdeckt."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Unterschiedliche Datenoffsets auf Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Unterschiedliche Größe der Binärheader mit Schlüsselfach-Bereichen zwischen Gerät und Backup. Wiederherstellung fehlgeschlagen."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Gerät »%s« %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "enthält keinen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers kann Daten auf dem Gerät zerstören."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "enthält bereits einen LUKS2-Header. Das Ersetzen des Headers wird bestehende Schlüsselfächer zerstören."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"WARNUNG: Unbekannte LUKS2-Anforderungen im echten Geräteheader entdeckt!\n"
+"Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"WARNUNG: Unvollendete Offline-Wiederverschlüsselung auf dem Gerät entdeckt!\n"
+"Das Ersetzen des Headers mit dem Backup kann zu Datenverlust auf dem Gerät führen."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Unbekannter Schalter »%s« wird ignoriert."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Fehler beim Lesen der LUKS2-Anforderungen."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Unerfüllte LUKS2-Anforderungen entdeckt."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Offline-Wiederverschlüsselung läuft gerade. Wird abgebrochen."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Fehler beim Prüfen des Zustands von Gerät mit der UUID %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren des Headers mit zusätzlichen LUKSMETA-Metadaten."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs. Nicht genug Speicherplatz."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Fehler beim Verschieben des Schlüsselfach-Bereichs."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach-Digeste sind nicht zu LUKS1 kompatibel."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Gerät verwendet eingepacktes Verschlüsselungsverfahren %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: LUKS2-Header enthält %u Token."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist in ungültigem Zustand."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u (über Maximalfach) ist noch aktiv."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Fehler beim Konvertieren in LUKS1-Format: Schlüsselfach %u ist nicht zu LUKS1 kompatibel."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Kein freies Fach für Token."
+
+# upstream: period missing
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Fehler beim Erzeugen des eingebauten Tokens »%s«."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Passphrase-Verifikation ist nur auf Terminal-Eingaben möglich."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Verschlüsselungsparameter für Schlüsselfach wird nur für LUKS2-Geräte unterstützt."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Kein bekanntes Verschlüsselungsmuster entdeckt."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "WARNUNG: Der Parameter --hash wird im Plain-Modus ignoriert, wenn eine Schlüsseldatei angegeben ist.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "WARNUNG: Die Option --keyfile-size wird ignoriert, da die Lesegröße die gleiche ist wie die Verschlüsselungsschlüsselgröße ist.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Gerätesignaturen auf »%s« erkannt. Wenn Sie fortfahren, könnte das bestehende Daten beschädigen."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Vorgang abgebrochen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Die Option »--key-file« muss angegeben werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "VeraCrypt-PIM eingeben: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Ungültiger PIM-Wert: Formatfehler."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Ungültiger PIM-Wert: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Ungültiger PIM-Wert: außerhalb des gültigen Bereichs."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Kein Geräte-Header mit dieser Passphrase gefunden."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Der Headerdump zusammen mit dem Laufwerksschlüssel sind\n"
+"sensible Daten, mit deren Hilfe man ohne Passphrase auf die\n"
+"verschlüsselte Partition zugreifen kann. Dieser Dump sollte\n"
+"daher ausschließlich an einem sicheren Ort und verschlüsselt\n"
+"aufbewahrt werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Gerät »%s« ist noch aktiv und zum verzögerten Entfernen eingeplant.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Um die Größe von aktiven Geräten zu öndern, muss der Laufwerksschlüssel im Schlüsselbund sein, aber die Option --disable-keyring wurde angegeben."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Benchmark unterbrochen."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s (nicht zutreffend)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u Iterationen pro Sekunde für %zu-Bit-Schlüssel\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s (nicht zutreffend)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u Iterationen, %5u Speicher, %1u parallele Threads (CPUs) für %zu-Bit-Schlüssel (Zieldauer %u Millisekunden)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Das Ergebnis des Benchmarks ist nicht zuverlässig."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Die Tests sind nur annähernd genau, da sie nicht auf den Datenträger zugreifen.\n"
+
+# upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
+# To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Verschlüsselung »%s« ist nicht verfügbar."
+
+# upstream: the following line should also be translated. This is because the long word "Schlüssel" for "Key" will break the layout, as well as "Verschlüsselung" for "Encryption".
+# To help the translators, you should provide an example for what goes into the %x placeholders, since I had to make an educated guess that the second %s would be exactly 4 characters long. This is an unnecessary burden for the translators.
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algorithmus | Schlüssel | Verschlüsselung | Entschlüsselung\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Wirklich versuchen, den LUKS-Geräteheader wiederherzustellen?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Gerät wird gesäubert, um die Prüfsumme für die Integrität zu initialisieren.\n"
+"Sie können diesen Vorgang mit Strg+C unterbrechen (der nicht gesäuberte Bereich des Geräts wird dann ungültige Prüfsummen haben).\n"
+
+# upstream: it is boring that I have to translate the newline at the end of each of these messages. Translating strings without newlines is much easier and faster. Since it is redundant anyway (all calls to log_err have a trailing newline), this newline should be written implicitly.
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren des temporären Geräts »%s«."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Die Integritätsoption kann nur für das LUKS2-Format verwendet werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Nicht unterstützte Optionen für Größe der LUKS-Metadaten."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Fehler beim Anlegen der Headerdatei »%s«."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Kein bekanntes Integritätsspezifikationsmuster entdeckt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Das Gerät »%s« kann nicht als Datenträger-Header benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Hiermit werden die Daten auf »%s« unwiderruflich überschrieben."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Verringerter Datenoffset ist nur für separaten LUKS-Header erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Gerät aktiviert, aber die Schalter können nicht dauerhaft gespeichert werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Schlüsselfach %d ist nicht aktiv."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Dies ist das letzte Schlüsselfach. Wenn Sie diesen Schlüssel löschen, wird das Gerät unbrauchbar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Geben Sie irgendeine verbleibende Passphrase ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Vorgang abgebrochen, das Schlüsselfach wurde NICHT gesäubert.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Geben Sie die zu löschende Passphrase ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Schlüsselfach %d zum Löschen ausgewählt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Geben Sie die neue Passphrase für das Schlüsselfach ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Geben Sie irgendeine bestehende Passphrase ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Geben Sie die zu ändernde Passphrase ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Geben Sie die neue Passphrase ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Geben Sie die Passphrase für das umzuwandelnde Schlüsselfach ein: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Die Operation »isLuks« unterstützt nur genau ein Geräte-Argument."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Option »--header-backup-file« muss angegeben werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s ist kein von cryptsetup verwaltetes Gerät."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Die Geräteart »%s« kann nicht aus dem Ruhezustand aufgeweckt werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Unbekannte Art »%s« des Metadaten-Geräts."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Dieser Befehl benötigt den Gerätenamen und den zugeordneten Namen als Argumente."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Diese Operation wird alle Schlüsselfächer auf Gerät »%s« löschen.\n"
+"Dadurch wird das Gerät unbrauchbar."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Vorgang abgebrochen, die Schlüsselfächer wurden NICHT gesäubert.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Das Gerät hat bereits den Typ »%s«."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Diese Operation wird für »%s« ins Format »%s« umwandeln.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Vorgang abgebrochen, das Gerät wurde NICHT konvertiert.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Die Option --priority, --label oder --subsystem fehlt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Token %d ist ungültig."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Token %d ist in Benutzung."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Fehler beim Hinzufügen des LUKS2-Schlüsselring-Tokens %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Token %d kann nicht dem Schlüsselfach %d zugeordnet werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Token %d wird gerade nicht verwendet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Token konnte nicht aus der Datei importiert werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Auf Token %d kann nicht für den Export zugegriffen werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Der Parameter --key-description ist Pflicht für die Aktion »token add«."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Die Aktion erfordert ein bestimmtes Token. Verwenden Sie den Parameter --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Ungültige Token-Operation »%s«."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<Gerät> [--type <Art>] [<Name>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "Gerät als Zuordnung <Name> öffnen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<Name>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "Gerät schließen (Zuordnung entfernen)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "Größe des aktiven Geräts ändern"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "Gerätestatus anzeigen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <Algorithmus>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "Verschlüsselungsalgorithmus benchmarken"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<Gerät>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "Versuchen, die Metadaten auf dem Datenträger zu reparieren"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "Alle Schlüsselfächer löschen (Verschlüsselungsschlüssel entfernen)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "Zwischen den Formaten LUKS und LUKS2 umwandeln"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "Permanente Konfigurationsoptionen für LUKS2 festlegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<Gerät> [<neue Schlüsseldatei>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "Ein LUKS-Gerät formatieren"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "Schlüssel zu LUKS-Gerät hinzufügen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<Gerät> [<Schlüsseldatei>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "Entfernt bereitgestellten Schlüssel oder Schlüsseldatei vom LUKS-Gerät"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "Ändert den angegebenen Schlüssel oder die Schlüsseldatei des LUKS-Geräts"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "Wandelt einen Schlüssel in neue PBKDF-Parameter um"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<Gerät> <Schlüsselfach>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "Löscht Schlüssel mit Nummer <Schlüsselfach> vom LUKS-Gerät"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "UUID des LUKS-Geräts ausgeben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "Testet <Gerät> auf Header einer LUKS-Partition"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "LUKS-Partitionsinformationen ausgeben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "TCRYPT-Geräteinformationen ausgeben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "LUKS-Gerät in Ruhezustand versetzen und alle Schlüssel auslöschen (alle IOs werden eingefroren)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "LUKS-Gerät aus dem Ruhezustand aufwecken"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts sichern"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Header und Schlüsselfächer eines LUKS-Geräts wiederherstellen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <Gerät>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "LUKS2-Token manipulieren"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<Aktion> ist eine von:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sie können auch die alten <Aktion>-Aliase benutzen:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, lookaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« erzeugt wird\n"
+"<Gerät> ist das verschlüsselte Gerät\n"
+"<Schlüsselfach> ist die Nummer des zu verändernden LUKS-Schlüsselfachs\n"
+"<Schlüsseldatei> optionale Schlüsseldatei für den neuen Schlüssel der »luksAddKey«-Aktion\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vorgegebenes festeingebautes Metadatenformat ist %s (für luksFormat-Aktion).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Werkseinstellungen für Schlüssel und Passphrasen:\n"
+"\tMaximale Größe der Schlüsseldatei: %d kB, Maximale Länge der interaktiven Passphrase: %d Zeichen\n"
+"Vorgabe-PBKDF für LUKS1: %s, Durchlaufzeit: %d Millisekunden\n"
+"Vorgabe-PBKDF für LUKS2: %s\n"
+"\tIterationszeit: %d, benötigter Speicher: %d kB, parallele Threads: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standard-Verschlüsselungsparameter:\n"
+"\tLoop-AES: %s, Schlüssel %d Bits\n"
+"\tplain: %s, Schlüssel: %d Bits, Passphrase-Hashen: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Schlüssel: %d Bits, LUKS-Header-Hashen: %s, Zufallszahlengenerator: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: Standard-Schlüsselgröße mit XTS-Modus (zwei interne Schlüssel) wird verdoppelt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: Benötigt %s als Argumente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Diese Hilfe anzeigen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Kurze Aufrufsyntax anzeigen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Hilfe-Optionen:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Paketversion ausgeben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Zeigt detailliertere Fehlermeldungen an"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Zeigt Debugging-Meldungen an"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Debugging-Meldungen anzeigen, inclusive JSON-Metadaten"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Der Algorithmus zum Verschlüsseln des Datenträgers (siehe /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Das Hashverfahren, um den Verschlüsselungsschlüssel aus der Passphrase zu erzeugen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifiziert die Passphrase durch doppeltes Nachfragen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Schlüssel aus einer Datei lesen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Laufwerks-(Master-)schlüssel anstelle der Schlüsselfach-Informationen wegschreiben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Begrenzt das Lesen aus der Schlüsseldatei"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "Bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Anzahl der Bytes, die in der Schlüsseldatei übersprungen werden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Begrenzt das Lesen aus der neu erzeugten Schlüsseldatei"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Anzahl der Bytes, die in der neu erzeugten Schlüsseldatei übersprungen werden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Fachnummer für den neuen Schlüssel (im Zweifel das nächste freie)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Die Größe des Geräts"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTOREN"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Der Startoffset im Backend-Gerät"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Wieviele Sektoren der verschlüsselten Daten am Anfang übersprungen werden sollen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Eine schreibgeschützte Zuordnung erzeugen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Nicht nach Bestätigung fragen"
+
+# XXX
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Frist für interaktive Eingabe der Passphrase (in Sekunden)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "sek"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Aktualisierungsintervall für Fortschrittszeile (in Sekunden)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Wie oft die Eingabe der Passphrase wiederholt werden kann"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Nutzdaten an Grenzen von <n> Sektoren ausrichten - für luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Datei mit dem Backup der LUKS-Header und den Schlüsselfächern"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "/dev/random zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "/dev/urandom zum Generieren des Laufwerksschlüssels benutzen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Gerät mit einem anderen nicht-überlappenden Kryptosegment teilen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID für das zu verwendende Gerät"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Auswurf-Anfragen (»TRIM«-Befehl) für das Gerät zulassen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Gerät oder Datei mit separatem LUKS-Header"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Gerät nicht aktivieren, nur Passphrase überprüfen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Versteckten Header benutzen (verstecktes TCRYPT-Gerät)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Das Gerät ist das System-TCRYPT-Laufwerk (mit Bootlader)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Backup-(Zweit-)-TCRYPT-Header benutzen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Auch nach VeryCrypt-kompatiblen Geräten suchen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Persönlicher Interations-Multiplizierer (PIM) für VeryCrypt-kompatibles Gerät"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Bei VeraCrypt-kompatiblem Gerät nach persönlichem Iterations-Multiplizierer (PIM) fragen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Art der Geräte-Metadaten: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Passwort-Qualitätsprüfung deaktivieren (wenn sie aktiviert ist)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »same_cpu_crypt« für dm-crypt benutzen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Kompatibilitäts-Performance-Option »submit_from_crypt_cpus« für dm-crypt benutzen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Das Entfernen des Geräts wird aufgeschoben, bis der letzte Benutzer es schließt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF-Iterationszeit for LUKS (in ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "msek"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "PBKDF-Algorithmus (für LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "PBKDF-Speicherkostengrenze"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "Kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "PBKDF-Parallelitätskosten"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "PBKDF-Iterationskosten (erzwungen, deaktiviert Benchmark)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Schlüsselfach-Priorität: ignore (ignorieren), normal, prefer (bevorzugen)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Dateisperrung von Metadaten auf der Platte deaktivieren"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Deaktivieren, dass Laufwerksschlüssel über den Kernel-Schlüsselbund geladen werden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Datenintegritätsalgorithmus (nur LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Aufzeichnung für Integritätsgerät deaktivieren"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Gerät nach dem Formatieren nicht säubern"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Nicht nach einer Passphrase fragen, wenn die Aktivierung durch Token fehlschlägt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Token-Nummer (Vorgabe: eine beliebige)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Schlüsselbeschreibung"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Verschlüsselungs-Sektorgröße (Vorgabe: 512 Bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Aktivierungsschalter für Gerät permanent festlegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Teilsystem-Beschriftung für das LUKS2-Gerät festlegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Unbeschränktes LUKS2-Schlüsselfach (ohne zugeordnetem Datensegment) anlegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "JSON aus einer Datei lesen oder in eine Datei schreiben"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Größe des Bereichs für LUKS2-Header-Metadaten"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Größe des Bereichs für Schlüsselfächer im LUKS2-Header"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Gerät mit neuen Parametern auffrischen (reaktivieren)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "LUKS2-Schlüsselfach: Die Größe des Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "LUKS2-Keyslot: Der Algorithmus, der für die Keyslot-Verschlüsselung verwendet wird"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPTION...] <Aktion> <aktionsabhängig>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argument <Aktion> fehlt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Unbekannte Aktion."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Die Option --refresh ist nur beim »open«- oder »refresh«-Befehl erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Die Optionen --refresh und --test-passphrase schließen sich gegenseitig aus.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Die Option --deferred ist nur beim »close«-Befehl erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Die Option --shared ist nur beim beim »open«-Befehl eines Plain-Gerätes erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Die Option --allow-discards ist nur beim »open«-Befehl erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Die Option --persistent ist nur beim »open«-Befehl erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Die Option --persistent ist nicht mit --test-passphrase kombinierbar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Die Option --key-size ist nur für »luksFormat«, »luksAddKey« (mit »--unbound«),\n"
+"»open« und »benchmark« erlaubt. Benutzen Sie stattdessen »--keyfile-size=(Bytes)«,\n"
+"um das Lesen aus der Schlüsseldatei zu begrenzen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Die Option --integrity-no-wipe ist nur für die »format«-Aktion mit Integritätserweiterung erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Die Option --test-passphrase ist nur beim Öffnen von LUKS- und TCRYPT-Geräten erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Schlüsselgröße muss ein Vielfaches von 8 Bit sein"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Schlüsselfach ist ungültig."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Die Option --key-file wirkt stärker als das angegebene Schlüsseldatei-Argument."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Negative Zahl für die Option nicht erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Die Option --key-file ist nur einmal erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Nur eine der Optionen --use-[u]random ist erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Die Option --use-[u]random ist nur für luksFormat erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Die Option --uuid ist nur für luksFormat und luksUUID erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Die Option --align-payload ist nur für luksFormat erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Die Optionen --luks2-metadata-size und --opt-luks2-keyslots-size sind nur für luksFormat mit LUKS2 erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Metadaten."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Ungültige Angabe für die Größe der LUKS2-Schlüsselfächer."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Die Optionen --align-payload und --offset können nicht kombiniert werden."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Die Option --skip ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Die Option --offset ist nur beim Öffnen von plain- und loopaes-Geräten erlaubt, sowie für luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Die Optionen --tcrypt-hidden, --tcrypt-system und --tcrypt-backup sind nur zusammen mit einem TCRYPT-Gerät erlaubt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Die Option --tcrypt-hidden kann nicht mit --allow-discards kombiniert werden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Die Option --veracrypt wird nur für TCRYPT-kompatible Geräte unterstützt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Ungültiges Argument für Parameter --veracrypt-pim angegeben.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Die Option --veracrypt-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Die Option --veracrypt-query-pim wird nur für VeraCrypt-kompatible Geräte unterstützt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Die Optionen --veracrypt-pim und --veracrypt-query-pim schließen sich gegenseitig aus.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Die Option --priority kann nur »ignore/normal/prefer« sein.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Das Schlüsselfach muss angegeben werden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Passwortbasierte Schlüsselableitungsfunktion (PBKDF) kann nur »pbkdf2« oder »argon2i/argon2id« sein.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Bei PBKDF darf nur entweder die Anzahl der Durchläufe oder die Zeitbegrenzung angegeben werden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Die Option Sektorgröße wird für diesen Befehl nicht unterstützt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Nicht unterstützte Sektorengröße für Verschlüsselung.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Die Option »--unbound« erfordert die Schlüsselgröße.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Die Option »--unbound« kann nur zusammen mit der Aktion »luksAddKey« benutzt werden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Die Option --refresh kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Fehler beim Deaktivieren der Metadaten-Dateisperre.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Ungültiger Salt-String angegeben."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Fehler beim Schreiben des Hash-Abbilds »%s«."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Fehler beim Schreiben des FEC-Abbilds »%s«."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Ungültiger Root-Hash-String angegeben."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "Gerät formatieren"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<Datengerät> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "Gerät verifizieren"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<Datengerät> <Name> <Hash-Gerät> <Root-Hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "Gerät als <Name> öffnen"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "Gerät schließen (deaktivieren und Zuordnung entfernen)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "Status der aktiven Geräte anzeigen"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<Hash-Gerät>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "Auf dem Datenträger gespeicherte Informationen anzeigen"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
+"<Datengerät> ist das Datengerät\n"
+"<Hash-Gerät> ist das Gerät, das die Verifikationsdaten enthält\n"
+"<Root-Hash> ist der Hash des Rootknotens auf <Hash-Gerät>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einkompilierte Vorgabewerte für dm-verity:\n"
+"\tHash: %s, Datenblock (Bytes): %u, Hashblock (Bytes): %u, Salt-Größe: %u, Hashformat: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Verity-Superblock nicht benutzen"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Format-Art (1 - normal, 0 - originales Chrome-OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "Zahl"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Blockgröße auf dem Datengerät"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Blockgröße auf dem Hash-Gerät"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "FEC-Paritätsbytes"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Die Anzahl der Blöcke in der Datendatei"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "Blöcke"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Pfad zum Gerät mit Fehlerkorrekturdaten"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "Pfad"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Start-Offset auf dem Hash-Gerät"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Start-Offset auf dem FEC-Gerät"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Hash-Algorithmus"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "Zeichenkette"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Salt"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "Hex-Zeichenkette"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Kernel neustarten wenn Beschädigung festgestellt wird"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Beschädigung ignorieren, nur mitloggen"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Ausgenullte Blöcke nicht überprüfen"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Datenblock nur beim erstmaligen Lesen verifizieren"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Die Optionen --ignore-corruption, --restart-on-corruption und --ignore-zero-blocks sind nur für die »open«-Aktion erlaubt.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Die Optionen --ignore-corruption und --restart-on-corruption können nicht zusammen benutzt werden.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Schlüsseldatei »%s«."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Fehler beim Einlesen von %d Bytes aus der Schlüsseldatei »%s«."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formatiert mit Etikettgröße %u und interner Integrität %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<Integritätsgerät>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<Integritätsgerät> <Name>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<Name> ist das Gerät, das unter »%s« angelegt werden soll\n"
+"<Integritätsgerät> ist das Gerät, das die Daten mit Integritätsangaben enthält\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Einkompilierte Vorgabewerte für dm-integrity:\n"
+"\tEtikettgröße: %u Bytes, Prüfalgorithmus: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Pfad zum Datengerät (wenn getrennt)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Journalgröße"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sektoren verschränken"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Jornal-Wasserzeichen"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "Prozent"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Journal-Commitzeit"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Etikettgröße pro Sektor"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Sektorengröße"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Puffergröße"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Datenintegritäts-Algorithmus"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Die Größe des Datenintegritätsschlüssels"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Integritätsschlüssel aus einer Datei lesen"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Integritätsalgorithmus für Journal"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Die Größe des Integritätsschlüssels für das Journal"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Integritätsschlüssel für das Journal aus einer Datei lesen"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algorithmus für Journalverschlüsselung"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Die Größe des Journal-Verschlüsselungsschlüssels"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Journal-Verschlüsselungsschlüssel aus einer Datei lesen"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Wiederherstellungsmodus (kein Journal, keine Etikettprüfung)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Initiale Integritätsangaben automatisch neu berechnen."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Die Option --integrity-recalculate kann nur zusammen mit der Aktion »open« benutzt werden."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Die Optionen --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size und --no-wipe können nur bei der Aktion »format« verwendet werden.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Ungültige Angabe der Journalgröße."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen angegeben werden."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Sowohl die Schlüsseldatei als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalintegrität angegeben werden."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Wenn ein Integritätsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Integritätsalgorithmus angegeben werden."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Sowohl der Verschlüsselungsschlüssel als auch die Schlüsselgröße müssen für die Journalverschlüsselung angegeben werden."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Wenn ein Verschlüsselungsschlüssel für das Journal verwendet wird, muss auch der Verschlüsselungsalgorithmus angegeben werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Wiederverschlüsselung läuft bereits."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Wiederverschlüsselung von Geräten mit Integritätsprofil wird nicht unterstützt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Gerät »%s« kann nicht exklusiv geöffnet werden, da es bereits benutzt wird."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Belegen des ausgerichteten Speichers fehlgeschlagen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Fehler beim Lesen von Gerät »%s«."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "LUKS1-Gerät »%s« wird als unbenutzbar markiert."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "LUKS2-Offline-Wiederverschlüsselungs-Kennzeichen wird auf Gerät »%s« festgelegt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben auf Gerät »%s«."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Fehler beim Speichern der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Fehler beim Einlesen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Logdatei »%s« existiert, Wiederverschlüsselung wird fortgesetzt.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Temporäres Gerät mit dem alten LUKS-Header wird aktiviert."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Temporäres Gerät mit dem neuen LUKS-Header wird aktiviert."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Fehler beim Aktivieren der temporären Geräte."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Fehler beim Festlegen der PBKDF-Parameter."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Fehler beim Festlegen des Daten-Offsets."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Neuer LUKS-Header für Gerät »%s« angelegt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Diese Version von cryptsetup-reencrypt kann internen Tokentyp %s nicht verarbeiten."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Aktivierungsschalter aus dem Backup-Header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Aktivierungsschalter in den neuen Header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Anforderungen aus dem Backup-Header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "%s-Backup-Header von Gerät »%s« angelegt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Fehler beim Anlegen des LUKS-Backup-Headers."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Fehler beim Wiederherstellen des %s-Headers auf Gerät »%s«."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "%s-Header auf Gerät »%s« wiederhergestellt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Fehler beim Springen zum Gerät-Offset.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Fehler beim Öffnen des temporären LUKS-Geräts."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Fehler beim Ermitteln der Gerätegröße."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Durch ein Signal unterbrochen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "E/A-Fehler während der Wiederverschlüsselung."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Die angegebene UUID ist ungültig."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Schlüsseldatei kann nur mit --key-slot oder mit genau einem aktiven Schlüsselfach benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Geben Sie die Passphrase für Schlüsselfach %u ein: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Fehler beim Öffnen der Wiederverschlüsselungs-Logdatei."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Derzeit ist keine Entschlüsselung im Gange, die angegebene UUID kann nur benutzt werden, um einen unterbrochenen Entschlüsselungsvorgang fortzusetzen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "PBKDF-Parameter in Schlüsselfach %i wurden geändert."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Wiederverschlüsselungs-Blockgröße"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Schlüssel nicht ändern, Datenbereich nicht neu verschlüsseln"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Laufwerks-(Master-)Schlüssel aus Datei lesen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF2 Iterationszeit for LUKS (in ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Beim Zugriff auf die Geräte direct-io benutzen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Nach jedem Block fsync aufrufen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Logdatei nach jedem Block aktualisieren"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Nur dieses Schlüsselfach benutzen (alle anderen werden deaktiviert)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Größe des Datengeräts reduzieren (Datenoffset verschieben). GEFÄHRLICH!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Nur die angegebene Gerätegröße benutzen (Rest des Gerätes ignorieren). GEFÄHRLICH!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Neuen Header auf unverschlüsseltem Gerät anlegen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Gerät dauerhaft entschlüsseln (Verschlüsselung entfernen)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "Die UUID, um das Entschlüsseln fortzusetzen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Art der LUKS-Metadaten: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPTION...] <Gerät>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Wiederverschlüsselung ändert: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "Laufwerksschlüssel"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr ", Hash auf "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", Verschlüsselung auf "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argument muss angegeben werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Für die Wiederverschlüsselungs-Blockgröße sind nur Werte zwischen 1 MiB und 64 MiB erlaubt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Ungültige Angabe der Gerätegröße."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Die maximale Verkleinerungsgröße ist 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Die verkleinerte Größe muss ein Vielfaches von 512-Byte-Sektoren sein."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Die Option »--new« muss zusammen mit »--reduce-device-size« oder »--header« benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Die Option »--keep-new« kann nur zusammen mit »--hash«, »--iter-time« oder »--pbkdf-force-iterations« benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Die Option »--new« kann nicht zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Die Option --decrypt verträgt sich nicht mit den angegebenen Parametern."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Die Option »--uuid« kann nur zusammen mit »--decrypt« benutzt werden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Ungültiger LUKS-Typ. Verwenden Sie einen von diesen: luks, luks1, luks2."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Antwort vom Terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Befehl erfolgreich.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "Falsche oder fehlende Parameter"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "Kein Zugriff, oder falsche Passphrase"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "Nicht genug Speicher"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "Falsches Gerät oder falsche Datei angegeben"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "Das Gerät existiert bereits oder wird bereits benutzt"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "Unbekannter Fehler"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Fehler %i beim Ausführen eines Befehls »%s«.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Schlüsselfach %i erstellt."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Schlüsselfach %i entsperrt."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Schlüsselfach %i entfernt."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i erstellt."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i entfernt."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Partitionssignatur.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "WARNUNG: Gerät %s enthält bereits eine '%s'-Superblock-Signatur.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Fehler beim Initialisieren der Gerätesignatursonden."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Gerät %s konnte nicht gefunden werden."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Gerät %s wird gerade benutzt. Das Formatieren ist gerade nicht möglich."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Datei %s konnte nicht im Lese-/Schreibmodus geöffnet werden."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Fehler beim Löschen der Gerätesignatur."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Gerät %s konnte nicht auf eine Signatur geprüft werden."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Fehler beim Prüfen der Passwortqualität: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Passwort-Qualitätsüberprüfung fehlgeschlagen: Falsche Passphrase (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Fehler beim Lesen der Passphrase vom Terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Passphrase bestätigen: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Passphrasen stimmen nicht überein."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Offset kann nicht zusammen mit Terminaleingabe benutzt werden."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Passphrase eingeben: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Geben Sie die Passphrase für »%s« ein: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Kein Schlüssel mit dieser Passphrase verfügbar."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Fehler beim Schreiben der Schlüsseldatei »%s«."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Datei %s konnte nicht im Nur-Lese-Modus geöffnet werden."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Geben Sie gültiges LUKS2-Token-JSON an:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "JSON-Datei konnte nicht gelesen werden."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lesen unterbrochen."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Datei %s konnte nicht im Schreibmodus geöffnet werden."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Schreiben unterbrochen."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "JSON-Datei konnte nicht geschrieben werden."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Gerät »%s« ist zu klein. (LUKS2 benötigt mindestens %<PRIu64> Bytes.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Ersetzt durch Schlüsselfach %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Fehlender LUKS-Zieltyp, die Option --type ist Pflicht."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Um ein Token zu löschen, muss die Option --token angegeben werden."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Fehler beim Entfernen des Tokens %d."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Schlüsselring-Token hinzufügen oder entfernen"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Schlüsselfach %i aktiviert."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "Speicherproblem in action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "Schlüsselfach ist ungültig.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Für den neuen LUKS2-Header werden die vorgegebenen PBKDF-Parameter verwendet.\n"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5a4a6a9
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3120 @@
+# Spanish translations for cryptsetup package
+# Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
+#
+# ######################################################################
+# Traducciones dudosas:
+# ######################################################################
+#
+# initialize = inicializar
+# kernel = núcleo
+#  imperativo - usted
+# % done = % hecho
+# fatal error = error fatal
+#  RNG = generador de números aleatorios
+# not supported = no disponible
+# key slot = ranura de claves
+# passphrase = frase contraseña
+# offset = desplazamiento
+# offset = posición
+# suspended = suspendido
+# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
+# crypt device = dispositivo cifrado
+# error reading = error al leer
+# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
+#  checksum = suma de comprobación
+# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
+# backup file = fichero de copia de seguridad
+# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
+#  wipe = limpiar, borrar
+# interface = (la) interfaz
+# cipher = algoritmo de cifrado
+# default = predefinido
+# default compiled-in = predefinido de fábrica
+# debug = depuración
+# bootloader = cargador de arranque
+# verify = verificar
+# verification = verificación
+# log file = fichero de registro
+# temporary = temporal
+# reencryption = recifrado
+# invalid = no válido, -a
+# lock = bloqueo
+#
+# #######################################################################
+# Términos no traducidos
+# #######################################################################
+#
+# device mapper
+# backend
+# hash
+# buffer
+# offset
+# bit(s)
+# byte(s)
+# loopaes
+# luks
+# tcrypt
+# salt
+# verity
+#
+# #######################################################################
+# Otras dudas
+# #######################################################################
+#
+# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
+# on-disk
+#
+# #######################################################################
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-27 01:31+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:331
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
+
+#: lib/libdevmapper.c:334
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:935
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1000
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1220
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1227
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1231
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Las opciones FEC de dm-verify solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1235
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1237
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
+"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/setup.c:208
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
+
+#: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
+
+#: lib/setup.c:342
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:387
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
+
+#: lib/setup.c:398
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
+
+#: lib/setup.c:404
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
+
+#: lib/setup.c:602
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:621
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
+
+#: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "El dispositivo %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:1273
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
+
+#: lib/setup.c:1354
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
+
+#: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamaño de clave no válido."
+
+#: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
+
+#: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
+
+#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1549
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
+
+#: lib/setup.c:1603
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
+
+#: lib/setup.c:1656
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1681
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
+
+#: lib/setup.c:1688
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1711
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1751
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1775
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1796
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
+
+#: lib/setup.c:1821
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:1828
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:2033
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
+
+#: lib/setup.c:2133
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
+
+#: lib/setup.c:2142
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "El tamaño del dispositivo %s no está alineado con el tamaño del sector solicitado (%u bytes)."
+
+#: lib/setup.c:2196
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:2272
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
+
+#: lib/setup.c:2372
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "El volumen %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:2383
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:2397
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2399
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:2461
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
+
+#: lib/setup.c:2738
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223
+#: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
+
+#: lib/setup.c:2924
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
+
+#: lib/setup.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:2949
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
+
+#: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
+
+#: lib/setup.c:3063
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:3066
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "El dispositivo %s ya existe."
+
+#: lib/setup.c:3189
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:3255
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
+
+#: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:3361
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:3456
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
+
+#: lib/setup.c:3470
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:3489
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
+
+#: lib/setup.c:3676
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4085
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:4368
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
+
+#: lib/setup.c:4431
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4443
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
+
+#: lib/setup.c:4527
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4582
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4592
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
+
+#: lib/utils_device.c:614
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
+
+#: lib/utils_device.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:621
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:644
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
+
+#: lib/utils_device.c:654
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
+
+#: lib/utils_device.c:700
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:708
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
+
+#: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:77
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:83
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:88
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:99
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:105
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:125
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:132
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:137
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:141
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:306
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:325
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:345
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
+"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
+
+# TODO
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362
+#: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:123
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:130
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365
+#: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:128
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157
+#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180
+#: lib/luks1/keymanage.c:192
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137
+#: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372
+#: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952
+#: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:343
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:344
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:345
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:403
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:413
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Reparando ranuras de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:433
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:441
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:450
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:455
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:472
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:477
+msgid "Repair failed."
+msgstr "La reparación ha fallado."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:685
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:694
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:746
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)."
+msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera (%d sectores)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:783
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:804
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:867
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:873
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1081
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no puede procesar en la actualidad.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:246
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:585
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:791
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:859
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:261
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:263
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:307
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
+
+#: lib/verity/verity.c:318
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura para el dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
+"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
+"corromper los datos en ese dispositivo!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
+"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Fallo al leer los requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Recifrado «offline» en progreso. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:266
+msgid "No free token slot."
+msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:133
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:194
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:202
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:217
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999
+#: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operación abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:285
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:330
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:339
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:345
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
+
+#: src/cryptsetup.c:368
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
+
+#: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:509
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:537
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
+
+#: src/cryptsetup.c:662
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Comparativa interrumpida."
+
+#: src/cryptsetup.c:683
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:685
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:701
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:725
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
+
+#: src/cryptsetup.c:776
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:810
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:814
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:834
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:843
+msgid "N/A"
+msgstr "/N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:907
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
+"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:989
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1006
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197
+#: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281
+#: src/integritysetup.c:291
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
+
+#: src/cryptsetup.c:1042
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
+
+#: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447
+#: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1147
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
+
+#: src/cryptsetup.c:1188
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1269
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
+
+#: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1282
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1321
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1339
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1542
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1604
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1628
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1872
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
+
+#: src/cryptsetup.c:1875
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
+"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:1904
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1941
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1959
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1964
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1970
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2010
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "El «token» %d no es válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "El «token» %d está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2054
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
+
+#: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2080
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "El «token» %d no está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2115
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2140
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
+
+#: src/cryptsetup.c:2155
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
+
+#: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2174
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operación de «token» no válida %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2214
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2214
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217
+#: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447
+#: src/integritysetup.c:448
+msgid "<name>"
+msgstr "<nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2215
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2216
+msgid "resize active device"
+msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2217
+msgid "show device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
+
+#: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221
+#: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230
+#: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233
+#: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2219
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2220
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2221
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2222
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2223
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2224
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2225
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2226
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2227
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2228
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2228
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2229
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2230
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2231
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2233
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2234
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2235
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2236
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2237
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2237
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<acción> es una de:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2261
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
+"<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
+"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
+"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
+"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
+"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
+"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
+"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
+
+#: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
+
+#: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "Print package version"
+msgstr "Imprimir versión del paquete"
+
+#: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
+
+#: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
+
+#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
+
+#: src/cryptsetup.c:2349
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
+
+#: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Leer la clave de un fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2351
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2352
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
+
+#: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524
+#: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
+
+#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356
+#: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440
+#: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
+
+#: src/cryptsetup.c:2356
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
+
+#: src/cryptsetup.c:2357
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
+
+#: src/cryptsetup.c:2358
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2359
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Tamaño del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SECTORES"
+
+#: src/cryptsetup.c:2360
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2361
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
+
+#: src/cryptsetup.c:2362
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Crear una asignación alatoria"
+
+#: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "No pedir confirmación"
+
+#: src/cryptsetup.c:2364
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
+msgid "threads"
+msgstr "hilos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2392
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2393
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2394
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2395
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
+
+#: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
+
+#: src/cryptsetup.c:2398
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2399
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2400
+msgid "Key description"
+msgstr "Descripción de la clave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2401
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2402
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2403
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2404
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2405
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Crear ranura de claves LUKS2 ilimitada (sin segmento de datos asignado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2406
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
+
+#: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Acción desconocida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2574
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey\n"
+"(con --unbound), open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de\n"
+"claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2580
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2585
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2591
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2597
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "La ranura de claves no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2615
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
+
+#: src/cryptsetup.c:2626
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2634
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2638
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2642
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2648
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2654
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2660
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2665
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2670
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2676
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2680
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2688
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2692
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes.\n"
+
+# TODO
+#: src/cryptsetup.c:2699
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2704
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2720
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2726
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2731
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2736
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con la acción luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2746
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:181
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:363
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445
+msgid "format device"
+msgstr "dar formato al dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "verify device"
+msgstr "verificar dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
+
+#: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
+
+#: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448
+msgid "show active device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
+
+#: src/veritysetup.c:368
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "mostrar información sobre el disco"
+
+#: src/veritysetup.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
+"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
+"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Bytes de paridad FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:440
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algoritmo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Salt"
+msgstr "«Salt»"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "hex string"
+msgstr "cadena hexadecimal"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
+
+#: src/veritysetup.c:445
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
+
+#: src/veritysetup.c:446
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "No verificar bloques con zeros"
+
+#: src/veritysetup.c:447
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
+
+#: src/veritysetup.c:553
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:558
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:244
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
+
+#: src/integritysetup.c:446
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
+
+#: src/integritysetup.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
+
+#: src/integritysetup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tTamaño de etiqueta: %u bytes, Algoritmo para la suma de comprobación: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:511
+msgid "Journal size"
+msgstr "Tamaño del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:512
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sectores de entrelazado"
+
+#: src/integritysetup.c:513
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Marca de agua del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:513
+msgid "percent"
+msgstr "por ciento"
+
+#: src/integritysetup.c:514
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
+
+#: src/integritysetup.c:514
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:515
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
+
+#: src/integritysetup.c:516
+msgid "Sector size"
+msgstr "Tamaño de sector"
+
+#: src/integritysetup.c:517
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Tamaño de los «buffers»"
+
+#: src/integritysetup.c:519
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:520
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:521
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:523
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:524
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:525
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:527
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:529
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
+
+#: src/integritysetup.c:621
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:627
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
+
+#: src/integritysetup.c:632
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
+
+#: src/integritysetup.c:635
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
+
+#: src/integritysetup.c:640
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:643
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
+
+#: src/integritysetup.c:648
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:651
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:174
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recifrado ya en progreso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:180
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:235
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:239
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:340
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:434
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:495
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:587
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:595
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Fallo al leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Fallo al escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Fallo al leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:726
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:923
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:925
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrumpido por una señal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684
+msgid "volume key"
+msgstr "clave del volumen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686
+msgid "set hash to "
+msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
+msgid "Argument required."
+msgstr "Hace falta argumento."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:159
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:184
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:192
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
+
+#: src/utils_tools.c:194
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
+
+#: src/utils_tools.c:196
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: src/utils_tools.c:198
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
+
+#: src/utils_tools.c:200
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:202
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/utils_tools.c:204
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:281
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Ranura de claves %i creada."
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
+
+#: src/utils_tools.c:294
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "«Token» %i creado."
+
+#: src/utils_tools.c:296
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "«Token» %i eliminado."
+
+#: src/utils_tools.c:462
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:470
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene uan firma de superbloque '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:535
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
+
+#: src/utils_tools.c:548
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
+
+#: src/utils_tools.c:550
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
+
+#: src/utils_tools.c:570
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:577
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifique la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "La frase contraseña no coincide."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lectura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escritura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "No se ha podido eliminar el «token» %d."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "crear dispositivo activo"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..7cfbba4
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,1933 @@
+# Finnish messages for cryptsetup.
+# Copyright © 2011, 2012, 2013, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2011-2015.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-10-29 13:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-11-08 12:48+0200\n"
+"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: fi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:253
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:256
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Laitekuvaimen alustus epäonnistui. Onko dm_mod-käyttöjärjestelmäydinmoduuli ladattu?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:551
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "DM-UUID laitteelle %s typistettiin.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:699
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported.\n"
+msgstr "Pyydetyt dmcrypt-suorituskykyvalitsimet eivät ole tuettuja.\n"
+
+# Entropy viittaa tässä ilmeisesti tiivistettävän tekstin satunnaisuuteen. Mitä satunnaisempi se on, sitä vähemmän sitä voi tiivistää.
+#: lib/random.c:76
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Järjestelmässä ei ole satunnaisuutta taltioavainta tuotettaessa.\n"
+"Siirrä hiirtä tai kirjoita jotain tekstiä toiseen ikkunaan joidenkin satunnaistapahtumien keräämiseksi.\n"
+
+#: lib/random.c:80
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Avainta tuotetaan (%d%% valmis).\n"
+
+#: lib/random.c:166
+msgid "Running in FIPS mode.\n"
+msgstr "Suoritetaan FIPS-tilassa.\n"
+
+#: lib/random.c:172
+msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+msgstr "Kohtalokas virhe RNG-alustuksen aikana.\n"
+
+#: lib/random.c:209
+msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
+msgstr "Tuntematonta RNG-laatua pyydetty.\n"
+
+#: lib/random.c:214
+#, c-format
+msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
+msgstr "Virhe %d luettaessa kohteesta RNG: %s\n"
+
+#: lib/setup.c:200
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+msgstr "RNG-salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:206
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Salaustaustaohjelman alustus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1193 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+msgstr "Tiivistealgoritmia %s ei tueta.\n"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+msgstr "Avainkäsittelyvirhe (käytetään tiivistealgoritmia %s).\n"
+
+#: lib/setup.c:285
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+msgstr "Laitetyypin määritteleminen epäonnistui. Laitteen yhteensopimaton aktivointi?\n"
+
+#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1546
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Tätä toimintoa tuetaan vain LUKS-laitteelle.\n"
+
+#: lib/setup.c:321
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Kaikki avainvälit ovat täynnä.\n"
+
+#: lib/setup.c:328
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse väliltä 0 ... %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:334
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Avainväli %d on täynnä, valitse joku toinen.\n"
+
+#: lib/setup.c:473
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Kirjoita salasanalause kohteelle %s: "
+
+#: lib/setup.c:654
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Otsake havaittu, mutta laite %s on liian pieni.\n"
+
+#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1429
+msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Tätä toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n"
+
+#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1382 lib/setup.c:2273
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Laite %s ei ole aktiivinen.\n"
+
+#: lib/setup.c:926
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
+msgstr "Salauslaitteen %s perustana oleva laite hävisi.\n"
+
+#: lib/setup.c:995
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Virheelliset tavalliset salausparametrit.\n"
+
+#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Virheellinen avainkoko.\n"
+
+#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
+msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+msgstr "UUID ei ole tuettu tälle laitetyypille.\n"
+
+#: lib/setup.c:1047
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Kohteen LUKS pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1090
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska se on yhä käytössä.\n"
+
+#: lib/setup.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Laitteen %s pohjustus epäonnistui, koska pääsy laitteeseen on kielletty.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Otsakkeen pyyhkiminen pois laitteesta %s epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1115
+msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+msgstr "Kohteen LOOPAES pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1153
+msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+msgstr "Kohteen VERITY pohjustus ilman laitetta epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+msgstr "Tukematon VERITY-tiivistetyyppi %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+msgstr "Tukematon VERITY-lohkokoko.\n"
+
+#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
+msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+msgstr "Tukematon VERITY-tiivistesiirros.\n"
+
+#: lib/setup.c:1286
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n"
+
+#: lib/setup.c:1396
+msgid "Cannot resize loop device.\n"
+msgstr "Silmukkalaitteen koon muuttaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1444
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Haluatko todella vaihtaa laitteen UUID-tunnistetta?"
+
+#: lib/setup.c:1554
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Taltio %s ei ole käytössä.\n"
+
+#: lib/setup.c:1565
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Taltio %s on jo keskeytetty.\n"
+
+#: lib/setup.c:1572
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Keskeyttämistä ei tueta laitetyypille %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1574
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s.\n"
+msgstr "Virhe keskeytettäessä laitetta %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1600 lib/setup.c:1647
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Taltiota %s ei ole keskeytetty.\n"
+
+#: lib/setup.c:1614
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Jatkamista ei tueta laiteelle %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1616 lib/setup.c:1668
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s.\n"
+msgstr "Virhe jatkettaessa laitteella %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1654 lib/setup.c:2089 lib/setup.c:2103 src/cryptsetup.c:183
+#: src/cryptsetup.c:244 src/cryptsetup.c:732 src/cryptsetup.c:1162
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Kirjoita salasanalause: "
+
+# Volume key tarkoittaa yleensä äänenvoimakkuussäädintä, ei välttämättä tässä.
+#: lib/setup.c:1716 lib/setup.c:1852
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Avainvälin lisäys epäonnistui, kaikki välit on otettu pois käytöstä ja yhtään taltioavainta ei ole tarjottu.\n"
+
+#: lib/setup.c:1725 lib/setup.c:1858 lib/setup.c:1862
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Kirjoita mikä tahansa salasanalause: "
+
+#: lib/setup.c:1742 lib/setup.c:1875 lib/setup.c:1879 lib/setup.c:1941
+#: src/cryptsetup.c:992 src/cryptsetup.c:1023
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Kirjoita uusi salasanalause avainvälille: "
+
+#: lib/setup.c:1807
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed.\n"
+msgstr "Avaivälin %d vaihtui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1810
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+msgstr "Korvattiin avainvälillä %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1815
+msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgstr "Uuden avainvälin vaihtaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1932 lib/setup.c:2193 lib/setup.c:2206 lib/setup.c:2348
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Taltioavain ei täsmää taltion kanssa.\n"
+
+#: lib/setup.c:1970
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Avainväli %d on virheellinen.\n"
+
+#: lib/setup.c:1975
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Avainväli %d ei ole käytössä.\n"
+
+#: lib/setup.c:2005 lib/setup.c:2077 lib/setup.c:2169
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Laite %s on jo olemassa.\n"
+
+#: lib/setup.c:2180
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
+msgstr "Virheellinen taltioavain määritelty tavalliselle laitteelle.\n"
+
+#: lib/setup.c:2213
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
+msgstr "Virheellinen root-tiiviste määritelty verity-laitteelle.\n"
+
+#: lib/setup.c:2236
+msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+msgstr "Laitetyyppi ei ole alustettu oikein.\n"
+
+#: lib/setup.c:2268
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use.\n"
+msgstr "Laite %s on yhä käytössä.\n"
+
+#: lib/setup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Virheellinen laite %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2298
+msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+msgstr "Funktio ei ole käytettävissä FIPS-tilassa.\n"
+
+#: lib/setup.c:2304
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Taltioavainpuskuri on liian pieni.\n"
+
+#: lib/setup.c:2312
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Taltioavaimen nouto tavalliselle laitteelle epäonnistui.\n"
+
+#: lib/setup.c:2319
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Tätä toimintoa ei tueta %s-salauslaitteelle.\n"
+
+#: lib/setup.c:2515
+msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Dump-toimintoa ei tueta tälle laitetyypille.\n"
+
+#: lib/utils.c:244
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Prosessiprioriteetin hakeminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils.c:258
+msgid "Cannot unlock memory.\n"
+msgstr "Muistin lukituksen avaus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:241 lib/utils_crypt.c:254 lib/utils_crypt.c:401
+#: lib/utils_crypt.c:416
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Muisti loppui luettaessa salasanalausetta.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:246 lib/utils_crypt.c:261
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta pääteikkunasta.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:259
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Todenna salasanalause: "
+
+#: lib/utils_crypt.c:266
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Salasanalauseet eivät täsmää.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:350
+msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
+msgstr "Siirrososoitteen käyttö pääteikkunasyötteellä epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:369 lib/tcrypt/tcrypt.c:467
+msgid "Failed to open key file.\n"
+msgstr "Avaintiedoston avaus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:378
+msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgstr "Avaintiedoston kutsuminen stat-funktiolla epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:386 lib/utils_crypt.c:407
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+msgstr "Pyydetyn avaintiedostosiirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:424
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Virhe luettaessa salasanalausetta.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:447
+msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+msgstr "Avaintiedoston enimmäiskoko ylitettiin.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:452
+msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+msgstr "Pyydetyn tietomäärän lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:136 lib/luks1/keyencryption.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Laite %s ei ole olemassa tai pääsy siihen on kielletty.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:430
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
+msgstr "Silmukkalaitteen käyttö epäonnistui, suoritetaan ei-root-käyttäjänä.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:433
+msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+msgstr "Vapaan silmukkalaiteen löytäminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:440
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
+msgstr "Silmukkalaitteeseen liittyminen epäonnistui (vaaditaan silmukkalaite autoclear-lipulla).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:484
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+msgstr "Laitteen %s käyttö epäonnistui, koska se on jo käytössä (jo kuvattu tai liitetty).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:488
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Tietojen hakeminen laitteesta %s epäonnistui.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:494
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+msgstr "Pyydetty siirrososoite on laitteen %s todellisen koon ulkopuolella.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:502
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Laitteen %s koko on nolla.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:513
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Laite %s on liian pieni.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+msgstr ""
+"Dm-crypt -avainkuvausasetus laitteelle %s epäonnistui.\n"
+"Tarkista, että käyttöjärjestelmäydin tukee %s-salakirjoitusmenetelmää (lisätietoja tarkistamalla syslog).\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:42
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+msgstr "Avainkoon on oltava XTS-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
+#: lib/luks1/keymanage.c:572 lib/luks1/keymanage.c:1022
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Laitteeseen %s kirjoittaminen epäonnistui, pääsy kielletty.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:111
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Tilapäisen avainsäiliön avaaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:118
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Pääsy tilapäiseen avainsäiliölaitteeseen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:191
+msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
+msgstr "Siirräntävirhe salattaessa avainväliä.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256
+msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
+msgstr "Siirräntävirhe purettaessa avainvälin salausta.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Laite %s on liian pieni. (LUKS vaatii vähintään %<PRIu64> tavua.)\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:418
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
+msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen LUKS-laite.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:198
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+msgstr "Pyydetty otsakevarmuuskopiotiedosto %s on jo olemassa.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s luominen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s kirjoittaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:239
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Varmuuskopiotiedosto ei sisällä kelvollista LUKS-otsaketta.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:252 lib/luks1/keymanage.c:496
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s avaus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:258
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Otsakevarmuuskopiotiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Tietosiirrososoite tai avainkoko eroaa laitteessa ja varmuuskopiossa, palautus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:277
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Laite %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:278
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "ei sisällä LUKS-otsaketta. Otsakkeen korvaaminen voi tuhota tietoja tuossa laitteessa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:279
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "sisältää jo LUKS-otsakkeen. Otsakkeen korvaaminen tuhoaa olemassaolevat avainvälit."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"VAROITUS: oikealla laiteotsakkeella on eri UUID-tunniste kuin varmuuskopiolla!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:535
+#: lib/luks1/keymanage.c:575 lib/tcrypt/tcrypt.c:624 lib/verity/verity.c:82
+#: lib/verity/verity.c:179 lib/verity/verity_hash.c:292
+#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329
+msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+msgstr "Ei-vakio avainkoko, manuaalinen korjaus pyydetty.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:334
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
+msgstr "Ei-vakiot avainvälitasaukset, manuaalinen korjaus pyydetty.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:340
+msgid "Repairing keyslots.\n"
+msgstr "Korjataan avainvälit.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:351
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Korjaus epäonnistui."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:363
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Avainväli %i: siirrososoite korjattu (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:371
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Avainväli %i: raidat korjattu (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:380
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
+msgstr "Avainväli %i: valeosiotunniste.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:385
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
+msgstr "Avainväli %i: satunnaisarvosiemen tuhottu.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+msgstr "Kirjoitetaan LUKS-otsake levylle.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:421
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "Tukematon LUKS-versio %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:427 lib/luks1/keymanage.c:661
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Pyydetty LUKS-tiiviste %s ei ole tuettu.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:442
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgstr "LUKS-avainväli %u on virheellinen.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:456 src/cryptsetup.c:664
+msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
+msgstr "Tuntemattomat pulmat havaittu LUKS-otsakkeelle.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:596
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Virhe LUKS-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:603
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Virhe luettaessa uudelleen LUKS-otsaketta päivityksen jälkeen laitteessa %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:654
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "Tietosiirrososoitteen irrotetulle LUKS-otsakkeelle on oltava joko 0 tai suurempi kuin otsakekoko (%d sektoria).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:666 lib/luks1/keymanage.c:757
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
+msgstr "Väärä LUKS UUID-muoto tarjottu.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:695
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: satunnaisarvosiemenen lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:702 lib/luks1/keymanage.c:798
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+msgstr "Ei ole yhteensopiva PBKDF2-valitsimien kanssa (käytetään tiivitstealgoritmia %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "LUKS-otsakkeen luominen epäonnistui: otsaketiiviste epäonnistui (käytettäen tiivistettä %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:782
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Avainväli %d aktiivinen, puhdista ensimmäinen.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:788
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Avainvälin %d materiaali sisältää liian vähän raitoja. Otsaketta on käsitelty?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:955
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Avaivälin %d lukitus avattu.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:990 src/cryptsetup.c:858
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1020 src/cryptsetup_reencrypt.c:1057
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa avainta.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1008
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Avainväli %d on virheellinen, valitse avainväli välillä 0 ... %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1026
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Laitteen %s pyyhkiminen tyhjäksi epäonnistui.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Havaittu vielä tukematon GPG-salausavaintiedosto.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Käytä gpg --decrypt <AVAINTIEDOSTO> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
+msgstr "Yhteensopimaton loop-AES -avaintiedosto havaittu.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:244
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule loop-AES -yhteensopivaa kuvausta.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:475
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+msgstr "Virhe luettaessa avaintiedostoa %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:513
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+msgstr "TCRYPT-salasanalauseen enimmäispituus (%d) ylitettiin.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:543
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
+msgstr "PBKDF2-tiivistealgoritmi %s ei ole käytettävissä, ohitetaan.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:561 src/cryptsetup.c:617
+msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+msgstr "Pyydetty ydinsalauskäyttöliittymä ei ole käytettävissä.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563 src/cryptsetup.c:619
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+msgstr "Varmista, että algif_skcipher-käyttöjärjestelmäydinmoduuli on ladattu.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:707
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+msgstr "Aktivointia ei tueta sektorikoolle %d.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:713
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
+msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue aktivointia tälle TCRYPT-perinnetilassa.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:744
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "Aktivoidaan TCRYPT-järjestelmäsalaus osiolle %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:810
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
+msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tue TCRYPT -yhteensopivaa kuvausta.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1024
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Tätä toimintoa ei tueta ilman TCRYPT-otsakelatausta."
+
+#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:172
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
+msgstr "Verity-laite %s ei käytä paikallista levyotsaketta.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
+msgstr "Laite %s ei ole kelvollinen VERITY-laite.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+msgstr "Tukematon VERITY-versio %d.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted.\n"
+msgstr "VERITY-otsake rikkinäinen.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:166
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgstr "Väärä VERITY UUID-muoto tarjottu laitteessa %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:196
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgstr "Virhe verity-otsakkeen päivityksen aikana laitteessa %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:276
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule dm-verity -yhteensopivaa kuvausta.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:287
+msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgstr "Verity-laite havaitsi rikkoutumisen aktivoinnin jälkeen.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Vapaa-aluetta ei ole nollattu sijainnissa %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
+#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
+msgid "Device offset overflow.\n"
+msgstr "Laitesiirrososoitteen ylivuoto.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:161
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Todennus epäonnistui sijainnissa %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:235
+msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgstr "Virheelliset kokoparametrit verity-laitteelle.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:266
+msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+msgstr "Verity-taltiolla liian monta puutasoa.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:354
+msgid "Verification of data area failed.\n"
+msgstr "Data-alueen todentaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:359
+msgid "Verification of root hash failed.\n"
+msgstr "Root-tiivisteen todentaminen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:365
+msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgstr "Syöte/tulostevirhe luotaessa tiivistealuetta.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:367
+msgid "Creation of hash area failed.\n"
+msgstr "Tiivistealueen luominen epäonnistui.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:414
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgstr "VAROITUS: Käyttöjärjestelmäydin ei voi aktivoida laitetta, jos lohkokoko ylittää sivukoon (%u).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:91
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Salasanalauseiden todennus epäonnistui ei-tty-syötteissä.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:132 src/cryptsetup.c:560 src/cryptsetup.c:707
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:523 src/cryptsetup_reencrypt.c:577
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Havaittu tuntematon salakirjoitusmenetelmämäärittelymalli.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:140
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "VAROITUS: Parametri --hash ohitetaan tavallisessa tilassa kun avaintiedosto on määritelty.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:148
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "VAROITUS: Valitsin --keyfile-size ohitetaan , lukukoko on sama kuin salausavaimen koko.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:214
+msgid "Option --key-file is required.\n"
+msgstr "Vaaditaan valitsin --key-file.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:263
+msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgstr "Tälle salasanalauseelle ei ole saatavissa laiteotsaketta.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:323 src/cryptsetup.c:1151
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Otsakevedos taltioavaimella on arkaluonteista tietoa,\n"
+"joka sallii pääsyn salatulle osiolle ilman salasanaa.\n"
+"Tämä vedos pitäisi aina tallentaa salattuna turvallisessa paikasssa."
+
+#: src/cryptsetup.c:513
+msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgstr "Suorituskykytestin tulos ei ole luotettava.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:554
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testit käyttävät vain muistia ylimalkaan (ei tallennussiirtos).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:579 src/cryptsetup.c:601
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmi | Avain | Salaus | Salauksen purku\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:583
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgstr "Salaus %s ei ole käytettävissä.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:610
+msgid "N/A"
+msgstr "Ei käytössä"
+
+#: src/cryptsetup.c:635
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgstr "Avaintiedoston %s lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:639
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgstr "Ei voida lukea %d tavua avaintiedostosta %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:668
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Yritetäänkö todella korjata LUKS-laiteotsake?"
+
+#: src/cryptsetup.c:693
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Tämä korvaa tiedot kohteella %s peruuttamattomasti."
+
+#: src/cryptsetup.c:695
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "muistivarausvirhe kohteessa action_luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:717
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
+msgstr "Kohteen %s käyttö paikallisena levyotsakkeena epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:784
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgstr "Pienennetty tietosiirrososoite sallitaan vain irrotetulle LUKS-otsakkeelle.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:881 src/cryptsetup.c:937
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "Avainväli %d valittu poistoa varten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:884
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "Avain %d ei ole käytössä. Ei voida pyyhkiä pois.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:892 src/cryptsetup.c:940
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Tämä on viimeinen avainväli. Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän avaimen poistamisen jälkeen."
+
+#: src/cryptsetup.c:893
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Kirjoita mikä tahansa jäljellä oleva salasanalause: "
+
+#: src/cryptsetup.c:921
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Kirjoita poistettava salasanalause: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1008 src/cryptsetup_reencrypt.c:1095
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Kirjoita mikä tahansa olemassa oleva salasanalause: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1063
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Kirjoita vaihdettava salasanalause: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1077 src/cryptsetup_reencrypt.c:1080
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Kirjoita uusi salasanalause: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1101
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Tuetaan vain yhtä laiteargumenttia isLuks-toiminnolle.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1257 src/cryptsetup.c:1278
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Vaaditaan valitsin --header-backup-file.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1315
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgstr "Tunnistamaton metatietolaitetyyppi %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1318
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgstr "Komento vaatii laitteen ja kuvausnimen argumenttina.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1337
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Tämä toiminto poistaa kaikki avainvälit laitteesta %s.\n"
+"Laite tulee käyttökelvottomaksi tämän toiminnon jälkeen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1371
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<laite> [--type <tyyppi>] [<nimi>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1371
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "avaa laite kuvauksena <nimi>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1372 src/cryptsetup.c:1373 src/cryptsetup.c:1374
+#: src/cryptsetup.c:1375 src/veritysetup.c:311 src/veritysetup.c:312
+msgid "<name>"
+msgstr "<nimi>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1372
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "sulje laite (poista kuvaus)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1373
+msgid "resize active device"
+msgstr "muuta käytössä olevan laitteen kokoa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1374
+msgid "show device status"
+msgstr "näytä laitetila"
+
+#: src/cryptsetup.c:1375
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "koestussalaus"
+
+#: src/cryptsetup.c:1376 src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1383
+#: src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388 src/cryptsetup.c:1389
+#: src/cryptsetup.c:1390
+msgid "<device>"
+msgstr "<laite>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1376
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "yritä korjata levyn sisäiset metatiedot"
+
+#: src/cryptsetup.c:1377
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "poista kaikki avainvälit (poista salausavain)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1378 src/cryptsetup.c:1379
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<laite> [<uusi avaintiedosto>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "pohjustaa LUKS-laitteen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1379
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "lisää avain LUKS-laitteeseen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1380 src/cryptsetup.c:1381
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<laite> [<avaintiedosto>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "poistaa tarjotun avaimen tai avaintiedoston LUKS-laitteesta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "vaihtaa LUKS-laitteen tarjotun avaimen tai avaintiedoston"
+
+#: src/cryptsetup.c:1382
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<laite> <avainväli>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1382
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "pyyhkäisee pois avaimen numerolla <avainväli> LUKS-laitteesta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1383
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "tulostaa LUKS-laitteen UUID-tunnuksen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "testaa <laite> LUKS-osio-otsakkeesta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "vedosta LUKS-osiotiedot"
+
+#: src/cryptsetup.c:1386
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "vedosta TCRYPT-laitetiedot"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Keskeytä LUKS-laite ja pyyhi pois avain (kaikki siirräntäliitännät jäädytetään)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1388
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Aloita uudelleen pysäytetty LUKS-laite."
+
+#: src/cryptsetup.c:1389
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Varmuuskopioi LUKS-laiteotsake ja avainvälit"
+
+#: src/cryptsetup.c:1390
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Palauta LUKS-laiteotsake ja avainvälit"
+
+#: src/cryptsetup.c:1407 src/veritysetup.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<toiminto> on yksi seuraavista:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Voit myös käyttää vanhaa <toiminto>-syntaksialiasta:\n"
+"\topen: luo (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: poista (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nimi> on laite, joka luodaan kohteen %s alaisena\n"
+"<laite> on salaussuojattu laite\n"
+"<avainväli> on LUKS-avainväli muokattavaksi\n"
+"<avaintiedosto> valinnainen avaintiedosto uudelle avaimelle luksAddKey-toimintoa varten\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käännetyn avaintiedoston ja salasanan oletusparametrit:\n"
+"\tAvaintiedoston enimmäiskoko: %d kilobittiä, vuorovaikutteisen\n"
+"\tsalasanalauseen enimmäispituus %d (merkkiä)\n"
+"PBKDF2-iteroinnin enimmäisaika LUKS-avainvälille: %d (millisekuntia)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1431
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käännetyn laitesalakirjoitusmenetelmän oletusparametrit:\n"
+"\tloop-AES: %s, Avain %d bittiä\n"
+"\tplain-tyyppi: %s, Avain: %d bittiä, Salasanatiivistys: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Avain: %d bittiä, LUKS-otsaketiivistys: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1448 src/veritysetup.c:460
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: vaatii %s argumentteina"
+
+#: src/cryptsetup.c:1481 src/veritysetup.c:368 src/cryptsetup_reencrypt.c:1274
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Näytä tämä opastesanoma"
+
+#: src/cryptsetup.c:1482 src/veritysetup.c:369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1275
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Näytä lyhyt käyttöopaste"
+
+#: src/cryptsetup.c:1486 src/veritysetup.c:373 src/cryptsetup_reencrypt.c:1279
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opastevalitsimet:"
+
+#: src/cryptsetup.c:1487 src/veritysetup.c:374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1280
+msgid "Print package version"
+msgstr "Tulosta pakkausversio"
+
+#: src/cryptsetup.c:1488 src/veritysetup.c:375 src/cryptsetup_reencrypt.c:1281
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Näyttää yksityiskohtaisemmat virheilmoitukset"
+
+#: src/cryptsetup.c:1489 src/veritysetup.c:376 src/cryptsetup_reencrypt.c:1282
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Näytä vianjäljityssanomat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1490 src/cryptsetup_reencrypt.c:1284
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Salakirjoitusmenetelmä, jota käytetään salaamaan levy (katso /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1491 src/cryptsetup_reencrypt.c:1286
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Tiivisteavain, jota käytetään salausavaimen luomiseen salasanalauseesta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1492
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Todentaa salasanalauseen kysymällä kahdesti"
+
+#: src/cryptsetup.c:1493 src/cryptsetup_reencrypt.c:1288
+msgid "Read the key from a file."
+msgstr "Lue avain tiedostosta."
+
+#: src/cryptsetup.c:1494
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Lue taltion (pää)avain tiedostosta."
+
+#: src/cryptsetup.c:1495
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgstr "Vedosta taltion (pää)avain eikä avainvälien tiedot."
+
+#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Salausavaimen koko"
+
+#: src/cryptsetup.c:1496 src/cryptsetup_reencrypt.c:1285
+msgid "BITS"
+msgstr "BITTIÄ"
+
+#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup_reencrypt.c:1299
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1497 src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1499
+#: src/cryptsetup.c:1500 src/veritysetup.c:379 src/veritysetup.c:380
+#: src/veritysetup.c:382 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1299 src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
+msgid "bytes"
+msgstr "tavua"
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup_reencrypt.c:1298
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Avaintiedostossa ohitettavien tavujen määrä"
+
+#: src/cryptsetup.c:1499
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Äskettäin lisätystä avaintiedostosta luetut rajat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1500
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Ohitettu tavumäärä äskettäin lisätyssä avaintiedostossa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1501
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Välinumero uudelle avaimelle (oletus on ensimmäinen vapaa)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1502
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Laitteen koko"
+
+#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup.c:1503 src/cryptsetup.c:1504
+#: src/cryptsetup.c:1510
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORIA"
+
+#: src/cryptsetup.c:1503
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Alkusiirrososoite taustalaitteessa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1504
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Kuinka monta salaustietojen sektoria ohitetaan alussa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1505
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Luo kirjoitussuojattu kuvaus"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF2-iterointiaika kohteelle LUKS (millisekunneissa)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1289
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1290
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Älä pyydä vahvistusta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1508
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Aikakatkaisu vuorovaikutteiselle salasanalausekyselylle (sekunteina)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1508
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:1509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1291
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Kuinka usein salasanasyötettä voidaan yrittää uudelleen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1510
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Tasaa tietosisältö osoitteessa <n> sektorirajoihin - kohdetta luksFormat varten"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Tiedosto LUKS-otsakkeella ja avainvälien varmuuskopiolla."
+
+#: src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1292
+msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+msgstr "Käytä /dev/random taltioavaimen synnyttämiseen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1513 src/cryptsetup_reencrypt.c:1293
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+msgstr "Käytä /dev/urandom taltioavaimen synnyttämiseen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1514
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgstr "Jaa laite toisen ei-päällekkäisen salaussegmentin kanssa."
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/veritysetup.c:385
+msgid "UUID for device to use."
+msgstr "UUID laitteelle käytettäväksi."
+
+#: src/cryptsetup.c:1516
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgstr "Salli hylkäys(lempinimeltään TRIM)-pyynnöt laitteelle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgstr "Laite tai tiedosto erillisellä LUKS-otsakkeella."
+
+#: src/cryptsetup.c:1518
+msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgstr "Älä aktivoi laitetta, tarkista vain salasanalauseke."
+
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgstr "Käytä piilotettua otsaketta (piilotettu TCRYPT-laite)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1520
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgstr "Laite on järjestelmä-TCRYPT-levyasema (alkulatausohjelmalla)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1521
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
+msgstr "Käytä (toissijaista) TCRYPT-varmuuskopio-otsaketta."
+
+#: src/cryptsetup.c:1522
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Tutkinta myös VeraCrypt-yhteensopivalle laitteelle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1523
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Laitemetatietojen tyyppi: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1524
+msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgstr "Ota pois käytöstä salasanan laatutarkistus (jos käytössä)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1525
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgstr "Käytä dm-crypt same_cpu_crypt-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta."
+
+#: src/cryptsetup.c:1526
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgstr "Käytä dm-crypt submit_from_crypt_cpus-suorituskyky-yhteensopivuusvalitsinta."
+
+#: src/cryptsetup.c:1542 src/veritysetup.c:402
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[VALITSIN...] <toiminto> <toimintokohtainen>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1589 src/veritysetup.c:439
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argumentti <toiminto> puuttuu."
+
+#: src/cryptsetup.c:1642 src/veritysetup.c:445
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Tuntematon toiminto."
+
+#: src/cryptsetup.c:1652
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Valitsin --shared sallitaan vain pelkän laitteen avaukseen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1657
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain open-toiminnolle.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1665
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Valitsin --key-size sallitaan vain muodoille luksFormat, open ja benchmark.\n"
+"Käytä avaintiedostosta lukemisen rajoittamiseksi valitsinta --keyfile-size=(tavua)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1672
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Valitsin --test-passphrase sallitaan vain LUKS- ja TCRYPT-laitteiden avaamiseen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1677 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Avainkoon on oltava 8-bitin monikerta"
+
+#: src/cryptsetup.c:1684 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Avainväli on virheellinen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1691
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgstr "Valitsin --key-file on ensisijainen määritellylle avaintiedostoargumentille.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1699 src/veritysetup.c:467 src/cryptsetup_reencrypt.c:1349
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Valitsimelle ei sallita negatiivista numeroa."
+
+#: src/cryptsetup.c:1703 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Vain yksi --use-[u]random -valitsin on sallittu."
+
+#: src/cryptsetup.c:1707
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Valitsin --use-[u]random sallitaan vain luksFormat-muodolle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1711
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Valitsin --uuid sallitaan vain luksFormat-muodolle ja luksUUID-muodolle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1715
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Valitsin --align-payload sallitaan vain luksFormat-muodolle."
+
+#: src/cryptsetup.c:1721
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Valitsinta --skip tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1727
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Valitsinta --offset tuetaan vain plain- ja loopaes-laitteiden avaamiseen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1733
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden, --tcrypt-system tai --tcrypt-backup tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1738
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Valitsinta --tcrypt-hidden ei voida yhdistää valitsimeen --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1743
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Valitsinta --veracrypt tuetaan vain TCRYPT-laiteeelle.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:58
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Määritelty virheellinen satunnaisarvosiemenmerkkijono.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:88
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Tiivistevedoksen %s luominen kirjoittamista varten epäonnistui.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:148
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Virheellinen root-tiivistemerkkijono määritelty.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:308
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite>"
+
+#: src/veritysetup.c:308
+msgid "format device"
+msgstr "pohjusta laite"
+
+#: src/veritysetup.c:309
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>"
+
+#: src/veritysetup.c:309
+msgid "verify device"
+msgstr "todenna laite"
+
+#: src/veritysetup.c:310
+msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<nimi> <data_laite> <tiiviste_laite> <root_tiiviste>"
+
+#: src/veritysetup.c:310
+msgid "create active device"
+msgstr "luo aktiivilaite"
+
+#: src/veritysetup.c:311
+msgid "remove (deactivate) device"
+msgstr "poista (deaktivoi) laite"
+
+#: src/veritysetup.c:312
+msgid "show active device status"
+msgstr "näytä aktiivilaitteen tila"
+
+#: src/veritysetup.c:313
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<tiiviste_laite>"
+
+#: src/veritysetup.c:313
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "näytä paikallisen levyn tiedot"
+
+#: src/veritysetup.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nimi> on kohteen alle %s luotava laite\n"
+"<data_laite> on datalaite\n"
+"<tiiviste_laite> on todennusdataa sisältävä laite\n"
+"<root_tiiviste> root-solmun tiiviste kohteella <tiiviste_laite>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:339
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Käännetyt dm-verity oletusparametrit:\n"
+"\tTiiviste: %s, Data-lohko (tavua): %u, Tiivistelohko (tavua): %u, Satunnaislukuarvosiemenen koko: %u, Tiivistemuoto: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:377
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Älä käytä verity-superlohkoa"
+
+#: src/veritysetup.c:378
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Muototyyppi (1 - normaali, 0 - alkuperäinen Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:378
+msgid "number"
+msgstr "numero"
+
+#: src/veritysetup.c:379
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Data-laitteen lohkokoko"
+
+#: src/veritysetup.c:380
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Tiivistelaitteen lohkokoko"
+
+#: src/veritysetup.c:381
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Data-tiedoston lohkojen määrä"
+
+#: src/veritysetup.c:381
+msgid "blocks"
+msgstr "lohkoa"
+
+#: src/veritysetup.c:382
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Tiivistelaitteen alkusiirrososoite"
+
+#: src/veritysetup.c:383
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Tiivistealgoritmi"
+
+#: src/veritysetup.c:383
+msgid "string"
+msgstr "merkkijono"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+msgid "Salt"
+msgstr "Satunnaisarvosiemenluku"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+msgid "hex string"
+msgstr "heksadesimaalimerkkijono"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:147
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Kohteen %s avaaminen eksklusiivisesti epäonnistui, laite on käytössä.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:151
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s\n"
+msgstr "Laitteen %s avaus epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:161 src/cryptsetup_reencrypt.c:914
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Tasatun muistin varaaminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:168
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Laitteen %s lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:179
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
+msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelvottomaksi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:184
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+msgstr "Merkitään LUKS-laite %s käyttökelpoiseksi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Laitteelle %s kirjoittaminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston kirjoittaminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:374
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Lokitiedosto %s on olemassa, aloitetaan salaus uudelleen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:424
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen vanhaa LUKS-otsaketta.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:435
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Aktivoidaan tilapäinen laite käyttäen uutta LUKS-otsaketta.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:445
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Tilapäisten laitteiden aktivoiminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:471
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Luotiin uusi LUKS-otsake laitteelle %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Aktivoitiin avainväli %i.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Laitteen %s LUKS-otsakkeen varmuuskopio luotu.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:553
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "LUKS-varmuuskopio-otsakkeiden luominen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
+#, c-format
+msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "LUKS-otsakkeen palautus laitteeseen %s epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:657
+#, c-format
+msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
+msgstr "LUKS-otsake palautettu laitteessa %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Eteneminen: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu Mebitavua kirjoitettu, nopeus %5.1f Mebitavua/s%s"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:729 src/cryptsetup_reencrypt.c:805
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:847
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Laitteen siirrososoitteen etsintä epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:886 src/cryptsetup_reencrypt.c:892
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Tilapäisen LUKS-laitteen avaaminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:897 src/cryptsetup_reencrypt.c:902
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Laitekoon hakeminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:940
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Signaalin keskeyttämä.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:942
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "Siirräntävirhe uudelleensalauksen aikana.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1049
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Avaintiedostoa voidaan käyttää vain valitsimen --key-slot kanssa tai täsmälleen yhden avainvälin ollessa aktiivisena.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1093 src/cryptsetup_reencrypt.c:1108
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Kirjoita salasanalause avainvälille %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1157
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Uudelleensalauslokitiedoston avaus epäonnistui.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Uudelleensalauslohkon koko"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1283
+msgid "MiB"
+msgstr "Mebitavua"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1287
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Älä vaihda avainta, yhtään data-aluetta ei ole salattu uudelleen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1294
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "Käytä direct-io -siirräntää laitteisiin yhdistettäessä."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1295
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "Käytä fsync-komentoa jokaisen lohkon jälkeen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1296
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Päivitä lokitiedosto jokaisen lohkon jälkeen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1297
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Käytä vain tätä väliä (muut ovat pois käytöstä)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1300
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Pienennä datalaitekokoa (siirrä datasiirrososoitetta). VAARALLINEN!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1301
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Käytä vain määriteltyä laitekokoa (ohita laitteen loppu). VAARALLINEN!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Luo uusi otsake ei-salattuun laitteeseen."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Poista laitteen salaus pysyvästi (poista salaus)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[VALITSIN...] <laite>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1333
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Uudelleensalauas muuttuu: taltio key%s%s%s%s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1334
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", aseta tiivisteeksi "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1335
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", aseta salaukseksi "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1339
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argumentti vaadittu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Vain arvot välillä 1 mebitavua ja 64 mebitavua ovat sallittuja uudelleensalauslohkokokoja."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Virheellinen laitekokomäärittely."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1382
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maksimi laitepienennyskoko on 64 mebitavua."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1385
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Pienennyskoon on oltava 512-tavuisen sektorin monikerta."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Valitsinta --new on käytettävä yhdessä valitsimen --reduce-device-size kanssa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1393
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Valitsinta --keep-key voidaan käyttää vain valitsimen --hash tai --iter-time kanssa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Valitsinta --new ei voi käytttää yhdessä valitsimen --decrypt kanssa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1401
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Valitsin --decrypt on yhteensopimaton määriteltyjen parametrien kanssa."
+
+#: src/utils_tools.c:151
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Virhe luettaessa vastausta pääteikkunasta.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Komento onnistui.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Komento epäonnistui koodilla %i"
+
+#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Salasanan laatutarkistus epäonnistui:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:82
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: Virheellinen salasana (%s)\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "VAROITUS: tämä on kokeellista koodia, se voi rikkoa tietosi kokonaan.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "FIPS-tarkistussummavarmennus epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "VAROITUS: laite %s on osio, TCRYPT-järjestelmäsalaukselle tarvitaan normaalisti koko lohkolaitepolun käyttö.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Käyttöjärjestelmäydin ei tule plain64 IV.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Kirjoita LUKS-salasanalause: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Kirjoita uusi LUKS-salasanalause: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Kirjoita mikä tahansa LUKS-salasanalause: "
+
+#~ msgid "Cannot check passsword quality: %s\n"
+#~ msgstr "Salasanan laatutarkistus epäonnistui: %s\n"
+
+#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+#~ msgstr "Laitekuvaajahakemiston hankkiminen epäonnistui."
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Varmuuskopiotiedostoa %s ei ole olemassa.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Tiedoston %s avaus epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "<name> <device>"
+#~ msgstr "<nimi> <laite>"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "luo laite"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "poista laite"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "poista LUKS-kuvaus"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "avaa loop-AES -laitteen kuvauksena <nimi>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "poista loop-AES -kuvaus"
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
+#~ msgstr "Valitsin --allow-discards sallitaan vain luksOpen-, loopaesOpen- ja create-toiminnoille .\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Ei voida avata laitetta %s kohteeseen %s%s pääsyä varten.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "yksinomainen "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "kirjoitettava"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "kirjoitussuojattu"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "VAROITUS!!! Mahdollisesti turvaton muisti. Oletko pääkäyttäjä?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Ei kyetä samaan sektorikokoa kohteelle %s"
+
+#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
+#~ msgstr "Avainsäiliöön kirjoittaminen epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
+#~ msgstr "Avainsäiliöstä lukeminen epäonnistui.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Ei voida käyttää laitetta %s (salatut segmentit ovat päällekkäin tai toisen laitteen käyttämiä).\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Avainväli %d on todennettu.\n"
+
+#~ msgid "Invalid key size %d.\n"
+#~ msgstr "Virheellinen avainkoko %d.\n"
+
+#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
+#~ msgstr "Lohkotila XTS on käytetettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.24 alkaen.\n"
+
+#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "Avainkoon on oltava LRW-tilassa 256 tai 512 bittiä.\n"
+
+#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
+#~ msgstr "Lohkotila LRW on käytettävissä käyttöjärjestelmäytimestä 2.6.20 alkaen.\n"
+
+#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
+#~ msgstr "Negatiivinen avaintiedostokoko ei ole sallittu.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Varoitus: uuvuttava luku pyydetty, mutta avaintiedosto ei ole tavallinen tiedosto, funktio ei ehkä koskaan palaa.\n"
+
+#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
+#~ msgstr "Ei voida löytää yhteensopivia laitekuvaimen käyttöjärjestelmäydinmoduuleja.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
+#~ msgstr "Ei voida avata laitetta: %s\n"
+
+#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKROGET epäonnistui laitteessa %s.\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE epäonnistui laitteessa %s.\n"
+
+#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "identtinen kohteelle luksKillSlot - VANHENTUNUT - katso man-sivua"
+
+#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "muokkaa aktiivista laitetta - VANHENTUNUT - katso man-sivua"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
+#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uudelleenlataustoiminto on vanhentunut. Käytä ”dmsetup reload” siinä tapauksessa, että todella tarvitset tätä toiminnallisuutta.\n"
+#~ "VAROITUS: älä käytä uudelleenlatausta koskettamaan LUKS-laitteita. Jos näin on laita, paina nyt näppäimiä Ctrl-C.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+#~ msgstr "Vanhentunut valitsin --non-exclusive ohitetaan.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+#~ msgstr "Lue avain tiedostosta (voi olla /dev/random)"
+
+#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+#~ msgstr "(Vanhentunut, katso man-sivu.)"
+
+#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
+#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite.\n"
+
+#~ msgid "%s is not LUKS device."
+#~ msgstr "%s ei ole LUKS-laite."
+
+#~ msgid "Unknown crypto device type %s requesed.\n"
+#~ msgstr "Tuntematon salauslaitetyyppi %s pyydetty.\n"
+
+#~ msgid "Limits to read from keyfile"
+#~ msgstr "Avaintiedostosta luettavat rajat"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..7091c3e
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,3300 @@
+# Messages français pour cryptsetup.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Solveig <perso@solveig.org>, 2009.
+# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:29+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
+"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
+"Language: fr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n"
+"Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Fonctionne en mode FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG "
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Paramètres de chiffrement non valides."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "La taille de la clé n'est pas valide."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Impossible de formater le périphérique %s"
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "La taille du périphérique %s n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée (%u octets)"
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Le volume %s n'est pas actif."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Le volume %s est déjà suspendu."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Type de périphérique improprement initialisé."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Le périphérique %s existe déjà."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Rien à lire en entrée."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Le périphérique %s est trop petit."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Type PBKDF %s inconnu."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Options PBKDF incompatibles."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n"
+"Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits."
+
+# Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Périphérique %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Réparation des emplacements de clé."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Échec de la réparation."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "En-tête VERITY corrompu."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Débordement du décalage du périphérique."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Débordement de la zone de hachage."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "La vérification de la zone de données a échoué."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "La création de la zone de hachage a échoué."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Échec de l'allocation du tampon."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Nombre d'octets de parité invalide."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Impossible d'acquérir le verrou d'écriture sur le périphérique."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n"
+"Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n"
+"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n"
+"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Fanion inconnu %s ignoré."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Aucun emplacement de jeton libre"
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Opération interrompue.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "L'option --key-file est requise."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse"
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valeur PIN invalide: 0"
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n"
+"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n"
+"Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Test de performance interrompu."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n"
+"Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Entrez une phrase secrète existante : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "L'option --header-backup-file est requise."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n"
+"Le périphérique sera inutilisable après cette opération."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Le périphérique est déjà du type %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Le jeton %d est invalide."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Le jeton %d est utilisé."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "L'opération de jeton %s est invalide."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nom>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "redimensionner le périphérique actif"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "afficher le statut du périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <chiffrement>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "chiffrement pour test de performance"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<périphérique>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "supprime tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formate un périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "affiche les informations LUKS de la partition"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipuler les jetons LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<action> est l'une de :\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n"
+"\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n"
+"<périphérique> est le périphérique chiffré\n"
+"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n"
+"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n"
+"\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n"
+"PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n"
+"PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n"
+"\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n"
+"\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n"
+"\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s : exige %s comme arguments."
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Afficher ce message d'aide"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Options d'aide :"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Afficher la version du paquet"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Afficher les messages de débogage"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Lire la clef depuis un fichier"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "La taille de la clé de chiffrement"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "octets"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "La taille du périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SECTEURS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Crée une association en lecture seule"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Ne pas demander confirmation"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID du périphérique à utiliser"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilooctets"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Coût parallèle PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Description de clé"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Créer un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Il manque l'argument <action>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Action inconnue."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "L'option --refresh est permise uniquement avec les commandes open ou refresh.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey (avec --unbound),\n"
+"open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Emplacement de clé non valide."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes et pour luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "L'option --veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec l'action luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Chaîne de hachage racine invalide."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<périph_données> <périph_hachage>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "formater le périphérique"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "vérifier le périphérique"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> <hachage_racine>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "afficher le statut du périphérique actif"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<périph_hachage>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "afficher les informations sur le disque"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
+"<périph_données> est le périphérique de données\n"
+"<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n"
+"<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n"
+"\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "nombre"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Octets de parité FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "blocs"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "chemin"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algorithme de hachage"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "chaîne"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Aléa"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "chaîne hexa"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<périph_intégrité>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<périph_intégrigé> <nom>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n"
+"<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n"
+"\tTaille d'étiquette : %u octets, Algorithme de somme de contrôle : %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Taille du journal"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Secteurs d'entrelacement"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Filigrane du journal"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "pourcent"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Temps pour écrire le journal"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Taille de balise (par secteur)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Taille de secteur"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Taille des tampons"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algorithme d'intégrité des données"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algorithme d'intégrité du journal"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algorithme de chiffrement du journal"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Re-chiffrement déjà en cours."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Le re-chiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Impossible de lire le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Impossible de définir les offsets des données."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrompu par un signal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Le UUID fourni est invalide."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPTION...] <périph>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "clé de volume"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "change hachage en "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", change chiffrement en "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argument requis."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Opération réussie.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "paramètres erronés ou manquants"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire épuisée"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Emplacement de clef %i créé."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Emplacement de clé %i supprimé."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Jeton %i créé."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Jeton %i supprimé."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Vérifiez la phrase secrète : "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Saisissez la phrase secrète : "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Impossible de lire le fichier JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lecture interrompue."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Écriture interrompue."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)."
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Échec lors du retrait du jeton %d."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Emplacement de clé activé %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "créer le périphérique actif"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : "
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "créer un périphérique"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "retirer le périphérique"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "retire une association LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "enlève une association loop-AES"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "exclusif "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "en écriture"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "en lecture seule"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n"
+
+#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
+#~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s"
+
+#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
+#~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n"
+
+#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n"
+
+#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
+#~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n"
+
+#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
+#~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n"
+
+#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n"
+
+#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man"
+
+#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
+#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n"
+#~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+#~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+#~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)"
+
+#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+#~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)."
diff --git a/po/id.po b/po/id.po
new file mode 100644
index 0000000..bd56880
--- /dev/null
+++ b/po/id.po
@@ -0,0 +1,815 @@
+# Pesan bahasa Indonesia untuk cryptsetup.
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2009, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 1.1.0-rc4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-30 20:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-27 07:30+0700\n"
+"Last-Translator: Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:48
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Tidak dapat menginisialisasi pemeta-perangkat. Apakah kernel modul dm_mod telah dimuat?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:304
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "DM-UUID untuk perangkat %s telah terpotong.\n"
+
+#: lib/setup.c:103
+#, c-format
+msgid "Cannot not read %d bytes from key file %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membaca %d bytes dari berkas kunci %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:115
+msgid "Key processing error.\n"
+msgstr "Terjadi kesalahan dalam pengolahan kunci.\n"
+
+#: lib/setup.c:169
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Semua slot kunci telah penuh.\n"
+
+#: lib/setup.c:176 lib/setup.c:304 lib/setup.c:778
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih diantara 0 dan %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:182
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Slot kunci %d penuh, mohon pilih yang lain.\n"
+
+#: lib/setup.c:201
+msgid "Enter any remaining LUKS passphrase: "
+msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang tersisa: "
+
+#: lib/setup.c:222
+#, c-format
+msgid "Key slot %d verified.\n"
+msgstr "Slot kunci %d telah terverifikasi.\n"
+
+#: lib/setup.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan informasi mengenai perangkat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:264
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Perangkat %s memiliki ukuran nol.\n"
+
+#: lib/setup.c:268
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Perangkat %s terlalu kecil.\n"
+
+#: lib/setup.c:293
+msgid "Enter LUKS passphrase to be deleted: "
+msgstr "Masukan kata sandi LUKS yang akan dihapus: "
+
+#: lib/setup.c:299
+#, c-format
+msgid "key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "slot kunci %d terpilih untuk penghapusan.\n"
+
+#: lib/setup.c:310
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "Kunci %d tidak aktif. Tidak dapat menghapus.\n"
+
+#: lib/setup.c:316
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Ini adalah slot kunci terakhir. Perangkat mungkin akan menjadi tidak stabil setelah menghapus kunci ini."
+
+#: lib/setup.c:364 lib/setup.c:1651 lib/setup.c:1704 lib/setup.c:1761
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Perangkat %s telah ada.\n"
+
+#: lib/setup.c:369
+#, c-format
+msgid "Invalid key size %d.\n"
+msgstr "Besar kunci %d tidak valid.\n"
+
+#: lib/setup.c:471 lib/setup.c:1656
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Masukan kata sandi untuk %s: "
+
+#: lib/setup.c:600 lib/setup.c:628 lib/setup.c:1365 lib/setup.c:1712
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Masukan kata sandi: "
+
+#: lib/setup.c:661 lib/setup.c:1040 lib/setup.c:1803
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Perangkat %s tidak aktif.\n"
+
+#: lib/setup.c:770
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Tidak ada pola spesifikasi cipher yang dikenal terdeteksi.\n"
+
+#: lib/setup.c:784
+msgid "Enter LUKS passphrase: "
+msgstr "Masukan kata sandi LUKS: "
+
+#: lib/setup.c:1060
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Parameter crypt tidak valid.\n"
+
+#: lib/setup.c:1065
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Ukuran kunci tidak valid.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Tidak dapat memformat LUKS tanpat perangkat.\n"
+
+#: lib/setup.c:1112
+#, c-format
+msgid "Can't wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat menghapus kepala di perangkat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1154
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Tipe perangkat sandi %s yang diminta tidak diketahui.\n"
+
+#: lib/setup.c:1187
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Tidak dapat menginisialisasi backend crypto.\n"
+
+#: lib/setup.c:1261
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Volume %s tidak aktif.\n"
+
+#: lib/setup.c:1274
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Volume %s telah disuspend.\n"
+
+#: lib/setup.c:1300 lib/setup.c:1347 lib/setup.c:1406 lib/setup.c:1484
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1601 lib/setup.c:1695 lib/setup.c:1752
+#: lib/setup.c:1873 lib/setup.c:1956 lib/setup.c:2056
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Operasi ini hanya didukunga untuk perangkat LUKS.\n"
+
+#: lib/setup.c:1311 lib/setup.c:1358
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Volume %s tidak disuspend.\n"
+
+#: lib/setup.c:1420 lib/setup.c:1498
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Tidak dapat menambahkan slot kunci, seluruh slot tidak aktif dan tidak ada volume kunci yang disediakan.\n"
+
+#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1504 lib/setup.c:1507
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Masukan kata sandi: "
+
+#: lib/setup.c:1448 lib/setup.c:1522 lib/setup.c:1526 lib/setup.c:1579
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Masukan kasa sandi baru untuk slot kunci: "
+
+#: lib/setup.c:1570 lib/setup.c:1772 lib/setup.c:1884
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Kunci volume tidak cocok dengan volume.\n"
+
+#: lib/setup.c:1607
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Slot kunci %d tidak valid.\n"
+
+#: lib/setup.c:1612
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Slot kunci %d tidak digunakan.\n"
+
+#: lib/setup.c:1799
+#, c-format
+msgid "Device %s is busy.\n"
+msgstr "Perangkat %s sibuk.\n"
+
+#: lib/setup.c:1807
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Perangkat %s tidak valid.\n"
+
+#: lib/setup.c:1831
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Penyangga kunci volume terlalu kecil.\n"
+
+#: lib/setup.c:1839
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan kunci volume untuk perangkat.\n"
+
+#: lib/setup.c:1861
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Operasi ini tidak didukung untuk perangkat crypt %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:416
+#, c-format
+msgid "Failed to open key file %s.\n"
+msgstr "Gagal membuka berkas kunci %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:436
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi dari terminal.\n"
+
+#: lib/utils.c:441
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Memverifikasi kata sandi: "
+
+#: lib/utils.c:443
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Kata sandi tidak cocok.\n"
+
+#: lib/utils.c:458
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Tidak dapat melakukan verifikasi kata sandi di masukan bukan tty.\n"
+
+#: lib/utils.c:471
+#, c-format
+msgid "Failed to stat key file %s.\n"
+msgstr "Gagal memperoleh data statistik berkas kunci %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:475
+#, c-format
+msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
+msgstr "Peringatan: pembacaan yang melelahkan diminta, tetapi berkas kunci %s bukan sebuah berkas biasa, fungsi mungkin tidak pernah kembali.\n"
+
+#: lib/utils.c:487
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Kehabisan memori ketika membaca kata sandi.\n"
+
+#: lib/utils.c:494
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Kesalahan dalam pembacaan kata sandi.\n"
+
+#: lib/utils.c:531
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Perangkat %s tidak ada atau akses ditolak.\n"
+
+#: lib/utils.c:538
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s untuk akses %s%s.\n"
+
+#: lib/utils.c:539
+msgid "exclusive "
+msgstr "ekslusif "
+
+#: lib/utils.c:540
+msgid "writable"
+msgstr "dapat-ditulis"
+
+#: lib/utils.c:540
+msgid "read-only"
+msgstr "baca-saja"
+
+#: lib/utils.c:547
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membaca perangkat %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:577
+#, c-format
+msgid "Cannot open device: %s\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka perangkat: %s\n"
+
+#: lib/utils.c:587
+#, c-format
+msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+msgstr "BLKROGET gagal di perangkat %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:612
+#, c-format
+msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+msgstr "BLKGETSIZE gagal di perangkat %s.\n"
+
+#: lib/utils.c:660
+msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+msgstr "PERINGATAN!!! Kemungkinan menggunakan memori tidak aman. Apakah anda root?\n"
+
+#: lib/utils.c:666
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan prioritas proses.\n"
+
+#: lib/utils.c:669 lib/utils.c:682
+#, c-format
+msgid "setpriority %u failed: %s"
+msgstr "setpriority %u gagal: %s"
+
+#: lib/utils.c:680
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Tidak dapat membuka kunci memori."
+
+#: luks/keyencryption.c:68
+#, c-format
+msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+msgstr "Tidak dapat mendapatkan ukuran sektor untuk %s"
+
+#: luks/keyencryption.c:137
+msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+msgstr "Gagal untuk memperoleh direktori pemeta-perangkat."
+
+#: luks/keyencryption.c:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Gagal untuk mengkonfigurasi pemetaan kunci dm-crypt untuk perangkat %s.\n"
+"Periksa apakah kernel mendukung cipher %s (periksa syslog untuk informasi lebih lanjut).\n"
+"%s"
+
+#: luks/keyencryption.c:163
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Gagal untuk membuka perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
+
+#: luks/keyencryption.c:170
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Gagal untuk mengakses perangkat penyimpan kunci sementara.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:91
+#, c-format
+msgid "Requested file %s already exist.\n"
+msgstr "Berkas %s yang diminta telah ada.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is not LUKS device.\n"
+msgstr "Perangkat %s bukan perangkat LUKS.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:131
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat menulis berkas cadangan header %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:158
+#, c-format
+msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+msgstr "Berkas cadangan %s tidak ada.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:166
+msgid "Backup file do not contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Berkas cadangan tidak berisi header LUKS yang valid.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:179
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas cadangan header %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:185
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membaca berkas cadangan header %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:196
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Data offset atau ukuran kunci berbeda di perangkat dan cadangan, pengembalian gagal.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:204
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Perangkat %s %s%s"
+
+#: luks/keymanage.c:205
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "tidak berisi header LUKS. Mengganti header dapat menghancurkan data di perangkat itu."
+
+#: luks/keymanage.c:206
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "telah berisi header LUKS. Mengganti header dapat mengganti slot kunci yang telah ada."
+
+#: luks/keymanage.c:207
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"PERINGATAN: header perangkat ril memiliki UUID berbeda dengan cadangan!"
+
+#: luks/keymanage.c:222 luks/keymanage.c:319 luks/keymanage.c:354
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka perangkat %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:254
+#, c-format
+msgid "%s is not LUKS device.\n"
+msgstr "%s bukan perangkat LUKS.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:256
+#, c-format
+msgid "%s is not LUKS device."
+msgstr "%s bukan perangkat LUKS."
+
+#: luks/keymanage.c:259
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "versi LUKS %d tidak didukung.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:262
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Hash %s LUKS yang diminta tidak didukung.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:293
+#, c-format
+msgid "Cannot open file %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuka berkas %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:331
+#, c-format
+msgid "LUKS header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Header LUKS terdeteksi tetapi perangkat %s terlalu kecil.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:375
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Error selama memperbarui header LUKS di perangkat %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:382
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Error membaca-kembali header LUKS setelah memperbarui di perangkat %s.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:394
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Pilihan PBKDF2 tidak kompatibel (menggunakan algoritma hash %s)."
+
+#: luks/keymanage.c:439
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: pembacaan garam acak gagal.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:456
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Tidak dapat membuat header LUKS: digest header gagal (menggunakan hash %s).\n"
+
+#: luks/keymanage.c:473
+msgid "Wrong UUID format provided, generating new one.\n"
+msgstr "Format UUID yang disediakan berbeda, membuat yang baru.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:500
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Slot kunci %d aktif, hapus terlebih dahulu.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:505
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Slot kunci %d material terdapat terlalu sedikit stripes. Manipulasi header?\n"
+
+#: luks/keymanage.c:564
+msgid "Failed to write to key storage.\n"
+msgstr "Gagal untuk menulis di penyimpanan kunci.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:641
+msgid "Failed to read from key storage.\n"
+msgstr "Gagal untuk membaca dari penyimpanan kunci.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:650
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Slot kunci %d tidak terkunci.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:683
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Tidak ada kunci tersedia dengan kata sandi ini.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:760
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Slot kunci %d tidak valid, mohon pilih slot kunci diantara 0 dan %d.\n"
+
+#: luks/keymanage.c:772
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:71 src/cryptsetup.c:89
+msgid "<name> <device>"
+msgstr "<nama> <perangkat>"
+
+#: src/cryptsetup.c:71
+msgid "create device"
+msgstr "buat perangkat"
+
+#: src/cryptsetup.c:72 src/cryptsetup.c:73 src/cryptsetup.c:74
+#: src/cryptsetup.c:82
+msgid "<name>"
+msgstr "<nama>"
+
+#: src/cryptsetup.c:72
+msgid "remove device"
+msgstr "hapus perangkat"
+
+#: src/cryptsetup.c:73
+msgid "resize active device"
+msgstr "ubah ukuran perangkat aktif"
+
+#: src/cryptsetup.c:74
+msgid "show device status"
+msgstr "tampilkan status perangkat"
+
+#: src/cryptsetup.c:75 src/cryptsetup.c:77
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<perangkat> [<berkas kunci baru>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:75
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "format sebuah perangkat LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:76
+msgid "<device> <name> "
+msgstr "<perangkat> <nama>"
+
+#: src/cryptsetup.c:76
+msgid "open LUKS device as mapping <name>"
+msgstr "buka perangkat LUKS sebagai pemetaan <nama>"
+
+#: src/cryptsetup.c:77
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "tambahkan kunci ke perangkat LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:78
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<perangkat> [<berkas kunci>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:78
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "hapus kunci yang diberikan atau berkas kunci dari perangkat LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:79 src/cryptsetup.c:88
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<perangkat> <slot kunci>"
+
+#: src/cryptsetup.c:79
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "hapus kunci dengan nomor <slot kunci> dari perangkat LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:80 src/cryptsetup.c:81 src/cryptsetup.c:83
+#: src/cryptsetup.c:84 src/cryptsetup.c:85 src/cryptsetup.c:86
+#: src/cryptsetup.c:87
+msgid "<device>"
+msgstr "<perangkat>"
+
+#: src/cryptsetup.c:80
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "tampilkan UUID dari perangkat LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:81
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "periksa <perangkat> untuk header partisi LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:82
+msgid "remove LUKS mapping"
+msgstr "hapus pemetaan LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:83
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "dump informasi partisi LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:84
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Hentikan perangkat LUKS dan hapus kunci (semua IO dihentikan)."
+
+#: src/cryptsetup.c:85
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Lanjutkan perangkat LUKS yang dihentikan."
+
+#: src/cryptsetup.c:86
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Buat cadangan header perangkat LUKS dan slot kunci"
+
+#: src/cryptsetup.c:87
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Kembalikan header perangkat LUKS dan slot kunci"
+
+#: src/cryptsetup.c:88
+msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+msgstr "identik ke luksKillSlot - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
+
+#: src/cryptsetup.c:89
+msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+msgstr "modifikasi perangkat aktif - DITINGGALKAN - lihat halaman petunjuk penggunaan"
+
+#: src/cryptsetup.c:180
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Perintah berhasil.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:194
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Perintah gagal dengan kode %i"
+
+#: src/cryptsetup.c:222
+msgid ""
+"The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
+"WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+msgstr ""
+"Aksi muat kembali telah ditinggalkan. Mohon gunakan \"dmsetup reload\" dalam kasus anda benar benar membutuhkan fungsi ini.\n"
+"PERINGATAN: jangan gunakan muat-kembali untuk menyentuk perangkat LUKS. Jika itu masalahnya, tekan Ctrl-C sekarang.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:390
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Ini akan memaksa menulis data di %s secara permanen."
+
+#: src/cryptsetup.c:391
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "alokasi memori error dalam action_luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:421
+msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+msgstr "Pilihan sudah ditinggalkan --no-exclusive diabaikan.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:581 src/cryptsetup.c:603
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Pilihan --header-backup-file dibutuhkan.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:637
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<aksi> adalah salah satu dari:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:643
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nama> adalah perangkat untuk dibuat dibawah %s\n"
+"<perangkat> adalah perangkat terenkripsi\n"
+"<slot kunci> adalah nomor slot kunci LUKS untuk dimodifikasi\n"
+"<berkas kunci> adalah berkas kunci opsional untuk kunci baru untuk aksi luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:650
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parameter baku yang terkompilasi dalam perangkat penyandi:\n"
+"\tterbuka: %s, Kunci: %d bits, Hash kata sandi : %s\n"
+"\tLUKS1 : %s, Kunci: %d bits, Hash kepala LUKS: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:697
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Tampilkan pesan bantuan ini"
+
+#: src/cryptsetup.c:698
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Tampilkan penggunaan singkat"
+
+#: src/cryptsetup.c:702
+msgid "Help options:"
+msgstr "Pilihan bantuan:"
+
+#: src/cryptsetup.c:703
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Tampilkan pesan kesalahan secara lebih detail"
+
+#: src/cryptsetup.c:704
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Tampilkan pesan penelusuran"
+
+#: src/cryptsetup.c:705
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Cipher yang digunakan untuk mengenkripsi ke disk (lihat /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:706
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Hash yang digunakan untuk membuat kunci enkripsi dari kata sandi"
+
+#: src/cryptsetup.c:707
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifikasi kata sandi dengan menanyakan itu dua kali"
+
+#: src/cryptsetup.c:708
+msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+msgstr "Baca kunci dari sebuah berkas (dapat berupa /dev/random)"
+
+#: src/cryptsetup.c:709
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Baca volume (master) kunci dari berkas."
+
+#: src/cryptsetup.c:710
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Besar dari kunci enkripsi"
+
+#: src/cryptsetup.c:710
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:711
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Nomor slot untuk kunci baru (baku adalah yang kosong pertama)"
+
+#: src/cryptsetup.c:712
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Besar dari perangkat"
+
+#: src/cryptsetup.c:712 src/cryptsetup.c:713 src/cryptsetup.c:714
+#: src/cryptsetup.c:722
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTOR"
+
+#: src/cryptsetup.c:713
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Awal ofset dalam perangkat backend"
+
+#: src/cryptsetup.c:714
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Berapa banyak sektor dari data terenkripsi yang dilewatkan di awal"
+
+#: src/cryptsetup.c:715
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Buat pemetaan baca-saja"
+
+#: src/cryptsetup.c:716
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "waktu iterasi PBKDF2 untuk LUKS (dalam mdet)"
+
+#: src/cryptsetup.c:717
+msgid "msecs"
+msgstr "mdetik"
+
+#: src/cryptsetup.c:718
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Jangan tanya untuk konfirmasi"
+
+#: src/cryptsetup.c:719
+msgid "Print package version"
+msgstr "Tampilkan versi paket"
+
+#: src/cryptsetup.c:720
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Waktu habis untuk pertanyaan interaktif kata sandi (dalam detik)"
+
+#: src/cryptsetup.c:720
+msgid "secs"
+msgstr "detik"
+
+#: src/cryptsetup.c:721
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Seberapa sering masukan dari kata sandi dapat dicoba"
+
+#: src/cryptsetup.c:722
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Sesuaikan muatan di batas sektor <n> - untuk luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:723
+msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+msgstr "(Ditinggalkan, lihat halaman petunjuk penggunaan.)"
+
+#: src/cryptsetup.c:724
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Berkas dengan header LUKS dan cadangan slot kunci."
+
+#: src/cryptsetup.c:742
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>]"
+msgstr "[PILIHAN...] <aksi> <aksi-spesifik>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:778
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Kunci harus kelipatan dari 8 bit"
+
+#: src/cryptsetup.c:782
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argumen <aksi> hilang."
+
+#: src/cryptsetup.c:788
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Aksi tidak diketahui."
+
+#: src/cryptsetup.c:803
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: membutuhkan %s sebagai argumen"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..7274009
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,3193 @@
+# Italian translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Sergio Zanchetta <primes2h@ubuntu.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup-2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 09:18+0100\n"
+"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n"
+"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper: in esecuzione come utente non-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Impossibile inizializzare device-mapper. Forse il modulo kernel dm_mod non è caricato."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Il flag posticipato richiesto non è supportato."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "Il DM-UUID per il dispositivo %s è stato troncato."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dm-crypt non sono supportate."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Le opzioni di gestione dei dati rovinati richieste per dm-verity non sono supportate."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Le opzioni FEC dm-verity richieste non sono supportate."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Le opzioni di integrità dei dati richieste non sono supportate."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "L'opzione sector_size richiesta non è supportata."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Il ricalcolo automatico dei tag d'integrità non è supportato."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Le opzioni di prestazioni richieste per dmcrypt non sono supportate."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Discard/TRIM non è supportato."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Interrogazione del segmento dm-%s non riuscita."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Il sistema non ha un'entropia sufficiente mentre viene generata la chiave di volume.\n"
+"Muovere il mouse o digitare del testo in un'altra finestra per accumulare più eventi casuali.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generazione chiave (%d%% completato).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Esecuzione in modalità FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Errore fatale durante l'inizializzazione dell'RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Qualità richiesta per l'RNG sconosciuta."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Errore nel leggere dall'RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto RNG."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Impossibile inizializzare il backend crypto."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algoritmo di hash %s non supportato."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Errore nell'elaborazione della chiave (usando l'hash %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Impossibile determinare il tipo di dispositivo. Attivazione incompatibile del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Questa operazione è supportata solo per il dispositivo LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Tutti gli slot di chiave sono pieni."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Lo slot di chiave %d è pieno, selezionarne un altro."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Rilevato un header, ma il dispositivo %s è troppo piccolo."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per questo tipo di dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Versione %d di LUKS non supportata."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Il dispositivo di metadati scollegato non è supportato per questo tipo di cifratura."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Il dispositivo %s non è attivo."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Device sottostante a quello cifrato %s scomparso."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parametri di cifratura in chiaro non validi."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Dimensione della chiave non valida."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID non è supportato per questo tipo di cifratura."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportato."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "La dimensione del dispositivo non è allineata con la dimensione del settore richiesta."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Impossibile formattare LUKS senza dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "L'allineamento dei dati richiesti non è compatibile con l'offset dei dati."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "Attenzione: l'offset dei dati è al di fuori del dispositivo dati attualmente disponibile.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Impossibile ripulire l'header sul dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "Attenzione: l'attivazione del dispositivo non riuscirà, dm-crypt manca il supporto per la dimensione del settore di crittografia richiesta.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La chiave di volume è troppo piccola per la cifratura con estensioni di integrità."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Il cifrario %s-%s (dimensione chiave di %zd byte) non è disponibile."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s, permessi non concessi."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Impossibile formattare l'integrità per il dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Impossibile formattare LOOPAES senza dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Impossibile formattare VERITY senza dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Tipo di hash %d VERITY non supportato."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Dimensione blocco VERITY non supportata."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Offset hash VERITY non supportato."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Offset FEC VERITY non supportato."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "L'area dati si sovrappone a quella di hash."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "L'area di hash si sovrappone a quella FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "L'area dati si sovrappone a quella FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Richiesto dispositivo cifrato di tipo %s sconosciuto."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Parametri non supportati sul dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parametri non corrispondenti sul dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Impossibile ridimensionare un dispositivo di loopback."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "La dimensione del dispositivo %s non è allineata con la dimensione del settore richiesta (%u byte)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Cambiare veramente l'UUID del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Il file di backup dell'header non contiene un header LUKS compatibile."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Il volume %s non è attivo."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Il volume %s è già sospeso."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "La sospensione non è supportata per il dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Errore durante la sospensione del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Il volume %s non è sospeso."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Il ripristino non è supportato per il dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Errore durante il ripristino del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Impossibile aggiungere uno slot di chiave, tutti gli slot sono disabilitati e nessuna chiave di volume è stata fornita."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Sostituzione del nuovo slot di chiave non riuscita."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "La chiave di volume non corrisponde al volume."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Lo slot di chiave %d non è utilizzato."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "L'header del dispositivo si sovrappone all'area dati."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Il tipo di dispositivo non è inizializzato correttamente."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Impossibile formattare il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Esiste già un dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Specificata una chiave di volume non corretta per il dispositivo in chiaro."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Specificato un hash root non corretto per il dispositivo verity."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Il dispositivo %s è ancora in uso."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Device %s non valido."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Funzione non disponibile in modalità FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Buffer di chiave del volume troppo piccolo."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Impossibile recuperare la chiave di volume per il dispositivo in chiaro."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Questa operazione non è supportata per il dispositivo cifrato %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "L'operazione di dump non è supportata per questo tipo di dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Impossibile convertire il dispositivo %s che risulta ancora in uso."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Assegnamento slot di chiave %u come nuova chiave del volume non riuscito."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Inizializzazione parametri predefiniti per lo slot di chiave LUKS2 non riuscita."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Assegnazione slot di chiave %d al digest non riuscita."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Caricamento chiave nel portachiavi del kernel non riuscito."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Il portachiavi del kernel non è supportato dal kernel."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Lettura della passphrase dal portachiavi non riuscita (errore %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Impossibile ottenere la priorità del processo."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Impossibile sbloccare la memoria."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Apertura del file chiave non riuscita."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Impossibile leggere il file chiave dal terminale."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Stat del file chiave non riuscito."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del file di chiave richiesto."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memoria esaurita durante la lettura della passphrase."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Errore nel leggere la passphrase."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Nessun dato da leggere sull'input."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Dimensione massima del file chiave superata."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Impossibile leggere la quantità richiesta di dati."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Il dispositivo %s non esiste oppure è negato l'accesso."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Il dispositivo %s non è compatibile."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo, sono necessari almeno %<PRIu64> byte."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Impossibile utilizzare il dispositivo %s il quale è in uso (già mappato o montato)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Impossibile usare il dispositivo %s, permessi negati."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Impossibile usare un dispositivo di loopback, in esecuzione come utente non root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Collegamento del dispositivo di loopback non riuscito (è richiesto un dispositivo di loop con flag autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "L'offset richiesto è oltre la dimensione reale del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Il dispositivo %s ha dimensione zero."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Il tempo PBKDF richiesto non può essere zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo PBKDF %s non riconosciuto."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "L'hash %s richiesto non è supportato."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Il tipo PBKDF richiesto non è supportato per LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Memoria massima o thread paralleli PBKDF non devono essere impostati con pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Il conteggio delle iterazioni forzate è troppo basso per %s (minimo è %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Il costo della memoria forzata è troppo basso per %s (minimo è %u kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Il costo massimo richiesto per la memoria PBKDF è troppo elevato (massimo è %d kilobyte)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La memoria PBKDF massima richiesta non può essere zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "I thread paralleli PBKDF richiesti non possono essere zero."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Benchmark PBKDF disabilitato, ma iterazioni non impostate."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opzioni PBKDF2 non compatibili (usando l'algoritmo di hash %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opzioni PBKDF non compatibili."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (non una directory o mancante)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "Attenzione: la directory di blocco %s/%s non esiste.\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Blocco interrotto. Il percorso di blocco %s/%s è inutilizzabile (%s non è una directory)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Impostazione mappatura di chiave dm-crypt non riuscita per il dispositivo %s.\n"
+"Controllare che il kernel supporti il cifrario %s (controllare syslog per maggiori informazioni)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "La dimensione della chiave in modalità XTS deve essere 256 o 512 bit."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La specifica del cifrario dovrebbe essere nel formato [cifrario]-[modalità]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Impossibile scrivere sul dispositivo %s, permessi negati."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Apertura del dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscita."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Accesso al dispositivo temporaneo di deposito chiavi non riuscito."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Errore di IO durante la cifratura dello slot di chiave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Errore di IO durante la decifratura dello slot di chiave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS1 richiede almeno %<PRIu64> byte)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Lo slot di chiave LUKS %u non è valido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo LUKS valido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Il file di backup dell'header %s richiesto esiste già."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Impossibile creare il file di backup dell'header %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Impossibile scrivere il file di backup dell'header %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Il file di backup non contiene un header LUKS valido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Impossibile aprire il file di backup dell'header %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Impossibile leggere il file di backup dell'header %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "L'offset di dati oppure la dimensione della chiave sono diversi tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Il dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "non contiene un header LUKS. La sostituzione dell'header può distruggere i dati in quel dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "contiene già un header LUKS. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Attenzione: l'header reale del dispositivo ha un UUID diverso da quello di backup."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Dimensione non standard della chiave, è richiesta una riparazione manuale."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Allineamento slot di chiave non standard, richiesta riparazione manuale."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Riparazione degli slot di chiave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot di chiave %i: offset riparato (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot di chiave %i: strisce riparate (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Slot di chiave %i: firma della partizione non corretta."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Slot di chiave %i: salt ripulito."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Scrittura dell'header LUKS sul disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Riparazione non riuscita."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "L'hash %s di LUKS richiesto non è supportato."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Nessun problema conosciuto rilevato per l'header LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header LUKS sul dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Errore nel rileggere l'header LUKS dopo l'aggiornamento sul dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "L'offset dei dati per l'header LUKS deve essere 0 o maggiore della dimensione dell'header."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Fornito un formato UUID per LUKS errato."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: lettura salt casuale non riuscita."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Impossibile creare l'header LUKS: digest dell'header non riuscito (usando l'hash %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Slot di chiave %d attivo, eliminarlo prima."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Il materiale dello slot di chiave %d contiene troppe poche strisce. Manipolazione dell'header?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Lo slot di chiave %d non è valido, selezionarne uno tra 0 e %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Impossibile ripulire il dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Rilevato un file chiave cifrato con GPG non ancora supportato."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Usare gpg --decrypt <FILECHIAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Rilevato file chiave loop-AES non compatibile."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Errore nel leggere il file chiave %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Lunghezza massima (%d) della passphrase TCRYPT superata."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "L'algoritmo di hash PBKDF2 %s non è disponibile, viene saltato."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "L'interfaccia kernel richiesta del cifrario non è disponibile."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Assicurarsi di avere il modulo del kernel algif_skcipher caricato."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Attivazione non supportata per la dimensione del settore di %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Il kernel non supporta l'attivazione per questa modalità legacy TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Attivazione sistema di cifratura TCRYPT per la partizione %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Il kernel non supporta la mappatura compatibile TCYPRT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Questa funzione non è supportata senza l'header TCRYPT caricato."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Il dispositivo verity %s non usa header su disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Il dispositivo %s non è un dispositivo VERITY valido."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Versione %d di VERITY non supportata."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Header VERITY danneggiato."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Fornito un formato UUID per VERITY errato sul dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Errore durante l'aggiornamento dell'header verity sul dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Impossibile risolvere gli errori con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Trovati %u errori risolubili con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Il dispositivo verity ha rilevato un'anomalia dopo l'attivazione."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "L'area spare non risulta essere a zero alla posizione %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Overflow offset del dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Verifica alla posizione %<PRIu64> non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parametri della dimensione non validi per il dispositivo verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Overflow dell'area di hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Verifica dell'area dati non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Verifica dall'hash root non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Errore di input/output nel creare l'area hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Creazione dell'area hash non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "Attenzione: il kernel non può attivare il dispositivo se la dimensione del blocco dati supera la dimensione di pagina (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Allocazione contesto RS non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Allocazione buffer non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Lettura del blocco RS %<PRIu64> byte %d non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Lettura bit di parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Ripristino della parità per il blocco %<PRIu64> non riuscito."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Scrittura della parità per il blocco RS %<PRIu64> non riuscita."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Le dimensioni del blocco devono corrispondere per FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Numero di byte di parità non valido."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Impossibile determinare la dimensione per il dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Il kernel non supporta la mappatura dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Impossibile acquisire blocco del dispositivo di scrittura."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Il dispositivo contiene firme ambigue, impossibile recuperare automaticamente LUKS2.\n"
+"Eseguire \"cryptsetup repair\" per il recupero."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Spazio insufficiente per il nuovo slot di chiave."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "L'offset dati richiesto è troppo piccolo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "Attenzione: l'area degli slot di chiave è molto piccola (%<PRIu64> byte), il conteggio degli slot di chiave LUKS2 disponibili è limitato.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Impossibile acquisire il blocco di lettura sul dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Impossibile acquisire il blocco di scrittura sul dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 proibiti nel backup %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "L'offset di dati è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "L'header binario con dimensione aree dello slot di chiave è diverso tra il dispositivo e il backup, ripristino non riuscito."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Il dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "non contiene un header LUKS2. La sostituzione dell'header può distruggere i dati su quel dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "contiene già un header LUKS2. La sostituzione dell'header distruggerà gli slot di chiave esistenti."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"Attenzione: requisiti LUKS2 sconosciuti rilevati nell'header del dispositivo reale.\n"
+"La sostituzione dell'header con il backup può danneggiare i dati su quel dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"Attenzione: rilevata re-cifratura non completata sul dispositivo.\n"
+"La sostituzione dell'header con il backup potrebbe danneggiare i dati."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Flag %s sconosciuto ignorato."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Letture dei requisiti LUKS2 non riuscita."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Rilevati requisiti LUKS2 non soddisfatti."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Re-cifratura offline in corso. Terminato."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Impossibile controllare lo stato del dispositivo con UUID: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Impossibile convertire l'header con metadati LUKSMETA aggiuntivi."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave: spazio insufficiente."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Impossibile spostare l'area dello slot di chiave."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: i digest dello slot di chiave non sono compatibili con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: il dispositivo utilizza una chiave di cifrario %s con wrapper."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: l'header LUKS2 contiene %u token."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u è in uno stato non valido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot %u (oltre gli slot massimi) è ancora attivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Impossibile convertire al formato LUKS1: lo slot di chiave %u non è compatibile con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Nessun slot token libero."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Impossibile creare token integrato %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Impossibile verificare la passphrase su input non tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "I parametri di cifratura dello slot di chiave possono essere impostati solo per dispositivi LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di cifrario."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "Attenzione: il parametro --hash viene ignorato in modalità normale con file di chiave specificato.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "Attenzione: l'opzione --keyfile-size viene ignorata, la dimensione di lettura è la stessa della dimensione della chiave di cifratura.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Rilevata firma dispositivo su %s. Attenzione: continuare potrebbe danneggiare i dati esistenti."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operazione interrotta.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "È richiesta l'opzione --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Inserire PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valore PIM non valido: errore di lettura."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valore PIM non valido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valore PIM non valido: fuori dall'intervallo."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Nessun header di dispositivo rilevato con questa passphrase."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Il dump dell'header con la chiave di volume contiene informazioni\n"
+"confidenziali che permettono di accedere alla partizione cifrata senza passphrase.\n"
+"Questo dump dovrebbe sempre essere salvato in modo cifrato in un luogo sicuro."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Il dispositivo %s è ancora attivo ed è pianificato per essere rimosso.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Il ridimensionamento di un dispositivo attivo richiede la chiave del volume nel portachiavi, ma l'opzione --disable-keyring è impostata."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Benchmark interrotto."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterazioni per secondo per chiave di %zu-bit\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterazioni, %5u memoria, %1u thread paralleli (CPU) per chiave di %zu-bit (tempo richiesto %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Il risultato del benchmark non è attendibile."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# I test sono approssimati usando solo la memoria (nessun IO dall'archivio).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr ""
+"#%*s Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Il cifrario %s non è disponibile."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr ""
+"# Algoritmo | Chiave | Cifratura | Decrifrazione\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Provare a riparare l'header del dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Pulizia del dispositivo per inizializzare il controllo dell'integrità.\n"
+"È possibile interrompere questa operazione premendo Ctrl+C: la parte del dispositivo non pulita\n"
+"conterrà dati di controllo non validi.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Impossibile disattivare il dispositivo %s temporaneo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "L'opzione di integrità può essere usata solo col formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Opzioni dimensione metadati LUKS2 non supportate."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Impossibile creare il file header %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Non è stato rilevato alcun modello noto di specifica di integrità."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Impossibile usare %s come header on-disk."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Ciò sovrascriverà i dati in %s in modo irreversibile."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Impostazione dei parametri pbkdf non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "L'offset di dati ridotti è ammesso solo per l'header LUKS scollegato."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo attivato, ma non è possibile rendere i flag permanenti."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Lo slot di chiave %d non è attivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Questo è l'ultimo slot di chiave. Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo aver eliminato questa chiave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Inserire una delle passphrase rimanenti: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operazione terminata, lo slot di chiave NON è stato pulito.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Inserire la passphrase da eliminare: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Slot di chiave %d selezionato per l'eliminazione."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Inserire la nuova passphrase per lo slot di chiave: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Inserire una delle passphrase esistenti: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Inserire la passphrase da cambiare: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Inserire la nuova passphrase: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Inserire la passphrase per lo slot da convertire: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "È supportato un solo argomento dispositivo per ogni operazione isLuks."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "È richiesta l'opzione --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s non è un dispositivo gestito via cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "L'aggiornamento non è supportato per dispositivi di tipo %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo di dispositivo metadati %s non riconosciuto."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Il comando richiede un dispositivo e un nome di mappatura come argomenti."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Questa operazione eliminerà tutti gli slot di chiave sul dispositivo %s.\n"
+"Il dispositivo sarà inutilizzabile dopo questa operazione."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operazione terminata, gli slot di chiave NON sono stati puliti.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo LUKS non valido, solo «luks1» o «luks2» sono supportati."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Il dispositivo è già di tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr ""
+"Questa operazione converte %s nel formato %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operazione terminata, il dispositivo NON è stato convertito.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Manca l'opzione --priority, --label o --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Il token %d non è valido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Il token %d è in uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Aggiunta del token luks2-keyring %d non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Assegnazione del token %d allo slot di chiave %d non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Il token %d non è in uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Importazione del token da file non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Recupero del token %d per l'esportazione non riuscito."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Il parametro --key-description è obbligatorio per l'azione di aggiunta token."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "L'azione richiede un token specifico. Utilizzare il parametro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operazione token %s non valida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "Apre il dispositivo come mappatura in <nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "Chiude il dispositivo (rimuove la mappatura)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "Ridimensiona il dispositivo attivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "Mostra lo stato del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <cifrario>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "Esegue benchmark del cifrario"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "Prova a riparare i metadati on-disk"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "Elimina tutti gli slot di chiavi (rimuove chiave di cifratura)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "Converte LUKS dal/al formato LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "Imposta opzioni di configurazione permanenti per LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<nuovo file chiave>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "Formatta un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "Aggiunge chiave al dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<file chiave>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "Rimuove la chiave fornita o il file chiave dal dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "Cambia la chiave fornita o il file chiave del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "Converte una chiave nei nuovi parametri pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <slot di chiave>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "Ripulisce la chiave con numero <slot di chiave> dal dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "Stampa l'UUID del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "Verifica l'header della partizione LUKS di <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "Esegue il dump delle informazioni della partizione LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "Esegue il dump delle informazioni TCRYPT del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Sospende il dispositivo LUKS e ripulisce la chiave (operazioni I/O bloccate)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Ripristina il dispositivo LUKS sospeso"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Fa il backup dell'header del dispositivo e degli slot di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Ripristina l'header del dispositivo LUKS e gli slot di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Gestisce token LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<azione> è una tra:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"È possibile usare anche la vecchia sintassi <azione>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
+"<dispositivo> è il dispositivo cifrato\n"
+"<slot di chiave> è il numero dello slot di chiave LUKS da modificare\n"
+"<file chiave> è il file chiave opzionale per la nuova chiave per l'azione luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Formato predefinito metadati compilati: %s (per azione luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametri predefiniti compilati di chiave e passphrase:\n"
+"\tdimensione massima file chiave: %dkB, lunghezza massima della passphrase interattiva %d (caratteri)\n"
+"PBKDF predefinito per LUKS1: %s, tempo iterazione: %d (ms)\n"
+"PBKDF predefinito per LUKS2: %s\n"
+"\tTempo iterazione: %d, memoria richiesta: %dkB, thread paralleli: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametri predefiniti compilati del cifrario del dispositivo:\n"
+"\tloop-AES: %s, chiave: %d bit\n"
+"\tin chiaro: %s, chiave: %d bit, hash della password: %s\n"
+"\tLUKS: %s, chiave: %d bit, hash dell'header LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: la dimensione predefinita della chiave in modalità XTS (due chiavi interne) viene raddoppiata.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: richiede %s come argomenti"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostra questo messaggio d'aiuto"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Mostra il modo d'uso sintetico"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opzioni di aiuto:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Stampa la versione del pacchetto"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Mostra i messaggi di errore con maggior dettaglio"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostra i messaggi di debug"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Mostra i messaggi di debug compresi i metadati JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Il cifrario usato per cifrare il disco (vedere /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "L'hash usato per creare la chiave di cifratura dalla passphrase"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifica la passphrase chiedendola due volte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Legge la chiave da un file"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Legge la chiave (master) del volume dal file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Esegue il dump della chiave (master) del volume invece delle informazioni sugli slot di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "La dimensione della chiave di cifratura"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BIT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limita la lettura dal file di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limita la lettura dal file di chiave appena aggiunto"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Numero di byte da saltare nel file di chiave appena aggiunto"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Numero dello slot per la nuova chiave (il primo libero è quello predefinito)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "La dimensione del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SETTORI"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di backend"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Quanti settori dei dati cifrati saltare dall'inizio"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Crea una mappatura in sola lettura"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Non chiede conferma"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Timeout per il prompt interattivo della passphrase (in secondi)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "sec"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Aggiornamento linea di avanzamento (in secondi)"
+
+# (NDT) Descrizione dell'opzione
+# --tries, indica il numero di tentativi per richiesta
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Quante volte può essere ritentato l'inserimento della passphrase"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Allinea il payload agli estremi del settore <n> - per luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "File con header LUKS e backup degli slot di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/random per generare la chiave di volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/urandom per generare la chiave di volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Condivide il dispositivo con un altro segmento cifrato non sovrapposto"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID per il dispositivo da usare"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Ammette le richieste di scarto (funzione TRIM) per il dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Device o file con header LUKS separato"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Non attiva il dispositivo, verifica solamente la passphrase"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Usa header nascosto (dispositivo TCRYPT nascosto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Il dispositivo è l'unità TCRYPT di sistema (con bootloader)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Usa header TCRYPT di backup (secondario)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Ricerca anche dispositivo compatibile VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Interroga PIM (Personal Iteration Multiplier) per dispositivo VeraCrypt compatibile"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Tipo di metadati del dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Disabilita la verifica della qualità della password (se abilitata)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni same_cpu_crypt di dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Usa l'opzione compatibile per prestazioni submit_from_crypt_cpus di dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "La rimozione del dispositivo è posticipata fino a quando l'ultimo utente lo chiude"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF per LUKS (in ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "msec"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (per LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Limite costo memoria PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Costo PBKDF parallelo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "thread"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Costo iterazioni PBKDF (forzato, disabilita benchmark)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Priorità slot di chiave: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Disabilita il blocco dei metadati su disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Disabilita il caricamento delle chiavi di volume tramite il portachiavi del kernel"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo integrità dei dati (solo LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Disabilita il journal per il dispositivo di integrità"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Non pulisce il dispositivo dopo la formattazione"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Non chiede la passphrase se l'attivazione con token non riesce"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Numero token (predefinito: any)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Descrizione chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Dimensione settore di cifratura (predefinito: 512 byte)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Imposta flag attivazione persistente per il dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Imposta l'etichetta per il dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Imposta l'etichetta del sottosistema per il dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Crea slot di chiave LUKS2 non vincolato (segmento dati non assegnato)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Legge/Scrive JSON da/su file"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Dimensione area metadati header LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Dimensione area slot di chiave header LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Aggiorna (riattiva) il dispositivo con nuovi parametri"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Slot di chiave LUKS2: la dimensione della chiave di cifratura"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Slot di chiave LUKS2: il cifrario usato per la cifratura dello slot di chiave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPZIONE...] <azione> <azione-specifica>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argomento <azione> mancante."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Azione sconosciuta."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr ""
+"Il parametro --refresh è consentito solo col comando open o refresh.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr ""
+"Solo un'opzione tra --refresh e --test-passphrase può essere usata.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr ""
+"L'opzione --deferred è consentita solo per il comando close.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "L'opzione --shared è consentita solo per l'azione open di dispositivo in chiaro.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'opzione --allow-discards è consentita solo per l'azione open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'opzione --persistent è consentita solo per l'azione open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "L'opzione --persistent non è consentita con --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"L'opzione --key-size è consentita solo per le azioni luksFormat, luksAddKey (con --unbound),\n"
+"open e benchmark. Per limitare la lettura dal file chiave usare --keyfile-size=(byte)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "L'opzione --integrity è consentita solo per luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr ""
+"L'opzione --integrity-no-wipe può essere usata solo con l'azione format con estensione di integrità.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Le opzioni --label e --subsystem sono consentite solo per operazioni LUKS2 luksFormat e config.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "L'opzione --test-passphrase è consentita solo per l'operazione open di dispositivo LUKS e TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "La dimensione della chiave deve essere un multiplo di 8 bit"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Lo slot di chiave non è valido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "L'opzione --key-file ha la precedenza sull'argomento specificato per il file chiave."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Non è ammesso un numero negativo per l'opzione."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "È consentito solo un argomento --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "È consentita solo una tra le opzioni --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "L'opzione --use-[u]random è consentita solo per luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "L'opzione --uuid è consentita solo per luksFormat e luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "L'opzione --align-payload è consentita solo per luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Le opzioni --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size sono consentite solo luksFormat con LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Specifica di dimensione dei metadati LUKS2 non valida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Specifica di dimensione dello slot di chiave LUKS2 non valida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Le opzioni --align-payload --offset cannot non possono essere utilizzate assieme."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "L'opzione --skip è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "L'opzione --offset è supportata solo per l'azione open di dispositivi in chiaro e loopaes e per luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden, --tcrypt-system o --tcrypt-backup è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "L'opzione --tcrypt-hidden non può essere utilizzata con --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "L'opzione --veracrypt è supportata solo per dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argomento fornito per il parametro --veracrypt-pim non valido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr ""
+"L'opzione --veracrypt-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "L'opzione --veracrypt-query-pim è supportata solo per dispositivi compatibili VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr ""
+"Solo un'opzione tra --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim può essere usata.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "L'opzione --priority può essere solamente ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "È richiesta la specifica dello slot di chiave.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "La funzione di derivazione della chiave basata su password (PBKDF) può essere solamente pbkdf2 oppure argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Le iterazioni forzate PBKDF non possono essere usate assieme all'opzione del tempo delle iterazioni.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "L'opzione della dimensione del settore non è supportata con questo comando.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Dimensione settore di cifratura non supportata.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "La dimensione della chiave è richiesta con l'opzione --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "L'opzione --unbound può essere usata solamente con l'azione luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "L'opzione --refresh può essere usata solamente con l'azione open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Impossibile disabilitare il blocco dei metadati.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Stringa salt specificata non valida."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Impossibile creare l'immagine hash %s per la scrittura."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Impossibile creare l'immagine FEC %s per la scrittura."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Stringa hash root specificata non valida."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "Formatta il dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "Verifica il dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_dati> <nome> <dispositivo_hash> <hash_root>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "Apre il dispositivo come <nome>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "Chiude il dispositivo (disattiva e rimuove la mappatura)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "Mostra lo stato del dispositivo attivo"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "Mostra informazioni on-disk"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
+"<dispositivo_dati> è il dispositivo dei dati\n"
+"<dispositivo_hash> è il dispositivo che contiene i dati di verifica\n"
+"<hash_root> è l'hash del nodo radice nel <dispositivo_hash>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametri predefiniti compilati in dm-verity:\n"
+"\tHash: %s, Blocco dati (byte): %u, Blocco hash (byte): %u, Dimensione salt: %u, Formato hash: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Non usa il super-blocco verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Tipo di formato (1 - normale, 0 - ChromeOS originale)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "numero"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo dati"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "La dimensione del blocco sul dispositivo hash"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Byte di parità FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Il numero di blocchi nel file dati"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "blocchi"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Percorso al dispositivo con i dati di correzione degli errori"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "percorso"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "L'offset iniziale del dispositivo di hash"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "L'offset iniziale del dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algoritmo di hash"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "stringa"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Salt"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "stringa esadecimale"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Riavvia il kernel se sono rilevati dati rovinati"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignora i dati rovinati, li registra solamente"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Non verifica i blocchi azzerati"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verifica i blocchi dati solo alla prima lettura"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "L'opzione --ignore-corruption, --restart-on-corruption o --ignore-zero-blocks è consentita solo per l'operazione di apertura.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Le opzioni --ignore-corruption e --restart-on-corruption non possono essere utilizzate assieme.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Impossibile leggere il file chiave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Impossibile leggere %d byte dal file chiave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formattato con dimensione tag di %u, integrità interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_integrità>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_integrità> <nome>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> è il dispositivo da creare in %s\n"
+"<dispositivo_integrità> è il dispositivo che contiene dai con i tag di integrità\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametri predefiniti compilati in dm-integrity:\n"
+"\tDimensione tag: %u byte - Algoritmo di controllo: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Percorso al dispositivo dati (se scollegato)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Dimensione journal"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Settori di interfogliazione"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Watermark del journal"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "percento"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tempo scrittura del journal"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Dimensione tag (per settore)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Dimensione settore"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Dimensione buffer"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo integrità dati"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "La dimensione della chiave di integrità dei dati"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Legge la chiave di integrità da un file"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo integrità journal"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "La dimensione della chiave di integrità del journal"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Legge la chiave di integrità del journal da un file"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo cifratura journal"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "La dimensione della chiave di cifratura del journal"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Legge la chiave di cifratura del journal da un file"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modalità ripristino (jorunal e verifica tag disattivai)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Ricalcola i tag iniziali automaticamente"
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "L'opzione --integrity-recalculate può essere usata solo con l'azione open."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Le opzioni --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe possono essere usate solamente per azioni di formattazione.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Specifica di dimensione del journal non valida."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione delle chiave."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "L'algoritmo di integrità deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di integrità del journal."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "L'algoritmo di integrità del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di integrità del journal."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Devono essere specificate entrambe le opzioni file della chiave e dimensione della chiave di cifratura del journal."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "L'algoritmo di cifratura del journal deve essere specificato se viene usata la chiave di cifratura del journal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Re-cifratura in corso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "La re-cifratura del dispositivo con un profilo di integrità non è supportata."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Impossibile aprire esclusivamente il dispositivo %s, già in uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Allocazione di memoria allineata non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Impossibile leggere il dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Impostazione dispositivo LUKS %s come inutilizzabile."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Impostazione flag re-cifratura offline LUKS2 sul dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Impossibile scrivere il dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Impossibile scrivere il file di registro di re-cifratura."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Impossibile leggere il file di registro di re-cifratura."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Il file di registro %s esiste, viene ripristinata la re-cifratura.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il vecchio header LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Attivazione dispositivo temporaneo usando il nuovo header LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Attivazione del dispositivo temporaneo non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Impostazione parametri PBKDF non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Impostazione offset dei dati non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Creato nuovo header LUKS per il dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Questa versione di cryptsetup-reencrypt non può gestire token interni di tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Lettura dei flag di attivazione dall'header di backup non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Scrittura dei flag di attivazione sul nuovo header non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Lettura dei requisiti dall'header di backup non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Header %s di backup del dispositivo %s creato."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Creazione degli header di backup LUKS non riuscita."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Impossibile ripristinare l'header %s sul dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Ripristinato l'header %s sul dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Impossibile posizionarsi all'offset del dispositivo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Impossibile aprire il dispositivo temporaneo LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Impossibile ottenere la dimensione del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrotto da un segnale."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Errore di IO durante la re-cifratura."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Lo UUID fornito non è valido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Il file chiave può essere usato solamente con --key-slot o con esattamente uno slot di chiave attivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Inserire la passphrase per lo slot di chiave %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Impossibile aprire il file di registro di re-cifratura."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Nessuna decifrazione in corso: lo UUID fornito può essere usato solamente per riprendere un processo di decifrazione."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Parametri pbkdf modificati nello slot di chiave %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Dimensione blocco re-cifratura"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Non cambia chiave, nessuna re-cifratura dei dati"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Legge la chiave (master) del volume da file"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo di iterazione di PBKDF2 per LUKS (in ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Usa IO diretto negli accessi ai dispositivi"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Usa fsync dopo ogni blocco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Aggiorna il registro a ogni blocco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Usa solo questo slot (gli altri vengono disabilitati)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Riduce la dimensione dei dati del dispositivo (muove l'offset dei dati) PERICOLOSO"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Usa solo la dimensione specificata del dispositivo (ignora il resto del dispositivo) PERICOLOSO"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Crea un nuovo header su un dispositivo non cifrato"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Decifra definitivamente il dispositivo (rimuove la cifratura)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "Lo UUID utilizzato per riprendere la decifrazione"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Metadati di tipo LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPZIONI...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "La re-cifratura modificherà: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "chiave volume"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "imposta l'hash a "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", imposta il cifrario a "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argomento richiesto."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Solo valori tra 1 MiB e 64 MiB sono consentiti per la dimensione del blocco di re-cifratura."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Specifica di dimensione del dispositivo non valida."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "La dimensione massima di riduzione del dispositivo è 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "La dimensione di riduzione deve essere un multiplo di 512 byte."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "L'opzione --new deve essere usata con --reduce-device-size o --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "L'opzione --keep-key può essere usata solo con --hash, --iter-time --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "L'opzione --new non può essere usata con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "L'opzione --decrypt non è compatibile con i parametri specificati."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "L'opzione --uuid può essere usata solo con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo luks non valido. Usare uno tra: \"luks\", \"luks1\" o \"luks2\"."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Errore nel leggere la risposta dal terminale."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Comando eseguito con successo.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parametri errati o mancanti"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "permessi mancanti o passphrase errata"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "memoria esaurita"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "dispositivo o file specificato errato"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "il dispositivo esiste già o è occupato"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "errore sconosciuto"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Comando non riuscito con codice %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Slot di chiave %i creato."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Slot di chiave %i sbloccato."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Slot di chiave %i rimosso."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i creato."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i rimosso."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di partizione «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "Attenzione: il dispositivo %s contiene già una firma di super-blocco «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Inizializzazione sonde per la firma del dispositivo non riuscita."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Stat del dispositivo %s non riuscita."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Il dispositivo %s è in uso. Impossibile procedere con l'operazione di formattazione."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Apertura del file %s in lettura/scrittura non riuscita."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Pulizia della firma del dispositivo non riuscita."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Esame del dispositivo %s per una firma non riuscito."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Impossibile controllare la qualità della password: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Controllo qualità della password non riuscito:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Controllo qualità della password non riuscito: passphrase non valida (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Errore nel leggere la passphrase dal terminale."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifica passphrase: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Le passphrase non corrispondono."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Impossibile usare l'offset con l'input da terminale."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Inserire la passphrase: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Inserire la passphrase per %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Nessuna chiave disponibile con questa passphrase."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Impossibile aprire il file chiave %s per la scrittura."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Impossibile scrivere sul file chiave %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Apertura del file %s in sola lettura non riuscita."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Fornire token JSON LUKS2 valido:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Lettura file JSON non riuscita."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lettura interrotta."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Apertura del file %s in lettura non riuscita."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Scrittura interrotta."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Scrittura file JSON non riuscita."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Il dispositivo %s è troppo piccolo (LUKS2 richiede almeno %<PRIu64> byte)."
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+#~ msgstr "Sostituito con lo slot di chiave %d.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Troppi livelli d'albero per il volume verity.\n"
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "errore di allocazione di memoria in action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Chiave %d non attiva. Impossibile ripulirla.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nome> <dispositivo_dati> <dispositivo_hash> <hash_root>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "Crea dispositivo attivo"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "Rimuove (disattiva) dispositivo"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
+#~ msgstr "Slot di chiave %i attivato.\n"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Avanzamento: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB scritti, velocità %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Impossibile trovare un dispositivo di loopback libero.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Impossibile aprire il dispositivo %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Impossibile utilizzare lo UUID fornito se non è in corso una decifratura.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Impostazione device LUKS %s come utilizzabile.\n"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..854d0d1
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,1972 @@
+# Dutch translation of cryptsetup.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Koen <koen@drunkfelines.com>, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup-1.7.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-03 23:04+0100\n"
+"Last-Translator: Koen <koen@drunkfelines.com>\n"
+"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:262
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren, uitvoering als non-root gebruiker.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:265
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Kan apparaatstoewijzer niet initialiseren. Is kernelmodule dm_mod geladen?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:581
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "DM-UUID voor apparaat %s werd afgekapt.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:729
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
+msgstr "Aangevraagde prestatie-opties voor dm-crypt worden niet ondersteund.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:735
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
+msgstr "Aangevraagde opties voor behandeling van datacorruptie van dm-verity worden niet ondersteund.\n"
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Systeem heeft niet genoeg willekeurige gegevens om de sleutel tot het opslagmedium verder te genereren.\n"
+"Beweeg de muis of typ wat tekst in een nieuw venster om enkele willekeurige evenementen te verzamelen.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Sleutel wordt gegenereerd (%d%% afgewerkt).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode.\n"
+msgstr "Uitvoering in FIPS-modus.\n"
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+msgstr "Fatale fout bij initialisatie van RNG.\n"
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
+msgstr "Onbekende RNG-kwaliteit aangevraagd.\n"
+
+#: lib/random.c:218
+#, c-format
+msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
+msgstr "Fout %d bij lezen uit RNG: %s\n"
+
+#: lib/setup.c:200
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+msgstr "Kan RNG versleutelings-backend niet initialiseren.\n"
+
+#: lib/setup.c:206
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Kan versleutelings-backend niet initialiseren.\n"
+
+#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+msgstr "Aangevraagd hash-algoritme %s wordt niet ondersteund.\n"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+msgstr "Sleutelbehandelingsfout (met hash %s in gebruik).\n"
+
+#: lib/setup.c:285
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+msgstr "Apparaatstype kan niet bepaald worden. Incompatibele apparaatsactivering?\n"
+
+#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Deze operatie wordt enkel ondersteund voor LUKS-apparaten.\n"
+
+#: lib/setup.c:321
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Alle sleutelplaatsen zijn vol.\n"
+
+#: lib/setup.c:328
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een plaats tussen 0 en %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:334
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is vol, selecteer een andere.\n"
+
+#: lib/setup.c:473
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Voer wachtwoord in voor %s: "
+
+#: lib/setup.c:654
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Koptekst gevonden maar apparaat %s is te klein.\n"
+
+#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435
+msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n"
+
+#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Apparaat %s is niet actief.\n"
+
+#: lib/setup.c:926
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
+msgstr "Onderliggend apparaat van versleutelingsapparaat %s is verdwenen.\n"
+
+#: lib/setup.c:995
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Ongeldige normale versleutelingsparameters.\n"
+
+#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Ongeldige sleutelgrootte.\n"
+
+#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
+msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+msgstr "UUID wordt niet ondersteund voor dit encryptietype.\n"
+
+#: lib/setup.c:1047
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Kan LUKS niet formatteren zonder apparaat.\n"
+
+#: lib/setup.c:1090
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren; het is nog steeds actief.\n"
+
+#: lib/setup.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet formatteren: toestemming geweigerd.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet wissen.\n"
+
+#: lib/setup.c:1115
+msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+msgstr "Kan LOOPAES niet formatteren zonder apparaat.\n"
+
+#: lib/setup.c:1153
+msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+msgstr "Kan VERITY niet formatteren zonder apparaat.\n"
+
+#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+msgstr "Niet-ondersteund VERITY-hashtype %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-blokgrootte.\n"
+
+#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
+msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-hashgegevenspositie.\n"
+
+#: lib/setup.c:1193
+msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
+msgstr "Overlapping tussen datagedeelte en hashgedeelte.\n"
+
+#: lib/setup.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Onbekend versleutelingsapparaattype %s aangevraagd.\n"
+
+#: lib/setup.c:1402
+msgid "Cannot resize loop device.\n"
+msgstr "Kan grootte van loopback-apparaat niet aanpassen.\n"
+
+#: lib/setup.c:1450
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Bent u zeker dat u het UUID van het apparaat wilt wijzigen?"
+
+#: lib/setup.c:1560
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Opslagmedium %s is niet actief.\n"
+
+#: lib/setup.c:1571
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Opslagmedium %s is reeds geschorst.\n"
+
+#: lib/setup.c:1578
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Opschorten wordt niet ondersteund voor apparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s.\n"
+msgstr "Fout bij het opschorten van apparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Opslagmedium %s is niet geschorst.\n"
+
+#: lib/setup.c:1620
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Hervatting wordt niet ondersteund voor apparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s.\n"
+msgstr "Fout bij het hervatten van apparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184
+#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Voer wachtwoord in: "
+
+#: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Kan geen sleutelplaats toevoegen, alle plaatsen zijn uitgeschakeld en er is geen sleutel tot het opslagmedium voorzien.\n"
+
+#: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Voer enig wachtwoord in: "
+
+#: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947
+#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Voer een nieuw wachtwoord in voor de sleutelplaats: "
+
+#: lib/setup.c:1813
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d werd gewijzigd.\n"
+
+#: lib/setup.c:1816
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+msgstr "Vervangen door sleutelplaats %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1821
+msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgstr "Kan nieuwe sleutelplaats niet verwisselen.\n"
+
+#: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Sleutel tot opslagmedium komt niet overeen met het opslagmedium.\n"
+
+#: lib/setup.c:1976
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig.\n"
+
+#: lib/setup.c:1981
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is niet in gebruik.\n"
+
+#: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Apparaat %s bestaat reeds.\n"
+
+#: lib/setup.c:2186
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
+msgstr "Incorrecte sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat verschaft.\n"
+
+#: lib/setup.c:2219
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
+msgstr "Incorrecte root-hash voor het VERITY-apparaat opgegeven.\n"
+
+#: lib/setup.c:2242
+msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+msgstr "Apparaatstype is niet behoorlijk geïnitialiseerd.\n"
+
+#: lib/setup.c:2274
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use.\n"
+msgstr "Apparaat %s is nog in gebruik.\n"
+
+#: lib/setup.c:2283
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Ongeldig apparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2304
+msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+msgstr "Functie niet beschikbaar in FIPS-modus.\n"
+
+#: lib/setup.c:2310
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Sleutelbuffer van het opslagmedium is te klein.\n"
+
+#: lib/setup.c:2318
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Kan sleutel tot het opslagmedium voor normaal apparaat niet ophalen.\n"
+
+#: lib/setup.c:2325
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Deze operatie wordt niet ondersteund voor versleutelapparaat %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2521
+msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Dump-operatie wordt niet ondersteund voor dit apparaatstype.\n"
+
+#: lib/utils.c:244
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Kan geen procesprioriteit verkrijgen.\n"
+
+#: lib/utils.c:258
+msgid "Cannot unlock memory.\n"
+msgstr "Kan geheugen niet ontgrendelen.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402
+#: lib/utils_crypt.c:417
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Geen geheugen meer beschikbaar bij lezen van wachtwoord.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van het wachtwoord uit de terminal.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:260
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Voer wachtwoord nogmaals in: "
+
+#: lib/utils_crypt.c:267
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:351
+msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
+msgstr "Kan de gegevenspositie niet via terminalinvoer gebruiken.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
+msgid "Failed to open key file.\n"
+msgstr "Openen van sleutelbestand is mislukt.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:379
+msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgstr "Kan status van sleutelbestand niet opvragen.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+msgstr "Kan niet zoeken tot aan het aangevraagde sleutelbestand.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:425
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Fout bij lezen van wachtwoord.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:448
+msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+msgstr "Maximum sleutelbestandsgrootte overschreden.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:453
+msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+msgstr "Kan aangevraagde hoeveelheid data niet lezen.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Apparaat %s bestaat niet of toegang is geweigerd.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:429
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
+msgstr "Kan geen loopback-apparaat gebruiken, uitvoering als non-root gebruiker.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:439
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
+msgstr "Vastmaken loopback-apparaat gefaald (loop-apparaat met autoclear-vlag is vereist).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:483
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken; het is nog actief (reeds toegewezen of aangekoppeld).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Kan geen informatie verkrijgen over apparaat %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:493
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+msgstr "De aangevraagde gegevenspositie valt buiten de werkelijke grootte van apparaat %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:501
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Apparaat %s heeft grootte nul.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:512
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Apparaat %s is te klein.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+msgstr ""
+"Kan dm-crypt sleuteltoewijzing niet instellen voor apparaat %s.\n"
+"Kijk na of de kernel versleutelalgoritme %s ondersteunt (bekijk syslog voor meer informatie).\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:42
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+msgstr "In XTS-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
+#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven: toestemming geweigerd.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:111
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Openen van het tijdelijke sleutelopslagapparaat is mislukt.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:118
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Kan geen toegang verkrijgen tot tijdelijk sleutelopslagapparaat.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:191
+msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
+msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het versleutelen van de sleutelplaats.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256
+msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
+msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens het ontsleutelen van de sleutelplaats.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Apparaat %s is te klein. (LUKS vereist minstens %<PRIu64> bytes.)\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
+msgstr "Apparaat %s is geen geldig LUKS-apparaat.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:198
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+msgstr "Aangevraagd reservekopiebestand %s van koptekst bestaat reeds.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet aanmaken.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet schrijven.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:238
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Reservekopiebestand bevat geen geldige LUKS-koptekst.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet openen.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan reservekopiebestand %s van koptekst niet lezen.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Verschillende gegevenspositie of sleutelgrootte in apparaat en reservekopie; herstelling is mislukt.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:277
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Apparaat %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:278
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "bevat geen LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst kan gegevens op het apparaat vernietigen."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:279
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "bevat reeds een LUKS-koptekst. Het vervangen van de koptekst zal bestaande sleutelplaatsen vernietigen."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"WAARSCHUWING: originele apparaatkoptekst heeft een ander UUID dan de reservekopie!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
+#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
+#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:330
+msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+msgstr "Niet-standaard sleutelgrootte, handmatige herstelling is vereist.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
+msgstr "Niet-standaard sleutelplaatsuitlijning, handmatige herstelling is vereist.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:341
+msgid "Repairing keyslots.\n"
+msgstr "Sleutelplaatsen worden hersteld.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:352
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Herstelling is mislukt."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:364
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Sleutelplaats %i: gegevenspositie hersteld (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:372
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Sleutelplaats %i: fragmenten hersteld (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %i: valse partitiehandtekening.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %i: salt uitgewist.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:397
+msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+msgstr "LUKS-koptekst wordt naar schijf geschreven.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:422
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde LUKS-versie %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Aangevraagde LUKS-hash %s wordt niet ondersteund.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:443
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgstr "LUKS-sleutelplaats %u is ongeldig.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
+msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
+msgstr "Geen gekende problemen gevonden bij LUKS-koptekst.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:607
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Fout bij het bijwerken van LUKS-koptekst op apparaat %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:614
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Fout bij het herlezen van LUKS-koptekst na bijwerken van apparaat %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:665
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "De datagegevenspositie voor een aparte LUKS-koptekst moet of 0 zijn, of hoger liggen dan de koptekstgrootte (%d sectoren).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
+msgstr "Verkeerd LUKS UUID-formaat verschaft.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:706
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: lezen van random salt is mislukt.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+msgstr "Niet-compatibele PBKDF2-opties (met hash-algoritme %s in gebruik).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:728
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Kan LUKS-koptekst niet aanmaken: koptekst-extract is mislukt (met %s-hash).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:793
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is actief; ruim eerst op.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:799
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Inhoud van sleutelplaats %d bevat te weinig fragmenten. Koptekstmanipulatie?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:966
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is ontgrendeld.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Geen sleutel beschikbaar met dit wachtwoord.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1019
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d is ongeldig, selecteer een sleutelplaats tussen 0 en %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1037
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet wissen.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Nog niet ondersteund GPG-versleuteld sleutelbestand gevonden.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Gebruik gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
+msgstr "Onverenigbaar loop-AES-sleutelbestand gevonden.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:244
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgstr "Toewijzingen compatibel met loop-AES worden niet ondersteund door de kernel.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van sleutelbestand %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+msgstr "Maximum TCRYPT-wachtwoorlengte (%d) overschreden.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
+msgstr "PBKDF2 hash-algoritme %s is niet beschikbaar, wordt overgeslaan.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
+msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+msgstr "Benodigde kernel cryptografie-interface is niet beschikbaar.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+msgstr "Kijk na of kernelmodule algif_skcipher geladen is.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+msgstr "Activatie wordt niet ondersteund voor %d sectorgrootte.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
+msgstr "Activatie voor deze TCRYPT-legacymodus wordt niet ondersteund door de kernel.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "TCRYPT-systeemversleuteling voor partitie %s wordt geactiveerd.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
+msgstr "Toewijzingen compatibel met TCRYPT worden niet ondersteund door de kernel.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Deze functie wordt niet ondersteund zonder TCRYPT-koptekst."
+
+#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
+msgstr "VERITY-apparaat %s gebruikt geen on-disk koptekst.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
+msgstr "Apparaat %s is geen geldig VERITY-apparaat.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+msgstr "Niet-ondersteunde VERITY-versie %d.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted.\n"
+msgstr "VERITY-koptekst beschadigd.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:167
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgstr "Verkeerd VERITY UUID-formaat verschaft op apparaat %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:199
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgstr "Fout bij het bijwerken van VERITY-koptekst op apparaat %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:279
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgstr "dm-verity toewijzingen niet ondersteund door kernel.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:290
+msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgstr "VERITY-apparaat ontdekte beschadiging na activatie.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Reservegebied is niet ingesteld op positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
+#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
+msgid "Device offset overflow.\n"
+msgstr "Overloop van apparaatsgegevenspositie.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:161
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Controle gefaald op positie %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:235
+msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgstr "Ongeldige grootteparameters voor VERITY-apparaat.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:266
+msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+msgstr "Te veel niveau's in de boomstructuur voor een VERITY-volume.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:354
+msgid "Verification of data area failed.\n"
+msgstr "Controle van gegevensgebied gefaald.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:359
+msgid "Verification of root hash failed.\n"
+msgstr "Controle van root-hash gefaald.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:365
+msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgstr "Invoer/uitvoerfout bij het aanmaken van hash-gebied.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:367
+msgid "Creation of hash area failed.\n"
+msgstr "Creatie hash-gebied gefaald.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:414
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: Kernel kan apparaat niet activeren als de gegevensblokgrootte groter is dan de paginagrootte (%u).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:92
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Kan geen wachtwoordverificatie uitvoeren op invoer van buiten de terminal.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Geen bekend specificatiepatroon voor het sleutelalgoritme gevonden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: In normale modus met opgegeven sleutelbestand wordt de --hash-parameter genegeerd.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:149
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "WAARSCHUWING: De optie --keyfile-size wordt genegeerd, de leesgrootte is gelijk aan de encryptiesleutelgrootte.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:215
+msgid "Option --key-file is required.\n"
+msgstr "Optie --key-file is vereist.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:267
+msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgstr "Geen apparaatkoptekst beschikbaar met dit wachtwoord.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Dump van koptekst met sleutel tot het opslagmedium bevat gevoelige informatie\n"
+"die zonder wachtwoord toegang verschaft tot versleutelde partities.\n"
+"De dump zou steeds versleuteld en op een veilige plaats bewaard moeten worden."
+
+#: src/cryptsetup.c:517
+msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgstr "Benchmarkresultaat is niet betrouwbaar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:558
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Tests zijn bij benadering met enkel geheugen in gebruik (geen opslag-IO).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritme | Sleutel | Versleuteling | Ontsleuteling\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:587
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgstr "Versleutelalgoritme %s is niet beschikbaar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:639
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgstr "Kan sleutelbestand %s niet lezen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgstr "Kan %d bytes uit sleutelbestand %s niet lezen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:672
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Bent u zeker de LUKS-apparaatkoptekst te willen herstellen?"
+
+#: src/cryptsetup.c:697
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Dit zal data op %s onherroepelijk overschrijven."
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "geheugentoewijzingsfout in action_luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
+msgstr "Kan %s niet als on-diskkoptekst gebruiken.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:788
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgstr "Een verlaagde datagegevenspositie wordt enkel toegestaan voor een vrijstaande LUKS-koptekst.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d geselecteerd voor verwijdering.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:893
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "Sleutel %d is niet actief. Kan niet wissen.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Dit is de laatste sleutelplaats. Apparaat zal onbruikbaar worden na het verwijderen van deze sleutel."
+
+#: src/cryptsetup.c:902
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Voer enig overblijvend wachtwoord in: "
+
+#: src/cryptsetup.c:930
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Voer het te verwijderen wachtwoord in: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Voer een bestaand wachtwoord in: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Voer het te wijzigen wachtwoord in: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Voer nieuw wachtwoord in: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1110
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Voor de isLuks-operatie wordt slechts één apparaatsargument ondersteund.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Optie --header-backup-file is vereist.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1324
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgstr "Niet-herkende metadata bij apparaatstype %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1327
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgstr "Opdracht vereist apparaat en toewijzingsnaam als argumenten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Deze operatie zal alle sleutelplaatsen op apparaat %s wissen.\n"
+"Na deze operatie wordt het apparaat onbruikbaar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<apparaat> [--type <type>] [<naam>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "apparaat als toewijzing <naam> openen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
+#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
+msgid "<name>"
+msgstr "<naam>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "apparaat sluiten (toewijzingen verwijderen)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1382
+msgid "resize active device"
+msgstr "actief apparaat vergroten of verkleinen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1383
+msgid "show device status"
+msgstr "apparaatstatus tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <versleutelalgoritme>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "versleutelalgoritme benchmarken"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
+#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
+#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "<device>"
+msgstr "<apparaat>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "on-disk metadata proberen te herstellen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1386
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "alle sleutelplaatsen wissen (encryptiesleutel verwijderen)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<apparaat> [<nieuw sleutelbestand>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "een LUKS-apparaat formatteren"
+
+#: src/cryptsetup.c:1388
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "sleutel aan LUKS-apparaat toevoegen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<apparaat> [<sleutelbestand>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat verwijderen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1390
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "wijzigt verschafte sleutel of sleutelbestand van LUKS-apparaat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<apparaat> <sleutelplaats>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "sleutel met nummer <sleutelplaats> van LUKS-apparaat verwijderen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1392
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "UUID van LUKS-apparaat tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1393
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "<apparaat> op een LUKS-partitiekoptekst testen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1394
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "LUKS-partitie-informatie dumpen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1395
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "TCRYPT-apparaatsinformatie dumpen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1396
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "LUKS-apparaat schorsen en sleutel wissen (alle in-/uitvoer wordt bevroren)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1397
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Geschorst LUKS-apparaat hervatten."
+
+#: src/cryptsetup.c:1398
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Reservekopie van LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen maken"
+
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "LUKS-apparaatkoptekst en -sleutelplaatsen herstellen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<actie> is één van:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1422
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"U kan ook oude <actie>-syntax aliasen gebruiken:\n"
+"\topen: (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen aanmaken\n"
+"\tclose: (plainClose), luksClose, loopaesClose, tryptClose verwijderen\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<naam> is het onder %s aan te maken apparaat\n"
+"<apparaat> is het versleutelde apparaat\n"
+"<sleutelplaats> is het nummer van de te wijzigen LUKS-sleutelplaats\n"
+"<sleutelbestand> optioneel sleutelbestand voor de nieuwe sleutel voor de luksAddKey-actie\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standaard meegecompileerde sleutel- en wachtwoordparameters:\n"
+"\tMaximum sleutelplaatsgrootte: %dkB, maximum lengte interactief wachtwoord %d (karakters)\n"
+"Standaard PBKDF2-herhalingstijd voor LUKS: %d (ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standaard meegecompileerde parameters van het apparaatsversleutelingsalgoritme:\n"
+"\tloop-AES: %s, Sleutel: %d bits\n"
+"\tplain: %s, Sleutel: %d bits, Wachtwoordhashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Sleutel: %d bits, LUKS-kopteksthashing: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: vereist %s als argumenten"
+
+#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Deze hulptekst tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Korte gebruikssamenvatting tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
+msgid "Help options:"
+msgstr "Hulpopties:"
+
+#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
+msgid "Print package version"
+msgstr "Pakketversie tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Gedetailleerdere foutboodschappen tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Debug-boodschappen tonen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Het gebruikte versleutelalgoritme om de schijf te versleutelen (zie /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "De gebruikte hash om de encryptiesleutel uit het wachtwoord aan te maken"
+
+#: src/cryptsetup.c:1501
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Het wachtwoord controleren door het twee keer te vragen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
+msgid "Read the key from a file."
+msgstr "De sleutel uit een bestand lezen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1503
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "De (hoofd)sleutel tot het opslagmedium uit een bestand lezen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1504
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgstr "Dump (hoofd)sleutel tot het opslagmedium in plaats van de sleutelplaatsinformatie."
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "De grootte van de encryptiesleutel"
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Beperkt de lezing uit sleutelbestand"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
+#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
+#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Aantal bytes over te slaan in sleutelbestand"
+
+#: src/cryptsetup.c:1508
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Beperkt de lezing uit een nieuw toegevoegd sleutelbestand"
+
+#: src/cryptsetup.c:1509
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Aantal bytes over te slaan in nieuwste toegevoegde sleutelbestand"
+
+#: src/cryptsetup.c:1510
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Plaatsnummer voor nieuwe sleutel (standaard is de eerste open plaats)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511
+msgid "The size of the device"
+msgstr "De grootte van het apparaat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SECTOREN"
+
+#: src/cryptsetup.c:1512
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "De startplaats in het backend-apparaat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1513
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Hoeveel sectoren van de versleutelde gegevens aan het begin over te slaan"
+
+#: src/cryptsetup.c:1514
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Een alleen-lezen toewijzing aanmaken"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF2 herhalingstijd voor LUKS (in ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "msecs"
+msgstr "milliseconden"
+
+#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Niet om bevestiging vragen"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Timeout voor interactieve wachtwoordprompt (in seconden)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "secs"
+msgstr "seconden"
+
+#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Hoe vaak de invoering van het wachtwoord opnieuw geprobeerd kan worden"
+
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Payload uitlijnen op meervouden van <n> sectoren – voor luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1520
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Bestand met reservekopie van LUKS-koptekst en -sleutelplaatsen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
+msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+msgstr "Gebruik /dev/random om de sleutel tot het opslagmedium te genereren."
+
+#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+msgstr "Gebruik /dev/urandom om de sleutel tot het opslagmedium te genereren."
+
+#: src/cryptsetup.c:1523
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgstr "Apparaat met een ander, niet-overlappend cryptsegment delen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
+msgid "UUID for device to use."
+msgstr "UUID van het te gebruiken apparaat."
+
+#: src/cryptsetup.c:1525
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgstr "Discardaanvragen (alias TRIM) op dit apparaat toelaten."
+
+#: src/cryptsetup.c:1526
+msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgstr "Apparaat of bestand met verschillende LUKS-koptekst."
+
+#: src/cryptsetup.c:1527
+msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgstr "Apparaat niet activeren, enkel wachtwoord controleren."
+
+#: src/cryptsetup.c:1528
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgstr "Verborgen koptekst gebruiken (verborgen TCRYPT-apparaat)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1529
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgstr "Apparaat is TCRYPT-systeemschijf (met bootloader)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1530
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
+msgstr "Reserve (secundaire) TCRYPT-koptekst gebruiken."
+
+#: src/cryptsetup.c:1531
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Eveneens naar VeraCrypt-compatibel apparaat scannen."
+
+#: src/cryptsetup.c:1532
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Soorten apparaat-metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1533
+msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole uitschakelen (indien ingeschakeld)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1534
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgstr "dm-crypt same_cpu_crypt prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken."
+
+#: src/cryptsetup.c:1535
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgstr "dm-crypt submit_from_crypt_cpus prestatie-compatibiliteitsoptie gebruiken."
+
+#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPTIE…] <actie> <actie-specifiek>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argument <actie> ontbreekt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Onbekende actie."
+
+#: src/cryptsetup.c:1665
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Optie --shared wordt enkel toegestaan voor open-opdracht op plain-apparaat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1670
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel toegestaan voor de open-operatie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1678
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Optie --key-size is enkel toegestaan bij luksFormat, open en benchmark.\n"
+"Om de lezing uit een sleutelbestand te beperken, gebruik --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1685
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Optie --test-passphrase is enkel toegestaan bij open van LUKS- en TCRYPT-apparaten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Sleutelgrootte moet een meervoud zijn van 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Sleutelplaats is ongeldig."
+
+#: src/cryptsetup.c:1704
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgstr "Optie --key-file krijgt voorrang over het gespecificeerde sleutelbestandsargument.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Een negatief getal wordt niet toegestaan voor deze optie."
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Slechts een enkel gebruik van het --key-file argument is toegestaan."
+
+#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Slechts een enkel gebruik van de opties --use-[u]random is toegestaan."
+
+#: src/cryptsetup.c:1724
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "OPtie --use-[u]random is enkel toegestaan bij luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:1728
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Optie --uuid is enkel toegestaan bij luksFormat en luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:1732
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Optie --align-payload is enkel toegestaan voor luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:1738
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Optie --skip wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1744
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Optie --offset wordt enkel ondersteund voor open-opdracht op plain- en loopaes-apparaten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1750
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Optie --tcrypt-hidden, --tcrypt-system of --tcrypt-backup wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaten.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1755
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Optie --tcrypt-hidden kan niet met --allow-discards gecombineerd worden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1760
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Optie --veracrypt wordt enkel ondersteund voor TCRYPT-apparaatstype.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:61
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Ongeldige salt-tekenreeks opgegeven.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Kan hashafbeeling %s niet aanmaken voor beschrijving.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:158
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Ongeldige root-hash tekenreeks opgegeven.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<gegevensapparaat> <hash-apparaat>"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "format device"
+msgstr "apparaat formateren"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<gegevensapparaat> <hash-apparaat> <root-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "verify device"
+msgstr "apparaat controleren"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<naam> <gegevensapparaat> <hash-apparaat> <root-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "create active device"
+msgstr "actief apparaat aanmaken"
+
+#: src/veritysetup.c:329
+msgid "remove (deactivate) device"
+msgstr "apparaat verwijderen (deactiveren)"
+
+#: src/veritysetup.c:330
+msgid "show active device status"
+msgstr "status van actief apparaat tonen"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<hash-apparaat>"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "on-disk informatie tonen"
+
+#: src/veritysetup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<naam> is de naam van het onder %s te creëren apparaat\n"
+"<gegevensapparaat> is het de naam van het gegevensapparaat\n"
+"<hash-apparaat> is de naam van het apparaat dat de verificatiegegevens bevat\n"
+"<root-hash> is de hash van de rootnode op <hash-apparaat>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standaard meegecompileerde dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Datablok (bytes): %u, Hashblock (bytes): %u, Saltgrootte: %u, Hashformaat: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:395
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "VERITY-superblok niet gebruiken"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Formaatstype (1 - normaal, 0 - origineel Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "number"
+msgstr "nummer"
+
+#: src/veritysetup.c:397
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Blokgrootte op het gegevensapparaat"
+
+#: src/veritysetup.c:398
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Blokgrootte op het hash-apparaat"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Aantal blokken in het gegevensbestand"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "blocks"
+msgstr "blokken"
+
+#: src/veritysetup.c:400
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "De startplaats op het hash-apparaat"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Hash-algoritme"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "string"
+msgstr "tekenreeks"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "Salt"
+msgstr "Salt"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "hex string"
+msgstr "hex-tekenreeks"
+
+#: src/veritysetup.c:404
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Kernel herstarten bij ontdekking van corruptie"
+
+#: src/veritysetup.c:405
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Datacorruptie negeren, enkel loggen"
+
+#: src/veritysetup.c:406
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Op nul ingestelde blokken niet controleren"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
+msgstr "Opties --ignore-corruption, --restart-on-corruption of --ignore-zero-blocks kunnen enkel bij een create-operatie gebruikt worden.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:499
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Opties --ignore-corruption en --restart-on-corruption kunnen niet samen gebruikt worden.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Kan %s niet exclusief openen, apparaat wordt gebruikt.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Reservering van uitgelijnd geheugen gefaald.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Kan apparaat niet lezen: %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
+msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als onbruikbaar gemarkeerd.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Kan apparaat %s niet beschrijven.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet schrijven.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet lezen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Logbestand %s bestaat reeds, herencryptie wordt herstart.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met oude LUKS-koptekst.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Activatie van tijdelijke apparaat met nieuwe LUKS-koptekst.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Activatie van tijdelijke apparaten gefaald.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Nieuwe LUKS-koptekst voor apparaat %s aangemaakt.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Sleutelplaats %d geactiveerd.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
+#, c-format
+msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Reservekopie van LUKS-koptekst op apparaat %s aangemaakt .\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "Creatie van LUKS-reservekopteksten gefaald.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Kan koptekst op apparaat %s niet herstellen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
+#, c-format
+msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
+msgstr "LUKS-koptekst op apparaat %s hersteld.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Vooruitgang: %5.1f%%, geschatte voltooiïngstijd %02llu:%02llu, %4llu MB geschreven, snelheid %5.1f MiB/s%s"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Onmogelijk te zoeken tot startplaats van apparaat.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Kan tijdelijk LUKS-apparaat niet openen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Kan apparaatgrootte niet lezen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Onderbroken door een signaal.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "Invoer/uitvoerfout tijdens herencryptie.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
+msgid "Provided UUID is invalid.\n"
+msgstr "Opgegeven UUID is ongeldig.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Sleutelbestand kan enkel gebruikt worden met optie --key-slot of met enkel één actieve sleutelplaats.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Voer wachtwoord voor sleutelplaats %u in: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan herencryptie-logbestand niet openen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
+msgstr "Er is geen ontsleutelingsproces aan de gang. Het opgegeven UUID kan enkel gebruikt worden om een geschorst ontsleutelingsproces opnieuw te starten.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Blokgrootte herencryptie"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "MiB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Sleutel niet wijzigen; gegevensgebied wordt niet opnieuw versleuteld."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "direct-io gebruiken bij het lezen van apparaten."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "fsync na elk blok gebruiken."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Na elk blok het logbestand bijwerken."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Enkel deze plaats gebruiken (anderen worden uitgeschakeld)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Grootte van gegevensapparaat wijzigen (gegevenspositie wijzigen). GEVAARLIJK!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Enkel ingegeven apparaatsgrootte gebruiken (rest van apparaat wordt genegeerd). GEVAARLIJK!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Nieuwe koptekst op niet-versleuteld apparaat invoeren."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Apparaat permanent ontsleutelen (encryptie verwijderen)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
+msgid "The uuid used to resume decryption."
+msgstr "Het UUID om de ontsleuteling te hervatten."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPTIE...] <apparaat>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Herencryptie zal sleutel tot het opslagmedium %s%s%s%s wijzigen.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", stel hash in op "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", stel sleutelalgoritme in op "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argument is vereist."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Enkel waarden tussen 1 MB en 64 MB zijn toegestaan als herencryptieblokgrootte."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Ongeldig apparaatsgrootte ingegeven."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maximum apparaatsverkleiningsgrootte is 64 MB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Verkleiningsgrootte moet een meervoud zijn van de 512 bytes-grote sector."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Optie --new moet samen met --reduce-device-size gebruikt worden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Optie -- keep-key kan enkel samen met --hash of --iter-time gebruikt worden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Optie --new kan niet samen met --decrypt gebruikt worden."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Optie --decrypt is niet verenigbaar met de verschafte parameters."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Optie --uuid kan enkel samen met --decrypt gebruikt worden."
+
+#: src/utils_tools.c:151
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Fout bij het lezen van antwoord uit de terminal.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Opdracht succesvol.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Opdracht is mislukt met code %i"
+
+#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Kan wachtwoordkwaliteit niet nakijken: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/utils_password.c:82
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Wachtwoordkwaliteitscontrole gefaald: Wachtwoord is van slechte kwaliteit (%s)\n"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Kan geen vrij loopback-apparaat vinden.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Kan doorgegeven UUID niet gebruiken tenzij ontsleuteling al bezig is.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "LUKS-apparaat %s wordt als bruikbaar gemarkeerd.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: deze code is nog experimenteel, het kan al uw data volledig vernielen.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Verificatie van FIPS-controlesom gefaald.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING: apparaat %s is een partitie; bij TCRYPT-systeemversleuteling moet u doorgaans het volledige pad naar het blok-apparaat gebruiken.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Kernel ondersteunt plain64 IV niet.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Voer LUKS-wachtwoord in: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Voer nieuw LUKS-wachtwoord in: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Voer een LUKS-wachtwoord in: "
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Kan apparaat %s niet openen voor %s%s-toegang.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "exclusieve "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "schrijf"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "alleen-lezen"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "WAARSCHUWING!!! Mogelijk onveilig geheugen. Bent u root?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Kan sectorgrootte van %s niet verkrijgen"
+
+#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+#~ msgstr "Kan geen map voor de apparaatstoewijzer verkrijgen."
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Reservekopiebestand %s bestaat niet.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Kan bestand %s niet openen.\n"
+
+#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
+#~ msgstr "Schrijven naar sleutelopslag is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
+#~ msgstr "Lezen uit sleutelopslag is mislukt.\n"
+
+#~ msgid "<name> <device>"
+#~ msgstr "<naam> <apparaat>"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "apparaat aanmaken"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "apparaat verwijderen"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "LUKS-toewijzing verwijderen"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "loop-AES-apparaat als toewijzing <naam> openen"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "loop-AES-toewijzing verwijderen"
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
+#~ msgstr "Optie --allow-discards wordt enkel ondersteund voor de luksOpen-, loopaesOpen- en create-opdrachten.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Kan apparaat %s niet gebruiken (cryptsegmenten overlappen of worden door een ander apparaat gebruikt).\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Sleutelplaats %d is geverifieerd.\n"
+
+#~ msgid "Invalid key size %d.\n"
+#~ msgstr "Ongeldige sleutelgrootte %d.\n"
+
+#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n"
+#~ msgstr "Blokmodus XTS is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.24.\n"
+
+#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "In LRW-modus moet de sleutelgrootte 256 of 512 bits zijn.\n"
+
+#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n"
+#~ msgstr "Blokmodus LRW is beschikbaar vanaf kernelversie 2.6.20.\n"
+
+#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n"
+#~ msgstr "Een negatieve sleutelbestandsgrootte is niet toegestaan.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Waarschuwing: volledige lezing aangevraagd, maar sleutelbestand is geen regulier bestand, functie zal misschien nooit terugkeren.\n"
+
+#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
+#~ msgstr "Kan geen compatibele kernelmodules voor apparaatstoewijzer vinden.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
+#~ msgstr "Kan apparaat niet openen: %s\n"
+
+#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKROGET() is mislukt op apparaat %s.\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE() is mislukt op apparaat %s.\n"
+
+#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "identiek aan luksKillSlot - VEROUDERD - zie man-pagina"
+
+#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "actief apparaat wijzigen - VEROUDERD - zie man-pagina"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
+#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "De herlaadactie is verouderd. Gebruik “dmsetup reload” indien u deze functionaliteit echt nodig hebt.\n"
+#~ "WAARSCHUWING: gebruik de herlaadactie niet om LUKS-apparaten te “touchen”. Indien u dat wilt doen, typ nu Ctrl-C.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+#~ msgstr "Verouderde optie --non-exclusive wordt genegeerd.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+#~ msgstr "De sleutel uit een bestand lezen (mag /dev/random zijn)"
+
+#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+#~ msgstr "(Verouderd, zie man-pagina.)"
+
+#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
+#~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat.\n"
+
+#~ msgid "%s is not LUKS device."
+#~ msgstr "%s is geen LUKS-apparaat."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..7d47c75
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3130 @@
+# Polish translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje wydajności dmcrypta nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
+"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Działanie w trybie FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Błąd odczytu z RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób aktywacji urządzenia?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Błędne parametry szyfru plain."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Błędny rozmiar klucza."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "UWAGA: aktywacja urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Rozmiar urządzenia %s nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura (bajtów: %u)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Klucz %d nie jest używany."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Błędne urządzenie %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Nie można odblokować pamięci."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Nieznany typ PBKDF %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "UWAGA: brak katalogu blokad %s/%s!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Urządzenie %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Naprawianie kluczy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Naprawa nie powiodła się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Podano zły format LUKS UUID."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Nie udało się przydzielić bufora."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do zapisu na urządzeniu."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n"
+"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Brak miejsca na nowy klucz."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n"
+"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n"
+"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie offline w trakcie. Przerwano."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Brak wolnego miejsca na token."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operacja przerwana.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Wymagana jest opcja --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Błędna wartość PIM: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
+"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
+"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
+"w bezpiecznym miejscu."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Test szybkości przerwany."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n"
+"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Urządzenie aktywowane, ale nie można uczynić flag trwałymi."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Hasło do usunięcia: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Nowe hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
+"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Urządzenie już ma typ %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Token %d jest błędny."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Token %d jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Token %d nie jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Błędna operacja na tokenie %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nazwa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <szyfr>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "test szybkości szyfru"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Operacja na tokenach LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<akcja> to jedno z:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
+"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
+"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
+"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
+"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
+"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n"
+"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n"
+"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
+"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
+"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
+"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opcje pomocnicze:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza z pliku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITÓW"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Rozmiar urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORÓW"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "wątki"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli aktywacja przy użyciu tokenu się nie powiedzie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Opis klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Trwałe ustawienie flag aktywowania dla urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Utworzenie nie powiązanego (z segmentem danych) klucza LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Odświeżenie (ponowna aktywacja) urządzenia z nowymi parametrami"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Brak argumentu <akcja>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Nieznana akcja."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Parametr --refresh jest dozwolony tylko dla operacji otwarcia i odświeżenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey\n"
+"(z --unbound), open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy\n"
+"użyć --keyfile-size=(bajty)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Wymagane jest określenie klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcją luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "sformatowanie urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "weryfikacja urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "zamknięcie urządzenia (dezaktywacja i usunięcie odwzorowania)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<urządzenie_haszy>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
+"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
+"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
+"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
+"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "liczba"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "bajty parzystości FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "ścieżka"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algorytm skrótu"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "łańcuch"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Zarodek"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<urządzenie_integralności>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
+"<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n"
+"\tRozmiar znacznika (bajtów): %u, algorytm sumy kontrolnej: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Rozmiar kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sektory przeplotu"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Znak wodny kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Czas zatwierdzania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Rozmiar sektora"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Rozmiar buforów"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algorytm integralności danych"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Rozmiar klucza integralności danych"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algorytm integralności kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Algorytm integralności musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Nie udało się odczytać flag aktywacji z nagłówka zapasowego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Nie udało się zapisać flag aktywacji w nowym nagłówku."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Przerwano sygnałem."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Hasło dla klucza %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Użycie fsync po każdym bloku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "klucz wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "hasz na "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", szyfr na"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Wymagany argument."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Klucz numer %i utworzony."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Klucz numer %i odblokowany."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Klucz numer %i usunięty."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i utworzony."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i usunięty."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Weryfikacja hasła: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Hasło dla %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Odczyt przerwany."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapis przerwany."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON."
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..e0a4122
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3217 @@
+# Brazilian Portuguese translation for cryptsetup
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2016-2019.
+# ,
+# ##### Terminologia usada #####
+# ,
+# device mapper = mapeador de dispositivo
+# digest = resumo
+# key slots = slots de chave
+# plain = claro (pois "mensagem plana" é tradução incorreta)
+# passphrase = senha
+# salt = sal # https://pt.wikipedia.org/wiki/Sal_(criptografia)
+# ,
+# ##############################
+# ,
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-28 07:58-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo, executando como usuário não-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Não foi possível inicializar o mapeador de dispositivo. O módulo de kernel dm_mod está carregado?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao sinalizador atrasado requisitado."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID para o dispositivo \"%s\" estava truncada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dm-crypt requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Não há suporte à tratamento de corrompimento de dados de dm-verify requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções FEC dm-verity requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de integridade de dados requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Não há suporte à opção sector_size requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Não há suporte à recalculação automática de tags de integridade requisitada."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Não há suporte às opções de desempenho de dmcrypt requisitadas."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Não há suporte a descarte/TRIM."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Falha ao consultar o segmento dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"O sistema sem entropia suficiente enquanto gera chave de volume.\n"
+"Por favor mova o mouse ou digite algum texto em outra janela para obter alguns eventos aleatórios.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Gerando chave (%d%% concluído).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Executando no modo FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Erro fatal durante inicialização de RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Qualidade RNG requisitada desconhecida."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Erro na leitura de RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Não foi possível inicializar o backend RNG de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Não foi possível inicializar o backend de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Não há suporte ao algoritmo hash %s."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Erro de processamento de chave (usando hash %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Não foi possível determinar o tipo do dispositivo. Ativação de dispositivo incompatível?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Há suporte a esta operação apenas para dispositivo LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todos os slots de chave estão cheios."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione entre 0 e %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Slot de chave %d está cheio, por favor selecione outro."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabeçalho detectado, mas o dispositivo %s é muito pequeno."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Não há suporte a esta operação para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Não há suporte ao LUKS versão %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Não há suporte ao dispositivo de metadados desanexado para este tipo de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "O dispositivo \"%s\" não está ativado."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "O dispositivo subjacente para o dispositivo de criptografia %s desapareceu."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parâmetros de criptografia clara inválidos."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamanho de chave inválida."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "Não há suporte ao UUID para este tipo de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Tamanho do dispositivo não está alinhado com o tamanho de setor requisitado."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Não é possível formatar LUKS sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Alinhamento de dados requisitado não é compatível com a posição dos dados."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "AVISO: A posição dos dados está fora do dispositivo de dados atualmente disponível.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Não foi possível apagar o cabeçalho no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "AVISO: A ativação do dispositivo vai falhar, dm-crypt carece de suporte para o tamanho de setor de criptografia requisitado.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "A chave de volume é pequena demais para criptografia com extensões de integridade."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "A cifra %s-%s (tamanho de chave %zd bits) não está disponível."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Não é possível formatar o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Não foi possível formatar integridade para o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Não é possível formatar dispositivo %s em uso."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Não foi possível formatar o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Não foi possível formatar LOOPAES sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Não foi possível formatar VERITY sem dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Não há suporte ao tipo de hash VERITY %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de bloco VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Não há suporte à posição de hash VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Não há suporte à posição de FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "A área de dados se sobrepõe à área hash."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Área de hash sobreposta com área de FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Área de dados sobreposta com área de FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Tipo de dispositivo de criptografia requisitado %s desconhecido."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Não há suporte aos parâmetros no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Parâmetros incompatíveis no dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Não foi possível redimensionar o dispositivo de loop."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Tamanho do dispositivo %s não está alinhado com o tamanho de setor requisitado (%u bytes)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Você realmente deseja alterar o UUID do dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Arquivo de cópia de segurança de cabeçalho não contém um cabeçalho LUKS compatível."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "O volume %s não está ativado."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "O volume %s já está suspenso."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "A suspensão não oferece suporte ao dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao suspender o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "O volume %s não estava suspenso."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "O resumo não oferece suporte a este dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Ocorreu um erro ao resumir o dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Não foi possível adicionar slot de chave, todos slots desabilitados ou nenhuma chave de volume fornecida."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Falha ao trocar novo slot de chave."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "A chave de volume não corresponde ao volume."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "O slot de chave %d é inválido."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "O slot de chave %d não está sendo usado."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "O cabeçalho do dispositivo se sobrepõe à área de dados."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "O tipo de dispositivo não foi inicializado corretamente."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o nome é inválido ou ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "O dispositivo %s já existe."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Chave de volume incorreta especificada para dispositivo claro."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Hash raiz incorreta especificada para o dispositivo verity."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "O dispositivo %s ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Função não disponível no modo FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Buffer de chave de volume muito pequena."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Não foi possível obter chave de volume para dispositivo claro."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Não há suporte a esta operação para o dispositivo de criptografia %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Não há suporte à operação de despejo para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Não foi possível converter o dispositivo %s, o qual ainda está em uso."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %u como a nova chave de volume."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Falha ao inicializar os parâmetros padrão de slot de chave LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Falha ao atribuir o slot de chave %d ao resumo."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Falha ao carregar chave no chaveiro de kernel."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Não há suporte a chaveiro de kernel neste kernel."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Falha ao ler senha do chaveiro (erro %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Não foi possível obter prioridade de processo."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Não foi possível desbloquear memória."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave de um terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Falha ao obter estado do arquivo."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Não foi possível buscar a posição do arquivo de chave requisitado."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memória insuficiente para leitura da senha."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Erro ao ler a senha."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Nada para ler na entrada."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Tamanho máximo de arquivo de chave excedido."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Não foi possível ler a quantidade requisitada de dados."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "O dispositivo %s não existe ou acesso negado."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "O dispositivo %s não é compatível."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. Necessita de pelo menos %<PRIu64> bytes."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, o qual está em uso (já mapeado ou montado)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Não foi possível usar o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre o dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Não foi possível usar um dispositivo de loopback, executando como usuário não-root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Anexação de dispositivo loopback falhou (dispositivo de loop com sinalizador autoclear é necessário)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "A posição requisitada está além do tamanho real do dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "O dispositivo %s possui tamanho zero."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "O dispositivo %s é muito pequeno."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Tempo alvo PBKDF requisitado não pode ser zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo %s de PBKDF desconhecido."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao hash requisitado %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Não há suporte ao tipo de PBKDF requisitado para LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Fluxos paralelos ou memória máxima de PBKDF não pode estar definida com pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Contagem de iterações forçadas é pequena demais para %s (mínimo é %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Custo de memória forçada é pequeno demais para %s (mínimo é %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Custo de memória PBKDF máximo requisitado é alto demais (o máximo é %d kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Memória PBKDF máxima requisitada não pode ser zero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Fluxos paralelos PBKDF requisitados não podem ser zero."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Teste de PBKDF desabilitado, mas iterações não definidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis (sando algoritmo hash %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opções PBKDF2 não compatíveis."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (faltando ou não é um diretório)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "AVISO: Diretório de trava %s/%s está faltando!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Trava abortada. O caminho de trava %s/%s não é usável (%s não é um diretório)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Falha ao configurar mapeamento de chave dm-crypt para o dispositivo %s.\n"
+"Certifique-se de que o kernel oferece suporte cifra de %s (verifique o syslog para mais informação)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Tamanho de chave no modo XTS deve ser 256 ou 512 bits."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "A especificação de cifra deve estar no formato [cifra]-[modo]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Não foi possível escrever para o dispositivo %s, permissão negada."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Falha ao abrir o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Falha ao acessar o dispositivo temporário de armazenamento de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Erro de E/S ao criptografar slot de chave."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Erro de E/S ao descriptografar slot de chave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS1 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "O slot de chave LUKS %u é inválido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "O arquivo de cópia de segurança de cabeçalho requisitado %s já existe."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Arquivo de cópia de segurança não contém cabeçalho LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de cópia de segurança de cabeçalho %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Posição de dados ou tamanho de chave divergem entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "não contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "já contém cabeçalho LUKS. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: o cabeçalho do dispositivo real possui um UUID diferente da cópia de segurança!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Tamanho de chave fora do padrão, correção manual necessária."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Alinhamento de slots de chave fora do padrão, correção manual necessária."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Corrigindo slots de chave."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot de chave %i: posição corrigida (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Slot de chave %i: barras corrigidas (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Slot de chave %i: assinatura de partição é falsa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Slot de chave %i: sal apagado."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escrevendo cabeçalho LUKS para disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Correção falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Não há suporte ao hash LUKS requisitado %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Nenhum problema conhecido foi detectado no cabeçalho LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Erro durante atualização de cabeçalho LUKS no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Erro ao reler cabeçalho LUKS após atualização no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "A posição de dados para cabeçalho LUKS deve ser 0 ou maior do que o tamanho do cabeçalho."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Formato de UUID LUKS incorreto foi fornecido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: leitura de sal aleatório falhou."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Não foi possível criar cabeçalho LUKS: resumo de cabeçalho falhou (usando hash %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Slot de chave %d ativado, apagar primeiro."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "O material do slot de chave %d inclui muito poucas barras. Manipulação do cabeçalho?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Slot de chave %d é inválido, por favor selecione um slot de chave entre 0 e %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Não foi possível apagar o dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Detectado arquivo de chave criptografado com GPG ainda sem suporte."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Por favor use gpg --decrypt <ARQUIVO-CHAVE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Arquivo de chave loop-AES incompatível detectado."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Erro ao ler arquivo de chave %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Tamanho máximo de senha TCRYPT (%d) excedido."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Algoritmo hash PBKDF2 %s não disponível, ignorando."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Interface necessário de criptografia do kernel não disponível."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Certifique-se de que você tenha o módulo de kernel algif_skcipher carregado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Não há suporte a ativação para o tamanho de setor %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a ativação para este modo legado TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Ativando criptografia de sistema TCRYPT para partição %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento compatível com TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Não há suporte a esta função sem carga de cabeçalho TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Dispositivo verity %s não usa cabeçalho em disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "O dispositivo %s não é um dispositivo VERITY válido."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Não há suporte ao VERITY versão %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabeçalho VERITY corrompido."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Formato de UUID VERITY inválido fornecido no dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Erro durante a atualização do cabeçalho verity no dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Os erros não puderam ser consertados com dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Localizados %u erros corrigíveis com dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "O dispositivo verity detectou corrompimento após ativação."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Área disponível não está zerada na posição %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Excesso na posição do dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Verificação falhou na posição %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parâmetros de tamanho inválido para dispositivo verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Estouro de área de hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Verificação da área de dados falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Verificação do hash raiz falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Erro de entrada/saída enquanto criava área de hash."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Criação da área de hash falhou."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "AVISO: O kernel não pode ativar um dispositivo se o tamanho do bloco de dados exceder o tamanho da página (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Falha ao alocar contexto de RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Falha ao alocar buffer."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Falha ao ler byte %2$d de bloco RS %1$<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao ler paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao corrigir paridade para o bloco %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Falha ao escrever paridade para o bloco RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Tamanhos de bolcos devem corresponder para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número inválido de paridade de bytes."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Falha ao determinar o tamanho para dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "O kernel não oferece suporte a mapeamento dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Falha ao obter trava de dispositivo de escrita."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"O dispositivo contém assinaturas ambíguas, falha ao autorrecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, execute \"cryptsetup repair\" para recuperação."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Sem espaço para um novo slot de chave."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "A posição dos dados requisitados é muito pequena."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "AVISO: área de slot de chaves (%<PRIu64> bytes) é muito pequena, a contagem de slot de chaves LUKS2 disponível é muito limitada.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Falha ao obter trava de leitura no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Falha ao obter trava de escrita no dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Requisitos LUKS2 proibidos detectados na cópia de segurança %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Posição de dados diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Cabeçalho binário com áreas de slot de chave diverge entre dispositivo e cópia de segurança, restauração falhou."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "não contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho pode destruir dados naquele dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "já contém cabeçalho LUKS2. A substituição do cabeçalho vai destruir slots de chave existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: requisitos LUKS2 desconhecidos detectados em cabeçalho de\n"
+"dispositivo real! Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode\n"
+"corromper os dados naquele dispositivo!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: recriptografia offline não finalizada detectada no dispositivo!\n"
+"Substituir cabeçalho com cópia de segurança pode corromper os dados."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Sinalizador desconhecido %s ignorado."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Falha ao ler requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Requisitos LUKS2 não atendidos detectados."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Recriptografia offline em progresso. Abortando."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Não foi possível verificar status do dispositivo com uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Não foi possível converter cabeçalho com metadados adicionais LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave. Espaço insuficiente."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Não foi possível mover área de slot de chave."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - resumos de slot de chave não são compatíveis com LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o dispositivo usa cifra de chave envolta %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o cabeçalho LUKS2 contém %u token(s)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot de chave %u está em um estado inválido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Não foi possível converter para o formato LUKS1 - o slot %u (acima do máximo de slots) ainda está ativo."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Não foi possível converter ao formato LUKS1 - o slot de chave %u não é compatível com LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Nenhum slot de token livre."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Falha ao criar um token incorporado %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Não é possível fazer verificação de senha em entradas diferente de tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parâmetros de criptografia de slot de chaves só pode ser definido para dispositivo LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nenhum padrão de especificação de cifra conhecida foi detectada."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "AVISO: O parâmetro de --hash está sendo ignorado claro com o arquivo de chave especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "AVISO: A opção --keyfile-size está sendo ignorada, o tamanho lido é o mesmo que o tamanho da chave de criptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Detectada assinatura(s) de dispositivo em %s. Prosseguir pode danificar dados existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operação abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "A opção --key-file é necessária."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Insira o PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM inválido: erro de análise."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM inválido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM inválido: fora do intervalo."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Nenhum cabeçalho de dispositivo detectado com esta senha."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"O despejo de cabeçalho com chave de volume é uma informação sensível\n"
+"que permite acesso a uma partição criptografada sem senha.\n"
+"Este despejo deve sempre ser armazenado criptografado em um local seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "O dispositivo %s ainda está ativo e agendado para a remoção atrasada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Redimensionamento de dispositivo ativo requer chave de volume no chaveiro, mas a opção --disable-keyring está definida."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Teste interrompido."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iterações por segundo para chave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iterações, %5u memória, %1u threads paralelas (CPUs) para chave de %zu bits (requisitado tempo de %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "O resultado do teste não é confiável."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testes são aproximados usando apenas memória (sem E/S de armazenamento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "A cifra %s não está disponível."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmo | Chave | Criptografia | Descriptografia\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Realmente tentar corrigir o cabeçalho do dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Apando dispositivo para inicializar a verificação de soma de integridade.\n"
+"Você pode interromper isso pressionando CTRL+C (o resto dos dispositivo não apagado conterão verificação de soma inválida).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Não foi possível desativar o dispositivo temporário %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "A opção de integridade pode ser usada apenas para o formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Não há suporte às opções de tamanho de metadados LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo de cabeçalho %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nenhum padrão de especificação de integridade conhecida foi detectado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Não foi possível usar %s como um cabeçalho em disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Isto vai sobrescrever dados em %s permanentemente."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Falha ao definir os parâmetros de pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Posição de dados reduzida é permitido apenas cabeçalho LUKS desanexado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo ativado, mas não foi possível tornar os sinalizadores persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "O slot de chave %d não está ativo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Este é o último slot de chave. O dispositivo se tornará não usável após apagar esta chave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Digite qualquer senha remanescente: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operação abortada, o slot de chave NÃO foi apagado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Digite a senha para ser excluída: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Slot de chave %d selecionado para exclusão."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Digite uma senha para o slot de chave: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Digite qualquer senha existente: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Digite a senha para ser alterada: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Digite uma nova senha: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Digite uma senha para slot de chave a ser convertido: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Há suporte apenas a um argumento de dispositivo para a operação isLuks."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "A opção --header-backup-file é necessária."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s não é um dispositivo cryptsetup gerenciado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "A renovação não oferece suporte a este tipo de dispositivo %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadados %s não reconhecido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "O comando requer um dispositivo e nome mapeado como argumentos."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operação vai apagar todos os slots de chave no dispositivo %s.\n"
+"O dispositivo se tornará não usável após esta operação."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operação abortada, os slots de chave NÃO foram apagados.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo de LUKS inválido, há suporte apenas a luks1 e luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "O dispositivo já é do tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Essa operação vai converter %s para o formato %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operação abortada, o dispositivo NÃO foi convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Está faltando a opção --priority, --label ou --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "O token %d é inválido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "O token %d em uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Falha ao adicionar o token de chaveiro luks2 %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Falha ao atribuir o token %d ao slot de chave %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "O token %d não está em uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Falha ao abrir arquivo de chave."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Falha ao obter o token %d para exportação."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "O parâmetro --key-description é obrigatório para ação de adicionar token."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "A ação requer um token específico. Use o parâmetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operação de token inválida %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo>] [<nome>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "abre dispositivo como mapeamento <nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nome>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "fecha dispositivo (remove mapeamento)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "redimensiona dispositivo ativado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "mostra o estado do dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <cifra>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "testa a cifra"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "tente corrigir os metadados em disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "apaga todos os slots de chave (remove a chave de criptografia)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "converte formato LUKS de/para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "define opções de configuração permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<novo arquivo de chave>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formata um dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "adiciona uma chave ao dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<arquivo de chave >]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "remove a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "altera a chave ou arquivo chave fornecidos do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "converte uma chave aos novos parâmetros de pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <slot de chave>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "apaga chave com número <slot de chave> do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "emite UUID do dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "testa <dispositivo> por cabeçalho de partição LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "despeja informação da partição LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "despeja informação do dispositivo TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspende dispositivo LUKS e apaga chave (todas E/S ficam congeladas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Resume dispositivo LUKS suspenso"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Faz uma cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaura slots de chave e cabeçalho de dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipula tokens LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<ação> é um entre:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você também pode usar apelidos de sintaxe <ação> antigos:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo> é o dispositivo criptografado\n"
+"<slot de chave> é o número do slot de chave LUKS a ser modificado\n"
+"<arquivo de chave> arquivo de chave opcional para a nova chave para a ação luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O formato padrão de metadados compilados é %s (para a ação luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros padrões de senha e chave compilados internamente:\n"
+"\tTamanho do arquivo chave máximo: %dkB, Tamanho máximo de senha interativa %d (caracteres)\n"
+"PBKDF padrão para LUKS1: %s, tempo de iteração: %d (ms)\n"
+"PBKDF padrão para LUKS2: %s\n"
+"\tTempo de iteração: %d: memória exigida: %dkB, Threads paralelas: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros de cifra de dispositivo pré-compilados por padrão:\n"
+"\tloop-AES: %s, Chave %d bits\n"
+"\tplain: %s, Chave: %d bits, Hash de senha: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Chave: %d bits, Hash de cabeçalho LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: keysize padrão com modo XTS (duas chaves internas) será duplicado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: necessita %s como argumentos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostra essa mensagem de ajuda"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Exibe instrução de uso"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opções de ajuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Emite a versão do pacote"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Mostra mensagens de erro mais detalhadas"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostra mensagens de depuração"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Mostra mensagens de depuração incluindo metadados JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "A cifra usada para criptografar o disco (veja /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "A hash usada para criar a chave de criptografia a partir da senha"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifica a senha perguntando-a duas vezes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Lê a chave de um arquivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Lê a chave do volume (mestre) a partir do arquivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Despeja a chave de volume (mestre) ao invés da informação de slots de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "O tamanho da chave de criptografia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Número de bytes a ignorar no arquivo de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limita a leitura do arquivo de chave recém-adicionado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Número de bytes a ignorar em arquivo de chave recém-adicionado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Número de slot para a nova chave (padrão é a primeira livre)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "O tamanho do dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SETORES"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "A posição inicial do dispositivo de backend"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Quantos setores dos dados criptografados ignorar no começo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Cria um mapeamento somente leitura"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Não solicitar confirmação"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tempo limite para a solicitação interativa de senha (em segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Atualização de linha de progresso (em segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Com qual frequência a entrada da senha pode ser tentada novamente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Alinha a carga em <n> limites de setores - para luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Arquivo cópia de segurança de slots de chave e cabeçalho LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/random para gerar chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Usa /dev/urandom para gerar chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Compartilha o dispositivo com um outro segmento de criptografia sem sobreposição"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID para dispositivo a ser usado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Permite requisições de descartes (i.e. TRIM) para dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Dispositivo ou arquivo com cabeçalho LUKS separado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Não ativa o dispositivo, apenas verifica a senha"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Usa cabeçalho oculto (dispositivo TCRYPT oculto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "O dispositivo é uma unidade TCRYPT de sistema (com carregador de inicialização)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Usa o cabeçalho TRCYPT secundário (cópia de segurança)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Verifica também por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Consulta Multiplicador de Iteração Pessoal (PIM) por dispositivo compatível com VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Tipo de metadados de dispositivo: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Desabilita a verificação de qualidade da senha (se habilitada)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho same_cpu_crypt do dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Usa a opção de compatibilidade de desempenho submit_from_crypt_cpus do dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "A remoção de dispositivo está adiada até o último usuário fechá-lo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo de iteração PBKDF para LUKS (em ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "limite de custo de memória de PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Custo paralelo de PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Custo de iterações de PBKDF (forçado, desabilita teste)"
+
+# ignore, normal e prefer são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Prioridade de slot de chave: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Desabilita travamento de metadados em disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Desabilita carregamento de chaves de volume via chaveiro do kernel"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo de integridade de dados (LUKS2 apenas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Desabilita jornal para dispositivo de integridade"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Não apaga o dispositivo após formatar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Não pede por senha se ativação por token falhar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Número de token (padrão: qualquer)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Descrição da chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Tamanho do setor de criptografia (padrão: 512 bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Define sinalizadores de ativação persistentes para o dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Define o rótulo para o dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Define o rótulo de subsistema para o dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Cria slot de chave LUKS2 não associado (nenhum segmento de dados atribuído)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Lê ou escreve o json de ou para um arquivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Tamanho de área de metadados de cabeçalho LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Tamanho de área de slots de chave de cabeçalho LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Renova (reativa) dispositivo com novos parâmetros"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Slot de chave LUKS2: O tamanho da chave de criptografia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Slot de chave LUKS2: A cifra usada para criptografia de slot de chave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPÇÃO...] <ação> <ação-específica>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Faltando o argumento de <ação>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Ação desconhecida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "O parâmetro --refresh é apenas permitida com comandos de abrir ou renovar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "As opções --refresh e --test-passphrase são mutuamente exclusivas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "A opção --deferred é apenas permitida para o comando de fechamento.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "A opção --shared é permitida apenas para abertura de dispositivo claro.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "A opção --allow-discards é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "A opção --persistent é permitida apenas para a operação de abertura.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "A opção --persistent não é permitida com --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"A opção --key-size só é permitida para luksFormat, luksAddKey (com --unbound),\n"
+"ações de abertura e teste. Para limitar a leitura do arquivo de chave,\n"
+"use --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "A opção --integrity é permitida apenas para luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "A opção --integrity-no-wipe só pode ser usada para ação de formato com extensão de integridade.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "As opções --label e --subsystem são permitidas apenas para luksFormat e operações de configuração de LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "A opção --test-passphrase é permitida apenas para abertura de dispositivos LUKS e TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Tamanho de chave deve ser um múltiplo de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "O slot de chave é inválido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "A opção --key-file tem precedência sobre um argumento de arquivo de chave especificado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Número negativo para opção não permitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Apenas um argumento de --key-file é permitido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Apenas uma das opções --use-[u]random são permitidas."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "A opção --use-[u]random é permitida apenas para luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "A opção --uuid é permitida apenas para luksFormat e luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "A opção --align-payload é permitida apenas para luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "As opçãos --luks2-metadata-size e --opt-luks2-keyslots-size são permitidas apenas para luksFormat com LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de metadados LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de slots de chave LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "As opções --align-payload e --offset não podem ser combinadas."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Há suporte a --skip apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Há suporte a --offset apenas para abertura de dispositivos claro e loopaes. e para luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup apenas para dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "A opção --tcrypt-hidden não pode ser combinada com --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt apenas para o tipo de dispositivo TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argumento inválido para o parâmetro --veracrypt-pim fornecido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Há suporte à opção --veracrypt-query-pim apenas para dispositivos compatíveis com VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "As opções --veracrypt-pim e --veracrypt-query-pim são mutuamente exclusivas.\n"
+
+# ignore, normal, prefer são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "A opção --priority só pode ser ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "A especificação de slot de chave é exigido.\n"
+
+# argon2i, argon2id, pbkdf2 são opções, não traduzir.
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "A função de derivação de chave baseada em senha (PBKDF) só pode ser pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Iterações forçadas de PBKDF não podem ser compiladas com opção de tempo de iteração.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Não há suporte a opção de tamanho de setor para este comando.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Não há suporte ao tamanho de setor de criptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Tamanho de chave é necessário com a opção --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "A opção --unbound só pode ser usada com a ação luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "A opção --refresh só pode ser usada com a ação de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Não foi possível desabilitar trava de metadados.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Uma string salgada inválida foi especificada."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Não foi possível criar imagem hash %s para escrita."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Não foi possível criar imagem FEC %s para escrita."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Uma string hash raiz inválida foi especificada."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "formata o dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "verifica o dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo-dados> <nome> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abre dispositivo como <nome>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "fecha dispositivo (desativa e remove mapeamento)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "mostra o estado do dispositivo ativado"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo-hash>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "mostra informação em disco"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo-dados> é o dispositivo de dados\n"
+"<dispositivo-hash> é o dispositivo contendo dados de verificação\n"
+"<hash-raiz> hash do nó raiz no <dispositivo-hash>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros dm-verity pré-compilados por padrão:\n"
+"\tHash: %s, Bloco de dados (bytes): %u, Bloco de hash (bytes): %u, Tamanho salgado: %u, Formato hash: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Não usa superbloco verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de dados"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Tamanho de bloco no dispositivo de hash"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Bytes de paridade FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "O número de blocos no arquivo de dados"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "blocos"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Caminho para dispositivo com dados de correção de erro"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "caminho"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Posição inicial no dispositivo de hash"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Posição inicial no dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algoritmo hash"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "string"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Sal"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "string hexa"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Reinicia o kernel, se um corrompimento for detectado"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignora corrompimento, apenas registra no log"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Não verifica por blocos zerados"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verifica bloco de dados apenas na primeira vez que é lido"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "O uso da opção --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks é permitido apenas para operação de abertura.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "As opções --ignore-corruption e --restart-on-corruption não podem ser usadas em conjunto.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo de chave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível ler %d bytes do arquivo de chave %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formatado com tamanho de tag %u, integridade interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_integridade>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_integridade> <nome>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nome> é o dispositivo a ser criado sob %s\n"
+"<dispositivo_integridade> é o dispositivo com dados com tags de integridade\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parâmetros dm-integrity compilados por padrão:\n"
+"\tTamanho Tag: %u bytes, Algoritmo de soma de verificação: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Caminho para dispositivo de dados (se separado)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Tamanho do journal"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Intercalar setores"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Marca d'água do jornal"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "porcentagem"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tempo de commit do journal"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Tamanho de tag (por setor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Tamanho do setor"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Tamanho de buffers"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridade de dados"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "O tamanho da chave de integridade de dados"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Lê a chave de integridade de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridade de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "O tamanho da chave de integridade de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Lê a chave de integridade de journal de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo de criptografia de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "O tamanho da chave de criptografia de journal"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Lê a chave de criptografia de journal de um arquivo"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modo de recuperação (sem journal, sem verificação de tag)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Recalcula tags iniciais automaticamente."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "A opção --integrity-recalculate só pode ser usada para ação de abrir."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "As opções --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size e --no-wipe só podem ser usadas para ação de formatação.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de journal."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Um algoritmo de integridade deve ser especificado se uma chave de integridade é usada."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave de integridade de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Um algoritmo de integridade de journal deve ser especificado se uma chave de integridade de journal é usada."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "As opções de arquivo de chave de criptografia de journal e tamanho de chave devem ser especificadas."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Um algoritmo de criptografia de journal deve ser especificado se uma chave de criptografia de journal é usada."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recriptografia já está em progresso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Não há suporte a recriptografia de dispositivo com perfil de integridade."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Não foi possível abrir exclusivamente %s, dispositivo em uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "A alocação de memória alinhada falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Não foi possível ler o dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando o dispositivo LUKS1 %s como não usável."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Definindo o sinalizador de recriptografia offline do LUKS2 no dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Não foi possível escrever o dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível escrever o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Arquivo log %s existe, resumindo recriptografia.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Ativando dispositivo temporário usando antigo cabeçalho LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Ativando dispositivo temporário usando novo cabeçalho LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "A ativação de dispositivos temporários falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Falha ao definir os parâmetros de sessão PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Falha ao definir a posição de dados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Novo cabeçalho LUKS para dispositivo %s criado."
+
+# "cryptsetup-reencrypt" é o nome do programa, não traduzir.
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Essa versão de cryptsetup-reencrypt não sabe lidar com o novo tipo de token interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Falha ao ler sinalizadores de ativação do cabeçalho de cópia de segurança."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Falha ao escrever sinalizadores de ativação para novo cabeçalho."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Falha ao ler requisitos do cabeçalho de cópia de segurança."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Cópia de segurança de cabeçalho %s para dispositivo %s criado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "A criação de cópia de segurança de cabeçalhos LUKS falhou."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Não foi possível restaurar o cabeçalho %s no dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Cabeçalho %s no dispositivo %s restaurado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Não foi possível ir à posição do dispositivo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo LUKS temporário."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Não foi possível obter o tamanho do dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrompido por um sinal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Erro de E/S durante a recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "O UUID fornecido é inválido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "O arquivo de chave pode ser usado apenas com --key-slot ou com exatamente um slot de chave ativado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Digite uma senha para o slot de chave %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo log de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Nenhuma descriptografia em progresso, UUID fornecido pode ser usado apenas para resumir um processo de descriptografia suspendido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Alterados os parâmetros de pbkdf no slot de chave %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Tamanho do bloco de recriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Não altera chave, nenhuma área de dados de recriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Lê nova chave do volume (mestre) a partir do arquivo"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tempo de iteração PBKDF2 para LUKS (em ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Usa direct-io ao acessar dispositivos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Usa fsync após cada bloco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Atualiza o arquivo log após todo bloco"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Usa apenas este slot (outros serão desabilitados)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reduz tamanho do dispositivo de dados (move opção dos dados). PERIGOSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Usa apenas o tamanho de dispositivo especificado (ignora o resto do dispositivo). PERIGOSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Cria um novo cabeçalho em dispositivo não criptografado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Descriptografa permanentemente o dispositivo (remove criptografia)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "A UUID usada para resumir a descriptografia"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Tipo de metadados LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPÇÃO...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Recriptografia vai alterar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "chave de volume"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "definir hash para "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", definir cifra para "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Argumento necessário."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Apenas valores entre 1 MB e 64 MB são permitidos para tamanho de bloco de recriptografia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Especificação inválida de tamanho de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Tamanho máximo de redução do dispositivo é 64 MB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Tamanho da redução deve ser múltiplo de 512 bytes (setores)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "A opção --new deve ser usada junto de --reduce-device-size ou --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "A opção --keep-key pode ser usada apenas com --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "A opção --new não pode ser usada junto de --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "A opção --decrypt é incompatível com os parâmetros especificados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "A opção --uuid é permitida apenas junto de --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks inválido. Use um desses: \"luks\", \"luks1\" ou \"luks2\"."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Erro ao ler resposta do terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Comando executado com sucesso.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parâmetros errados ou faltando"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sem permissão ou senha incorreta"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "memória insuficiente"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "dispositivo ou arquivo errado especificado"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "o dispositivo já existe ou está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "O comando falhou com código %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Slot de chave %i criado."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Slot de chave %i desbloqueado."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Slot de chave %i removido."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i criado."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i removido."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de partição \"%s\".\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "AVISO: O dispositivo %s já contém uma assinatura de superbloco \"%s\".\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Falha ao inicializar as sondas de assinatura de dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Falha ao obter estado do dispositivo %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "O dispositivo %s está em uso. Não é possível proceder com a operação de formatação."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo leitura/escrita."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Falha ao apagar assinatura do dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Falha ao sondar o dispositivo %s por uma assinatura."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Não foi possível verificar qualidade da senha: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Verificação de qualidade da senha falhou:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Verificação de qualidade da senha falhou: Senha incorreta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Erro ao ler senha do terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verificar senha: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "As senhas não conferem."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Não foi possível usar posição com a entrada do terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Digite a senha: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Digite a senha para %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Nenhuma chave disponível com esta senha."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de chave %s para escrita."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Não foi possível escrever no arquivo de chave %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo somente leitura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Forneça um JSON de token LUKS2 válido:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Falha ao ler o arquivo JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Leitura interrompida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Falha ao abrir o arquivo %s no modo escrita."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escrita interrompida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Falha ao escrever arquivo JSON."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Dispositivo %s é muito pequeno. (LUKS2 precisa de pelo menos %<PRIu64> bytes.)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Substituído com o slot de chave %d.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Faltando o tipo de alvo LUKS, a opção --type é necessária.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Faltando a opção --token especificando token para remoção.\n"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Failed to remove token %d.\n"
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Falha ao remover o token %d.\n"
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Adiciona ou remove o token de chaveiro"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Activated keyslot %i.\n"
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Slot de chave %i ativado.\n"
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "erro de alocação de memória em action_luksFormat"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key slot is invalid."
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "O slot de chave é inválido."
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Número excessivo de níveis de árvore para volume verity.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Chave %d não ativada. Não é possível apagar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nome> <dispositivo-dados> <dispositivo-hash> <hash-raiz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "cria um dispositivo ativado"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "remove (desativa) o dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progresso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MB escrito, vel. %5.1f MB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Não foi possível localizar um dispositivo de loop livre.\n"
+
+# Ponto final acrescentado, pois as mensagens em volta possível, sugerindo ser necessário aqui também.
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o dispositivo %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Não é possível usar o UUID passado a menos que descriptografia estiver em progresso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando o dispositivo LUKS %s como usável.\n"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..afb5e17
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,3487 @@
+# Russian translation for cryptsetup
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+#
+# Rosetta Contributors and Canonical Ltd <EMAIL@ADDRESS>, 2007.
+# Eugene Roskin <Unknown>, 2016.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-29 18:57+0300\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Запрошенный автоматический пересчёт тегов целостности не поддерживается."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Запрошенные параметры производительности dmcrypt не поддерживаются."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Discard/TRIM не поддерживается."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Ошибка при запросе сегмента dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n"
+"Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Выполнение в режиме FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Ошибка чтения из RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Заполнены все слоты ключей."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Отсоединение устройства метаданных не поддерживается для этого типа crypt."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Устройство %s не активно."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Неверные параметры plain crypt."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Неверный размер ключа."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Запрошенный тип выравнивания данных не совместим со смещением данных."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смещение данных находится за пределами доступного в данный момент устройства данных.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Активация устройства завершится ошибкой, так как отсутствует поддержка dm-crypt для запрошенного размера сектора шифрования.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Область данных перекрывает области хэша."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область хэша перекрывает область FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область данных перекрывает область FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Неподдерживаемые параметры для устройства %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Несовпадение параметров для устройства %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Размер устройства %s не выровнен к запрошенному размеру сектора (%u байт)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Том %s не активен."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Том %s уже приостановлен."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Том %s не приостановлен."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Ключ тома не подходит к тому."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Некорректный слот ключа %d."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Слот ключа %d не используется."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Устройство %s уже существует."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Устройство %s всё ещё используется."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Неверное устройство %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Буфер ключа тома слишком мал."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Невозможно получить приоритет процесса."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Невозможно разблокировать память."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Не удалось открыть файл ключа."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Ошибка чтения парольной фразы."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Устройство %s несовместимо."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Устройство %s слишком маленькое. Требуется не менее %<PRIu64> байт."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Устройство %s слишком маленькое."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Несовместимые параметры PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n"
+"Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Невозможно открыть устройство %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее %<PRIu64> байт)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Устройство %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Исправление слотов ключей."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Запись заголовка LUKS на диск."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Ошибка при исправлении."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Смещение данных заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше размера заголовка."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Невозможно затереть устройство %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%d)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Устройство verity %s не содержит заголовка на диске."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Повреждён заголовок VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Переполнение смещения устройства."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Ошибка при проверке по адресу %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Переполнение области хэша."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Ошибка при сверке области данных."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Ошибка при создании области хэша."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Ошибка при выделении контекста RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Ошибка при выделении буфера."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Не удалось прочитать блок RS %<PRIu64>, байт %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Неверное количество байт чётности."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Не удалось определить размер устройства %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства на запись."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n"
+"восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Нет места для нового слота ключа."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Запрошенное смещение данных слишком мало."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: очень маленькая область слотов ключа (%<PRIu64> байт), количество доступных слотов ключа LUKS2 очень ограничено.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Устройство %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n"
+"действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n"
+"данные на этом устройстве!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное внесистемное (offline)\n"
+"перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Невозможно переместить область слота ключа."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифр %s с обёрточным ключом."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Нет свободного слота под токен."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Параметры шифрования слота ключа могут задаваться только для устройства LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Операция прервана.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Параметр --key-file является обязательным."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Введите VeraCrypt PIM: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Недопустимое значение PIM: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n"
+"обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n"
+"Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Оценка производительности прервана."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s Н/Д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s Н/Д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Шифр %s недоступен."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr ""
+"# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+"# Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n"
+"Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Неподдерживаемый размер параметров метаданных LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Слот ключа %d не активен."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Введите новую парольную фразу: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s не является управляемым устройством cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Обновление не поддерживается для устройств типа %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n"
+"Устройство станет неработоспособным после этой операции."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Устройство уже имеет тип %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Некорректный токен %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Используется токен %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Токен %d не используется."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Ошибка при импорте токена из файла."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Некорректная операция с токеном %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<имя>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "изменить размер активного устройства"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "показать состояние устройства"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <шифр>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "оценка производительности шифра"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<устройство>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "попытаться исправить метаданные на диске"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "форматировать устройство LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "добавить ключ к устройству LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<устройство> [<файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<устройство> <слот ключа>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "напечатать UUID устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <устройство>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Управление токенами LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<действие> может быть:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<имя> - имя устройства для создания под %s\n"
+"<устройство> - зашифрованное устройство\n"
+"<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n"
+"<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n"
+"\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n"
+"PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n"
+"PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n"
+"\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Встроенные параметры шифра по умолчанию:\n"
+"\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n"
+"\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: Размер ключа по умолчанию в режиме XTS (два внутренних ключа) будет удвоен.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Показать это сообщение"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Показать краткие инструкции"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Параметры справки:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Показать версию пакета"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Показывать отладочные сообщения"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Показывать отладочные сообщения включая метаданные JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Прочитать ключ из файла"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Размер ключа шифрования"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "БИТ"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Ограничить чтение из файла ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "байт"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Размер устройства"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "СЕКТОРОВ"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Не запрашивать подтверждение"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "сек"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Выравнивать полезные данные по границам <n> секторов — для luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "Используемый для устройства UUID"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Тип метаданных устройства: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "мс"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "килобайт"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Стоимость параллельности PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "нити"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Не затирать устройство после форматирования"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Описание ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Задать метку устройства LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Создать непривязанный (без назначенного сегмента данных) слот ключа LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Прочитать или записать json в файл"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Размер области метаданных заголовка LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Размер области слотов ключей заголовка LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Обновить (реактивировать) устройство с новыми параметрами"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Слот ключа LUKS2: Размер ключа шифрования"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Слот ключа LUKS2: Шифр, используемый для шифрования слота ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Не задан параметр <действие>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Неизвестное действие."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Параметр --refresh допускается только с командами open и refresh.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Параметры --refresh и --test-passphrase взаимно исключают друг друга.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции открытия.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции открытия.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Параметр --key-size допускается только для luksFormat, luksAddKey (с --unbound),\n"
+"действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS и TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Некорректный слот ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Параметры --luks2-metadata-size и --opt-luks2-keyslots-size допускаются только для операции luksFormat с LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Неправильно указан размер метаданных LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Неправильно указан размер слота ключа LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Параметры --align-payload и --offset не допускается указывать вместе."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes и для luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Параметр --veracrypt поддерживается только для устройств TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Требуется указать слот ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Функцией отклонения на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "PBKDF принудительной итерации нельзя объединять вместе с параметром времени итерации.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Параметр --unbound можно использовать только при действии luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Параметр --refresh можно использовать только при действии open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Указана недопустимая строка соли."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "отформатировать устройство"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> <корневой_хэш>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "проверить устройство"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> <корневой_хэш>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "открыть устройство как <имя>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "показать состояние активного устройства"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<устройство_хэша>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "показать информацию на диске"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n"
+"<устройство_данных> — устройство данных\n"
+"<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n"
+"<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n"
+"\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Не использовать проверочный суперблок"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "число"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Размер блока устройства данных"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Размер блока устройства хэша"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "байты чётности FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Количество блоков в файле данных"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "блоков"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Путь к устройству с данными корреции ошибок"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "путь"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Алгоритм хэширования"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "строка"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Соль"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "шестн. строка"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится ошибка"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Не проверять обнулённые блоки"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции открытия.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<устройство_целостности>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<устройство_целостности> <имя>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<имя> — устройство, создаваемое на %s\n"
+"<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Встроенные параметры dm-integrity:\n"
+"\tРазмер тега: %u байт, Алгоритм контрольной суммы: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Путь к устройству данных (при разделении устройств)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Размер журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Чередующиеся секторы"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Отметка журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "процент"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Время фиксации журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Размер тега (на сектор)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Размер сектора"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Размер буфера"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Алгоритм целостности данных"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Размер ключа целостности данных"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Прочитать ключ целостности из файла"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Алгоритм целостности журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Размер ключа целостности журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Алгоритм шифрования журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Размер ключа шифрования журнала"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Автоматически вычислять начальные теги повторно."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Параметр --integrity-recalculate можно использовать только для действия open."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Неправильное задание размера журнала."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Уже выполняется перешифрование."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Не удалось выделить выровненную память."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Невозможно записать на устройство %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Ошибка при активации временного устройства."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Не удалось задать смещение данных."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Ошибка записи флагов активации в новый заголовок."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Невозможно перемещаться по устройству."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Невозможно получить размер устройства."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Прервано сигналом."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Указан некорректный UUID."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Размер блока перешифрования"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "МиБ"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Время итерации PBKDF2 для LUKS (мс)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Вызывать fsync после каждого блока"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "ключ тома"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "установить хэш равным"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", установить шифр равным"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Требуется аргумент."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Неправильно указан размер устройства."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Команда выполнена успешно.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "некорректные или отсутствующие параметры"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостаточно памяти"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "указано некорректное устройство или файл"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "устройство уже существует или занято"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "неизвестная ошибка"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Сбой команды, код %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Создан слот ключа %i."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Слот ключа %i разблокирован."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Слот ключа %i удалён."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Создан токен %i."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Токен %i удалён."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Устройство %s уже используется. Нельзя продолжать выполнение операции форматирования."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Ошибка при проверке стойкости пароля:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Парольная фраза повторно: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Парольные фразы не совпадают."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Введите парольную фразу: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Введите парольную фразу для %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Ошибка чтения файла JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Чтение прервано."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Запись прервана."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Ошибка записи в файл JSON."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее %<PRIu64> байт)."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n"
+
+#~ msgid "Device %s has zero size.\n"
+#~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n"
+
+#~ msgid "Device %s is too small.\n"
+#~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n"
+
+#~ msgid "Device %s already exists.\n"
+#~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n"
+
+#~ msgid "Volume %s is not active.\n"
+#~ msgstr "Раздел %s не активен.\n"
+
+#~ msgid "Invalid key size.\n"
+#~ msgstr "Неверный размер ключа.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d is not used.\n"
+#~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n"
+
+#~ msgid "Invalid device %s.\n"
+#~ msgstr "Неверное устройство %s.\n"
+
+#~ msgid "Volume key buffer too small.\n"
+#~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n"
+
+#~ msgid "Cannot read device %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n"
+
+#~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+#~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n"
+
+#~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+#~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n"
+
+#~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+#~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n"
+
+#~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+#~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get process priority.\n"
+#~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n"
+
+#~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+#~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+#~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n"
+
+#~ msgid "No key available with this passphrase.\n"
+#~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+#~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+#~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n"
+
+#~ msgid "All key slots full.\n"
+#~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+#~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n"
+
+#~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+#~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n"
+
+#~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n"
+
+#~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+#~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n"
+
+#~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+#~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n"
+
+#~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+#~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+#~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n"
+
+#~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+#~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n"
+
+#~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+#~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS."
+
+#~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+#~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+#~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n"
+
+#~ msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+#~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n"
+
+#~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+#~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n"
+
+#~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n"
+
+#~ msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+#~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n"
+
+#~ msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+#~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n"
+
+#~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n"
+
+#~ msgid "Passphrases do not match.\n"
+#~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n"
+
+#~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+#~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n"
+
+#~ msgid "Error reading passphrase.\n"
+#~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+#~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n"
+
+#~ msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+#~ msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (использование хеш-алгоритма %s).\n"
+
+#~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+#~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n"
+
+#~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+#~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n"
+
+#~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+#~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n"
+
+#~ msgid "Option --key-file is required.\n"
+#~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n"
+
+#~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+#~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n"
+
+#~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+#~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n"
+
+#~ msgid "Failed to open key file.\n"
+#~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n"
+
+#~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+#~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n"
+
+#~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+#~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+#~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d changed.\n"
+#~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file."
+#~ msgstr "Читать ключ из файла."
+
+#~ msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+#~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома."
+
+#~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+#~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома."
+
+#~ msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+#~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n"
+
+#~ msgid "Error during resuming device %s.\n"
+#~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Device %s is still in use.\n"
+#~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n"
+
+#~ msgid "Cannot unlock memory.\n"
+#~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n"
+
+#~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+#~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n"
+
+#~ msgid "Running in FIPS mode.\n"
+#~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n"
+
+#~ msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+#~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n"
+
+#~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+#~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n"
+
+#~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+#~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n"
+
+#~ msgid "VERITY header corrupted.\n"
+#~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n"
+
+#~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+#~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n"
+
+#~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+#~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+#~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n"
+
+#~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+#~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n"
+
+#~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+#~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+#~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n"
+
+#~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+#~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n"
+
+#~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+#~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n"
+
+#~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+#~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n"
+
+#~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+#~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n"
+
+#~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+#~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+#~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n"
+
+#~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n"
+
+#~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n"
+
+#~ msgid "UUID for device to use."
+#~ msgstr "UUID используемого устройства."
+
+#~ msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+#~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу."
+
+#~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n"
+
+#~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+#~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n"
+
+#~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n"
+
+#~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+#~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n"
+
+#~ msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+#~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+#~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n"
+#~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)."
+
+#~ msgid "Cannot write device %s.\n"
+#~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n"
+
+#~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+#~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i.\n"
+#~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n"
+
+#~ msgid "Cannot get device size.\n"
+#~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n"
+
+#~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+#~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size."
+
+#~ msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+#~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n"
+
+#~ msgid "Interrupted by a signal.\n"
+#~ msgstr "Прервано по сигналу.\n"
+
+#~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+#~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n"
+
+#~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
+#~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n"
+
+#~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
+#~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n"
+
+#~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+#~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n"
+
+#~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+#~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n"
+
+#~ msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+#~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n"
+
+#~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+#~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n"
+
+#~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+#~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Error during suspending device %s.\n"
+#~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n"
+
+#~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+#~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n"
+
+#~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+#~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n"
+
+#~ msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+#~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n"
+
+#~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+#~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+#~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..637b6d0
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1837 @@
+# Serbian translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2014—2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup-1.7.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-04-06 04:22+0200\n"
+"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:262
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја, радим као обичан корисник.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:265
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Не могу да покренем мапера уређаја. Да ли је модул језгра „dm_mod“ учитан?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:581
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "ДМ-УЈИБ за уређај „%s“ је скраћен.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:729
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
+msgstr "Затражене опције перформанси дм-крипта нису подржане.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:735
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
+msgstr "Затражене опције рада оштећених података дм-веритија нису подржане.\n"
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Систем је ван ентропије приликом стварања кључа волумена.\n"
+"Померите миша или откуцајте неки текст у другом прозору да прикупите неке насумичне догађаје.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Стварам кључ (%d %% је урађено).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode.\n"
+msgstr "Ради у ФИПС режиму.\n"
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+msgstr "Кобна грешка за време покретања РНГ-а.\n"
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
+msgstr "Затражен је непознат квалитет РНГ-а.\n"
+
+#: lib/random.c:218
+#, c-format
+msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
+msgstr "Грешка %d читања из РНГ-а: %s\n"
+
+#: lib/setup.c:200
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+msgstr "Не могу да покренем РНГ позадинца криптографије.\n"
+
+#: lib/setup.c:206
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Не могу да покренем позадинца криптографије.\n"
+
+#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+msgstr "Хеш алгоритам „%s“ није подржан.\n"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+msgstr "Грешка обраде кључа (користим хеш %s).\n"
+
+#: lib/setup.c:285
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+msgstr "Не могу да одредим врсту уређаја. Несагласно покретање уређаја?\n"
+
+#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Ова радња је подржана само за ЛУКС уређај.\n"
+
+#: lib/setup.c:321
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Сви исеци кључева су пуни.\n"
+
+#: lib/setup.c:328
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите између 0 и %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:334
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Исек кључа %d је пун, изаберите неки други.\n"
+
+#: lib/setup.c:473
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Унесите пропусну реч за „%s“: "
+
+#: lib/setup.c:654
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Заглавље је откривено али уређај „%s“ је премали.\n"
+
+#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435
+msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Ова радња није подржана за ову врсту уређаја.\n"
+
+#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ није радан.\n"
+
+#: lib/setup.c:926
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
+msgstr "Основни уређај за криптографски уређај „%s“ је нестао.\n"
+
+#: lib/setup.c:995
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Неисправни параметри обичне криптографије.\n"
+
+#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Неисправна величина кључа.\n"
+
+#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
+msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+msgstr "УЈИБ није подржан за ову врсту криптографије.\n"
+
+#: lib/setup.c:1047
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Не могу да обликујем „LUKS“ без уређаја.\n"
+
+#: lib/setup.c:1090
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“ који је још увек у употреби.\n"
+
+#: lib/setup.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Не могу да обликујем уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Не могу да очистим заглавље на уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1115
+msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+msgstr "Не могу да обликујем „LOOPAES“ без уређаја.\n"
+
+#: lib/setup.c:1153
+msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+msgstr "Не могу да обликујем ТАЧНОСТ без уређаја.\n"
+
+#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+msgstr "Неподржана врста хеша ТАЧНОСТИ %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+msgstr "Неподржана величина блока ТАЧНОСТИ.\n"
+
+#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
+msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+msgstr "Неподржан померај хеша ТАЧНОСТИ.\n"
+
+#: lib/setup.c:1193
+msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
+msgstr "Област података се преклапа са облашћу хеша.\n"
+
+#: lib/setup.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Затражена је непозната врста „%s“ криптографског уређаја.\n"
+
+#: lib/setup.c:1402
+msgid "Cannot resize loop device.\n"
+msgstr "Не могу да променим величину уређаја петље.\n"
+
+#: lib/setup.c:1450
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Да ли стварно желите да измените УЈИБ уређаја?"
+
+#: lib/setup.c:1560
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Волумен „%s“ није радан.\n"
+
+#: lib/setup.c:1571
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Волумен „%s“ је већ обустављен.\n"
+
+#: lib/setup.c:1578
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Обустављање није подржано за уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s.\n"
+msgstr "Грешка за време обустављања уређаја „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Волумен „%s“ није обустављен.\n"
+
+#: lib/setup.c:1620
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Настављање није подржано за уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s.\n"
+msgstr "Грешка за време настављања уређаја „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184
+#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Унесите пропусну реч: "
+
+#: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Не могу да додам исек кључа, сви исеци су искључени а није обезбеђен ниједан кључ волумена.\n"
+
+#: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Унесите неку пропусну реч: "
+
+#: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947
+#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Унесите нову пропусну реч за исек кључа: "
+
+#: lib/setup.c:1813
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ је измењен.\n"
+
+#: lib/setup.c:1816
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+msgstr "Замењен је исеком кључа „%d“.\n"
+
+#: lib/setup.c:1821
+msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgstr "Нисам успео да разменим нови исек кључа.\n"
+
+#: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Кључ волумена не одговара волумену.\n"
+
+#: lib/setup.c:1976
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ није исправан.\n"
+
+#: lib/setup.c:1981
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ није у употреби.\n"
+
+#: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ већ постоји.\n"
+
+#: lib/setup.c:2186
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
+msgstr "Наведен је неисправан кључ волумена за обичан уређај.\n"
+
+#: lib/setup.c:2219
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
+msgstr "Наведен је неисправан хеш корена за уређај тачности.\n"
+
+#: lib/setup.c:2242
+msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+msgstr "Врста уређаја није исправно покренута.\n"
+
+#: lib/setup.c:2274
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ је још увеку употреби.\n"
+
+#: lib/setup.c:2283
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Неисправан уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:2304
+msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+msgstr "Функција није доступна у ФИПС режиму.\n"
+
+#: lib/setup.c:2310
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Међумеморија кључа волумена је премала.\n"
+
+#: lib/setup.c:2318
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Не могу да довучем кључ волумена за обичан уређај.\n"
+
+#: lib/setup.c:2325
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Ова радња није подржана за криптографски уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/setup.c:2521
+msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Радња исписа није подржана за ову врсту уређаја.\n"
+
+#: lib/utils.c:244
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Не могу да добавим хитност процеса.\n"
+
+#: lib/utils.c:258
+msgid "Cannot unlock memory.\n"
+msgstr "Не могу да откључам меморију.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402
+#: lib/utils_crypt.c:417
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Нестало је меморије приликом читања пропусне речи.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Грешка читања пропусне речи из терминала.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:260
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Провери пропусну реч: "
+
+#: lib/utils_crypt.c:267
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Пропусне речи се не подударају.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:351
+msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
+msgstr "Не могу да користим померај са улазом терминала.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
+msgid "Failed to open key file.\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим датотеку кључа.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:379
+msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgstr "Нисам успео да добавим податке датотеке кључа.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+msgstr "Не могу да премотам на затражени померај датотеке кључа.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:425
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Грешка читања пропусне речи.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:448
+msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+msgstr "Премашена је највећа величина датотеке кључа.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:453
+msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+msgstr "Не могу да прочитам затражену количину података.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ не постоји или је приступ одбијен.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:429
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
+msgstr "Не могу да користим уређај повратне петље, радим као обичан корисник.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:439
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
+msgstr "Прикачињање уређаја повратне петље није успело (потребан је уређај петље са опцијом самочишћења).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:483
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+msgstr "Не могу да користим уређај „%s“ који је у употреби (већ мапиран или прикачен).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Не могу да добавим податке о уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:493
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+msgstr "Захтевани померај је изван стварне величине уређаја „%s“.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:501
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ има нулту величину.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:512
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ је премали.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+msgstr ""
+"Нисам успео да подесим мапирање кључа „dm-crypt“ за уређај %s.\n"
+"Проверите да ли језгро подржава „%s“ шифрера (проверите дневник система за више података).\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:42
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+msgstr "Величина кључа у „XTS“ режиму мора да буде 256 или 512 бита.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
+#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Не могу да пишем на уређај „%s“, овлашћење је одбијено.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:111
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Нисам успео да отворим привремени уређај смештаја кључа.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:118
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Нисам успео да приступм привременом уређају смештаја кључа.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:191
+msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
+msgstr "Грешка УИ приликом шифровања исека кључа.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256
+msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
+msgstr "Грешка УИ приликом дешифровања исека кључа.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Уређај „%s“ је премали. (ЛУКС захтева барем %<PRIu64> бајта.)\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ није исправан ЛУКС уређај.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:198
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+msgstr "Затражена датотека резерве заглавља „%s“ већ постоји.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+msgstr "Не могу да направим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Не могу да запишем резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:238
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Датотека резерве не садржи исправно ЛУКС заглавље.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Не могу да отворим резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Не могу да прочитам резервну датотеку заглавља „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Померај датума или величина кључа се разликују на уређају и резерви, враћање није успело.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:277
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Уређај %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:278
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не садржи ЛУКС заглавље. Замена заглавља може да уништи податке на том уређају."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:279
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "већ садржи „LUKS“ заглавље. Замена заглавља ће уништити постојеће исеке кључева."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"УПОЗОРЕЊЕ: право заглавље уређаја има другачији УЈИБ од резерве!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
+#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
+#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:330
+msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+msgstr "Неуобичајена величина кључа, потребна је ручна поправка.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
+msgstr "Неуобичајено поравнање исека кључева, потребна је ручна поправка.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:341
+msgid "Repairing keyslots.\n"
+msgstr "Поправљам исеке кључева.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:352
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Поправканије успела."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:364
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Исек кључа %i: померај је оправљен (%u —> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:372
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Исек кључа %i: траке су оправљене (%u —> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
+msgstr "Исек кључа %i: лажан потпис партиције.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
+msgstr "Исек кључа %i: присолак је обрисан.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:397
+msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+msgstr "Записујем ЛУКС заглавље на диск.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:422
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "Неподржано ЛУКС издање %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Затражени ЛУКС хеш „%s“ није подржан.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:443
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgstr "ЛУКС исек кључа „%u“ није исправан.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
+msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
+msgstr "Нису откривени познати проблеми за ЛУКС заглавље.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:607
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Грешка приликом освежавања ЛУКС заглавља на уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:614
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Грешка поновног читања ЛУКС заглавља након освежења на уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:665
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "Померај података за откачено ЛУКС заглавље мора бити или 0 или већи од величине заглавља (%d сектора).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
+msgstr "Достављен је погрешан запис ЛУКС УЈИБ-а.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:706
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успело читање насумичног присолка.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+msgstr "Нису сагласне ПБКДФ2 опције (користим хеш алгоритам %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:728
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Не могу да направим ЛУКС заглавље: није успео преглед заглавља (користим хеш „%s“).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:793
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ је радан, прво прочистите.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:799
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Материјал исека кључа „%d“ обухвата премало трака. Да управљам заглављем?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:966
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ је откључан.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Нема доступног кључа са овом пропусном речју.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1019
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Исек кључа %d није исправан, изаберите га између 0 и %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1037
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Не могу да очистим уређај „%s“.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Откривена је још увек неподржана ГПГ-ом шифрована датотека кључа.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Користите gpg --decrypt <ДАТОТЕКА_КЉУЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
+msgstr "Откривена је несагласна датотека кључа АЕС петље.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:244
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са АЕС петљом.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+msgstr "Грешка читања датотеке кључа „%s“.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+msgstr "Премашена је највећа дужина „TCRYPT“ пропусне речи (%d).\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
+msgstr "ПБКДФ2 алгоритам хеша „%s“ није доступан, прескачем.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
+msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+msgstr "Није доступно затражено сучеље криптографије језгра.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+msgstr "Уверите се да је учитан модул језгра „algif_skcipher“.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+msgstr "Покретање није подржано за величину %d сектора.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
+msgstr "Језгро не подржава покретање за овај стари ТКРИПТ режим.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "Покрећем „TCRYPT“ систем шифровања за партицију „%s“.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
+msgstr "Језгро не подржава мапирање сагласно са „TCRYPT“-ом.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Ова функција није подржана без учитавања ТКРИПТ заглавља."
+
+#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
+msgstr "Уређај тачности %s не користи заглавље на-диску.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
+msgstr "Уређај „%s“ није исправан уређај ТАЧНОСТИ.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+msgstr "Неподржано издање ТАЧНОСТИ %d.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted.\n"
+msgstr "Заглавље ТАЧНОСТИ је оштећено.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:167
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgstr "Достављен је погрешан УЈИБ запис ТАЧНОСТИ на уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:199
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgstr "Грешка приликом освежавања заглавља тачности на уређају „%s“.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:279
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgstr "Језгро не подржава мапирање дм-тачности.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:290
+msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgstr "Уређај тачности је открио оштећење након покретања.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Сувишна област није нулирана на положају %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
+#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
+msgid "Device offset overflow.\n"
+msgstr "Прекорачење помераја уређаја.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:161
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Провера није успела на положају %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:235
+msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgstr "Неисправни параметри величине за уређај тачности.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:266
+msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+msgstr "Превише нивоа стабла за волумен тачности.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:354
+msgid "Verification of data area failed.\n"
+msgstr "Провера области података није успела.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:359
+msgid "Verification of root hash failed.\n"
+msgstr "Провера хеша корена није успела.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:365
+msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgstr "Улазно/излазна грешка приликом стварања области хеша.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:367
+msgid "Creation of hash area failed.\n"
+msgstr "Стварање области хеша није успело.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:414
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Језгро не може да покрене уређајако величина блока података премашује величину странице (%u).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:92
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Не могу да одрадим проверу пропусне речи на не-конзолним улазима.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Није откривен познат образац одреднице шифрера.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Параметар „--hash“ је занемарен у обичном режиму са наведеном кључном датотеком.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:149
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: Опција „--keyfile-size“ је занемарена, величина читања је иста као величина кључа шифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:215
+msgid "Option --key-file is required.\n"
+msgstr "Захтевана је опција „--key-file“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:267
+msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgstr "Није откривено заглавље уређаја са овом пропусном речи.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Избачај заглавља са кључем волумена је осетљив податак\n"
+"који омогућава приступ шифрованој партицији без лозинке.\n"
+"Овај избачај треба увек бити смештен шифрован на безбедном месту."
+
+#: src/cryptsetup.c:517
+msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgstr "Резултат тестирања није поуздан.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:558
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Пробе су приближне користећи само меморију (без УИ смештаја).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Алгоритам | Кључ | Шифровање | Дешифровање\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:587
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgstr "Шифрер „%s“ није доступан.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "Недоступно"
+
+#: src/cryptsetup.c:639
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку кључа „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgstr "Не могу да прочитам %d бајта из датотеке кључа „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:672
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Стварно да покушам да поправим заглавље ЛУКС уређаја?"
+
+#: src/cryptsetup.c:697
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Ово ће неповратно да препише податке на „%s“."
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "грешка доделе меморије у „action_luksFormat“"
+
+#: src/cryptsetup.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
+msgstr "Не могу да користим „%s“ као заглавље на-диску.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:788
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgstr "Смањени померај података је допуштен само за откачена ЛУКС заглавља.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "Исек кључа „%d“ је изабран за брисање.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:893
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "Кључ „%d“ није радан. Не могу да очистим.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Ово је последњи исек кључа. Уређај ће постати неупотребљив након чишћења овог кључа."
+
+#: src/cryptsetup.c:902
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Унесите неку преосталу пропусну реч: "
+
+#: src/cryptsetup.c:930
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Унесите пропусну реч за брисање: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Унесите неку постојећу пропусну реч: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Унесите пропусну реч за мењање: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Унесите нову пропусну реч: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1110
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Подржан је само један аргумент уређаја за радњу „isLuks“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Захтевана је опција „--header-backup-file“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1324
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgstr "Непозната врста уређаја метаподатака „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1327
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgstr "Наредба захтева уређај и мапирани назив као аргумент.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Ова радња ће обрисати све исеке кључева на уређају „%s“.\n"
+"Уређај ће постати неупотребљив након ове радње."
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<уређај> [--type <врста>] [<назив>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "отвара уређај као <назив> мапирања"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
+#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
+msgid "<name>"
+msgstr "<назив>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "затвара уређај (уклања мапирање)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1382
+msgid "resize active device"
+msgstr "мења величину радног уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1383
+msgid "show device status"
+msgstr "показује стање уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <шифрер>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "шифрер оцењивања"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
+#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
+#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "<device>"
+msgstr "<уређај>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "покушава да поправи метаподатке на-диску"
+
+#: src/cryptsetup.c:1386
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "брише све исеке кључева (уклања кључ шифровања)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<уређај> [<нова датотека кључа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "форматира ЛУКС уређај"
+
+#: src/cryptsetup.c:1388
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "додаје кључ у ЛУКС уређај"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<уређај> [<датотека кључа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "уклања достављени кључ или датотеку кључа из ЛУКС уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1390
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "мења достављени кључ или датотеку кључа ЛУКС уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<уређај> <исек кључа>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "брише кључ са бројем <исека кључа> са ЛУКС уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1392
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "исписује УЈИБ ЛУКС уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1393
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "испробава <уређај> за заглављем ЛУКС партиције"
+
+#: src/cryptsetup.c:1394
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "исписује податке ЛУКС партиције"
+
+#: src/cryptsetup.c:1395
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "исписује податке ТКРИПТ уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1396
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Обуставља ЛУКС уређај и брише кључ (сви УИ су замрзнути)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1397
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Наставља са обустављеним ЛУКС уређајем."
+
+#: src/cryptsetup.c:1398
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Прави резерву заглавља „LUKS“ уређаја и исека кључева"
+
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Враћа заглавље „LUKS“ уређаја и исеке кључева"
+
+#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<радња> је једна од следећих:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1422
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Можете такође да користите старе надимке синтаксе <радње>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назив> је уређај за стварање под „%s“\n"
+"<уређај> је шифровани уређај\n"
+"<исек кључа> је број „LUKS“ исека кључа за мењање\n"
+"<датотека кључа> изборна датотека кључа за нови кључ за радњу „luksAddKey“\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основни:\n"
+"\tНајвећа величина датотеке кључа: %d kB, Највећа дужина међудејствене лозинке %d (знакова)\n"
+"Основно време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС: %d (ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основни преведени параметри шифрера уређаја:\n"
+"\tпетља-АЕС: %s, Кључ %d бита\n"
+"\tобично: %s, Кључ: %d бита, Хеширање лозинке: %s\n"
+"\tЛУКС1: %s, Кључ: %d бита, Хеширање ЛУКС заглавља: %s, РНГ: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: захтева „%s“ као аргумент"
+
+#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Приказује ову поруку помоћи"
+
+#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Прикажите кратку поруку о коришћењу"
+
+#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
+msgid "Help options:"
+msgstr "Опције помоћи:"
+
+#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
+msgid "Print package version"
+msgstr "Исписује издање пакета"
+
+#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Приказује опширније поруке о грешкама"
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Приказује поруке прочишћавања"
+
+#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Шифрер коришћен за шифровање диска (видите „/proc/crypto“)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Хеш коришћен за стварање кључа шифровања из лозинке"
+
+#: src/cryptsetup.c:1501
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Проверава лозинку тражећи је два пута"
+
+#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
+msgid "Read the key from a file."
+msgstr "Чита кључ из датотеке."
+
+#: src/cryptsetup.c:1503
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Чита (главни) кључ вочумена из датотеке."
+
+#: src/cryptsetup.c:1504
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgstr "Даје (главни) кључ волумена уместо података исека кључева."
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Величина кључа шифровања"
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "BITS"
+msgstr "БИТА"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Ограничава читање из датотеке кључа"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
+#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
+#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "bytes"
+msgstr "бајта"
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Број бајтова за прескакање у датотеци кључа"
+
+#: src/cryptsetup.c:1508
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Ограничава читање из новододате датотеке кључа"
+
+#: src/cryptsetup.c:1509
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Број бајтова за прескакање у новододатој датотеци кључа"
+
+#: src/cryptsetup.c:1510
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Број исека за нови кључ (основно је први слободан)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Величина уређаја"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "SECTORS"
+msgstr "ОДЕЉЦИ"
+
+#: src/cryptsetup.c:1512
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Почетни померај у позадинском уређају"
+
+#: src/cryptsetup.c:1513
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Број одељака шифрованих података за прескакање на почетку"
+
+#: src/cryptsetup.c:1514
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Прави мапирање само за читање"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Време ПБКДФ2 понављања за ЛУКС (у милисекундама)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "msecs"
+msgstr "милисекунде"
+
+#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Не тражи потврђивање"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Време за упит међудејствене лозинке (у секундама)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "secs"
+msgstr "секунде"
+
+#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Колико често унос лозинке може бити покушан"
+
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Поравнава утовар на границе <n> одељка — за „luksFormat“"
+
+#: src/cryptsetup.c:1520
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Датотека са резервом „LUKS“ заглавља и исецима кључева."
+
+#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
+msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+msgstr "Користи „/dev/random“ за стварање кључа волумена."
+
+#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+msgstr "Користи „/dev/urandom“ за стварање кључа волумена."
+
+#: src/cryptsetup.c:1523
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgstr "Дели уређај са другим не-преклапајућим подеоком шифрера."
+
+#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
+msgid "UUID for device to use."
+msgstr "УЈИБ уређаја за коришћење."
+
+#: src/cryptsetup.c:1525
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgstr "Допушта одбацивања (тј. СКРАЋЕЊЕ) захтева за уређај."
+
+#: src/cryptsetup.c:1526
+msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgstr "Уређај или датотека са одвојеним ЛУКС заглављем."
+
+#: src/cryptsetup.c:1527
+msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgstr "Не покреће уређај, само проверава лозинку."
+
+#: src/cryptsetup.c:1528
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgstr "Користи скривено заглавље (скривени ТКРИПТ уређај)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1529
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgstr "Уређај је ТКРИПТ диск система (са подизачем система)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1530
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
+msgstr "Користи резервно (другоразредно) ТКРИПТ заглавље."
+
+#: src/cryptsetup.c:1531
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Такође обавља преглед за уређајима сагласним са Веракриптом."
+
+#: src/cryptsetup.c:1532
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Врста метаподатака уређаја: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1533
+msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgstr "Искључује проверу квалитета лозинке (ако је укључена)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1534
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „same_cpu_crypt“ дм-крипта."
+
+#: src/cryptsetup.c:1535
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgstr "Користи опцију сагласности перформансе „submit_from_crypt_cpus“ дм-крипта."
+
+#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[ОПЦИЈА...] <радња> <посебност-радње>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Недостаје аргумент <радња>."
+
+#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Непозната радња."
+
+#: src/cryptsetup.c:1665
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Опција „--shared“ је допуштена само за отварање обичног уређаја.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1670
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Опција „--allow-discards“ је допуштена само за радњу отварања.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1678
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Опција „--key-size“ је допуштена само за „luksFormat“, отварање и оцењивање.\n"
+"Да ограничите читање из датотеке кључа користите „--keyfile-size=(бајтова)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1685
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Опција „--test-passphrase“ је допуштена само за отварање ЛУКС и ТКРИПТ уређаје.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Величина кључа мора бити умножак од 8 бита"
+
+#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Исек кључа није исправан."
+
+#: src/cryptsetup.c:1704
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgstr "Опција „--key-file“ има првенство над наведеним аргументом датотеке кључа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Негативан број за опцију није допуштен."
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Дозвољен је само један аргумент „--key-file“."
+
+#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Дозвољена је само једна опција „--use-[u]random“."
+
+#: src/cryptsetup.c:1724
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Опција „--use-[u]random“ је допуштена само за „luksFormat“."
+
+#: src/cryptsetup.c:1728
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Опција „--uuid“ је допуштена само за „luksFormat“ и „luksUUID“."
+
+#: src/cryptsetup.c:1732
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Опција „--align-payload“ је допуштена само за „luksFormat“."
+
+#: src/cryptsetup.c:1738
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Опција „--skip“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1744
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Опција „--offset“ је подржана само за отварање обичних и упетљаних уређаја.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1750
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“, „--tcrypt-system“ или „--tcrypt-backup“ је подржана само за ТКРИПТ уређај.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1755
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Опција „--tcrypt-hidden“ не може бити обједињена са „--allow-discards“.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1760
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Опција „--veracrypt“ је подржана само за ТКРИПТ уређај.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:61
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Наведена је неисправна ниска присолка.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Не могу да направим хеш слику „%s“ ради уписа.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:158
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Наведена је неисправна ниска хеша корена.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша>"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "format device"
+msgstr "форматира уређај"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "verify device"
+msgstr "проверава уређај"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<назив> <уређај_података> <уређај_хеша> <хеш_корена>"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "create active device"
+msgstr "прави радни уређај"
+
+#: src/veritysetup.c:329
+msgid "remove (deactivate) device"
+msgstr "уклања (искључује) уређај"
+
+#: src/veritysetup.c:330
+msgid "show active device status"
+msgstr "показује стање радног уређаја"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<уређај_хеша>"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "приказује податке на-диску"
+
+#: src/veritysetup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назив> јесте уређај за стварање под „%s“\n"
+"<уређај_података> јесте уређај података\n"
+"<уређај_хеша> јесте уређај који садржи податке проверавања\n"
+"<хеш_корена> хеш кореног чвора на <уређају_хеша>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Основни преведени параметри дм-тачности:\n"
+"\tХеш: %s, Блок података (бајта): %u, Блок хеша (бајта): %u, Величина присолка: %u, Запис хеша: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:395
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Не користи суперблок тачности"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Врста записа (1 — обично, 0 — изворни Хром ОС)"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "number"
+msgstr "број"
+
+#: src/veritysetup.c:397
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Величина блока на уређају података"
+
+#: src/veritysetup.c:398
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Величина блока на уређају хеша"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Број блокова у датотеци података"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "blocks"
+msgstr "блокови"
+
+#: src/veritysetup.c:400
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Почетни померај на уређају хеша"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Алгоритам хеша"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "string"
+msgstr "ниска"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "Salt"
+msgstr "Присолак"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "hex string"
+msgstr "ниска хеша"
+
+#: src/veritysetup.c:404
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Поново покреће језгро ако је откривено оштећење"
+
+#: src/veritysetup.c:405
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Занемарује оштећење, само га бележи у дневник"
+
+#: src/veritysetup.c:406
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Не проверава нулиране блокове"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
+msgstr "Опција „--ignore-corruption“, „--restart-on-corruption“ или „--ignore-zero-blocks“ су дозвољене само за радње стварања.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:499
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Опције „--ignore-corruption“ и „--restart-on-corruption“ се не могу користити заједно.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Не могу изричито да отворим „%s“, уређај је у употреби.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Додела поређане меморије није успела.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Не могу да читам уређај „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
+msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ неупотребљивим.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Не могу да пишем на уређају „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Не могу да запишем датотеку дневника поновног шифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Не могу да прочитам датотеку дневника поновног шифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Датотека дневника „%s“ постоји, настављам поновно шифровање.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Покрећем привремени уређај користећи старо ЛУКС заглавље.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Покрећем привремени уређај користећи ново ЛУКС заглавље.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Покретање привременог уређаја није успело.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Направљено је ново ЛУКС заглавље за уређај „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Покренути исек кључа %i.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
+#, c-format
+msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Направљена је резерва ЛУКС заглавља за уређај „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "Није успело прављење резерве ЛУКС заглавља.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Не могу да повратим ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
+#, c-format
+msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
+msgstr "Повраћено је ЛУКС заглавље на уређају „%s“.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Напредовање: %5.1f%%, ЕТА %02llu:%02llu, %4llu MiB је записано, брзина %5.1f MiB/s%s"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Не могу да премотам на померај уређаја.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Не могу да отворим привремени ЛУКС уређај.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Не могу да добавим величину уређаја.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Прекинуто сигналом.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "УИ грешка за време поновног шифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
+msgid "Provided UUID is invalid.\n"
+msgstr "Достављени УУИД није исправан.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Датотека кључа може бити коришћена само са „--key-slot“ или са тачно једним радним исеком кључа.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Унесите пропусну реч за исек кључа %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Не могу да отворим датотеку дневника поновног шифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
+msgstr "Нема описа у напретку, достављени УУИД се може користити само за настављање заустављеног процеса дешифровања.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Величина блока поновног шифровања"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Не мења кључ, нема поновног шифровања области података."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "Користи непосредни-уи приликом приступа уређајима."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "Користи ф-усаглашавање након сваког блока."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Освежава датотеку дневника након сваког блока."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Користи само овај исек (остали ће бити искључени)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Смањује величину уређаја података (премешта померај података). ОВО ЈЕ ОПАСНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Користи само наведену величину уређаја (занемарује остатак уређаја). ОВО ЈЕ ОПСАНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Прави ново заглавље на нешифрованом уређају."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Трајно дешифрује уређај (уклања шифровање)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
+msgid "The uuid used to resume decryption."
+msgstr "ууид коришћен за настављање дешифровања."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[ОПЦИЈА...] <уређај>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Поновно шифровање ће изменити: кључ волумена%s%s%s%s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", поставља хеш на "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", поставља шифрера на "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
+msgid "Argument required."
+msgstr "Потребан је аргумент."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Само вредности између 1 MiB и 64 MiB су допуштене завеличину блока поновног шифровања."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Неисправна одредба величине уређаја."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Највећа величина смањења уређаја је 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Величина смањивања мора бити умножак одељка од 512 бајта."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Опција „--new“ мора да се користи са „--reduce-device-size“."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Опција „--keep-key“ може да се користи само са „--hash“ или „--iter-time“."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Опција „--new“ не може да се користи са „--decrypt“."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Опција „--decrypt“ није сагласна са наведеним параметрима."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Опција „--uuid“ је дозвољена само заједно са „--decrypt“."
+
+#: src/utils_tools.c:151
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Грешка читања одговора из терминала.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Наредба је успела.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Наредба није успела са кодом %i"
+
+#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Не могу да проверим квалитет лозинке: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Провера квалитета лозинке није успела:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:82
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Провера квалитета лозинке није успела: Лоша шифра (%s)\n"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Не могу да пронађем слободан уређај повратне петље.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Не могу да отворим уређај „%s“\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Не могу да користим прослеђени УУИД док је дешифровање у току.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Означавам ЛУКС уређај „%s“ употребљивим.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "УПОЗОРЕЊЕ: ово је пробни код, може потпуно да оштети ваше податке.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Није успела провера ФИПС провере суме.\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..e8853da
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,2739 @@
+# Swedish translation for cryptsetup.
+# Copyright © 2009 - 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2009.
+# Josef Andersson <l10nl18nsweja@gmail.com>, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-12-10 20:27+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-16 15:54+0100\n"
+"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:328
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+msgstr "Det går initiera device-mapper, kör som icke-root-användare.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:331
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr "Kan inte initiera device-mapper. Är kärnmodulen dm_mod inläst?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:932
+msgid "Requested deferred flag is not supported.\n"
+msgstr "Begärd förskjuten flagga stöds inte.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:997
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "DM-UUID för enheten %s förkortades.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1209
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
+msgstr "Begärda dm-crypt-prestandaalternativ stöds inte.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1215
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
+msgstr "Begärda dm-verity-hanteringsalternativ för skadad data stöds inte.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1219
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported.\n"
+msgstr "Begärda dm-verity FEC-alternativ stöds inte.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1223
+msgid "Requested data integrity options are not supported.\n"
+msgstr "Begärda dataintegritetsalternativ stöds inte.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1225
+msgid "Requested sector_size option is not supported.\n"
+msgstr "Begärda sektor_storleksalternativ stöds inte.\n"
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Systemet fick slut på entropi under generering av volymnyckeln.\n"
+"Flytta musen eller skriv in text i ett annat fönster för att samla några slumpmässiga händelser.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Genererar nyckel (%d%% done).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode.\n"
+msgstr "Kör i FIPS-läge.\n"
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+msgstr "Ödesdigert fel under RNG-initiering.\n"
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
+msgstr "Okänd RNG-kvalitet begärd.\n"
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG.\n"
+msgstr "Fel vid läsning från RNG.\n"
+
+#: lib/setup.c:200
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+msgstr "Kan inte initiera RNG-krypteringsbakände.\n"
+
+#: lib/setup.c:206
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Kan inte initiera krypteringsbakände.\n"
+
+#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1744 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+msgstr "Hashalgoritmen %s stöds inte.\n"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+msgstr "Fel vid nyckelbehandling (använder hash %s).\n"
+
+#: lib/setup.c:301 lib/setup.c:328
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+msgstr "Kan inte avgöra enhetstyp. Inkompatibel aktivering av enhet?\n"
+
+#: lib/setup.c:307 lib/setup.c:2378
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS-enheter.\n"
+
+#: lib/setup.c:334
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device.\n"
+msgstr "Denna åtgärd stöds endast för LUKS2-enheter.\n"
+
+#: lib/setup.c:379
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Alla nyckelplatser är upptagna.\n"
+
+#: lib/setup.c:390
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj mellan 0 och %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:396
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är full. Välj en annan.\n"
+
+#: lib/setup.c:594
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Huvud identifierat men enheten %s är för liten.\n"
+
+#: lib/setup.c:613
+msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Denna åtgärd stöds inte för denna enhetstyp.\n"
+
+#: lib/setup.c:1233 lib/setup.c:2097 lib/setup.c:3349
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Enheten %s är inte aktiv.\n"
+
+#: lib/setup.c:1250
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
+msgstr "Underliggande enhet för krypteringsenheten %s försvann.\n"
+
+#: lib/setup.c:1330
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Ogiltiga parametrar för vanlig kryptering.\n"
+
+#: lib/setup.c:1335 lib/setup.c:1658 src/integritysetup.c:68
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Ogiltig nyckelstorlek.\n"
+
+#: lib/setup.c:1340 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1854
+msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+msgstr "UUID stöds inte för denna krypteringstyp.\n"
+
+#: lib/setup.c:1350 lib/setup.c:1490 src/cryptsetup.c:960
+#: src/cryptsetup.c:2393
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Stöder inte sektorstorlek för kryptering.\n"
+
+#: lib/setup.c:1396 lib/setup.c:1484
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Kan inte formatera LUKS utan enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1454 lib/setup.c:1595 lib/setup.c:1866
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Kan inte rensa huvudet på enheten %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1516 lib/utils_device.c:591
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+msgstr "Kan inte använda enheten %s som redan används (redan mappad eller monterad).\n"
+
+#: lib/setup.c:1588
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Kan inte formatera enheten %s som fortfarande används.\n"
+
+#: lib/setup.c:1591 lib/setup.c:1626
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Kan inte formatera enheten %s, behörighet nekad.\n"
+
+#: lib/setup.c:1603 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:838
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1123 lib/luks2/luks2_keyslot.c:394
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att få skrivlås på enheten %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1611 lib/setup.c:1918
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s.\n"
+msgstr "Det går inte att formatera integritet för enheten %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1623
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use.\n"
+msgstr "Det går inte att formatera enheten %s som fortfarande används.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s\n"
+msgstr "Det går inte att formatera enheten %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1653
+msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+msgstr "Kan inte formatera LOOPAES utan enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1693
+msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+msgstr "Kan inte formatera VERITY utan enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1701 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+msgstr "VERITY-hashtyp %d stöds inte.\n"
+
+#: lib/setup.c:1707 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+msgstr "VERITY-blockstorlek som inte stöds.\n"
+
+#: lib/setup.c:1712 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+msgstr "VERITY-hashoffset som inte stöds.\n"
+
+#: lib/setup.c:1717
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset.\n"
+msgstr "VERITY-FEC-offset som inte stöds.\n"
+
+#: lib/setup.c:1738
+msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
+msgstr "Dataområde spiller över på hashområdet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1763
+msgid "Hash area overlaps with FEC area.\n"
+msgstr "Hashområde spiller över på FEC-mrådet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1770
+msgid "Data area overlaps with FEC area.\n"
+msgstr "Dataområde spiller över på FEC-mrådet.\n"
+
+#: lib/setup.c:1975
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Okänd typ av krypteringsenhet %s begärd.\n"
+
+#: lib/setup.c:2125
+msgid "Cannot resize loop device.\n"
+msgstr "Kan inte ändra storlek på loop-enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:2134
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes).\n"
+msgstr "Storlek på enhet %s är inte justerad till begärd sektorstorlek (%u byte).\n"
+
+#: lib/setup.c:2188
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Vill du verkligen ändra UUID för en enhet?"
+
+#: lib/setup.c:2264
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header.\n"
+msgstr "Säkerhetskopian för huvud innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n"
+
+#: lib/setup.c:2386
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Volymen %s är inte aktiv.\n"
+
+#: lib/setup.c:2397
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Volymen %s är redan i vänteläge.\n"
+
+#: lib/setup.c:2406
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Vänteläge stöds inte för enhet %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2408
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s.\n"
+msgstr "Fel då enheten %s försattes i vänteläge.\n"
+
+#: lib/setup.c:2441 lib/setup.c:2504
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Volymen %s är inte i vänteläge.\n"
+
+#: lib/setup.c:2466
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Att fortsätta stöds inte för enhet %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2468 lib/setup.c:2532
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s.\n"
+msgstr "Fel vid fortsättning av enheten %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2589 lib/setup.c:2772
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Kan inte lägga till nyckelplats. Alla platser är inaktiverade och ingen volymnyckel har angivits.\n"
+
+#: lib/setup.c:2716
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är ändrad.\n"
+
+#: lib/setup.c:2719
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+msgstr "Ersätt med nyckelplats %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:2724
+msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgstr "Misslyckades med att byta ny nyckelplats.\n"
+
+#: lib/setup.c:2871 lib/setup.c:3199 lib/setup.c:3212 lib/setup.c:3220
+#: lib/setup.c:3233 lib/setup.c:3472 lib/setup.c:4345
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Volymnyckeln stämmer inte överens med volymen.\n"
+
+#: lib/setup.c:2892
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig.\n"
+
+#: lib/setup.c:2898
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d används inte.\n"
+
+#: lib/setup.c:2924
+msgid "Failed to load key in kernel keyring.\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelringen för kärnan.\n"
+
+#: lib/setup.c:2984 lib/setup.c:3138 lib/setup.c:3281
+msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+msgstr "Enhetstypen är inte korrekt initierad.\n"
+
+#: lib/setup.c:3004
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use.\n"
+msgstr "Kan inte använda enheten %s som fortfarande används eller har ett ogiltigt namn.\n"
+
+#: lib/setup.c:3007
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Enheten %s finns redan.\n"
+
+#: lib/setup.c:3186
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
+msgstr "Felaktig volymnyckel för vanlig enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:3247
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
+msgstr "Felaktig rothash angiven för verity-enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:3323 lib/setup.c:3338
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use.\n"
+msgstr "Enheten %s används fortfarande.\n"
+
+#: lib/setup.c:3353
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Ogiltig enhet %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:3414
+msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+msgstr "Funktion inte tillgänglig i FIPS-läge.\n"
+
+#: lib/setup.c:3423
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Buffert för volymnyckel är för liten.\n"
+
+#: lib/setup.c:3431
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Kan inte hämta volymnyckel för vanlig enhet.\n"
+
+#: lib/setup.c:3441
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Denna åtgärd stöds inte för krypteringsenheter av typen %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:3628
+msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Utskriftsåtgärden stöds inte för denna enhetstyp.\n"
+
+#: lib/setup.c:4013
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Det går inte konvertera enheten %s som fortfarande används.\n"
+
+#: lib/setup.c:4247
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel.\n"
+msgstr ""
+"Kärnans nyckelring stöds inte av kärnan.\n"
+"\n"
+
+#: lib/setup.c:4256
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring key %s"
+msgstr "Misslyckades med att läsa lösenfras från nyckelringsnyckel %s"
+
+#: lib/setup.c:4351
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digests.\n"
+msgstr "Misslyckades med att tilldela nyckelplats %d till kontrollsummor.\n"
+
+#: lib/utils.c:332
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Kan inte få processprioritet.\n"
+
+#: lib/utils.c:346
+msgid "Cannot unlock memory.\n"
+msgstr "Kan inte låsa upp minne.\n"
+
+#: lib/utils.c:417 lib/tcrypt/tcrypt.c:473
+msgid "Failed to open key file.\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna nyckelfilen.\n"
+
+#: lib/utils.c:422
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal.\n"
+msgstr "Det går inte läsa nyckelfilen från en terminal.\n"
+
+#: lib/utils.c:439
+msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgstr "Misslyckades med att ta status på nyckelfilen.\n"
+
+#: lib/utils.c:447 lib/utils.c:468
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+msgstr "Kan inte söka efter begärd nyckelfilsoffset.\n"
+
+#: lib/utils.c:462 lib/utils.c:477 src/utils_password.c:207
+#: src/utils_password.c:220
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Slut på minne vid läsning av lösenfras.\n"
+
+#: lib/utils.c:497
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Fel vid läsning av lösenfras.\n"
+
+#: lib/utils.c:521
+msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+msgstr "Högsta nyckelfilsstorlek överskriden.\n"
+
+#: lib/utils.c:526
+msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+msgstr "Kan inte läsa begärd mängd data.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:178 lib/luks1/keyencryption.c:98
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Enheten %s finns inte eller åtkomst nekas.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:595
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Det går inte att använda enhet %s, behörighet nekad.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:598
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Kan inte hämta information om enheten %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:620
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
+msgstr "Kan inte använda en loopback-enhet, kör som icke-root-användare.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:630
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
+msgstr "Misslyckades med fästa loopback-enhet (kräver loop-enhet med flaggan autoclear).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:676
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+msgstr "Begärd offset är bortom faktiska enhetsstorleken för %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:684
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Enheten %s har noll storlek.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:695
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Enheten %s är för liten.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:76
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s.\n"
+msgstr "Okänd PBKDF-typ %s.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:83
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1.\n"
+msgstr "Begärd PBKDF-typ stöds inte för LUKS1.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:89
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2.\n"
+msgstr "Högsta minne för PBKDF eller parallella trådar får inte sättas med pbkdf2.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:96
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes).\n"
+msgstr "Kostnaden för det begärda högsta minnet för PBKDF är för högt (maximum är %d kilobyte).\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:101
+msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero.\n"
+msgstr "Högst begärt minne för PBKDF kan inte vara noll.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:105
+msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero.\n"
+msgstr "Begärda parallella trådar för PBKDF kan inte vara noll.\n"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:109
+msgid "Requested PBKDF target time can not be zero.\n"
+msgstr "Begärd måltid för PBKDF kan inte vara noll.\n"
+
+#: lib/utils_benchmark.c:303
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set.\n"
+msgstr "Prestandamätning för PBKDF är inaktiverad men iterationer är inte satt.\n"
+
+#: lib/utils_benchmark.c:321
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor (använder hash-algoritmen %s).\n"
+
+#: lib/utils_benchmark.c:335
+msgid "Not compatible PBKDF options.\n"
+msgstr "Ej kompatibla PBKDF2-flaggor.\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:85
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "VARNING:Låskatalog %s/%s saknas!\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:38
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+msgstr ""
+"Misslyckades med att konfigurera nyckelmappning för dm-crypt för\n"
+"enheten %s. Kontrollera att kärnan har stöd för chiffret %s (kontrollera syslog för mer information).\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:43
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+msgstr "Nyckelstorlek i XTS-läge måste vara en multipel av 256 eller 512 bitar.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:104 lib/luks1/keymanage.c:362
+#: lib/luks1/keymanage.c:654 lib/luks1/keymanage.c:1096
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1131 lib/luks2/luks2_keyslot.c:411
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Kan inte skriva till enhet %s, behörighet nekad.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:119
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna temporär nyckellagringsenhet.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:126
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Misslyckades med att komma åt temporär nyckellagringsenhet.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:196 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:89
+msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
+msgstr "In-/utfel vid kryptering av nyckelplats.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:258 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:150
+msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
+msgstr "In-/utfel vid dekryptering av nyckelplats.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:128
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS1 kräver minst %<PRIu64> byte.)\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157
+#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180
+#: lib/luks1/keymanage.c:192
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgstr "LUKS-nyckelplats %u är ogiltig.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:490
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:965 src/cryptsetup_reencrypt.c:1197
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
+msgstr "Enheten %s är inte en giltig LUKS-enhet.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:984
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+msgstr "Begärd säkerhetskopia %s av huvud finns redan.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:986
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan inte skapa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan inte skriva säkerhetskopia för huvud %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1040
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Säkerhetskopian innehåller inte något giltigt LUKS-huvud.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:567
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1061
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan inte öppna säkerhetskopia för huvud %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1067
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Kan inte läsa säkerhetskopia för huvud %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Dataoffset eller nyckelstorlek skiljer sig åt på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:343
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Enhet %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:344
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "innehåller inget LUKS-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:345
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "innehåller redan LUKS-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1103
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING: verkligt enhetshuvud har annat UUID än säkerhetskopian!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:606
+#: lib/luks1/keymanage.c:657 lib/tcrypt/tcrypt.c:635 lib/verity/verity.c:81
+#: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:217 lib/verity/verity_fec.c:229
+#: lib/verity/verity_fec.c:234 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:191
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Kan inte öppna enheten %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+msgstr "Ej standardstorlek på nyckel, manuell reparation krävs.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:401
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
+msgstr "Ej standardjustering på nyckelplatser, manuell reparation krävs.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:407
+msgid "Repairing keyslots.\n"
+msgstr "Reparerar nyckelplatser.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:427
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Nyckelplats %i: reparerad offset (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:435
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Nyckelplats %i: reparerade remsor (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:444
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
+msgstr "Nyckelplats %i: fejkpartitionssignatur.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:449
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
+msgstr "Nyckelplats %i: salt borttaget.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:466
+msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+msgstr "Skriver LUKS-huvud till disk.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:471
+msgid "Repair failed.\n"
+msgstr "Reparation misslyckades.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:493
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "LUKS-versionen %d stöds inte.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:499 lib/luks1/keymanage.c:746
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Begärd LUKS-hash %s stöds inte.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:527 src/cryptsetup.c:882
+msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
+msgstr "Inga kända problem identifierade för LUKS-huvud.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:679
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Fel vid uppdatering av LUKS-huvud på enheten %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:686
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Fel vid omläsning av LUKS-huvud efter uppdatering på enheten %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:739
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "Data-offset för fristående LUKS-huvud måste vara antingen 0 eller större än huvudstorleken (%d sektorer).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:751 lib/luks1/keymanage.c:841
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:875
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
+msgstr "Felaktigt LUKS-UUID-format angavs.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:780
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: läsning av slumpmässigt salt misslyckades.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:801
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Kan inte skapa LUKS-huvud: kontrollsumma för huvud misslyckades (använder hashen %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:864
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är aktiv, rensa först.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:870
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Nyckelplats %d material inkluderar för få remsor. Har huvudet manipulerats?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1029
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är upplåst.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1064 src/cryptsetup.c:1200
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 src/cryptsetup_reencrypt.c:1118
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Ingen nyckel finns tillgänglig med denna lösenfras.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1082
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d är ogiltig. Välj en nyckelplats mellan 0 och %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1100 lib/luks2/luks2_keyslot.c:415
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Kan inte rensa enheten %s.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Identifierade en GPG-krypterad nyckelfil som ännu inte stöds.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Använd gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
+msgstr "Identifierade inkompatibel loop-AES-nyckelfil.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:246
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgstr "Kärnan stöder inte loop-AES-kompatibel mappning.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:480
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+msgstr "Fel vid läsning av nyckelfil %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:520
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+msgstr "Högsta TCRYPT-lösenfraslängd (%d) överskriden.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:558
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
+msgstr "PBKDF2-hashalgoritm %s ej tillgänglig, hoppar över.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:576 src/cryptsetup.c:807
+msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+msgstr "Begärt kryptogränssnitt för kärnan inte tillgängligt.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:578 src/cryptsetup.c:809
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+msgstr "Försäkra dig om att kärnmodulen algif_skcipher är inläst.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:724
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+msgstr "Aktivering stöds inte för sektorstorlek %d.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:730
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
+msgstr "Kärnan stöder inte aktivering för detta föråldrade TCRYPT-läge.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:764
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "Aktiverar TCRYPT-systemkryptering för partition %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:832
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
+msgstr "Kärnan stöder inte TCRYPT-kompatibel mappning.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1047
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Denna funktion stöds inte utan inläsning av TCRYPT-huvud."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
+msgstr "Verity-enhet %s använder inte huvud på disk.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
+msgstr "Enheten %s är inte en giltig VERITY-enhet.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+msgstr "VERITY-versionen %d stöds inte.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted.\n"
+msgstr "VERITY-huvud är skadat.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgstr "Felaktigt VERITY-UUID-format angivet på enhet %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgstr "Fel vid uppdatering av verity-huvud på enheten %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:294
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgstr "Kärnan stöder inte dm-verity-mappning.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:305
+msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgstr "Verity-enhet identifierades som skadad efter aktivering.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Ledigt utrymme är inte nollställt vid position %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow.\n"
+msgstr "Enhets-offset spillde över.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Verifiering misslyckades vid %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgstr "Ogiltig storlek på parametrar för verity-enhet.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow.\n"
+msgstr "Hash-området spillde över.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed.\n"
+msgstr "Misslyckades med verifiering av dataområde.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed.\n"
+msgstr "Misslyckades med verifiering av rot-hash.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgstr "In-/utdatafel vid skapandet av hashområde.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed.\n"
+msgstr "Misslyckades med skapandet av hashområde.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgstr "VARNING: Kärnan kan inte aktivera enhet om datablockstorleken överskrider sidstorlek (%u).\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:131
+msgid "Failed to allocate RS context.\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna RS-kontext.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:146
+msgid "Failed to allocate buffer.\n"
+msgstr "Misslyckades med att allokera buffer.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:156
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d.\n"
+msgstr "Misslyckades med att läsa RS block %<PRIu64> byte %d.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:168
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Misslyckades med att skriva paritet för RS block %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:202
+msgid "Block sizes must match for FEC.\n"
+msgstr "Blockstorlekar måste matcha för FEC.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:208
+msgid "Invalid number of parity bytes.\n"
+msgstr "Ogiltigt antal paritet-byte.\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:241
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att bestämma storlek för enhet %s.\n"
+
+#: lib/integrity/integrity.c:220 lib/integrity/integrity.c:271
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping.\n"
+msgstr "Kärnan stöder inte dm-integrity-mappning.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Enhet %s är för liten. (LUKS2 kräver minst %<PRIu64> bytes.)\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:427
+msgid "Failed to acquire write device lock.\n"
+msgstr "Misslyckades med att erhålla skrivlås för enhet.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot.\n"
+msgstr "Inget utrymme för ny nyckelplats.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:826 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:956
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1029 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s.\n"
+msgstr "Misslyckades med att erhålla läslås på enheten %s.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1046
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s.\n"
+msgstr "Förbjudna LUKS2-krav identifierade i säkerhetskopian %s.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Dataoffset skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Binärhuvud med nyckelstorlek skiljer sig på enhet och säkerhetskopia. Återställningen misslyckades.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1100
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Enhet %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1101
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "innehåller inget LUKS2-huvud. Ersättning av huvud kan förstöra data på enheten."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "innehåller redan LUKS2-huvud. Ersättningen av huvud kommer att förstöra befintliga nyckelplatser."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1104
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING:okända LUKS2-krav identifierade i huvudet för riktig enhet!\n"
+"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan göra data korrupt på enheten!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1106
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"VARNING:Oavslutad frånkopplade kryptering identifierad på enheten!\n"
+"Att ersätta huvudet med en säkerhetskopia kan orsaka korrupt data."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1205
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Ignorerade okänd flagga %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1830
+msgid "Failed to read LUKS2 requierements.\n"
+msgstr "Misslyckades med att läsa LUKS2-krav.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1837
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected.\n"
+msgstr "Ej uppfyllt LUKS2-krav identifierat.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1845
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting.\n"
+msgstr "Frånkopplad kryptering pågår. Avbryter.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:473
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s.\n"
+msgstr "Det går inte kontrollera status för enheten med uuid: %s\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:502
+msgid "Unable to move keyslot materials. Not enough space\n"
+msgstr "Kunde inte flytta nyckelplatsmaterial. Inte nog med utrymme\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:627
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible.\n"
+msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - kontrollsummor för nyckelplatser är inte LUKS1-kompatibla.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:640
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state.\n"
+msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är i ogiltigt tillstånd.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active .\n"
+msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - plats %u (av maximalt antal platser) är fortfarande aktiv.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:650
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible.\n"
+msgstr "Det går inte att konvertera till LUKS1-format - nyckelplats %u är inte LUKS1-kompatibel.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:260
+msgid "No free token slot\n"
+msgstr "Ingen fri plats för token\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:268
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s\n"
+msgstr "Misslyckades med att skapa inbyggd token %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:131
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Kan inte verifiera lösenfras på icke-tty-ingångar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:180 src/cryptsetup.c:749 src/cryptsetup.c:998
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:584 src/cryptsetup_reencrypt.c:652
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Inget känt chifferspecifikationsmönster kunde identifieras.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:188
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "VARNING: parametern --hash ignoreras i enkelt läge med specificerad nyckelfil.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:196
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "VARNING: flaggan --keyfile-size ignoreras, lässtorleken är densamma som storleken för krypteringsnyckeln.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:258
+msgid "Option --key-file is required.\n"
+msgstr "Flaggan --key-file krävs.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:303
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Ange VeraCrypt PIM: "
+
+#: src/cryptsetup.c:312
+msgid "Invalid PIM value: parse error\n"
+msgstr "Ogiltigt PIM-värde:tolkningsfel\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:315
+msgid "Invalid PIM value: 0\n"
+msgstr "Ogiltigt PIM-värde: 0\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:318
+msgid "Invalid PIM value: outside of range\n"
+msgstr "Ogiltigt PIM-värde:utanför intervallet\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:341
+msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgstr "Inget enhetshuvud finns tillgängligt med denna lösenfras.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:403 src/cryptsetup.c:1488
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Utskrift av huvudet med volymnyckel är känslig information\n"
+"som tillåter åtkomst till krypterad partition utan lösenfras.\n"
+"Denna utskrift bör alltid lagras krypterad på ett säkert ställe."
+
+#: src/cryptsetup.c:481
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Enheten %s är fortfarande aktiv och schemalagd för uppskjuten borttagning.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:504
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set.\n"
+msgstr "Att ändra storlek på aktiv enhet kräver volymnyckel i nyckelringen, men -flaggan -disable-keyring är angiven.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:690
+msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgstr "Resultat från prestandamätningen är inte pålitligt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:741
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Tester är ungefärliga och använder endast minne (ingen lagrings-IO).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:768 src/cryptsetup.c:791
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritm | Nyckel | Kryptering | Dekryptering\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:772
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgstr "Chiffret %s är inte tillgängligt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:800
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:825 src/integritysetup.c:78
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgstr "Kan inte läsa nyckelfilen %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:829 src/integritysetup.c:82
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgstr "Kan inte läsa %d byte från nyckelfilen %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:886
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Vill du verkligen försöka att reparera LUKS-enhetshuvud?"
+
+#: src/cryptsetup.c:902 src/integritysetup.c:140
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Rensar enheten för att initialisera kontrollsumma för integritet.\n"
+"Du kan avbryta detta genom att trycka ned CTRL+c (resten av den ej rensade enheten kommer att innehålla en ogiltigt kontrollsumma).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:924 src/integritysetup.c:162
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s.\n"
+msgstr ""
+"Det går inte att inaktivera temporär enhet %s.\n"
+"\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:973
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s.\n"
+msgstr "Det går inte att skapa huvudfil %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:984
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Detta kommer att skriva över data på %s och går inte att ångra."
+
+#: src/cryptsetup.c:986
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "minnesallokeringsfel i action_luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:1003
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format.\n"
+msgstr "Flaggan för integritet kan endast användas för formatet LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1008 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196
+#: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261
+#: src/integritysetup.c:271
+msgid "No known integrity specification pattern detected.\n"
+msgstr "Inga kända integritetspecifikationsmönster identifierat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1021
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
+msgstr "Kan inte använda %s som diskhuvud.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1049 src/cryptsetup.c:1312 src/cryptsetup.c:1396
+msgid "Failed to set pbkdf parameters.\n"
+msgstr "Misslyckades med att sätta pbkdf-parametrar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1104
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgstr "Förminskad dataoffset endast tillåtet för fristående LUKS-huvuden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1142
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent.\n"
+msgstr "Enheten aktiverad men kan inte spara undan flaggorna.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1274
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Detta är sista nyckelplatsen. Enheten kommer att bli oanvändbar efter att denna nyckel tagits bort."
+
+#: src/cryptsetup.c:1222
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Ange eventuell återstående lösenfras: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1255
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Ange lösenfras att ta bort: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1271
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "Nyckelplats %d markerad för borttagning.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1326 src/cryptsetup.c:1357
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Ange ny lösenfras för nyckelplats: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1342 src/cryptsetup_reencrypt.c:1156
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Ange valfri existerande lösenfras: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1400
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Ange lösenfras att ändra: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1414 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Ange ny lösenfras: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1438
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Endast ett enhetsargument för operationen isLuks stöds.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1605 src/cryptsetup.c:1626
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Flaggan --header-backup-file krävs.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1665
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgstr "Okänd metadata för enhetstyp %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1668
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgstr "Kommandot kräver enhet och mappat namn som argument.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1687
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Denna åtgärd kommer att ta bort alla nyckelplatser på enhet %s.\n"
+"Enheten kommer att bli oanvändbar efter denna åtgärd."
+
+#: src/cryptsetup.c:1730
+msgid "Missing LUKS target type, option --type is required.\n"
+msgstr "Saknar måltyp för LUKS, flaggan -type krävs.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1746
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type.\n"
+msgstr "Enheten är redan av %s-typ.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1751
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Denna åtgärd kommer att konvertera %s till %s-format.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1797
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing.\n"
+msgstr "Saknar flaggan --priority, --label eller --subsystem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1828
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid.\n"
+msgstr "Token %d är ogiltig.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1831
+#, c-format
+msgid "Token %d in use.\n"
+msgstr "Token %d används.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1844
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d.\n"
+msgstr "Misslyckades med att tilldela token %d till nyckelplats %d.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1858
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action.\n"
+msgstr "parametern --key-description krävs för åtgärden lägg till token.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1864
+msgid "Missing --token option specifying token for removal.\n"
+msgstr ""
+"Saknad flagga --token för att ange token att ta bort.\n"
+" \n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1869
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s.\n"
+msgstr "Ogiltig tokenåtgärd %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1884
+#, c-format
+msgid "Failed to add keyring token %d.\n"
+msgstr "Misslyckades med att lägga till nyckelringsstoken %d.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1886
+#, c-format
+msgid "Failed to remove token %d.\n"
+msgstr "Misslyckades med att ta bort token %d.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1902
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<enhet> [--type <typ>] [<namn>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1902
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "öppna enhet som mappning <namn>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1903 src/cryptsetup.c:1904 src/cryptsetup.c:1905
+#: src/veritysetup.c:361 src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:425
+#: src/integritysetup.c:426
+msgid "<name>"
+msgstr "<namn>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1903
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "stäng enhet (ta bort mappning)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1904
+msgid "resize active device"
+msgstr "ändra storlek på aktiv enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1905
+msgid "show device status"
+msgstr "visa enhetsstatus"
+
+#: src/cryptsetup.c:1906
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <chiffer>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1906
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "prestandamät chiffer"
+
+#: src/cryptsetup.c:1907 src/cryptsetup.c:1908 src/cryptsetup.c:1909
+#: src/cryptsetup.c:1910 src/cryptsetup.c:1916 src/cryptsetup.c:1917
+#: src/cryptsetup.c:1918 src/cryptsetup.c:1919 src/cryptsetup.c:1920
+#: src/cryptsetup.c:1921 src/cryptsetup.c:1922 src/cryptsetup.c:1923
+msgid "<device>"
+msgstr "<enhet>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1907
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "försök att reparera metadata på disken"
+
+#: src/cryptsetup.c:1908
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "ta bort alla nyckelplatser (ta bort krypteringsnyckeln)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1909
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "konvertera LUKS från/till LUKS2-format"
+
+#: src/cryptsetup.c:1910
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "ange permanenta konfigurationsflaggor för LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:1911 src/cryptsetup.c:1912
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<enhet> [<ny nyckelfil>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1911
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "formaterar en LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1912
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "lägg till nyckel till LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1913 src/cryptsetup.c:1914
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<enhet> [<nyckelfil>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1913
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "tar bort angiven nyckel eller nyckelfil från LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1914
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "ändrar angiven nyckel eller nyckelfil för LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1915
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<enhet> <nyckelplats>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1915
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "rensar nyckeln med nummer <nyckelplats> från LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1916
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "skriv ut UUID för LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1917
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "testar <enhet> för LUKS-partitionshuvud"
+
+#: src/cryptsetup.c:1918
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "skriver ut information om LUKS-partition"
+
+#: src/cryptsetup.c:1919
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "skriver ut information om TCRYPT-partition"
+
+#: src/cryptsetup.c:1920
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Försätt LUKS-enhet i vänteläge och rensa nyckel (alla in-/ut-åtgärder är frusna)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1921
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Återuppta LUKS-enhet i vänteläge."
+
+#: src/cryptsetup.c:1922
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Säkerhetskopiera huvud och nyckelplatser från LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1923
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Återställ huvud och nyckelplatser för LUKS-enhet"
+
+#: src/cryptsetup.c:1924
+msgid "<add|remove> <device>"
+msgstr "<läggtill|tabort> <enhet>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1924
+msgid "Add or remove keyring token"
+msgstr "Lägg till eller ta bort token för nyckelring"
+
+#: src/cryptsetup.c:1941 src/veritysetup.c:378 src/integritysetup.c:442
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<åtgärd> är en av:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1947
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Du kan också använda gamla <åtgärd> syntaxalias:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1951
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
+"<enhet> är den krypterade enheten\n"
+"<nyckelplats> är numret för LUKS-nyckelplatsen att ändra\n"
+"<nyckelfil> valfri nyckelfil för den nya nyckeln för luksAddKey-åtgärden\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1958
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkompilerade standardnyckel- och standardlösenfrasparametrar:\n"
+"\tStörsta nyckelfilstorlek: %dkB, Största interaktiv lösenfraslängd %d (tecken)\n"
+"Standard PBKDF2-iterationstid för LUKS: %d (ms)\n"
+"Standard PBKDF för LUKS2: %s\n"
+"\tIterationstid: %d, Minne: %dkB, Parallella trådar: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1968
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkompilerade standardchifferparametrar för enheter:\n"
+"\tloop-AES: %s, Nyckel %d bitar\n"
+"\tplain: %s, Nyckel: %d bitar, Lösenordshashning: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Nyckel: %d bitar, LUKS-lösenordshashning %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1985 src/veritysetup.c:534 src/integritysetup.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: kräver %s som argument"
+
+#: src/cryptsetup.c:2018 src/veritysetup.c:418 src/integritysetup.c:476
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1347
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Visa detta hjälpmeddelande"
+
+#: src/cryptsetup.c:2019 src/veritysetup.c:419 src/integritysetup.c:477
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Visa kort information om användning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2023 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:481
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+msgid "Help options:"
+msgstr "Hjälpflaggor:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:482
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1353
+msgid "Print package version"
+msgstr "Skriv ut paketversion"
+
+#: src/cryptsetup.c:2025 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:483
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1354
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Visar mer detaljerade felmeddelanden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2026 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:484
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1355
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Visa felsökningsmeddelanden"
+
+#: src/cryptsetup.c:2027 src/cryptsetup_reencrypt.c:1357
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Chiffret som används för att kryptera disken (se /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup_reencrypt.c:1359
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Hashen som används för att skapa krypteringsnyckel från lösenfras"
+
+#: src/cryptsetup.c:2029
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifierar lösenfrasen genom att fråga efter den två gånger"
+
+#: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+msgid "Read the key from a file."
+msgstr "Läs nyckeln från en fil."
+
+#: src/cryptsetup.c:2031
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Läs volymnyckeln (master) från fil."
+
+#: src/cryptsetup.c:2032
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgstr "Skriv ut volymnyckel (master) istället för nyckelplatsinfo."
+
+#: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Storleken för krypteringsnyckeln"
+
+#: src/cryptsetup.c:2033 src/integritysetup.c:498 src/integritysetup.c:502
+#: src/integritysetup.c:506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
+msgid "BITS"
+msgstr "BITAR"
+
+#: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Begränsa läsningen från nyckelfil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup.c:2036
+#: src/cryptsetup.c:2037 src/veritysetup.c:429 src/veritysetup.c:430
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435
+#: src/integritysetup.c:489 src/integritysetup.c:493 src/integritysetup.c:494
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1372 src/cryptsetup_reencrypt.c:1373
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1375
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2035 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Antal byte att hoppa över i nyckelfil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2036
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Begränsa läsningen från nyligen tillagd nyckelfil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2037
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Antal byte att hoppa över i nyligen tillagd nyckelfil"
+
+#: src/cryptsetup.c:2038
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Platsnummer för ny nyckel (standard är första lediga)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2039
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Storleken för enheten"
+
+#: src/cryptsetup.c:2039 src/cryptsetup.c:2040 src/cryptsetup.c:2041
+#: src/cryptsetup.c:2047 src/integritysetup.c:490 src/integritysetup.c:495
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORER"
+
+#: src/cryptsetup.c:2040
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Startoffset i bakändesenheten"
+
+#: src/cryptsetup.c:2041
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Hur många sektorer av krypterat data som ska hoppas över i början"
+
+#: src/cryptsetup.c:2042
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Skapa en skrivskyddad mappning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2043 src/integritysetup.c:485
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Fråga inte efter bekräftelse"
+
+#: src/cryptsetup.c:2044
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tidsgräns för interaktiv lösenfrasprompt (i sekunder)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2045 src/integritysetup.c:486
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Uppdatering av förloppslinje (i sekunder)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2046 src/cryptsetup_reencrypt.c:1365
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Hur många inmatningsförsök av lösenfrasen som kan göras"
+
+#: src/cryptsetup.c:2047
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Justera nyttolast i <n> sektorgränser - för luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2048
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Fil med säkerhetskopior av LUKS-huvud och nyckelplatser."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049 src/cryptsetup_reencrypt.c:1366
+msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+msgstr "Använd /dev/random för att generera volymnyckel."
+
+#: src/cryptsetup.c:2050 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+msgstr "Använd /dev/urandom för att generera volymnyckel."
+
+#: src/cryptsetup.c:2051
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgstr "Dela enhet med ett annat ej överlappande krypteringssegment."
+
+#: src/cryptsetup.c:2052 src/veritysetup.c:438
+msgid "UUID for device to use."
+msgstr "UUID använda för enheten."
+
+#: src/cryptsetup.c:2053
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgstr "Tillåt avvisningsbegäran (TRIM) för enhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2054
+msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgstr "Enhet eller fil med separerat LUKS-huvud."
+
+#: src/cryptsetup.c:2055
+msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgstr "Aktivera inte enhet, kontrollera endast lösenfrasen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgstr "Använd gömt huvud (gömd TCRYPT-enhet)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2057
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgstr "Enheten är system-TCRYPT-disk (med starthanterare)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2058
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
+msgstr "Använd säkerhetskopia (sekundär) för TCRYPT-huvud."
+
+#: src/cryptsetup.c:2059
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Sök också efter VeraCrypt-kompatibel enhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2060
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Personlig iteration för VeraCrypt-kompatibel enhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2061
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Query Personal Iteration Multiplier för VeraCrypt-kompatibel enhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2062
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Typer av enhetsmetadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2063
+msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgstr "Inaktivera kvalitetskontroll av lösenord (om aktiverat)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2064
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgstr "Använd flaggan dm-crypt same_cpu_crypt för prestandakompatibilitet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2065
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgstr "Använd flaggan dm-crypt submit_from_crypt_cpus för prestandakompatibilitet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2066
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it."
+msgstr "Enhetsborttagning är förskjuten tills den sista användaren stänger den."
+
+#: src/cryptsetup.c:2067
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF-iterationstid för LUKS (i ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2067 src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2068
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)."
+msgstr "PBKDF-algoritm (för LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2069
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Minneskostnadsgräns för PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2069
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobyte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2070
+msgid "PBKDF parallel cost "
+msgstr "Parallellkostnad för PBKDF "
+
+#: src/cryptsetup.c:2070
+msgid "threads"
+msgstr "trådar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2071
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Iterationskostnad för PBKDF (tvingad, inaktiverar prestandamätning)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2072
+msgid "Keyslot priority (ignore/normal/prefer)"
+msgstr "Nyckelplats-prioritet (ignore/normal/prefer)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2073
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Inaktivera låsning av metadata på disk"
+
+#: src/cryptsetup.c:2074
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Inaktivera att läsa in volymnycklar via kärnans nyckelring"
+
+#: src/cryptsetup.c:2075
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritm för dataintegritet (endast LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2076 src/integritysetup.c:509
+msgid "Disable journal for integrity device."
+msgstr "Inaktivera journal för integritetsenhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2077 src/integritysetup.c:487
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Rensa inte enhet efter formatering"
+
+#: src/cryptsetup.c:2078
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Fråga inte efter lösenfras om aktivering med token misslyckas"
+
+#: src/cryptsetup.c:2079
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Tokenantal (standardvärde: any)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2080
+msgid "Key description"
+msgstr "Nyckelbeskrivning"
+
+#: src/cryptsetup.c:2081
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Sektorstorlek för kryptering (standardvärde 512 byte)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2082
+msgid "Set activation flags persistent for device."
+msgstr "Sätt och spara undan aktiveringsflaggorna för enheten."
+
+#: src/cryptsetup.c:2083
+msgid "Set label for the LUKS2 device."
+msgstr "Ange etikett för LUKS2-enhet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2084
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device."
+msgstr "Ange undersystemsetikett för LUKS2-enheten."
+
+#: src/cryptsetup.c:2100 src/veritysetup.c:458 src/integritysetup.c:526
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[FLAGGA…] <åtgärd> <åtgärdsspecifik>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2151 src/veritysetup.c:498 src/integritysetup.c:543
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Argumentet <åtgärd> saknas."
+
+#: src/cryptsetup.c:2207 src/veritysetup.c:529 src/integritysetup.c:574
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Okänd åtgärd."
+
+#: src/cryptsetup.c:2217
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Flaggan --deferred är endast tillåten för kommandot close.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2222
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Flaggan --shared är endast tillåten för öppning för enkel enhet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2227
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Flaggan --allow-discards är endast tillåten för operationen open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Flaggan --persistent är endast tillåten för operationen open.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2240
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Flaggan --key-size är endast tillåten för luksFormat, open och benchmark.\n"
+"För att begränsa läsning från nyckelfil, använd --keyfile-size=(byte)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2246
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Flaggan --integrity är endast tillåten för luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2251
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Flaggan --integrity-no-wipe kan användas endast för åtgärden formatera med integritetsutökningar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2257
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Flaggorna --label och --subsystem tillåts endast för luksFormat och konfiguration av LUKS2-åtgärder.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2263
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Flaggan --test-passphrase är endast tillåten för open för LUKS- och TCRYPT-enheter.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2268 src/cryptsetup_reencrypt.c:1436
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Nyckelstorlek måste vara en multipel av 8 bitar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2274 src/cryptsetup_reencrypt.c:1441
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Nyckelplatsen är ogiltig."
+
+#: src/cryptsetup.c:2281
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgstr "Flaggan --key-file åsidosätter specificerade nyckelfilsargument.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2289 src/veritysetup.c:541 src/integritysetup.c:593
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1425
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Negativt tal för flagga ej tillåtet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2293
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Endast ett argument för --key-file är tillåtet."
+
+#: src/cryptsetup.c:2297 src/cryptsetup_reencrypt.c:1419
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1445
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Endast en av flaggorna --use-[u]random är tillåten."
+
+#: src/cryptsetup.c:2301
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Flaggan --use-[u]random är endast tillåten för luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2305
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten för luksFormat och luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2309
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Flaggan --align-payload är endast tillåten för luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2315
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Flaggan --skip stöds endast för öppning av vanliga enheter och loopaes-enheter.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Flaggan --offset stöds endast för öppning av vanliga och loopaes-enheter.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2327
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Flaggorna --tcrypt-hidden, --tcrypt-system eller --tcrypt-backup stöds endast på TCRYPT-enhet.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2332
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Flaggan --tcrypt-hidden kan inte kombineras med --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2337
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Flaggan --veracrypt stöds endast för TCRYPT-enhetstyper.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2343
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Angav ett ogiltigt argument för parametern --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2347
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Flaggan --veracrypt-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2355
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Flaggan --veracrypt-query-pim stöds endast för VeraCrypt-kompatibla enheter.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2359
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Flaggorna --veracrypt-pim och --veracrypt-query-pim är ömsesidigt uteslutande.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Flaggan --priority kan endast vara ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Specifikation för nyckelplats krävs.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Password-based key derivation function (PBKDF) kan endast vara pbkdf2 eller argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Tvingade PBKDF-iterationer går inte att kombinera med flaggan iteration time.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Flaggan för sektorstorlek stöds inte för detta kommando.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2403
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Det går inte att inaktivera metadatalås.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:66
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Angav ogiltig saltsträng.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:97
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Kan inte skapa hashavbild %s för skrivning.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:107
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing.\n"
+msgstr "Det går inte att skapa FEC-avbild %s för skrivning.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Angav ogiltig rothashsträng.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:358
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dataenhet> <hashenhet>"
+
+#: src/veritysetup.c:358 src/integritysetup.c:423
+msgid "format device"
+msgstr "formatera enhet"
+
+#: src/veritysetup.c:359
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
+
+#: src/veritysetup.c:359
+msgid "verify device"
+msgstr "verifiera enhet"
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dataenhet> <namn> <hashenhet> <rothash>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:424
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "öppna enhet som <namn>"
+
+#: src/veritysetup.c:361 src/integritysetup.c:425
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "stäng enhet (inaktivera och ta bort mappning)"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:426
+msgid "show active device status"
+msgstr "visa statistik för aktiv enhet"
+
+#: src/veritysetup.c:363
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<hash_enhet>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:427
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "visa information från disk"
+
+#: src/veritysetup.c:382
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
+"<dataenhet> är dataenheten\n"
+"<hashenhet> är enheten som innehåller verifieringsdata\n"
+"<rothash> hash för rotnoden på <hashenhet>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:389
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkompilerade standardparametrar för dm-verity:\n"
+"\tHash: %s, Datablock (byte): %u, Hashblock (byte): %u, Saltstorlek: %u, Hashformat: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:427
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Använd inte verity superblock"
+
+#: src/veritysetup.c:428
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Formattyp (1 - normal, 0 - ursprungliga Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:428
+msgid "number"
+msgstr "antal"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Blockstorlek på dataenheten"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Blockstorlek på hashenheten"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "FEC paritetsbyte"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Antalet block i datafilen"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "blocks"
+msgstr "block"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Sökväg till enhet med felkorrigeringsdata"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "path"
+msgstr "sökväg"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Startoffset på hashenheten"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Startoffset på FEC-enheten"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Hashalgoritm"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "string"
+msgstr "sträng"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Salt"
+msgstr "Salt"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "hex string"
+msgstr "hexsträng"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Starta om kärna om något skadat identifieras"
+
+#: src/veritysetup.c:440
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignorera om något är skadat, logga endast"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Verifiera inte nollställda block"
+
+#: src/veritysetup.c:547
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Flaggorna --ignore-corruption, --restart-on-corruption eller --ignore-zero-blocks är endast tillåtna för operationen open.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:552
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Flaggorna --ignore-corruption och --restart-on-corruption kan inte användas tillsammans.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formaterad med taggstorlek %u, intern integritet %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:423 src/integritysetup.c:427
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<integrity_enhet>"
+
+#: src/integritysetup.c:424
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<integritet_enhet> <namn>"
+
+#: src/integritysetup.c:446
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<namn> är enheten att skapa under %s\n"
+"<integritetsenhet> är enheten som innehåller data med integritetstaggar\n"
+
+#: src/integritysetup.c:451
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkompilerade standardparametrar för dm-integrity:\n"
+"\tTaggstorlek: %u byte, Kontrollsummealgoritm: %s\n"
+"\n"
+
+#: src/integritysetup.c:489
+msgid "Journal size"
+msgstr "Journalstorlek"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Infoga sektorer"
+
+#: src/integritysetup.c:491
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Journalvattenmärke"
+
+#: src/integritysetup.c:491
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: src/integritysetup.c:492
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Journalincheckningstid"
+
+#: src/integritysetup.c:492
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:493
+msgid "Tag size per-sector"
+msgstr "Taggstorlek per sektor"
+
+#: src/integritysetup.c:494
+msgid "Sector size"
+msgstr "Sektorstorlek"
+
+#: src/integritysetup.c:495
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Bufferstorlek"
+
+#: src/integritysetup.c:497
+msgid "Data integrity algorithm (default "
+msgstr "Dataintegritetsalgoritm (standard "
+
+#: src/integritysetup.c:498
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Storleken för dataintegritetsnyckeln"
+
+#: src/integritysetup.c:499
+msgid "Read the integrity key from a file."
+msgstr "Läs integritetsnyckeln från en fil."
+
+#: src/integritysetup.c:501
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Integritetsalgoritm för journal"
+
+#: src/integritysetup.c:502
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Storleken för journalens integritetssnyckel"
+
+#: src/integritysetup.c:503
+msgid "Read the journal integrity key from a file."
+msgstr "Läs journalens integritetsnyckel från en fil."
+
+#: src/integritysetup.c:505
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Krypteringsalgoritm för journal"
+
+#: src/integritysetup.c:506
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Storleken för journalens krypteringsnyckel"
+
+#: src/integritysetup.c:507
+msgid "Read the journal encryption key from a file."
+msgstr "Läs journalens krypteringsnyckel från en fil."
+
+#: src/integritysetup.c:510
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)."
+msgstr "Återhämtningsläge (ingen journal, ingen taggkontroll)."
+
+#: src/integritysetup.c:599
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Flaggorna --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size och --no-wipe kan endast användas för åtgärden formatera.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:605
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på journal."
+
+#: src/integritysetup.c:610
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både flaggor för nyckelfil och nyckelstorlek måste specifiiceras."
+
+#: src/integritysetup.c:613
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Integritetsalgoritm måste specificieras om integritetsnyckel används."
+
+#: src/integritysetup.c:618
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalintegritet och nyckelstorlek måste specificeras."
+
+#: src/integritysetup.c:621
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Integritetsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
+
+#: src/integritysetup.c:626
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Både flaggor för nyckelfil för journalkryptering och nyckelstorlek måste specificeras."
+
+#: src/integritysetup.c:629
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Krypteringsalgoritm för journal måste anges om integritetsnyckel för journal används."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:158
+msgid "Reencryption already in-progress.\n"
+msgstr "Kryptering pågår redan.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported.\n"
+msgstr "Kryptering för enhet med integritetsprofil stöds ej.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:187
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Kan inte öppna %s exklusivt, enheten används.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:201 src/cryptsetup_reencrypt.c:961
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Misslyckades med allokering av justerat minne.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Kan inte läsa enheten %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:219
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable.\n"
+msgstr "Markerar LUKS1-enhet %s som oanvändbar.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:223
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s.\n"
+msgstr "Sätter LUKS2 flaggan för att kryptera om på enheten %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Kan inte skriva till enheten %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:324
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan inte skriva loggfil för omkryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:380
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan inte läsa loggfil för omkryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:418
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Loggfilen %s existerar, återupptar kryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:468
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes gammalt LUKS-huvud.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:479
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Aktiverar temporär enhet användandes nytt LUKS-huvud.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:489
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Aktivering av temporära enheter misslyckades.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:516
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Skapade nytt LUKS-huvud för enhet %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Aktiverade nyckelplats %i.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:564
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Skapade säkerhetskopia av %s-huvud på enhet %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:604
+msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+msgstr "Använder pbkdf-standardparametrar för nya LUKS2-huvuden.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:618
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "Misslyckades med att skapa en säkerhetskopia av LUKS-huvuden.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s.\n"
+msgstr "Det går inte återställa %s-huvudet på enheten %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:733
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored.\n"
+msgstr "Återställde %s-huvudet på enheten %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:771 src/cryptsetup_reencrypt.c:851
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:894
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Kan inte söka till enhetsoffset.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:933 src/cryptsetup_reencrypt.c:939
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Misslyckades med att öppna temporär LUKS-enhet.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:944 src/cryptsetup_reencrypt.c:949
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Kan inte hämta enhetsstorlek.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:986
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Avbruten av en signal.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:988
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "In-/utfel under återkryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1019
+msgid "Provided UUID is invalid.\n"
+msgstr "Angivet UUID är ogiltigt.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1110
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Nyckelfil kan endast användas med --key-slot eller exakt en aktiv nyckelplats.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1169
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Ange lösenfras för nyckelplats %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1223
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Kan inte öppna loggfilen för omkryptering.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1229
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
+msgstr "Ingen dekryptering pågår, givet UUID kan endast användas för att återuppta vilande dekrypteringsprocess.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Blockstorlek för omkryptering"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Ändra inte nyckel, ingen omkryptering av dataområde."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "PBKDF2-iterationstid för LUKS (i ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "Använd direct-io vid enhetsåtkomst."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1369
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "Använd fsync efter varje block."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1370
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Uppdatera loggfilen efter varje block."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1371
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Använd endast denna plats (andra kommer att inaktiveras)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1374
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Förminska dataenhetsstorleken (flytta dataoffset). FARLIGT!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1375
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Använd endast specificerad enhetsstorlek (ignorera resten av enheten). FARLIGT!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1376
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Skapa nytt huvud på icke-krypterad enhet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1377
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Dekryptera enheten permanent (ta bort kryptering)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
+msgid "The uuid used to resume decryption."
+msgstr "Det uuid som används för att återuppta kryptering."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1379
+msgid "Type of LUKS metadata (luks1 or luks2)."
+msgstr "Type av LUKS-metadata (luks1 or luks2)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1395
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[FLAGGA…] <enhet>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1409
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Omkryptering kommer att ändra: volymnyckel%s%s%s%s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1410
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", sätt hash till "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", sätt chiffer till "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1415
+msgid "Argument required."
+msgstr "Kräver argument."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Endast värden mellan 1 MiB och 64 MiB är tillåtna som blockstorlek för omkryptering."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1450 src/cryptsetup_reencrypt.c:1455
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Ogiltig storlekspecifikation på enhet."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1458
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Högsta förminskningsstorlek för enhet är 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1461
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Minskningsstorlek måste vara en multipel av 512-bytesektor."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1465
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Flaggan --new måste användas tillsammans med --reduce-device-size."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1469
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Flaggan --keep-key kan endast användas med --hash eller --iter-time."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1473
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Flaggan --new kan inte användas tillsammans med --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1477
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Flaggan --decrypt är inkompatibel med specificerade parametrar."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1481
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Flaggan --uuid är endast tillåten tillsammans med --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1485
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Ogiltig luks-typ. Använd en av dessa: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:153
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Fel vid läsning av svar från terminal.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Kommandot lyckades.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "fel eller saknar parametrar"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "ingen behörighet eller dålig lösenfras"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "slut på minne"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "angav fel enhet eller fil"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "enheten existerar redan eller så är enheten upptagen"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "okänt fel"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Kommandot misslyckades med kod %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Kan inte kontrollera lösenordskvalitet: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord:\n"
+"%s\n"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Misslyckades med kvalitetskontroll av lösenord: Dålig lösenfras (%s)\n"
+
+#: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Fel vid läsning av lösenfras från terminal.\n"
+
+#: src/utils_password.c:225
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifiera lösenfras: "
+
+#: src/utils_password.c:232
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Lösenfraserna stämmer inte överens.\n"
+
+#: src/utils_password.c:269
+msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
+msgstr "Kan inte använda offset med terminalinmatning.\n"
+
+#: src/utils_password.c:272
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Ange lösenfras: "
+
+#: src/utils_password.c:274
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Ange lösenfras för %s: "
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "För många trädnivåer för verity-volym.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Nyckel %d är inte aktiv. Kan inte rensa.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<namn> <dataenhet> <hashenhet> <rothash>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "skapa aktiv enhet"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "ta bort (inaktivera) enhet"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Förlopp: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB skrivna, hastighet %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Kan inte hitta en ledig loopback-enhet.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna enheten %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Kan inte använda insänt UUID om inte dekryptering pågår.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Nyckelplats %d har verifierats.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Ange LUKS-lösenfras: "
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Varning: utförlig läsning begärd men nyckelfilen %s är inte en vanlig fil, funktionen kanske aldrig avslutas.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "exklusiv"
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "skrivbar"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "skrivskyddad"
+
+#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna enheten: %s\n"
+
+#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKROGET misslyckades på enheten %s.\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE misslyckades på enheten %s.\n"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "VARNING!!! Potentiellt osäkert minne. Är du root?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Kunde inte läsa av sektorstorlek för %s"
+
+#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+#~ msgstr "Misslyckades med att läsa av katalog för enhetsmappning."
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Säkerhetskopian %s finns inte.\n"
+
+#~ msgid "%s is not LUKS device.\n"
+#~ msgstr "%s är inte en LUKS-enhet.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Kan inte öppna filen %s.\n"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "ta bort LUKS-mappning"
+
+#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "identisk med luksKillSlot - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
+
+#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "ändra aktiv enhet - FÖRÅLDRAD - se manualsida"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n"
+#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Omläsningsåtgärden är föråldrad. Använd ”dmsetup reload” om du verkligen behöver denna funktion.\n"
+#~ "VARNING: använd inte omläsning för ”touch” på LUKS-enheter. Om så är fallet, tryck Ctrl-C nu.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+#~ msgstr "Föråldrad flagga --non-exclusive ignoreras.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+#~ msgstr "Läs nyckeln från en fil (kan vara /dev/random)"
+
+#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+#~ msgstr "(Föråldrad, se manualsida)"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..0f252c6
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,3251 @@
+# Ukrainian translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:29+0200\n"
+"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
+"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dmcrypt не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n"
+"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Працюємо у режимі FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Заповнено всі слоти ключів."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Пристрій %s є неактивним."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Некоректний розмір ключа."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Область даних перекривається із областю хешу."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Область даних перекривається із областю FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Розмір пристрою %s не вирівняно за вказаним розміром сектора (%u байтів)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Том %s не є активним."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Том %s вже приспано."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Том %s не приспано."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Ключ тому не відповідає тому."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Слот ключа %d є некоректним."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Слот ключа %d не використовується."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Пристрій %s вже існує."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Пристрій %s все ще використовується."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Некоректний пристрій %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Помилка під час читання пароля."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Нічого читати з вхідних даних."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Пристрій %s є сумісним."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Несумісні параметри PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n"
+"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Пристрій %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Виправлення слотів ключів."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Запис заголовка LUKS на диск."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Переповнення відступу на пристрої."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Переповнення області хешу."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Не вдалося перевірити область даних."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Не вдалося створити область хешу."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Некоректна кількість байтів парності."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Не вдалося отримати блокування запису для пристрою."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n"
+"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Немає простору для нового слоту ключа."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n"
+"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n"
+"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Виконується автономне повторне шифрування. Перериваємо."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Немає вільного слоту ключів."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Дію перервано.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Слід вказати параметр --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Некоректне значення PIM: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n"
+"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n"
+"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n"
+"у безпечному місці."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Зміна розмірів актвиного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Тестування перервано."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s н/д\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Результат тестування є ненадійним."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Шифрування %s є недоступним."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "н/д"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n"
+"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Слот ключа %d не є активним."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Введіть будь-який інший пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Введіть будь-який пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Введіть новий пароль: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено."
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n"
+"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Пристрій вже належить до типу %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Ключ %d є некоректним."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Ключ %d використовується."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Ключ %d не використовується."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Некоректна дія з ключем %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<назва>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "змінити розмір активного пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "показати стан пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <шифр>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "перевірити швидкодію шифрування"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "спробувати виправити метадані на диску"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "форматує пристрій LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "додати ключ до пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<пристрій> <слот ключа>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "вивести UUID пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Керування ключами LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<дія> є однією з таких:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n"
+"синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n"
+"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> — пристрій для створення у %s\n"
+"<пристрій> — зашифрований пристрій\n"
+"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n"
+"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n"
+"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n"
+"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n"
+"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n"
+"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n"
+"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n"
+"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n"
+"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Показати цю довідку"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Показати короткі настанови щодо користування"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Пункти довідки:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Прочитати ключ з файла"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Розмір ключа шифрування"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "БІТИ"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Обмежує читання з файла ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "байти"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Розмір пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "СЕКТОРИ"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Створити призначення у режимі лише читання"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Не питати про підтвердження"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "секунди"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID пристрою, який слід використати"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "мс"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "кілобайти"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Не витирати пристрій після форматування"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Опис ключа"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Не вказано аргумент <дія>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Невідома дія."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Параметром --refresh можна користуватися лише для команд open або refresh.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey (з --unbound),\n"
+"дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Некоректний слот ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --align-payload і --offset."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes і для luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з дією luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Вказано некоректний рядок солі."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "форматувати пристрій"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "перевірити пристрій"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "відкрити пристрій як <назва>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "закрити пристрій (скасувати активацію і вилучити призначення)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "показати стан активного пристрою"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<пристрій_хешу>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "показати вбудовані дані"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n"
+"<пристрій_даних> — пристрій даних\n"
+"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n"
+"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n"
+"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Не використовувати суперблок verity"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "номер"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Розмір блоку на пристрої даних"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Байти парності FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Кількість блоків у файлі даних"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "блоки"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "шлях"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Алгоритм хешування"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "рядок"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Сіль"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "шістнадцятковий рядок"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Не перевіряти занулені блоки"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open).\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<пристрій_цілісності>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n"
+"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n"
+"\tРозмір міток: %u байтів, алгоритм перевірки контрольних сум: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Розмір журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Перемежовування секторів"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "«Водяний знак» журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "відсоток"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Час внесення до журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Розмір мітки на сектор"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Розмір сектора"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Розмір буферів"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Розмір ключа цілісності даних"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Розмір ключа цілісності журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Алгоритм шифрування журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Розмір ключа шифрування журналу"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Вже виконується повторне шифрування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Встановлюємо прапорець повторного автономного шифрування LUKS2 на пристрій %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Не вдалося встановити параметри PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Перервано за сигналом."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Наданий UUID є некоректним."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Розмір блоку повторного шифрування"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "МіБ"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "ключ тому"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "встановити хеш у значення "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", встановити шифрування "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Слід вказати аргумент."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Команду виконано успішно.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "немає права доступу або помилковий пароль"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "недостатньо пам'яті"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "вказано помилковий пристрій або файл"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "невідома помилка"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Створено слот ключа %i."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Слот ключа %i розблоковано."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Слот ключа %i вилучено."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Створено ключ %i."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Ключ %i вилучено."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Перевірка пароля: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Паролі не збігаються."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Введіть пароль: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Введіть пароль до %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Читання перервано."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Запис перервано."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Не вдалося записати файл JSON."
+
+#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+#~ msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS2 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)"
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Замінено слотом ключа %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Не вказано типу призначення LUKS, слід вказати параметр --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Пропущено параметр --token, який задає ключ, який слід вилучити."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "Не вдалося вилучити ключ %d."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Додати або вилучити ключ зі сховища ключів"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Задіяний слот ключа %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "Слот ключа є некоректним.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Використовуємо типові параметри pbkdf для нового заголовка LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "створити активний пристрій"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Не можна використовувати переданий UUID, якщо не виконується дія з розшифровування.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового пристрою.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Введіть пароль LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: "
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "створити пристрій"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "вилучити пристрій"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "вилучити призначення LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "вилучити призначення loop-AES"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "ексклюзивний "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "придатний до запису"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "тільки читання"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..5656302
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1958 @@
+# Vietnamese translation for CryptSetup.
+# Bản dịch tiếng Việt dành cho cryptsetup.
+# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2010.
+# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2015, 2016, 2017.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 1.7.4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-02 09:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 15:08+0700\n"
+"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: vi\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:262
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n"
+msgstr "Không thể khởi tạo ánh-xạ-thiết-bị (device-mapper), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:265
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n"
+msgstr ""
+"Không thể khởi tạo tiến trình ánh xạ thiết bị.\n"
+"Mô-đun hạt nhân “dm_mod” được nạp chưa?\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:581
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n"
+msgstr "Mã số DM-UUID cho thiết bị %s bị cắt ngắn.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:729
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn hiệu năng dm-crypt đã yêu cầu.\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:735
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n"
+msgstr "Không hỗ trợ tùy chọn xử lý dữ liệu sai hỏng dm-verity đã yêu cầu.\n"
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Hệ thống bị nằm ngoài en-trô-pi trong khi tạo khóa vùng chứa.\n"
+"Xin hãy di chuyển con chuột hay gõ vài chữ trong cửa sổ khác để thu thập sự kiện ngẫu nhiên.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Đang tạo khóa (xong %d%%).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode.\n"
+msgstr "Đang chạy trong chế độ FIPS.\n"
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n"
+msgstr "Gặp lỗi nghiêm trọng trong quá trình khởi tạo RNG.\n"
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested.\n"
+msgstr "Không hiểu chất lượng RNG đã yêu cầu.\n"
+
+#: lib/random.c:218
+#, c-format
+msgid "Error %d reading from RNG: %s\n"
+msgstr "Lỗi %d khi đọc từ RNG: %s\n"
+
+#: lib/setup.c:200
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n"
+msgstr "Không thể khởi tạo ứng dụng chạy ở phía sau (backend) mã hóa RNG.\n"
+
+#: lib/setup.c:206
+msgid "Cannot initialize crypto backend.\n"
+msgstr "Không thể khởi ứng dụng mã hóa chạy ở phía sau (backend).\n"
+
+#: lib/setup.c:237 lib/setup.c:1199 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported.\n"
+msgstr "Thuật toán băm %s không được hỗ trợ.\n"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s).\n"
+msgstr "Lỗi xử lý khóa (dùng mã băm %s).\n"
+
+#: lib/setup.c:285
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n"
+msgstr "Không thể dò tìm kiểu thiết bị. Phần hoạt hóa của thiết bị không tương thích à?\n"
+
+#: lib/setup.c:289 lib/setup.c:1552
+msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n"
+msgstr "Thao tác này được hỗ trợ chỉ cho thiết bị LUKS.\n"
+
+#: lib/setup.c:321
+msgid "All key slots full.\n"
+msgstr "Mọi khe khóa đều đã đầy.\n"
+
+#: lib/setup.c:328
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n"
+msgstr "Khe khóa %d không đúng, hãy chọn một giá trị trong phạm vi từ 0 đến %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:334
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n"
+msgstr "Khe khóa %d bị đầy, hãy chọn một khe khác.\n"
+
+#: lib/setup.c:473
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu cho %s: "
+
+#: lib/setup.c:654
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small.\n"
+msgstr "Phát hiện được phần đầu nhưng mà thiết bị %s quá nhỏ.\n"
+
+#: lib/setup.c:670 lib/setup.c:1435
+msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
+
+#: lib/setup.c:909 lib/setup.c:1388 lib/setup.c:2279
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active.\n"
+msgstr "Thiết bị %s không hoạt động.\n"
+
+#: lib/setup.c:926
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared.\n"
+msgstr "Thiết bị nằm dưới cho thiết bị crypt %s đã bị biến mất.\n"
+
+#: lib/setup.c:995
+msgid "Invalid plain crypt parameters.\n"
+msgstr "Đặt sai tham số mã hóa bình thường.\n"
+
+#: lib/setup.c:1000 lib/setup.c:1120
+msgid "Invalid key size.\n"
+msgstr "Kích cỡ khóa không đúng.\n"
+
+#: lib/setup.c:1005 lib/setup.c:1125
+msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n"
+msgstr "UUID không hỗ trợ kiểu mã hóa này.\n"
+
+#: lib/setup.c:1047
+msgid "Can't format LUKS without device.\n"
+msgstr "Không thể định dạng “LUKS” mà không có thiết bị.\n"
+
+#: lib/setup.c:1090
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n"
+msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s mà nó lại vẫn đang được sử dụng.\n"
+
+#: lib/setup.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Không thể định dạng thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
+
+#: lib/setup.c:1097
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s.\n"
+msgstr "Không thể tẩy xóa phần đầu trên thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1115
+msgid "Can't format LOOPAES without device.\n"
+msgstr "Không thể định dạng “LOOPAES” bên ngoài thiết bị.\n"
+
+#: lib/setup.c:1153
+msgid "Can't format VERITY without device.\n"
+msgstr "Không thể định dạng “VERITY” mà không có thiết bị.\n"
+
+#: lib/setup.c:1161 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n"
+msgstr "Kiểu băm “VERITY” %d không được hỗ trợ.\n"
+
+#: lib/setup.c:1167 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size.\n"
+msgstr "Kích thước khối “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
+
+#: lib/setup.c:1172 lib/verity/verity.c:76
+msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n"
+msgstr "Khoảng bù (offset) mã băm “VERITY” không được hỗ trợ.\n"
+
+#: lib/setup.c:1193
+msgid "Data area overlaps with hash area.\n"
+msgstr "Vùng dữ liệu chồng lấn với vùng mã băm.\n"
+
+#: lib/setup.c:1292
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested.\n"
+msgstr "Không rõ kiểu thiết bị mã hóa %s được yêu cầu.\n"
+
+#: lib/setup.c:1402
+msgid "Cannot resize loop device.\n"
+msgstr "Không thể đổi cỡ thiết bị vòng ngược (loopback).\n"
+
+#: lib/setup.c:1450
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn thay đổi UUID cho thiết bị?"
+
+#: lib/setup.c:1560
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active.\n"
+msgstr "Khối tin %s không hoạt động.\n"
+
+#: lib/setup.c:1571
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended.\n"
+msgstr "Khối %s đã bị ngưng.\n"
+
+#: lib/setup.c:1578
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Tạm dừng không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1580
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi tạm dừng thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1606 lib/setup.c:1653
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended.\n"
+msgstr "Vùng %s không bị treo.\n"
+
+#: lib/setup.c:1620
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s.\n"
+msgstr "Thao tác phục hồi không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1622 lib/setup.c:1674
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi cho hoạt động trở lại thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:1660 lib/setup.c:2095 lib/setup.c:2109 src/cryptsetup.c:184
+#: src/cryptsetup.c:248 src/cryptsetup.c:736 src/cryptsetup.c:1171
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu: "
+
+#: lib/setup.c:1722 lib/setup.c:1858
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided.\n"
+msgstr "Không thể thêm khe khóa vì mọi khe đều bị tắt và không cung cấp khóa khối tin.\n"
+
+#: lib/setup.c:1731 lib/setup.c:1864 lib/setup.c:1868
+msgid "Enter any passphrase: "
+msgstr "Nhập bất cứ cụm từ mật khẩu nào: "
+
+#: lib/setup.c:1748 lib/setup.c:1881 lib/setup.c:1885 lib/setup.c:1947
+#: src/cryptsetup.c:1001 src/cryptsetup.c:1032
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới cho khe khóa: "
+
+#: lib/setup.c:1813
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed.\n"
+msgstr "Khe khóa %d đã thay đổi.\n"
+
+#: lib/setup.c:1816
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d.\n"
+msgstr "Đã thay thế với khe khóa %d.\n"
+
+#: lib/setup.c:1821
+msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi hoán đổi khe khóa mới.\n"
+
+#: lib/setup.c:1938 lib/setup.c:2199 lib/setup.c:2212 lib/setup.c:2354
+msgid "Volume key does not match the volume.\n"
+msgstr "Khóa khối tin không tương ứng với khối tin đó.\n"
+
+#: lib/setup.c:1976
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgstr "Khe khóa %d không đúng.\n"
+
+#: lib/setup.c:1981
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgstr "Khe khóa %d không được dùng.\n"
+
+#: lib/setup.c:2011 lib/setup.c:2083 lib/setup.c:2175
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists.\n"
+msgstr "Thiết bị %s đã sẵn có.\n"
+
+#: lib/setup.c:2186
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device.\n"
+msgstr "Khóa vùng chứa đã chỉ định không đúng cho thiết bị thường.\n"
+
+#: lib/setup.c:2219
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device.\n"
+msgstr "Mã băm gốc đã chỉ định không đúng cho thiết bị chứng thực (verity).\n"
+
+#: lib/setup.c:2242
+msgid "Device type is not properly initialised.\n"
+msgstr "Kiểu thiết bị gần như chắc chắn là chưa được thiết lập.\n"
+
+#: lib/setup.c:2274
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use.\n"
+msgstr "Thiết bị %s vẫn đang được sử dụng.\n"
+
+#: lib/setup.c:2283
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s.\n"
+msgstr "Thiết bị không đúng %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2304
+msgid "Function not available in FIPS mode.\n"
+msgstr "Chức năng không khả dụng trong chế độ “FIPS”.\n"
+
+#: lib/setup.c:2310
+msgid "Volume key buffer too small.\n"
+msgstr "Vùng đệm khóa khối tin quá nhỏ.\n"
+
+#: lib/setup.c:2318
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device.\n"
+msgstr "Không thể lấy khóa khối tin cho thiết bị bình thường.\n"
+
+#: lib/setup.c:2325
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgstr "Thao tác này không được hỗ trợ cho thiết bị mã hóa %s.\n"
+
+#: lib/setup.c:2521
+msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n"
+msgstr "Thao tác đổ đống (dump) không được hỗ trợ cho kiểu thiết bị này.\n"
+
+#: lib/utils.c:244
+msgid "Cannot get process priority.\n"
+msgstr "Không thể lấy mức ưu tiên của tiến trình.\n"
+
+#: lib/utils.c:258
+msgid "Cannot unlock memory.\n"
+msgstr "Không thể mở khóa bộ nhớ.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:242 lib/utils_crypt.c:255 lib/utils_crypt.c:402
+#: lib/utils_crypt.c:417
+msgid "Out of memory while reading passphrase.\n"
+msgstr "Tràn bộ nhớ trong khi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:247 lib/utils_crypt.c:262
+msgid "Error reading passphrase from terminal.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc cụm từ mật khẩu từ thiết bị cuối.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:260
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Nhập lại mật khẩu: "
+
+#: lib/utils_crypt.c:267
+msgid "Passphrases do not match.\n"
+msgstr "Hai cụm từ mật khẩu không trùng nhau.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:351
+msgid "Cannot use offset with terminal input.\n"
+msgstr "Không thể sử dụng khoảng bù (offset) với đầu vào là thiết bị cuối.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:370 lib/tcrypt/tcrypt.c:468
+msgid "Failed to open key file.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin khóa.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:379
+msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi lấy thông tin tập tin khóa.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:387 lib/utils_crypt.c:408
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n"
+msgstr "Không thể di chuyển vị trí đầu đọc tới vị trí tương đối (offset) tập tin khóa đã yêu cầu.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:425
+msgid "Error reading passphrase.\n"
+msgstr "Lỗi đọc cụm từ mật khẩu.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:448
+msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n"
+msgstr "Đã vượt quá kích thước tập tin khóa tối đa.\n"
+
+#: lib/utils_crypt.c:453
+msgid "Cannot read requested amount of data.\n"
+msgstr "Không thể đọc đống dữ liệu đã yêu cầu.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:138 lib/luks1/keyencryption.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n"
+msgstr "Thiết bị %s không tồn tại hoặc không đủ quyền truy cập.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:429
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user.\n"
+msgstr "Không thể sử dụng thiết-bị vòng ngược (loopback), do không chạy dưới quyền siêu người dùng.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:439
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required).\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi gắn thiết bị vòng ngược (loopback) (thiết bị lặp với cờ autoclear là bắt buộc).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:483
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n"
+msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s mà nó lại đang được sử dụng (đang được ánh xạ hoặc gắn).\n"
+
+#: lib/utils_device.c:487
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s.\n"
+msgstr "Không thể lấy thông tin về thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:493
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n"
+msgstr "Khoảng bù (offset) đã yêu cầu nằm ngoài kích thước thật của thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:501
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size.\n"
+msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ là không.\n"
+
+#: lib/utils_device.c:512
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small.\n"
+msgstr "Thiết bị %s có kích cỡ quá nhỏ.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:37
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info).\n"
+msgstr ""
+"Gặp lỗi khi cài đặt ánh xạ khóa dm-crypt cho thiết bị %s.\n"
+"Kiểm tra lại hạt nhân hỗ trợ mật mã %s (kiểu tra sổ theo dõi hệ thống để tìm thêm thông tin.)\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:42
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n"
+msgstr "Kích thước khóa trong chế độ “XTS” phải là 256 hay 512 bit.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:96 lib/luks1/keymanage.c:296
+#: lib/luks1/keymanage.c:583 lib/luks1/keymanage.c:1033
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n"
+msgstr "Không thể ghi thiết bị %s, không đủ thẩm quyền.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:111
+msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi mở thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:118
+msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgstr "Gl khi truy cập đến thiết bị lưu trữ khóa tạm thời.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:191
+msgid "IO error while encrypting keyslot.\n"
+msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa khe khóa.\n"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256
+msgid "IO error while decrypting keyslot.\n"
+msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình giải mã khe khóa.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:90
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS requires at least %<PRIu64> bytes.)\n"
+msgstr "Thiết bị %s quá nhỏ. (LUKS cần ít nhất %<PRIu64> byte.)\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:180 lib/luks1/keymanage.c:419
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1152
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device.\n"
+msgstr "Thiết bị %s không phải là một thiết bị kiểu LUKS đúng.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:198
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists.\n"
+msgstr "Phần đầu tập tin sao lưu dự phòng đã yêu cầu %s đã sẵn có.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:200
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s.\n"
+msgstr "Không thể tạo phần đầu của tập tin sao lưu dự phòng %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:205
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:238
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header.\n"
+msgstr "Tập tin sao lưu không chứa phần đầu LUKS hợp lệ.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:251 lib/luks1/keymanage.c:497
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s.\n"
+msgstr "Không mở được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s.\n"
+msgstr "Không đọc được tập tin sao lưu phần đầu %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:269
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgstr "Khoảng bù dữ liệu hoặc kích cỡ khóa vẫn khác nhau trên thiết bị và bản sao lưu thì chức năng phục hồi bị lỗi.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:277
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Thiết bị %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:278
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "không chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng có thể hủy dữ liệu trên thiết bị đó."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:279
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "đã chứa phần đầu LUKS. Thay thế phần đầu thì cũng hủy các khe khóa đã có."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:280
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"CẢNH BÁO: phần đầu thiết bị thật có mã số “UUID” khác với bản sao lưu!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:299 lib/luks1/keymanage.c:536
+#: lib/luks1/keymanage.c:586 lib/tcrypt/tcrypt.c:625 lib/verity/verity.c:82
+#: lib/verity/verity.c:180 lib/verity/verity_hash.c:292
+#: lib/verity/verity_hash.c:303 lib/verity/verity_hash.c:323
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:154
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s.\n"
+msgstr "Không thể mở thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:330
+msgid "Non standard key size, manual repair required.\n"
+msgstr "Kích thước khóa không tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required.\n"
+msgstr "Không thể đồng chỉnh các khe khóa (keyslot) tiêu chuẩn, yêu cầu sửa chữa bằng tay.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:341
+msgid "Repairing keyslots.\n"
+msgstr "Đang chuẩn bị các khe khóa (keyslots).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:352
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Gặp lỗi khi sửa chữa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:364
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: khoảng bù (offset) được sửa chữa (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:372
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u).\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: stripes được sửa chữa (%u -> %u).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature.\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: chữ ký phân vùng không có thật.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped.\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) %i: muối bị tẩy xóa.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:397
+msgid "Writing LUKS header to disk.\n"
+msgstr "Đang ghi phần đầu của LUKS lên đĩa.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:422
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d.\n"
+msgstr "Phiên bản LUKS không được hỗ trợ %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:428 lib/luks1/keymanage.c:672
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported.\n"
+msgstr "Không hỗ trợ chuỗi duy nhất LUKS %s được yêu cầu.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:443
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgstr "khe-khóa LUKS %u là không hợp lệ.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:457 src/cryptsetup.c:668
+msgid "No known problems detected for LUKS header.\n"
+msgstr "Không phát hiện thấy vấn đề với phần đầu LUKS.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:607
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:614
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi đọc lại phần đầu LUKS sau khi cập nhật trên thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:665
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors).\n"
+msgstr "Khoảng bù dữ liệu cho phần đầu LUKS tách rời phải hoặc là 0 hoặc là lớn hơn kích thước phần đầu (%d cung từ).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:677 lib/luks1/keymanage.c:768
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided.\n"
+msgstr "Đưa ra định dạng mã số UUID LUKS không đúng.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:706
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed.\n"
+msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi đọc salt ngẫu nhiên.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:713 lib/luks1/keymanage.c:809
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n"
+msgstr "Gặp các tùy chọn PBKDF2 không tương thích (dùng thuật toán chuỗi duy nhất %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:728
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s).\n"
+msgstr "Không thể tạo phần đầu LUKS: lỗi tạo bản tóm tắt (dùng chuỗi duy nhất %s).\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:793
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first.\n"
+msgstr "Khe khóa %d vẫn hoạt động: cần tẩy trước.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:799
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgstr "Nguyên liệu khe khóa %d gồm có quá ít sọc. Có nên thao tác phần đầu không?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:966
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked.\n"
+msgstr "Khe khóa %d được mở khóa.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1001 src/cryptsetup.c:867
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1041 src/cryptsetup_reencrypt.c:1078
+msgid "No key available with this passphrase.\n"
+msgstr "Không có khóa sẵn sàng dùng với cụm từ mật khẩu này.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1019
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgstr "Khe khóa %d không đúng: hãy chọn khe khóa trong phạm vi 0 đến %d.\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1037
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s.\n"
+msgstr "Không thể tẩy thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Tìm thấy tập tin khóa mã hóa GPG vẫn chưa được hỗ trợ.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Hãy dùng gpg --decrypt <TẬP-TIN-KHÓA> | cryptsetup --keyfile=- …\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected.\n"
+msgstr "Tập tin khóa (keyfile) loop-AES không tương thích được tìm thấy.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:244
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích loop-AES.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:476
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập-tin khóa %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:514
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n"
+msgstr "Độ dài cụm từ mật khẩu TCRYPT tối đa (%d) đã bị vượt quá.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping.\n"
+msgstr "Thuật toán băm PBKDF2 không khả dụng %s, bỏ qua.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:562 src/cryptsetup.c:621
+msgid "Required kernel crypto interface not available.\n"
+msgstr "Giao diện mã hóa từ nhân đã yêu cầu không khả dụng.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:564 src/cryptsetup.c:623
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n"
+msgstr "Bạn cần chắc chắn là mô-đun nhân algif_skcipher đã được tải.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:708
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n"
+msgstr "Hoạt hóa không được hỗ trợ cho kích thước cung %d.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:714
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode.\n"
+msgstr "Nhân không hỗ trợ hoạt hóa cho chế độ cũ của TCRYPT.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:748
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s.\n"
+msgstr "Đang kích hoạt mã hóa hệ thống TCRYPT cho phân vùng %s.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:815
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping.\n"
+msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ tương thích TCRYPT.\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1030
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Chức năng này không được hỗ trợ mà không có phần tải đầu TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:70 lib/verity/verity.c:173
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header.\n"
+msgstr "Thiết bị xác thực %s không sử dụng phần đầu on-disk.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device.\n"
+msgstr "Thiết bị %s không phải là thiết bị VERITY thích hợp.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d.\n"
+msgstr "Không hỗ trợ phiên bản VERITY %d.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:131
+msgid "VERITY header corrupted.\n"
+msgstr "phần đầu VERITY sai hỏng.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:167
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgstr "Đưa ra định dạng mã số VERITY không đúng trên thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:199
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgstr "Gặp lỗi trong khi cập nhật phần đầu xác thực trên thiết bị %s.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:279
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgstr "Nhân không hỗ trợ ánh xạ dm-verity.\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:290
+msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgstr "Thiết bị xác thực đã được phát hiện sai hỏng sau khi hoạt hóa.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Vùng để dành không được điền đầy bằng số không tại vị trí %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:121 lib/verity/verity_hash.c:249
+#: lib/verity/verity_hash.c:277 lib/verity/verity_hash.c:284
+msgid "Device offset overflow.\n"
+msgstr "Khoảng bù (offset) thiết bị bị tràn.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:161
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgstr "Thẩm tra gặp lỗi tại vị trí %<PRIu64>.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:235
+msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgstr "Các tham số kích thước cho thiết bị xác thực không hợp lệ.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:266
+msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+msgstr "Có quá nhiều mức cây cho mỗi vùng xác thực.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:354
+msgid "Verification of data area failed.\n"
+msgstr "Việc thẩm tra vùng dữ liệu gặp lỗi.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:359
+msgid "Verification of root hash failed.\n"
+msgstr "Việc thẩm tra mã băm gốc gặp lỗi.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:365
+msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgstr "Lỗi Vào/Ra trong khi đang tạo vùng băm.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:367
+msgid "Creation of hash area failed.\n"
+msgstr "Việc tạo vùng dữ liệu băm gặp lỗi.\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:414
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: Nhân (kernel) không thể kích hoạt thiết bị nếu kích thước khối dữ liệu vượt quá kích cỡ trang (%u).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:92
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgstr "Không thể thẩm tra cụm từ mật khẩu trên đầu vào khác TTY.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:133 src/cryptsetup.c:564 src/cryptsetup.c:711
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:524 src/cryptsetup_reencrypt.c:578
+msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgstr "Không phát hiện mẫu đặc tả mã hóa đã biết.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: Tham số --hash bị bỏ qua trong chế độ thường với tập tin khóa đã cho.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:149
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "CẢNH BÁO: Đang bỏ qua các tùy chọn kích thước tập-tin-khóa --keyfile-size --, kích thước đọc giống với kích thước khóa mã hóa.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:215
+msgid "Option --key-file is required.\n"
+msgstr "Cần tùy chọn “--key-file”.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:267
+msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgstr "Không có phần đầu thiết bị cho cụm từ mật khẩu này.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:327 src/cryptsetup.c:1160
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Đổ đống phần đầu với khóa vùng chứa là thông tin phân biệt hoa thường\n"
+"cái mà cho phép truy cập phân vùng được mã hóa mà không cần mật khẩu.\n"
+"Việc đổ đống này nên luôn được lưu trữ mã hóa tại một nơi an toàn."
+
+#: src/cryptsetup.c:517
+msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgstr "Kết quả đo kiểm không đáng tin cậy.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:558
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Các kiểm tra là chỉ ước lượng việc sử dụng bộ nhớ (không tính IO ổ đĩa).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:583 src/cryptsetup.c:605
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Thuật toán| Khóa| Mã hóa | Giải mã\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:587
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgstr "Mã hóa kiểu %s không sẵn có.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:614
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:639
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgstr "Không thể đọc tập-tin khóa %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:643
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgstr "Không thể đọc %d byte từ tập tin khóa %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:672
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Bạn có thực sự muốn thử sửa chữa phần đầu thiết bị LUKS không?"
+
+#: src/cryptsetup.c:697
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Thao tác này sẽ ghi đè lên dữ liệu trên thiết bị %s một cách không phục hồi được."
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+msgstr "gặp lỗi phân cấp vùng nhớ trong“action_luksFormat”"
+
+#: src/cryptsetup.c:721
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header.\n"
+msgstr "Không thể sử dụng %s như là phần đầu on-disk.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:788
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgstr "Giảm khoảng bù (offset) dữ liệu chỉ cho phép khi phần đầu LUKS được tách rời.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:890 src/cryptsetup.c:946
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgstr "Khe khóa %d đã được chọn để xóa.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:893
+#, c-format
+msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+msgstr "Khóa %d không hoạt động thì không xóa được.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:901 src/cryptsetup.c:949
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Đây là khe khóa cuối cùng. Sau khi tẩy khóa này thì thiết bị không dùng được."
+
+#: src/cryptsetup.c:902
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu bất kỳ còn lại: "
+
+#: src/cryptsetup.c:930
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần xóa: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1017 src/cryptsetup_reencrypt.c:1116
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Hãy nhập mật khẩu bất kỳ sẵn có: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cần được thay đổi: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1086 src/cryptsetup_reencrypt.c:1101
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu mới: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1110
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgstr "Chỉ hỗ trợ một đối số thiết-bị dành cho thao tác isLuks.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1266 src/cryptsetup.c:1287
+msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgstr "Cần tùy chọn“--header-backup-file”.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1324
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgstr "Không nhận ra siêu dữ liệu của kiểu thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1327
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgstr "Lệnh cần thiết bị và tên ánh xạ như là các tham số.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1346
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Thao tác này sẽ tẩy mọi khe khóa trên thiết bị %s.\n"
+"Thiết bị sẽ không dùng được sau thao tác này."
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<thiết-bị> [--type <kiểu>] [<tên>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1380
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "mở thiết bị như là ánh xạ <tên>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381 src/cryptsetup.c:1382 src/cryptsetup.c:1383
+#: src/veritysetup.c:329 src/veritysetup.c:330
+msgid "<name>"
+msgstr "<tên>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1381
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "đóng thiết bị (gỡ bỏ ánh xạ)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1382
+msgid "resize active device"
+msgstr "thay đổi kích cỡ của thiết bị hoạt động"
+
+#: src/cryptsetup.c:1383
+msgid "show device status"
+msgstr "hiển thị trạng thái về thiết bị"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <bộ mã hóa>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1384
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "đo kiểm tốc độ mã hóa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385 src/cryptsetup.c:1386 src/cryptsetup.c:1392
+#: src/cryptsetup.c:1393 src/cryptsetup.c:1394 src/cryptsetup.c:1395
+#: src/cryptsetup.c:1396 src/cryptsetup.c:1397 src/cryptsetup.c:1398
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "<device>"
+msgstr "<thiết_bị>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1385
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "thử sửa chữa siêu dữ liệu (metadata) on-disk"
+
+#: src/cryptsetup.c:1386
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "tẩy mọi khe khóa (gỡ bỏ khóa mã hóa)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1388
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa_mới>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1387
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "định dạng một thiết bị kiểu LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1388
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "thêm khóa vào thiết bị LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389 src/cryptsetup.c:1390
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<thiết_bị> [<tập_tin_khóa>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:1389
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "gỡ bỏ khỏi thiết bị LUKS khóa hoặc tập tin khóa đưa ra"
+
+#: src/cryptsetup.c:1390
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "thay đổi khóa hay tập tin khóa đã áp dụng của thiết bị LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<thiết_bị> <khe_khóa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1391
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "xóa khỏi thiết bị LUKS khóa có số <khe_khóa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1392
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "in ra mã số UUID của thiết bị LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1393
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "thử <thiết_bị> có phần đầu phân vùng LUKS không"
+
+#: src/cryptsetup.c:1394
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "đổ thông tin về phân vùng LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1395
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "dump thông tin thiết bị TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:1396
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgstr "Ngưng thiết bị LUKS và tẩy khóa (thì mọi việc V/R đều đông cứng)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1397
+msgid "Resume suspended LUKS device."
+msgstr "Tiếp tục lại sử dụng thiết bị LUKS bị ngưng."
+
+#: src/cryptsetup.c:1398
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1399
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Phục hồi phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:1416 src/veritysetup.c:346
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<thao-tác> là một trong:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1422
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Bạn còn có thể sử dụng cú pháp bí danh <thao-tác> kiểu cũ:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1426
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<tên> là thiết bị cần tạo dưới %s\n"
+"<thiết_bị> là thiết bị đã mã hóa\n"
+"<khe_khóa> là số thứ tự khe khóa LUKS cần sửa đổi\n"
+"<tập_tin_khóa> là tập tin khóa tùy chọn cho khóa mới trong thao tác luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1433
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tham số mặc định liên quan đến khóa và mật khẩu được biên dịch sẵn:\n"
+"\tĐộ dài tập tin khóa tối đa: %dkB, Độ dài mật khẩu tương tác tối đa %d (ký tự)\n"
+"Thời gian tương tác PBKDF2 mặc định cho LUKS: %d (ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tham số mặc định liên quan đến việc mã hóa được đặt sẵn:\n"
+"\tloop-AES: %s, Khóa %d bit\n"
+"\tdữ liệu thô: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm mật khẩu: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Khóa: %d bit, Kiểu băm cho phần đầu LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1457 src/veritysetup.c:481
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: cần thiết %s làm đối số"
+
+#: src/cryptsetup.c:1490 src/veritysetup.c:386 src/cryptsetup_reencrypt.c:1302
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
+
+#: src/cryptsetup.c:1491 src/veritysetup.c:387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1303
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Hiển thị thông tin ngắn về cách sử dụng"
+
+#: src/cryptsetup.c:1495 src/veritysetup.c:391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
+msgid "Help options:"
+msgstr "Tùy chọn trợ giúp:"
+
+#: src/cryptsetup.c:1496 src/veritysetup.c:392 src/cryptsetup_reencrypt.c:1308
+msgid "Print package version"
+msgstr "Hiển thị phiên bản của gói"
+
+#: src/cryptsetup.c:1497 src/veritysetup.c:393 src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Hiển thị các thông điệp lỗi chi tiết hơn"
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/veritysetup.c:394 src/cryptsetup_reencrypt.c:1310
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Hiển thị thông điệp gỡ lỗi"
+
+#: src/cryptsetup.c:1499 src/cryptsetup_reencrypt.c:1312
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Mật mã dùng để bảo vệ đĩa (xem “/proc/crypto”)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1500 src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Chuỗi duy nhất dùng để tạo khóa mã hóa từ cụm từ mật khẩu"
+
+#: src/cryptsetup.c:1501
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Thẩm tra cụm từ mật khẩu bằng cách yêu cầu nó hai lần"
+
+#: src/cryptsetup.c:1502 src/cryptsetup_reencrypt.c:1316
+msgid "Read the key from a file."
+msgstr "Đọc khóa từ một tập tin."
+
+#: src/cryptsetup.c:1503
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Đọc khóa khối tin (chủ) từ tập tin."
+
+#: src/cryptsetup.c:1504
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgstr "Dump (đổ thành đống) khóa vùng chứa (master) thay vì thông tin khe-khóa."
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Kích cỡ của khóa mã hóa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1505 src/cryptsetup_reencrypt.c:1313
+msgid "BITS"
+msgstr "BIT"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup_reencrypt.c:1327
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Giới hạn việc đọc từ tập-tin-khóa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1506 src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup.c:1508
+#: src/cryptsetup.c:1509 src/veritysetup.c:397 src/veritysetup.c:398
+#: src/veritysetup.c:400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1327 src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "bytes"
+msgstr "byte"
+
+#: src/cryptsetup.c:1507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1326
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Số lượng byte nhảy qua trong tập tin khóa"
+
+#: src/cryptsetup.c:1508
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Giới hạn đọc từ tập tin khóa mới thêm vào"
+
+#: src/cryptsetup.c:1509
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Số lượng byte để nhảy qua trong tập tin khóa mới thêm"
+
+#: src/cryptsetup.c:1510
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Số thứ tự khe cho khóa mới (mặc định là khe trống thứ nhất)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Kích cỡ của thiết bị"
+
+#: src/cryptsetup.c:1511 src/cryptsetup.c:1512 src/cryptsetup.c:1513
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "SECTORS"
+msgstr "CUNG-TỪ"
+
+#: src/cryptsetup.c:1512
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Khoảng bù đầu tiên trong thiết bị thật chạy ở phía sau"
+
+#: src/cryptsetup.c:1513
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Bao nhiêu cung từ dữ liệu mã hóa cần bỏ qua ở đầu"
+
+#: src/cryptsetup.c:1514
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Tạo một sự ánh xạ chỉ cho đọc"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Thời gian lặp lại PBKDF2 cho LUKS (theo mili-giây)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1317
+msgid "msecs"
+msgstr "mili-giây"
+
+#: src/cryptsetup.c:1516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1318
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Không cần xác nhận"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Thời gian chờ gõ cụm từ mật khẩu tối đa (theo giây)"
+
+#: src/cryptsetup.c:1517
+msgid "secs"
+msgstr "giây"
+
+#: src/cryptsetup.c:1518 src/cryptsetup_reencrypt.c:1319
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Số các lần có cho phép thử gõ lại cụm từ mật khẩu"
+
+#: src/cryptsetup.c:1519
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Căn chỉnh trọng tải ở <n> biên giới cung từ — cho định dạng “luksFormat”"
+
+#: src/cryptsetup.c:1520
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgstr "Tập tin chứa bản sao lưu phần đầu và các khe khóa của thiết bị LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1521 src/cryptsetup_reencrypt.c:1320
+msgid "Use /dev/random for generating volume key."
+msgstr "Dùng /dev/random để tạo khóa volume."
+
+#: src/cryptsetup.c:1522 src/cryptsetup_reencrypt.c:1321
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key."
+msgstr "Dùng /dev/urandom để tạo khóa vùng."
+
+#: src/cryptsetup.c:1523
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgstr "Thiết bị chia sẻ với đoạn crypt không-chồng-lên-nhau khác."
+
+#: src/cryptsetup.c:1524 src/veritysetup.c:403
+msgid "UUID for device to use."
+msgstr "UUID dành cho tập tin sử dụng."
+
+#: src/cryptsetup.c:1525
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgstr "Cho phép hủy bỏ (được biết đến như là TRIM) các yêu cầu cho thiết bị."
+
+#: src/cryptsetup.c:1526
+msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgstr "Thiết bị hay tập tin với phần đầu LUKS tách nhau."
+
+#: src/cryptsetup.c:1527
+msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgstr "Không kích hoạt thiết bị, chỉ cần kiểm tra mật khẩu."
+
+#: src/cryptsetup.c:1528
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgstr "Dùng phần đầu ẩn (thiết bị TCRYPT ẩn)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1529
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgstr "Thiết bị là ổ đĩa TCRYPT hệ thống (có bootloader)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1530
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header."
+msgstr "Dùng phần đầu (thứ cấp) TCRYPT."
+
+#: src/cryptsetup.c:1531
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgstr "Cũng quét cho thiết bị tương thích VeraCrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1532
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgstr "Kiểu của siêu dữ liệu thiết bị: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1533
+msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgstr "Tắt chức năng kiểm tra chất lượng mật khẩu (nếu nó đang bật)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1534
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng same_cpu_crypt dm-crypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1535
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgstr "Dùng tùy chọn tương thích hiệu năng submit_from_crypt_cpus dm-crypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:1551 src/veritysetup.c:423
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[TÙY CHỌN…] <thao-tác> <đặc-tả-thao-tác>"
+
+#: src/cryptsetup.c:1602 src/veritysetup.c:460
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Còn thiếu đối số <thao-tác>."
+
+#: src/cryptsetup.c:1655 src/veritysetup.c:466
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Không hiểu thao-tác."
+
+#: src/cryptsetup.c:1665
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Tùy chọn “--shared” chỉ cho phép với thao tác tạo mở của thiết bị thường.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1670
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” chỉ cho phép với thao tác mở.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1678
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+"To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Tùy chọn --key-size thì chỉ cho phép với các thao tác luksFormat, mở và đo kiểm.\n"
+"Để giới hạn đọc từ tập-tin-khóa, hãy sử dụng tùy chọn --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:1685
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Tùy chọn “--test-passphrase” chỉ được phép cho lệnh mở thiết bị LUKS và TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1690 src/cryptsetup_reencrypt.c:1389
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Kích cỡ khóa phải là bội số của 8 bít"
+
+#: src/cryptsetup.c:1697 src/cryptsetup_reencrypt.c:1394
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Khe khóa không đúng."
+
+#: src/cryptsetup.c:1704
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgstr "Tùy chọn --key-file giữ quyền ưu tiên cao hơn tham số tập tin khóa đã chỉ định.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1712 src/veritysetup.c:488 src/cryptsetup_reencrypt.c:1378
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Tùy chọn không chấp nhận giá trị là số âm."
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1720 src/cryptsetup_reencrypt.c:1372
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1398
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Chỉ cho phép một tùy chọn “--use-[u]random”."
+
+#: src/cryptsetup.c:1724
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Tùy chọn “--use-[u]random” chỉ được phép cho “luksFormat”."
+
+#: src/cryptsetup.c:1728
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Tùy chọn “--uuid” thì chỉ cho phép với “luksFormat” và “luksUUID”."
+
+#: src/cryptsetup.c:1732
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Tùy chọn “--align-payload” chỉ được phép cho “luksFormat”."
+
+#: src/cryptsetup.c:1738
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Tùy chọn “--skip” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1744
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Tùy chọn “--offset” chỉ hỗ trợ cho lệnh mở (open) của thiết bị thường và “loopaes”.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1750
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden, --tcrypt-system hay --tcrypt-backup chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1755
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Tùy chọn --tcrypt-hidden không thể được tổ hợp cùng với --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1760
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Tùy chọn --veracrypt chỉ được hỗ trợ trên thiết bị TCRYPT.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:61
+msgid "Invalid salt string specified.\n"
+msgstr "Chuỗi salt (muối) đã cho không hợp lệ.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:91
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgstr "Không thể tạo ảnh băm %s để ghi.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:158
+msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgstr "Chuỗi mã băm gốc (thư mục root) đã chỉ ra không hợp lệ.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm>"
+
+#: src/veritysetup.c:326
+msgid "format device"
+msgstr "định dạng thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
+
+#: src/veritysetup.c:327
+msgid "verify device"
+msgstr "thẩm tra thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<tên> <thiết-bị-dữ-liệu> <thiết-bị-băm> <mã-băm-gốc>"
+
+#: src/veritysetup.c:328
+msgid "create active device"
+msgstr "tạo thiết bị hoạt động"
+
+#: src/veritysetup.c:329
+msgid "remove (deactivate) device"
+msgstr "gỡ bỏ (dừng hoạt động) thiết bị"
+
+#: src/veritysetup.c:330
+msgid "show active device status"
+msgstr "hiển thị trạng thái các thiết bị đang hoạt động"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<thiết_bị_băm>"
+
+#: src/veritysetup.c:331
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "hiển thị thông tin trên-đĩa"
+
+#: src/veritysetup.c:350
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<tên> là thiết bị để tạo dưới %s\n"
+"<thiết-bị-dữ-liệu> là thiết bị dữ liệu\n"
+"<thiết-bị-băm> là thiết bị chứa dữ liệu xác thực\n"
+"<mã-băm-gốc> mã băm của nút root (gốc) trên <thiết-bị-băm>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Các tham số dm-verity dựng sẵn mặc định:\n"
+"\tBăm: %s, Khối dữ liệu (bytes): %u, Khối băm (bytes): %u, Kích thước muối: %u, Định dạng băm: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:395
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Không sử dụng siêu khối thẩm định"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Kiểu định dạng (1 - thông thường, 0 - Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:396
+msgid "number"
+msgstr "số"
+
+#: src/veritysetup.c:397
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Kích cỡ khối trên thiết bị dữ liệu"
+
+#: src/veritysetup.c:398
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Kích cỡ của khối trên thiết bị băm"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Số lượng khối trong tập tin dữ liệu"
+
+#: src/veritysetup.c:399
+msgid "blocks"
+msgstr "khối"
+
+#: src/veritysetup.c:400
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Khoảng bù (offset) khởi đầu của thiết bị băm"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Thuật toán băm"
+
+#: src/veritysetup.c:401
+msgid "string"
+msgstr "chuỗi"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "Salt"
+msgstr "Muối"
+
+#: src/veritysetup.c:402
+msgid "hex string"
+msgstr "chuỗi hex (thập lục phân)"
+
+#: src/veritysetup.c:404
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Khởi động lại nhân nếu thấy có sai hỏng"
+
+#: src/veritysetup.c:405
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Bỏ qua sai hỏng, chỉ ghi nhật ký lại"
+
+#: src/veritysetup.c:406
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Không thẩm tra các khối không"
+
+#: src/veritysetup.c:494
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for create operation.\n"
+msgstr "Tùy chọn --ignore-corruption, --restart-on-corruption hay --ignore-zero-blocks chỉ được phép dùng cho thao tác tạo.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:499
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Không được dùng các tùy chọn --ignore-corruption và --restart-on-corruption cùng một lúc.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:150
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use.\n"
+msgstr "Không thể mở %s một cách đệ qui, thiết bị vẫn đang được sử dụng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:164 src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+msgid "Allocation of aligned memory failed.\n"
+msgstr "Phân bổ bộ nhớ điều chỉnh gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:171
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s.\n"
+msgstr "Không thể đọc thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:182
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS device %s unusable.\n"
+msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là không thể dùng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:198
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgstr "Không thể ghi thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:281
+msgid "Cannot write reencryption log file.\n"
+msgstr "Không thể ghi tập tin nhật ký reencryption (mã hóa lại).\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:337
+msgid "Cannot read reencryption log file.\n"
+msgstr "Không đọc được tập tin nhật ký reencryption.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:375
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Tập tin nhật ký %s đã có sẵn rồi, giả định là reencryption (mã hóa lại).\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:425
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header.\n"
+msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu cũ.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:436
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header.\n"
+msgstr "Hoạt hóa thiết bị tạm thời sử dụng phần đầu LUKS kiểu mới.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:446
+msgid "Activation of temporary devices failed.\n"
+msgstr "Việc hoạt hóa các thiết bị tạm thời gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:472
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created.\n"
+msgstr "Phần đầu LUKS mới cho thiết bị %s được tạo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:480
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i.\n"
+msgstr "Khe-khóa (keyslot) đã được kích hoạt %i.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:506
+#, c-format
+msgid "LUKS header backup of device %s created.\n"
+msgstr "Phần đầu sao lưu LUKS của thiết bị %s được tạo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:554
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed.\n"
+msgstr "Việc tạo phần đầu LUKS sao lưu dự phòng gặp lỗi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:656
+#, c-format
+msgid "Cannot restore LUKS header on device %s.\n"
+msgstr "Không thể phục hồi phần đầu LUKS trên thiết bị %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:658
+#, c-format
+msgid "LUKS header on device %s restored.\n"
+msgstr "Phần đầu LUKS trên thiết bị %s đã được phục hồi.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:693
+#, c-format
+msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+msgstr "Diễn biến: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, đã ghi %4llu MiB, tốc độ %5.1f MiB/s%s"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:732 src/cryptsetup_reencrypt.c:811
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:853
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Không thể di chuyển vị trí tới vị trí tương đối thiết bị.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:892 src/cryptsetup_reencrypt.c:898
+msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgstr "Không thể r thiết bị LUKS tạm thời.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:903 src/cryptsetup_reencrypt.c:908
+msgid "Cannot get device size.\n"
+msgstr "Không thể lấy kích cỡ thiết bị.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:946
+msgid "Interrupted by a signal.\n"
+msgstr "Bị ngắt bởi tín hiệu signal.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:948
+msgid "IO error during reencryption.\n"
+msgstr "Lỗi IO (vào/ra) trong quá trình mã hóa lại.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:978
+msgid "Provided UUID is invalid.\n"
+msgstr "UUID đã cung cấp không hợp lệ.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1070
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active.\n"
+msgstr "Tập tin khóa có thể sử dụng với tùy chọn --key-slot hoặc với chính xác một khe khóa hoạt động.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1114 src/cryptsetup_reencrypt.c:1129
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu cho khe khóa %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Cannot open reencryption log file.\n"
+msgstr "Không mở được tập tin nhật ký reencryption.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1184
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process.\n"
+msgstr "Không có quá trình giải mã nào đang xử lý, UUID đã cung cấp có thể chỉ được dùng để phục hồi lại tiến trình giải mã đã tạm dừng.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Kích thước khối mã hóa lại"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1311
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1315
+msgid "Do not change key, no data area reencryption."
+msgstr "Khôngười thay đổi khóa, không có mã hóa lại vùng dữ liệu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1322
+msgid "Use direct-io when accessing devices."
+msgstr "Sử dụng vào ra trực tiếp khi truy cập các thiết bị."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1323
+msgid "Use fsync after each block."
+msgstr "Sử dụng fsync sau mỗi khối."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1324
+msgid "Update log file after every block."
+msgstr "Cập nhật tập tin nhật ký sau mỗi khối."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1325
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)."
+msgstr "Chỉ sử dụng khe này (những cái khác sẽ bị tắt đi)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1328
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Giảm kích thước dữ liệu thiết bị (di chuyển offset dữ liệu). NGUY HIỂM!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1329
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Chỉ sử dụng kích thước dữ liệu thiết bị (bỏ qua phần còn lại của thiết bị). NGUY HIỂM!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1330
+msgid "Create new header on not encrypted device."
+msgstr "Tạo phần đầu mới không trên thiết bị được mã hóa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1331
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)."
+msgstr "Thiết bị mã hóa cố định (gỡ bỏ mã hóa)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1332
+msgid "The uuid used to resume decryption."
+msgstr "uuid được dùng để khôi phục việc giải mã."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1348
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[TÙY_CHỌN…] <thiết-bị>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1362
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: volume key%s%s%s%s.\n"
+msgstr "Reencryption sẽ thay đổi: khóa dung lượng%s%s%s%s.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1363
+msgid ", set hash to "
+msgstr ", đặt kiểu băm thành "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1364
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", đặt kiểu mã hóa thành "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1368
+msgid "Argument required."
+msgstr "Cần đối số."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1384
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Chỉ những giá trị nằm giữa 1MiB và 64 MiB là cho phép đối với kích thước khối reencryption (mã hóa lại)."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 src/cryptsetup_reencrypt.c:1408
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Đặc tả kích thước thiết bị không đúng."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1411
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Kích thước thu nhỏ thiết bị tối đa là 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1414
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Kích cỡ giảm phải là bội số cung từ (sector) 512 byte"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1418
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size."
+msgstr "Tùy chọn “--new” phải được sử dụng cùng với “--reduce-device-size”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1422
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash or --iter-time."
+msgstr "Tùy chọn “--keep-key” có thể dùng với “--hash” hoặc “--iter-time”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1426
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Tùy chọn “--new” không được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1430
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Tùy chọn --decrypt không tương thích với các đối số đã cho."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1434
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Tùy chọn “--uuid” chỉ được sử dụng cùng với “ --decrypt”."
+
+#: src/utils_tools.c:151
+msgid "Error reading response from terminal.\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi đọc phản hồi từ thiết bị cuối.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:173
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Câu lệnh đã chạy thành công.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i"
+msgstr "Câu lệnh đã thất bại với mã %i"
+
+#: src/utils_password.c:42 src/utils_password.c:74
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgstr "Không thể kiểm tra chất lượng mật khẩu: %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:50
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s\n"
+msgstr ""
+"Chất lượng mật khẩu không đạt:\n"
+" %s\n"
+
+#: src/utils_password.c:82
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)\n"
+msgstr "Gặp lỗi khi kiểm tra chất lượng mật khẩu: mật khẩu sai (%s)\n"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy thiết bị vòng ngược (loopback) nào còn rảnh.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "Không thể dùng UUID chuyển qua trừ khi việc giải mã đang được thực hiện.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Đánh dấu thiết bị LUKS %s là có thể dùng.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: đây chỉ là mã thử nghiệm, nó có thể phá hoại dữ liệu của bạn.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "Thẩm tra mã băm FIPS không đạt.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO: thiết-bị %s là một phân vùng, với mã hóa hệ thống TCRYPT bạn thường cần phải sử dụng toàn bộ đường dẫn thiết-bị khối.\n"
+
+#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n"
+#~ msgstr "Nhân không hỗ trợ plain64 IV.\n"
+
+#~ msgid "Enter LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Gõ cụm từ mật khẩu LUKS: "
+
+#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: "
+#~ msgstr "Nhập mật khẩu LUKS vào: "
+
+#~ msgid "Failed to obtain device mapper directory."
+#~ msgstr "Lỗi lấy thư mục trình ánh xạ thiết bị."
+
+#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n"
+#~ msgstr "Tập tin sao lưu %s không tồn tại.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open file %s.\n"
+#~ msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
+
+#~ msgid "<name> <device>"
+#~ msgstr "<tên> <thiết_bị>"
+
+#~ msgid "create device"
+#~ msgstr "tạo thiết bị"
+
+#~ msgid "remove device"
+#~ msgstr "gỡ bỏ thiết bị"
+
+#~ msgid "remove LUKS mapping"
+#~ msgstr "gỡ bỏ sự ánh xạ LUKS"
+
+#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>"
+#~ msgstr "mở thiết bị loop-AES như là ánh xạ <tên>"
+
+#~ msgid "remove loop-AES mapping"
+#~ msgstr "gỡ bỏ ánh xạ loop-AES"
+
+#~ msgid "Option --allow-discards is allowed only for luksOpen, loopaesOpen and create operation.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn “--allow-discards” thì chỉ cho phép với thao tác “luksOpen”, “loopaesOpen” và tạo (create).\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị %s cho truy cập %s%s.\n"
+
+#~ msgid "exclusive "
+#~ msgstr "dành riêng "
+
+#~ msgid "writable"
+#~ msgstr "ghi được"
+
+#~ msgid "read-only"
+#~ msgstr "chỉ đọc"
+
+#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n"
+#~ msgstr "CẢNH BÁO!!! Có thể là vùng nhớ không an toàn. Bạn có đang chạy dưới quyền siêu người dùng (root) không?\n"
+
+#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s"
+#~ msgstr "Không thể lấy kích cỡ cung từ cho %s"
+
+#~ msgid "Failed to write to key storage.\n"
+#~ msgstr "Lỗi ghi khóa vào kho lưu khóa.\n"
+
+#~ msgid "Failed to read from key storage.\n"
+#~ msgstr "Lỗi đọc từ kho lưu khóa.\n"
+
+#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n"
+#~ msgstr "Không thể sử dụng thiết bị %s (các đoạn crypt chồng lên nhau hay đang sử dụng bởi thiết bị khác).\n"
+
+#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n"
+#~ msgstr "Không tìm thấy mô-đun hạt nhân ánh xạ thiết bị tương thích.\n"
+
+#~ msgid "Key slot %d verified.\n"
+#~ msgstr "Khe khóa %d được thẩm định.\n"
+
+#~ msgid "Invalid key size %d.\n"
+#~ msgstr "Kích cỡ khóa không đúng %d.\n"
+
+#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file %s is not a regular file, function might never return.\n"
+#~ msgstr "Cảnh báo: yêu cầu một hàm đọc vét kiệt mà tập tin khóa %s không phải là một tập tin thông thường thì có thể là hàm chưa bao giờ trả lại.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device: %s\n"
+#~ msgstr "Không thể mở thiết bị: %s\n"
+
+#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKROGET bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
+
+#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n"
+#~ msgstr "BLKGETSIZE bị lỗi trên thiết bị %s.\n"
+
+#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "trùng với luksKillSlot - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
+
+#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page"
+#~ msgstr "sửa đổi thiết bị hoạt động - BỊ PHẢN ĐỐI - xem trang hướng dẫn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The reload action is deprecated. Please use`dmsetup reload' in case you really need this functionality.\n"
+#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thao tác nạp lại bị phản đối. Hãy sử dụng“dmsetup reload” trong trường hợp bạn thực sự yêu cầu chức năng này.\n"
+#~ "CẢNH BÁO: đừng sử dụng chức năng nạp lại để thao tác thiết bị kiểu LUKS. Trong trường hợp đó, bấm tổ hợp phím Ctrl-C ngay bây giờ.\n"
+
+#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n"
+#~ msgstr "Tùy chọn cũ“--non-exclusive” bị bỏ qua.\n"
+
+#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)"
+#~ msgstr "Đọc khóa từ một tập tin nào đó (có thể là“/dev/random”)"
+
+#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)"
+#~ msgstr "(Bị phản đối, xem trang hướng dẫn.)"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..5ab96fb
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3075 @@
+# Chinese simplified translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the cryptsetup package.
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015.
+# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2018.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-26 22:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-27 22:41+0800\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:331
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "无法初始化设备映射器,正作为非 root 用户运行。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:334
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "无法初始化设备映射器。dm_mod 内核模块装载了吗?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:938
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "不支持请求的推迟(deferred)标记。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1003
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "设备 %s 的 DM-UUID 被截断。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1223
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "不支持请求的 dm-crypt 性能选项。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1230
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "不支持请求的 dm-verity 数据损坏处理选项。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1234
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "不支持请求的 dm-verity FEC 选项。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1238
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "不支持请求的数据完整性选项。"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1240
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "不支持请求的 sector_size 选项。"
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"系统在生成卷密钥时熵不足。\n"
+"请随意移动鼠标或是在别的窗口打字,以便生成随机事件让系统使用。\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "正生成密钥(%d%% 已完成)\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "在 FIPS 模式下运行。"
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "随机数生成器初始化时发生致命错误。"
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "未知的随机数生成器质量请求。"
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "从随机数生成器(RNG)读取时出错。"
+
+#: lib/setup.c:203
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "无法初始化加密随机数生成器后端。"
+
+#: lib/setup.c:209
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "无法初始化加密后端。"
+
+#: lib/setup.c:240 lib/setup.c:1766 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "不支持哈希算法 %s。"
+
+#: lib/setup.c:243 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "密钥处理错误(使用散列 %s)。"
+
+#: lib/setup.c:304 lib/setup.c:331
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "无法确定设备类型。不兼容的设备激活?"
+
+#: lib/setup.c:310 lib/setup.c:2326
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "此操作只适用 LUKS 设备。"
+
+#: lib/setup.c:337
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "此操作只适用 LUKS2 设备。"
+
+#: lib/setup.c:382
+msgid "All key slots full."
+msgstr "密钥槽全都满了。"
+
+#: lib/setup.c:393
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择 0 到 %d 间的数字。"
+
+#: lib/setup.c:399
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "密钥槽 %d 满了,请选择另一个。"
+
+#: lib/setup.c:597
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "检测到标头但设备 %s 太小。"
+
+#: lib/setup.c:616
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。"
+
+#: lib/setup.c:1239 lib/setup.c:2066 lib/setup.c:3300
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "设备 %s 未激活。"
+
+#: lib/setup.c:1256
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "加密设备 %s 下层的设备消失了。"
+
+#: lib/setup.c:1336
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "无效的纯加密选项。"
+
+#: lib/setup.c:1341 lib/setup.c:1680 src/integritysetup.c:68
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "无效的密钥大小。"
+
+#: lib/setup.c:1346 lib/setup.c:1685 lib/setup.c:1876
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "此加密类型不支持 UUID。"
+
+#: lib/setup.c:1356 lib/setup.c:1500 src/cryptsetup.c:950
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "不支持的加密扇区大小。"
+
+#: lib/setup.c:1402 lib/setup.c:1494
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LUKS。"
+
+#: lib/setup.c:1464 lib/setup.c:1617 lib/setup.c:1888
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "无法将设备 %s 上的标头擦除。"
+
+#: lib/setup.c:1523
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "卷密钥对于带完整性校验扩展的加密而言过小。"
+
+#: lib/setup.c:1530 lib/utils_device.c:599
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "无法使用正被使用的设备 %s(已被映射或挂载)。"
+
+#: lib/setup.c:1610
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。"
+
+#: lib/setup.c:1613 lib/setup.c:1648
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。"
+
+#: lib/setup.c:1625 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:863
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 lib/luks2/luks2_keyslot.c:429
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "无法获取设备 %s 上的写入锁。"
+
+#: lib/setup.c:1633 lib/setup.c:1940
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot write device %s.\n"
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "无法写入设备 %s。\n"
+
+#: lib/setup.c:1645
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "无法格式化正在使用的设备 %s。"
+
+#: lib/setup.c:1652
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "无法格式化设备 %s。"
+
+#: lib/setup.c:1675
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 LOOPAES。"
+
+#: lib/setup.c:1715
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "无法在没有设备的情况下格式化 VERIFY。"
+
+#: lib/setup.c:1723 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "不支持的 VERITY 哈希类型 %d。"
+
+#: lib/setup.c:1729 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "不支持的 VERITY 块大小。"
+
+#: lib/setup.c:1734 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"
+
+#: lib/setup.c:1739
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "不支持的 VERITY 哈希偏移量。"
+
+#: lib/setup.c:1760
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "数据区域重叠覆盖了哈希区域。"
+
+#: lib/setup.c:1785
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "哈希区域重叠覆盖了 FEC 区域。"
+
+#: lib/setup.c:1792
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "数据区域重叠覆盖了 FEC 区域。"
+
+#: lib/setup.c:1997
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "请求了未知的加密设备类型 %s。"
+
+#: lib/setup.c:2098
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "无法改变回环设备大小。"
+
+#: lib/setup.c:2107
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "设备 %s 的大小没有和请求的扇区大小对齐(%u 字节)。"
+
+#: lib/setup.c:2161
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "你真的想改变设备的 UUID 吗?"
+
+#: lib/setup.c:2237
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "标头备份文件不包含兼容的 LUKS 标头。"
+
+#: lib/setup.c:2334
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "卷 %s 未激活。"
+
+#: lib/setup.c:2345
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "卷 %s 已挂起。"
+
+#: lib/setup.c:2359
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "设备 %s 不支持挂起。"
+
+#: lib/setup.c:2361
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "挂起设备 %s 时出错。"
+
+#: lib/setup.c:2394 lib/setup.c:2461
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "卷 %s 未挂起。"
+
+#: lib/setup.c:2423
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "设备 %s 不支持恢复。"
+
+#: lib/setup.c:2425 lib/setup.c:2493
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "恢复设备 %s 时出错。"
+
+#: lib/setup.c:2561 lib/setup.c:2754
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "无法添加密钥槽,所有密钥槽已禁用且未提供卷密钥。"
+
+#: lib/setup.c:2698
+#, c-format
+msgid "Key slot %d changed."
+msgstr "密钥槽 %d 已改变。"
+
+#: lib/setup.c:2701
+#, c-format
+msgid "Replaced with key slot %d."
+msgstr "替换为密钥槽 %d。"
+
+#: lib/setup.c:2706
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "交换新密钥槽失败。"
+
+#: lib/setup.c:2871 lib/setup.c:3145 lib/setup.c:3158 lib/setup.c:3166
+#: lib/setup.c:3179 lib/setup.c:3453 lib/setup.c:4370
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "卷密钥与卷不匹配。"
+
+#: lib/setup.c:2892
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "密钥槽 %d 无效。"
+
+#: lib/setup.c:2898
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "密钥槽 %d 未使用。"
+
+#: lib/setup.c:2968 lib/setup.c:3232
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "设备类型未正确初始化。"
+
+#: lib/setup.c:3010
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "无法使用设备 %s,名称无效或它正被使用。"
+
+#: lib/setup.c:3013
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "设备 %s 已存在。"
+
+#: lib/setup.c:3132
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "为普通设备指定的卷密钥有误。"
+
+#: lib/setup.c:3198
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "为 verity 设备指定的根 hash 不正确。"
+
+#: lib/setup.c:3274 lib/setup.c:3289
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "设备 %s 仍在使用。"
+
+#: lib/setup.c:3304
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "设备 %s 无效。"
+
+#: lib/setup.c:3389
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "功能在 FIPS 模式无效。"
+
+#: lib/setup.c:3403
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "卷密钥缓冲区太小。"
+
+#: lib/setup.c:3411
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "无法获取普通设备的卷密钥。"
+
+#: lib/setup.c:3422
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。"
+
+#: lib/setup.c:3609
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "不支持在此类设备上执行导出操作。"
+
+#: lib/setup.c:4018
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "无法转换正在使用的设备 %s。"
+
+#: lib/setup.c:4301
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "将密钥槽 %u 指定为新卷密钥的操作失败。"
+
+#: lib/setup.c:4364
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "初始化默认 LUKS2 密钥槽参数失败。"
+
+#: lib/setup.c:4376
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
+
+#: lib/setup.c:4460
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "在内核密钥环中加载密钥失败。"
+
+#: lib/setup.c:4515
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "该内核不支持内核密钥环。"
+
+#: lib/setup.c:4525
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "从密钥环读取口令失败(错误 %d)。"
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "无法获取进程优先级。"
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "无法解锁内存。"
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:475
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。"
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "无法从终端读取密钥文件。"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "获取 (stat) 密钥文件信息失败。"
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "无法寻找 (seek) 到请求的密钥文件偏移量。"
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:207
+#: src/utils_password.c:220
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "读取密码时内存耗尽。"
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "读取口令出错。"
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "超出最大密钥文件大小。"
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "无法读取请求量的数据。"
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:101
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "设备 %s 不存在或访问被拒绝。"
+
+#: lib/utils_device.c:603
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "无法使用设备 %s,权限被拒绝。"
+
+#: lib/utils_device.c:606
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "无法获取有关设备 %s 的信息。"
+
+#: lib/utils_device.c:628
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "无法使用回环设备,正作为非 root 用户运行。"
+
+#: lib/utils_device.c:638
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "连接回环设备失败(需要有 autoclear 旗标的回环设备)。"
+
+#: lib/utils_device.c:684
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "请求的偏移量超出设备 %s 的真实大小。"
+
+#: lib/utils_device.c:692
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "设备 %s 大小为零。"
+
+#: lib/utils_device.c:703
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "设备 %s 太小。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:74
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "未知的 PBKDF 类型 %s。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:85
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "请求的 PBKDF 类型不被 LUKS1 支持。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:91
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr ""
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:96 lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr ""
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr ""
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:118
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "请求的最大 PBKDF 内存开销过大(最大为 %d 千字节)。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:123
+msgid "Requested maximum PBKDF memory can not be zero."
+msgstr "请求的最大 PBKDF 内存使用量不能为零。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:127
+msgid "Requested PBKDF parallel threads can not be zero."
+msgstr "请求的 PBKDF 并行线程数不能为零。"
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:131
+msgid "Requested PBKDF target time can not be zero."
+msgstr "请求的 PBKDF 目标时间不能为零。"
+
+#: lib/utils_benchmark.c:304
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr ""
+
+#: lib/utils_benchmark.c:326
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "PBKDF2 选项不兼容(正在使用哈希算法 %s)。"
+
+#: lib/utils_benchmark.c:340
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "PBKDF2 选项不兼容。"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(不是一个目录或缺失)。"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "警告:锁定目录 %s/%s 缺失!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "锁定中止。锁定路径 %s/%s 不可用(%s 不是目录)。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:39
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"为设备 %s 配置 dm-crypt 键映射失败。\n"
+"请确认内核支持 %s 加密(查看系统日志 (syslog) 以获取更多信息)。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:44
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "XTS 模式的密钥大小必须是 256 或 512 位。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:46
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr ""
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:107 lib/luks1/keymanage.c:362
+#: lib/luks1/keymanage.c:658 lib/luks1/keymanage.c:1094
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 lib/luks2/luks2_keyslot.c:446
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "无法写入到设备 %s,访问被拒绝。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:122
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "打开临时密钥存储设备失败。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:129
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "访问临时密钥存储设备失败。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:199 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:89
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "加密密钥槽时发生输入输出错误。"
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:261 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:150
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "解密密钥槽时发生输入输出错误。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:128
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "设备 %s 过小。(LUKS1 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157
+#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180
+#: lib/luks1/keymanage.c:192
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:494
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:983 src/cryptsetup_reencrypt.c:1396
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "%s 不是有效的 LUKS 设备。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1002
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "请求的标头备份文件 %s 已存在。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1004
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "无法创建标头备份文件 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1009
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "无法写入标头备份文件 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1058
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "备份文件不包含有效 LUKS 标头。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:571
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1079
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "无法打开备份标头文件 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1085
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "无法读取标头备份文件 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+#, fuzzy
+#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:343
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "设备 %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:344
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:345
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1121
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"警告: 真实设备标头 UUID 和备份不符!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:365 lib/luks1/keymanage.c:610
+#: lib/luks1/keymanage.c:661 lib/tcrypt/tcrypt.c:640 lib/verity/verity.c:81
+#: lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:241 lib/verity/verity_fec.c:253
+#: lib/verity/verity_fec.c:258 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1152
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "无法打开设备 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "不标准的密钥大小,需要手动修复。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:401
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "不标准的密钥槽对齐,需要手动修复。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:411
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "正在修复密钥槽。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:431
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "密钥槽 %i: 偏移已修复 (%u -> %u)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:439
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "密钥槽 %i:已修复条带(%u -> %u)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:448
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "密钥槽 %i:虚假的分区签名。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:453
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "密钥槽 %i: 已清除盐。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:470
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "正在将 LUKS 标头写入磁盘。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:475
+msgid "Repair failed."
+msgstr "修复失败。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:497
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "不支持的 LUKS 版本 %d。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:503 lib/luks1/keymanage.c:749
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "不支持请求的 LUKS 哈希 %s。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:531 src/cryptsetup.c:869
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "未在 LUKS 标头发现已知问题。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:683
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "更新设备 %s 上的 LUKS 标头时出错。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:690
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "在更新设备 %s 后重新读取 LUKS 标头失败。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:742
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)."
+msgstr "分离的 LUKS 标头的数据偏移量必须为零或高于标头大小(%d 扇区)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:754 lib/luks1/keymanage.c:840
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:145 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:894
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "提供了错误的 LUKS UUID 格式。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:779
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "无法创建 LUKS 标头:读取随机盐失败。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:800
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "无法创建 LUKS 标头:标头摘要失败(正在使用哈希 %s)。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:863
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "密钥槽 %d 已激活,请先清除。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:869
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?\n"
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "密钥槽 %d 条带数过少。标头修改?\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1028
+#, c-format
+msgid "Key slot %d unlocked."
+msgstr "密钥槽 %d 已解锁。"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1080
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n"
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "密钥槽 %d 无效,请选择标号 0 到 %d 间的密钥槽。\n"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1098 lib/luks2/luks2_keyslot.c:450
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "无法擦除设备 %s。"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "探测到未支持的 GPG 加密密钥文件。\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "请使用 gpg --decrypt <密钥文件> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "探测到不兼容的 loop-AES 密钥文件。"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:246
+#, fuzzy
+#| msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping.\n"
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "内核不支持 loop-AES 兼容映射。\n"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:482
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "读取密钥文件 %s 出错。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:522
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "超出 TCRYPT 口令最大长度限制 (%d)。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:563
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "PBKDF2 哈希算法 %s 不可用,将跳过。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:581 src/cryptsetup.c:820
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "无法找到所需的内核加密接口。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:583 src/cryptsetup.c:822
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "请确定您已载入内核模块 algif_skcipher。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:729
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "扇区大小为 %d 时不支持激活。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:735
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "内核不支持激活此处的旧 TCRYPT 模式。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:769
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "正在为分区 %s 激活 TCRYPT 系统加密。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:837
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "内核不支持 TCRYPT 兼容映射。"
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1052
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "未载入 TCRYPT 标头时不支持此功能。"
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Verity 设备 %s 未使用磁盘上的标头。"
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "%s 不是有效的 VERITY 设备。"
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "不支持的 VERITY 版本 %d。"
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "VERITY 标头损坏。"
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s.\n"
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "为设备 %s 提供的 VERITY UUID 错误。\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error during update of verity header on device %s.\n"
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "更新设备 %s 上的 VERITY 标头时出错。\n"
+
+#: lib/verity/verity.c:259
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr ""
+
+#: lib/verity/verity.c:261
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr ""
+
+#: lib/verity/verity.c:305
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。"
+
+#: lib/verity/verity.c:316
+#, fuzzy
+#| msgid "Verity device detected corruption after activation.\n"
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "在 VERITY 设备激活后探测到损坏。\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>.\n"
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "备用区位置 %<PRIu64> 未清零。\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "设备偏移量溢出。"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Verification failed at position %<PRIu64>.\n"
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "在 %<PRIu64> 上发生检验错误。\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "哈希区域溢出。"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "数据区检验失败。"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "根哈希值检验失败。"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+#, fuzzy
+#| msgid "Input/output error while creating hash area.\n"
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "创建哈希数据区时发生输入/输出错误。\n"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "创建哈希区失败。"
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n"
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "警告:如数据块大小超过内存分页大小,内核将无法激活设备 (%u)。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to open key file.\n"
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:177
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:188
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to access temporary keystore device.\n"
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "无法访问临时密钥存储设备。\n"
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:223
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr ""
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:229
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr ""
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:265
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to open temporary keystore device.\n"
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "打开临时密钥存储设备失败。\n"
+
+#: lib/integrity/integrity.c:219 lib/integrity/integrity.c:270
+#, fuzzy
+#| msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping.\n"
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "内核不支持 dm-verity 映射。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:364
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "设备 %s 过小。(LUKS2 需要至少 %<PRIu64> 字节。)"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:428
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "无法获取写入设备锁。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:851 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:974
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1047 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:103
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:126
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "无法获取设备 %s 的读取锁。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1064
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr ""
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1105
+#, fuzzy
+#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1111
+#, fuzzy
+#| msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n"
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "源设备和备份上的数据偏移或密钥大小不符,恢复失败。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1118
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "设备 %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+#, fuzzy
+#| msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "不包含 LUKS 标头。替换标头可能损毁设备上的数据。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1120
+#, fuzzy
+#| msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "已包含 LUKS 标头。替换标头将损毁已存在的密钥槽。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1122
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1124
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1226
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "已忽略未知旗标 %s。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1923
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "读取 LUKS2 需求时失败。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1930
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "探测到未满足的 LUKS2 需求。"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1938
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "正在进行离线重加密。中止。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:477
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot check password quality: %s\n"
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "无法检查密码质量:%s\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:503
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr ""
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:540
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "无法移动密钥槽区域。空间不足。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:580 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:846
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "无法移动密钥槽区域。"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:668
+#, fuzzy
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:677
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:685
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:699
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:704
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:709
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "LUKS keyslot %u is invalid.\n"
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "LUKS 密钥槽 %u 无效。\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:266
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgid "No free token slot."
+msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: lib/luks2/luks2_token.c:274
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:132
+#, fuzzy
+#| msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs.\n"
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "无法从非 TTY 输入验证密码。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:185 src/cryptsetup.c:760 src/cryptsetup.c:995
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:743 src/cryptsetup_reencrypt.c:817
+#, fuzzy
+#| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "未探测到已知的密文特征。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:193
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "警告:在纯文本模式下指定密钥文件时将忽略参数 --hash。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:201
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "警告:将忽略参数 --keyfile-size,读取大小应与加密密钥大小一致。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:263
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "需要选项 --key-file。"
+
+#: src/cryptsetup.c:308
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "输入 VeraCrypt PIM: "
+
+#: src/cryptsetup.c:317
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "无效的 PIM 值:解析错误。"
+
+#: src/cryptsetup.c:320
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "无效的 PIM 值:0。"
+
+#: src/cryptsetup.c:323
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "无效的 PIM 值:超出范围。"
+
+#: src/cryptsetup.c:346
+#, fuzzy
+#| msgid "No device header detected with this passphrase.\n"
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "未从此密码中探测到设备标头。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:408 src/cryptsetup.c:1587
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:487
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:515
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:638
+#, fuzzy
+#| msgid "benchmark cipher"
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "测试密文"
+
+#: src/cryptsetup.c:659
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:661
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:675
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:677
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:701
+#, fuzzy
+#| msgid "Result of benchmark is not reliable.\n"
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "测试结果不可靠。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:752
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# 测试仅使用内存(无存储 IO)。\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:780 src/cryptsetup.c:804
+#, fuzzy
+#| msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# 算法 | 密钥 | 加密 | 解密\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:784
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cipher %s is not available.\n"
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "密文 %s 不可用。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:813
+msgid "N/A"
+msgstr "不可用"
+
+#: src/cryptsetup.c:873
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "确定要尝试修复 LUKS 设备标头吗?"
+
+#: src/cryptsetup.c:874 src/cryptsetup.c:965 src/cryptsetup.c:987
+#: src/cryptsetup.c:1560
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "操作中止。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:889 src/integritysetup.c:140
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:911 src/integritysetup.c:162
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot open temporary LUKS device.\n"
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:955
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:971
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "无法创建标头文件 %s。"
+
+#: src/cryptsetup.c:982
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "这将覆盖 %s 上的数据,该动作不可取消。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1002 src/integritysetup.c:187 src/integritysetup.c:196
+#: src/integritysetup.c:205 src/integritysetup.c:252 src/integritysetup.c:261
+#: src/integritysetup.c:271
+#, fuzzy
+#| msgid "No known cipher specification pattern detected.\n"
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "未探测到已知的密文特征。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1015
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "无法将 %s 作为磁盘上的标头使用。"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: src/cryptsetup.c:1040 src/cryptsetup.c:1314 src/cryptsetup.c:1373
+#: src/cryptsetup.c:1459 src/cryptsetup.c:1510
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1092
+#, fuzzy
+#| msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header.\n"
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "仅已脱离的 LUKS 数据头可以使用缩减的数据偏移。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1131
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1209
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d selected for deletion.\n"
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "已选中密钥槽 %d 以删除。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1212
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1221 src/cryptsetup.c:1276
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "这是最后一个密钥槽。设备在清空此密钥后将不可用。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1222
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "输入任意剩余的口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1223 src/cryptsetup.c:1278
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1256
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "输入要移除的口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1273
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "已选中密钥槽 %d 以供删除。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1328 src/cryptsetup.c:1387 src/cryptsetup.c:1420
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "输入密钥槽的新口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1404 src/cryptsetup_reencrypt.c:1351
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "输入任意已存在的口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1463
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "输入要更改的口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1336
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "输入新口令: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1514
+#, fuzzy
+#| msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "输入密钥槽 %u 的密码:"
+
+#: src/cryptsetup.c:1537
+#, fuzzy
+#| msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported.\n"
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "isLuks 操作仅支持一个设备参数。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1716 src/cryptsetup.c:1737
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --header-backup-file is required.\n"
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "必须指定 --header-backup-file 选项。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1776
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Unrecognized metadata device type %s.\n"
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "无法识别的元数据设备类型 %s。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1779
+#, fuzzy
+#| msgid "Command requires device and mapped name as arguments.\n"
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "命令需要设备及映射名作为参数。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1798
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"该操作将清空设备 %s 上所有的密钥槽。\n"
+"设备在此操作后将不可用。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1805
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "操作已中止,密钥槽没有被擦除。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1841
+msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1857
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "设备已为 %s 类型。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1862
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n"
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "不支持在 %s 加密设备上执行此操作。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1868
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1908
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "选项 --priority、--label 或 --subsystem 缺失。"
+
+#: src/cryptsetup.c:1939
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d is invalid.\n"
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "密钥槽 %d 无效。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1942
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Key slot %d is not used.\n"
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "密钥槽 %d 未使用。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1955
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to swap new key slot.\n"
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "交换新密钥槽失败。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1969
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:1980
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid device %s.\n"
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "设备 %s 无效。\n"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: src/cryptsetup.c:1995
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgid "Failed to add keyring token %d."
+msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1997
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Failed to open key file.\n"
+msgid "Failed to remove token %d."
+msgstr "打开 (open) 密钥文件失败。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2013
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<设备> [--type <类型>] [<名称>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2013
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "以映射 <名称> 打开设备"
+
+#: src/cryptsetup.c:2014 src/cryptsetup.c:2015 src/cryptsetup.c:2016
+#: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:427
+#: src/integritysetup.c:428
+msgid "<name>"
+msgstr "<名称>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2014
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "关闭设备(移除映射)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2015
+msgid "resize active device"
+msgstr "改变活动设备大小。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2016
+msgid "show device status"
+msgstr "显示设备状态"
+
+#: src/cryptsetup.c:2017
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2017
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "测试密文"
+
+#: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2019 src/cryptsetup.c:2020
+#: src/cryptsetup.c:2021 src/cryptsetup.c:2028 src/cryptsetup.c:2029
+#: src/cryptsetup.c:2030 src/cryptsetup.c:2031 src/cryptsetup.c:2032
+#: src/cryptsetup.c:2033 src/cryptsetup.c:2034 src/cryptsetup.c:2035
+msgid "<device>"
+msgstr "<设备>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2018
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"
+
+#: src/cryptsetup.c:2019
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "清空所有密钥槽(移除加密密钥)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2020
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "在 LUKS 和 LUKS2 格式之间转换"
+
+#: src/cryptsetup.c:2021
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2022 src/cryptsetup.c:2023
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<设备> [<新密钥文件>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2022
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
+
+#: src/cryptsetup.c:2023
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "向 LUKS 设备添加密钥"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024 src/cryptsetup.c:2025 src/cryptsetup.c:2026
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<设备> [<密钥文件>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "移除 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
+
+#: src/cryptsetup.c:2025
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "更改 LUKS 设备中指定的密钥或密钥文件"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: src/cryptsetup.c:2026
+#, fuzzy
+#| msgid "Failed to stat key file.\n"
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "获取 (stat) 密钥文件统计数据失败。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<设备> <密钥槽>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "从 LUKS 设备清理标号为 <key slot> 的密钥"
+
+#: src/cryptsetup.c:2028
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "输出 LUKS 设备的 UUID(唯一标识符)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2029
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "从 <device> 探测 LUKS 分区标头"
+
+#: src/cryptsetup.c:2030
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "调出 LUKS 分区信息"
+
+#: src/cryptsetup.c:2031
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "调出 TCRYPT 设备信息"
+
+#: src/cryptsetup.c:2032
+#, fuzzy
+#| msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)."
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "挂起 LUKS 设备并清除密钥(冻结所有 IO 操作)。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2033
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "恢复已挂起的 LUKS 设备"
+
+#: src/cryptsetup.c:2034
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "备份 LUKS 设备标头和密钥槽"
+
+#: src/cryptsetup.c:2035
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "恢复 LUKS 设备标头和密钥槽"
+
+#: src/cryptsetup.c:2036
+msgid "<add|remove> <device>"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2036
+msgid "Add or remove keyring token"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2054 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:444
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<动作> 为其中之一:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2060
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"你亦可使用老的 <动作> 语法别名:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2064
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<name> 为要在 %s 创建的设备\n"
+"<device> 为加密设备\n"
+"<key slot> 为需要更改的 LUKS 密钥槽\n"
+"<key file> 提供给 luksAddKey 动作的密钥文件\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2071
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2076
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+#| "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+#| "Default PBKDF2 iteration time for LUKS: %d (ms)\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"默认集成的密钥和密码参数:\n"
+"\t密钥文件的最大大小:%dkB, 交互式密码的最大长度:%d (字符)\n"
+"LUKS 的默认 PBKDF2 迭代时间:%d (毫秒)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2087
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"默认集成的设备密文参数:\n"
+"\tloop-AES:%s, %d 位密钥\n"
+"\tplain:%s, 密钥:%d 位, 密码哈希:%s\n"
+"\tLUKS1:%s, 密钥:%d bits, LUKS 数据头哈希:%s, RNG:%s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2104 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:581
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: 需要 %s 作为参数"
+
+#: src/cryptsetup.c:2137 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:478
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1608
+msgid "Show this help message"
+msgstr "显示此帮助"
+
+#: src/cryptsetup.c:2138 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:479
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1609
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "显示简短用法"
+
+#: src/cryptsetup.c:2142 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:483
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1613
+msgid "Help options:"
+msgstr "帮助选项:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2143 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:484
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1614
+msgid "Print package version"
+msgstr "打印软件包版本"
+
+#: src/cryptsetup.c:2144 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:485
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1615
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "显示更详细的错误信息"
+
+#: src/cryptsetup.c:2145 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:486
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "显示调试信息"
+
+#: src/cryptsetup.c:2146 src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "用于加密磁盘的密文(参见 /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2147 src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "用于从密码创建加密密钥的哈希值"
+
+#: src/cryptsetup.c:2148
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "两次询问密码以进行验证"
+
+#: src/cryptsetup.c:2149 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "从文件读取密钥"
+
+#: src/cryptsetup.c:2150
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "从文件读取卷(主)密钥。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2151
+#, fuzzy
+#| msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info."
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "转储卷(主)密钥而不是键槽信息。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2152 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "加密密钥大小"
+
+#: src/cryptsetup.c:2152 src/integritysetup.c:500 src/integritysetup.c:504
+#: src/integritysetup.c:508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "BITS"
+msgstr "位"
+
+#: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "限制从密钥文件读取"
+
+#: src/cryptsetup.c:2153 src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup.c:2155
+#: src/cryptsetup.c:2156 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440
+#: src/integritysetup.c:491 src/integritysetup.c:495 src/integritysetup.c:496
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "bytes"
+msgstr "字节"
+
+#: src/cryptsetup.c:2154 src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "要从密钥文件跳过的字节数"
+
+#: src/cryptsetup.c:2155
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "限制从新增密钥文件的读取"
+
+#: src/cryptsetup.c:2156
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "要从新增密钥文件跳过的字节数"
+
+#: src/cryptsetup.c:2157
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "新密钥的槽号(默认为第一个可用的)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2158
+msgid "The size of the device"
+msgstr "设备大小"
+
+#: src/cryptsetup.c:2158 src/cryptsetup.c:2159 src/cryptsetup.c:2160
+#: src/cryptsetup.c:2166 src/integritysetup.c:492 src/integritysetup.c:497
+msgid "SECTORS"
+msgstr "扇区"
+
+#: src/cryptsetup.c:2159
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "后端设备的起始偏移量"
+
+#: src/cryptsetup.c:2160
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "从开头要跳过的加密数据扇区数量"
+
+#: src/cryptsetup.c:2161
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "创建只读映射"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162 src/integritysetup.c:487
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "不要请求确认"
+
+#: src/cryptsetup.c:2163
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "交互式密码提示符超时长度(秒)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2163 src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "secs"
+msgstr "秒"
+
+#: src/cryptsetup.c:2164 src/integritysetup.c:488
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2165 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "输入密码的最大重试频率"
+
+#: src/cryptsetup.c:2166
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "于 <n> 个扇区边界处对其载荷数据 - 供 luks 格式用"
+
+#: src/cryptsetup.c:2167
+#, fuzzy
+#| msgid "File with LUKS header and keyslots backup."
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "带有 LUKS 数据头和密钥槽备份的文件。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2168 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "使用 /dev/random 生成卷密钥"
+
+#: src/cryptsetup.c:2169 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "使用 /dev/urandom 生成卷密钥"
+
+#: src/cryptsetup.c:2170
+#, fuzzy
+#| msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment."
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "与另一个不重合的加密段共享设备。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2171 src/veritysetup.c:443
+#, fuzzy
+#| msgid "UUID for device to use."
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "设备使用的 UUID 已占用。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2172
+#, fuzzy
+#| msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device."
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "允许设备的 discard(或称 TRIM)请求。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2173 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+#, fuzzy
+#| msgid "Device or file with separated LUKS header."
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "带有分离 LUKS 数据头的设备或文件。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2174
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not activate device, just check passphrase."
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "不要激活设备,仅检查密码。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2175
+#, fuzzy
+#| msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)."
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "使用隐藏数据头(隐藏 TCRYPT 设备)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2176
+#, fuzzy
+#| msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)."
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "设备为系统 TCRYPT 驱动器(带有引导器)。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2177
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "使用备份(次级)TCRYPT 标头"
+
+#: src/cryptsetup.c:2178
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2179
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2180
+#, fuzzy
+#| msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device."
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "同时扫描 VeraCrypt 兼容的设备。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2181
+#, fuzzy
+#| msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt."
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "设备元数据类型:luks, 纯粹 (plain), loopaes, tcrypt."
+
+#: src/cryptsetup.c:2182
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable password quality check (if enabled)."
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "禁用密码质量检查 (如果已启用)。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2183
+#, fuzzy
+#| msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option."
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "使用 dm-crypt same_cpu_crypt 性能兼容性选项。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2184
+#, fuzzy
+#| msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option."
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "使用 dm-crypt submit_from_crypt_cpus 性能兼容性选项。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2185
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2186
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "LUKS 默认 PBKDF 迭代时间(毫秒)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2186 src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "msecs"
+msgstr "毫秒"
+
+#: src/cryptsetup.c:2187 src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "PBKDF 内存开销限制"
+
+#: src/cryptsetup.c:2188 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "kilobytes"
+msgstr "千字节"
+
+#: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "PBKDF 并行开销"
+
+#: src/cryptsetup.c:2189 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "threads"
+msgstr "线程"
+
+#: src/cryptsetup.c:2190 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2191
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2192
+#, fuzzy
+#| msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "尝试修复磁盘上的元数据"
+
+#: src/cryptsetup.c:2193
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2194
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2195 src/integritysetup.c:511
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid size parameters for verity device.\n"
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "为 VERITY 设备提供的大小指标无效。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/integritysetup.c:489
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2197
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2198
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2199
+msgid "Key description"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2200
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2201
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2202
+#, fuzzy
+#| msgid "formats a LUKS device"
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
+
+#: src/cryptsetup.c:2203
+#, fuzzy
+#| msgid "formats a LUKS device"
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "格式化一个 LUKS 设备"
+
+#: src/cryptsetup.c:2204
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2220 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:528
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[选项…] <动作> <动作特定参数>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2277 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:545
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "缺失参数 <动作>。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2333 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:576
+msgid "Unknown action."
+msgstr "未知动作。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2343
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2348
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "选项 --shared 只适用于打开纯设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2353
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2358
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2363
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n"
+#| "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"选项 --key-size 只能用于 luksFormat, 打开和性能测试。\n"
+"要限制密钥文件读取请使用 --keyfile-size=(字节数)。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2395
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "选项 --test-passphrase 只能用于打开 LUKS 和 TCRYPT 设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2400 src/cryptsetup_reencrypt.c:1717
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "密钥尺寸必须是 8 的倍数"
+
+#: src/cryptsetup.c:2406 src/cryptsetup_reencrypt.c:1402
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1722
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "密钥槽无效。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument.\n"
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "选项 --key-file 优先使用指定的密钥文件参数。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2420 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:595
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1696
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "不允许在选项中填入负数。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "只允许存在一个 --key-file 选项。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2428 src/cryptsetup_reencrypt.c:1688
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1726
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "--use-[u]random 选项只能用一处。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2432
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "选项 --use-[u]random 只适用于 luksFormat。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2436
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "选项 --uuid 只允许用于 luksFormat 和 luksUUID。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "选项 --align-payload 只允许用于 luksFormat。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2446
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "选项 --skip 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2452
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "选项 --offset 只适用于打开纯设备和 loopaes 设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2458
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "选项 --tcrypt-hidden, --tcrypt-system 或 --tcrypt-backup 只支持 TCRYPT 设备。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2463
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "选项 --tcrypt-hidden 不能与 --allow-discards 共用。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2468
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2474
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2478
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2486
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "选项 --veracrypt 只支持 TCRYPT 设备类型。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2490
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2497
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2502
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2507 src/cryptsetup_reencrypt.c:1702
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2512 src/cryptsetup_reencrypt.c:1707
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+#, fuzzy
+#| msgid "This operation is not supported for this device type.\n"
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "不支持在这类设备上执行此操作。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "不支持的加密扇区大小。\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "无法禁用元数据锁定。\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "指定了无效的盐字串。"
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n"
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot create hash image %s for writing.\n"
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "无法为创建哈希映像 %s 以供写入。\n"
+
+#: src/veritysetup.c:181
+#, fuzzy
+#| msgid "Invalid root hash string specified.\n"
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "指定了无效的根哈希值字串。\n"
+
+#: src/veritysetup.c:363
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<数据设备> <哈希设备>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:425
+msgid "format device"
+msgstr "格式化设备"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "verify device"
+msgstr "验证设备"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+#, fuzzy
+#| msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:426
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "以 <名称> 打开设备"
+
+#: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:427
+#, fuzzy
+#| msgid "close device (remove mapping)"
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "关闭设备(移除映射)"
+
+#: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:428
+msgid "show active device status"
+msgstr "显示已激活的设备信息"
+
+#: src/veritysetup.c:368
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<哈希设备>"
+
+#: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:429
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "显示磁盘上的信息"
+
+#: src/veritysetup.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
+"<数据设备> 就是数据设备\n"
+"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
+"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"
+
+#: src/veritysetup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
+"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "不使用真理超级块"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "格式类型 (1 - 正常, 0 - 原版 Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "number"
+msgstr "数字"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "数据设备的块大小"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "哈希设备的块大小"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "FEC 校验字节"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "数据文件的块数量"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "blocks"
+msgstr "块"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr ""
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "path"
+msgstr ""
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "哈希设备开始位置偏移量"
+
+#: src/veritysetup.c:440
+#, fuzzy
+#| msgid "Starting offset on the hash device"
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "哈希设备开始位置偏移量"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "哈希算法"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "string"
+msgstr "字符串"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Salt"
+msgstr "盐"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "hex string"
+msgstr "十六进制字符串"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr ""
+
+#: src/veritysetup.c:445
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "忽略数据损坏,仅对其进行日志记录"
+
+#: src/veritysetup.c:446
+#, fuzzy
+#| msgid "Do not use verity superblock"
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "不使用真理超级块"
+
+#: src/veritysetup.c:447
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr ""
+
+#: src/veritysetup.c:553
+#, fuzzy
+#| msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "选项 --allow-discards 只适用于打开操作。\n"
+
+#: src/veritysetup.c:558
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:317
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read keyfile %s.\n"
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr ""
+"无法读取密钥文件 %s。\n"
+"\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:321
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n"
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "无法从密钥文件 %2$s 读取 %1$d 字节。\n"
+
+#: src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:425 src/integritysetup.c:429
+#, fuzzy
+#| msgid "verify device"
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "验证设备"
+
+#: src/integritysetup.c:426
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:448
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "<name> is the device to create under %s\n"
+#| "<data_device> is the data device\n"
+#| "<hash_device> is the device containing verification data\n"
+#| "<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<名称> 是在 %s 下要创建的设备\n"
+"<数据设备> 就是数据设备\n"
+"<哈希设备> 是含有验证信息的设备\n"
+"<根哈希值> 是 <哈希设备> 根节点的哈希值\n"
+
+#: src/integritysetup.c:453
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "\n"
+#| "Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+#| "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"编译时决定的默认 dm-verify 参数:\n"
+"\t哈希: %s, 数据块 (字节): %u, 哈希块 (字节): %u, 盐大小: %u, 哈希格式: %u\n"
+
+#: src/integritysetup.c:491
+msgid "Journal size"
+msgstr "日志大小"
+
+#: src/integritysetup.c:492
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:493
+msgid "Journal watermark"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:493
+msgid "percent"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:494
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "日志提交时间"
+
+#: src/integritysetup.c:494
+msgid "ms"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:495
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:496
+msgid "Sector size"
+msgstr "扇区大小"
+
+#: src/integritysetup.c:497
+msgid "Buffers size"
+msgstr "缓冲大小"
+
+#: src/integritysetup.c:499
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "数据完整性校验算法"
+
+#: src/integritysetup.c:500
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the encryption key"
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "加密密钥大小"
+
+#: src/integritysetup.c:501
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the key from a file."
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "从文件读取密钥。"
+
+#: src/integritysetup.c:503
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:504
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the encryption key"
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "加密密钥大小"
+
+#: src/integritysetup.c:505
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the key from a file."
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "从文件读取密钥。"
+
+#: src/integritysetup.c:507
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "日志加密算法"
+
+#: src/integritysetup.c:508
+#, fuzzy
+#| msgid "The size of the encryption key"
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "加密密钥大小"
+
+#: src/integritysetup.c:509
+#, fuzzy
+#| msgid "Read the key from a file."
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "从文件读取密钥。"
+
+#: src/integritysetup.c:512
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:601
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:607
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "无效的日志大小指标。"
+
+#: src/integritysetup.c:612
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"
+
+#: src/integritysetup.c:615
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:620
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr ""
+
+#: src/integritysetup.c:623
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志完整性校验算法。"
+
+#: src/integritysetup.c:628
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "日志加密密钥文件和密钥大小选项均必须指定。"
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "如果使用了日志加密密钥,则必须指定日志加密算法。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:174
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "重加密已在进行中。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:180
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "不支持带有完整性 profile 信息的设备的重加密。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "无法独占打开 %s,设备正在使用中。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1147
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "分配对齐内存失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "无法读取设备 %s。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:235
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "正在标记 LUKS1 设备 %s 为不可用状态。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:239
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "正在设备 %s 上设定 LUKS2 离线重加密旗标。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "无法写入设备 %s。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:340
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "无法写入重加密日志文件。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "无法读取重加密日志文件。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:434
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "日志文件 %s 存在,继续重加密。\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "正使用旧 LUKS 标头激活临时设备。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:495
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "正使用新 LUKS 标头激活临时设备。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "激活临时设备失败。"
+
+# stat() 主要就是出来一个各种文件信息……
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:587
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "设置 pbkdf 参数失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:594
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "已创建设备 %s 的新 LUKS 标头。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:603
+#, c-format
+msgid "Activated keyslot %i."
+msgstr "已激活密钥槽 %i。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:653
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "该版本的 cryptsetup-reencrypt 无法处理新的内部 token 类型 %s。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:675
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "从备份标头读取活动旗标失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:679
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "向新表头写入活动旗标失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:683 src/cryptsetup_reencrypt.c:687
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "从备份标头读取需求失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:723
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "已创建 %s 标头备份(对应设备 %s)。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:783
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "LUKS 备份标头创建失败。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:917
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "无法恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:919
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "已恢复 %s 标头(在设备 %s 上)。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:957 src/cryptsetup_reencrypt.c:1037
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "无法寻找到设备偏移位置。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1080
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "无法寻找到设备偏移位置。\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1119 src/cryptsetup_reencrypt.c:1125
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "无法打开临时 LUKS 设备。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1130 src/cryptsetup_reencrypt.c:1135
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "无法获取设备大小。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1172
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "被信号中断。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1174
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "重加密时发生 IO 错误。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1205
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "提供的 UUID 无效。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1307
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "密钥文件只能在指定 --key-slot 时或有且只有一个槽启用时使用。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1349 src/cryptsetup_reencrypt.c:1360
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "输入密钥槽 %u 的口令: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1431
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "无法打开重加密日志文件。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1437
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "没有正在进行中的解密操作,提供的 UUID 仅能用于继续已挂起的解密操作。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1512
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "已在密钥槽 %i 更改 pbkdf 参数。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "重加密块大小"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "不要更改密钥,无数据区重加密"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "从文件读取卷(主)密钥"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "LUKS 默认 PBKDF2 迭代时间(毫秒)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "在访问设备时使用 direct-io"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "在每个数据块后使用 fsync"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "在每个数据块后更新日志文件"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "仅使用这个密钥槽(其他的密钥槽将被禁用)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "减少数据设备大小(移动数据偏移量)。危险!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "只使用指定的设备大小(忽略设备其余部分)。危险!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "在未加密的设备上创建新的标头"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "永久解密设备(移除加密)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "用于继续解密的 UUID"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "LUKS 元数据类型:luks1、luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1662
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[选项...] <设备>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1676
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "重加密会改变:%s%s%s%s%s%s。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+msgid "volume key"
+msgstr "卷密钥"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1679
+msgid "set hash to "
+msgstr "设置哈希值为 "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ",设定密文为 "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684
+msgid "Argument required."
+msgstr "需要参数。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1712
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "重加密块大小只能是 1 MiB 到 64 MiB 之间的值。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1731 src/cryptsetup_reencrypt.c:1736
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "无效的设备大小指标。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1739
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "最大设备缩减大小为 64 MiB。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1742
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "缩减大小必须为 512 字节扇区的倍数。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "选项 --new 必须与 --reduce-device-size 或 --header 共用。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1750
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "选项 --keep-key 只能与 --hash、--iter-time 或 --pbkdf-force-iterations 共用。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1754
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "选项 --new 不可与 --decrypt 共用。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1758
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "选项 --decrypt 与选定参数不兼容。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1762
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "选项 --uuid 不可与 --decrypt 共用。"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1766
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "无效的 luks 类型。请使用下列选项之一:'luks'、'luks1' 或 'luks2'。"
+
+#: src/utils_tools.c:159
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "从终端读取响应时失败。"
+
+#: src/utils_tools.c:184
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "命令成功。\n"
+
+#: src/utils_tools.c:192
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "错误或缺失的参数"
+
+#: src/utils_tools.c:194
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "无权限或口令错误"
+
+#: src/utils_tools.c:196
+msgid "out of memory"
+msgstr "内存耗尽"
+
+#: src/utils_tools.c:198
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "指定了错误的设备或文件"
+
+#: src/utils_tools.c:200
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "设备已存在或设备正忙"
+
+#: src/utils_tools.c:202
+msgid "unknown error"
+msgstr "未知错误"
+
+#: src/utils_tools.c:204
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "命令失败,代码 %i(%s)。\n"
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "无法检查密码质量:%s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"密码质量检查失败:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "密码质量检查失败:无效密码 (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:212 src/utils_password.c:227
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "从终端读取口令时出错。"
+
+#: src/utils_password.c:225
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "确认密码:"
+
+#: src/utils_password.c:232
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "口令不匹配。"
+
+#: src/utils_password.c:269
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "不能将偏移量用于终端输入。"
+
+#: src/utils_password.c:272
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "输入口令:"
+
+#: src/utils_password.c:274
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "输入 %s 的口令:"
+
+#: src/utils_password.c:304
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "此口令无可用的密钥。"
+
+#: src/utils_password.c:339
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "无法打开密钥文件 %s 以供写入。"
+
+#: src/utils_password.c:346
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "无法写入密钥文件 %s。"
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "在 action_luksFormat 中发生内存分配错误"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Key slot is invalid."
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "密钥槽无效。"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "找不到空闲的回环设备。\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "VERITY 卷上的目录树层级过多。\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "无法清除未激活的密钥 %d。\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<名称> <数据设备> <哈希设备> <根哈希值>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "创建已激活的设备"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "移除(禁用)设备"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "无法打开设备 %s。\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "正将 LUKS 设备 %s 标为可用。\n"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "进度:%5.1f%%, 生育 %02llu:%02llu, %4llu MiB 已写入, 速度 %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "警告:此为实验性代码,实验性代码可能完全损毁你的数据。\n"