summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3120
1 files changed, 3120 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..5a4a6a9
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3120 @@
+# Spanish translations for cryptsetup package
+# Traducciones al español para el paquete cryptsetup.
+# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018
+#
+# ######################################################################
+# Traducciones dudosas:
+# ######################################################################
+#
+# initialize = inicializar
+# kernel = núcleo
+#  imperativo - usted
+# % done = % hecho
+# fatal error = error fatal
+#  RNG = generador de números aleatorios
+# not supported = no disponible
+# key slot = ranura de claves
+# passphrase = frase contraseña
+# offset = desplazamiento
+# offset = posición
+# suspended = suspendido
+# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro)
+# crypt device = dispositivo cifrado
+# error reading = error al leer
+# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?)
+#  checksum = suma de comprobación
+# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle)
+# backup file = fichero de copia de seguridad
+# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario
+#  wipe = limpiar, borrar
+# interface = (la) interfaz
+# cipher = algoritmo de cifrado
+# default = predefinido
+# default compiled-in = predefinido de fábrica
+# debug = depuración
+# bootloader = cargador de arranque
+# verify = verificar
+# verification = verificación
+# log file = fichero de registro
+# temporary = temporal
+# reencryption = recifrado
+# invalid = no válido, -a
+# lock = bloqueo
+#
+# #######################################################################
+# Términos no traducidos
+# #######################################################################
+#
+# device mapper
+# backend
+# hash
+# buffer
+# offset
+# bit(s)
+# byte(s)
+# loopaes
+# luks
+# tcrypt
+# salt
+# verity
+#
+# #######################################################################
+# Otras dudas
+# #######################################################################
+#
+# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido
+# on-disk
+#
+# #######################################################################
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.6\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-11-27 01:31+0100\n"
+"Last-Translator: Antonio Ceballos <aceballos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:331
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador."
+
+#: lib/libdevmapper.c:334
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:935
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1000
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1220
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1227
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1231
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Las opciones FEC de dm-verify solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1235
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1237
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n"
+"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Modo FIPS en funcionamiento."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios."
+
+#: lib/setup.c:208
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible."
+
+#: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS."
+
+#: lib/setup.c:342
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:387
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas."
+
+#: lib/setup.c:398
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d."
+
+#: lib/setup.c:404
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra."
+
+#: lib/setup.c:602
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:621
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Versión LUKS no disponible %d."
+
+#: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "El dispositivo %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:1273
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido."
+
+#: lib/setup.c:1354
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos."
+
+#: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Tamaño de clave no válido."
+
+#: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado."
+
+#: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido."
+
+#: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado."
+
+#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1549
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad."
+
+#: lib/setup.c:1603
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible."
+
+#: lib/setup.c:1656
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1681
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso."
+
+#: lib/setup.c:1688
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:1711
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1751
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1775
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible."
+
+#: lib/setup.c:1796
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»."
+
+#: lib/setup.c:1821
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:1828
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC."
+
+#: lib/setup.c:2033
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido."
+
+#: lib/setup.c:2133
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle."
+
+#: lib/setup.c:2142
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "El tamaño del dispositivo %s no está alineado con el tamaño del sector solicitado (%u bytes)."
+
+#: lib/setup.c:2196
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?"
+
+#: lib/setup.c:2272
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible."
+
+#: lib/setup.c:2372
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "El volumen %s no está activo."
+
+#: lib/setup.c:2383
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "El volumen %s ya está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:2397
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2399
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "EL volumen %s no está suspendido."
+
+#: lib/setup.c:2461
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s."
+
+#: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen."
+
+#: lib/setup.c:2738
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223
+#: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen."
+
+#: lib/setup.c:2924
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "La ranura de claves %d no es válida."
+
+#: lib/setup.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:2949
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos."
+
+#: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente."
+
+#: lib/setup.c:3063
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:3066
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "El dispositivo %s ya existe."
+
+#: lib/setup.c:3189
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:3255
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»."
+
+#: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando."
+
+#: lib/setup.c:3361
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Dispositivo inválido %s."
+
+#: lib/setup.c:3456
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Función no disponible en modo FIPS."
+
+#: lib/setup.c:3470
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado."
+
+#: lib/setup.c:3489
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s."
+
+#: lib/setup.c:3676
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo."
+
+#: lib/setup.c:4085
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso."
+
+#: lib/setup.c:4368
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen."
+
+#: lib/setup.c:4431
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:4443
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen."
+
+#: lib/setup.c:4527
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4582
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo."
+
+#: lib/setup.c:4592
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)"
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "No se puede desbloquear la memoria."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "No hay nada para leer en la entrada."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "El dispositivo %s no es compatible."
+
+#: lib/utils_device.c:614
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)."
+
+#: lib/utils_device.c:618
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/utils_device.c:621
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:644
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador."
+
+#: lib/utils_device.c:654
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)."
+
+#: lib/utils_device.c:700
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s."
+
+#: lib/utils_device.c:708
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero."
+
+#: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:77
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:83
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:88
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:99
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:105
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:125
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:132
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:137
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:141
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:306
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:325
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:345
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Opciones PBKDF no compatibles."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n"
+"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits."
+
+# TODO
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362
+#: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:123
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:130
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365
+#: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:207
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:128
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157
+#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180
+#: lib/luks1/keymanage.c:192
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137
+#: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372
+#: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587
+#: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952
+#: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:335
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:343
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:344
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:345
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:398
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:403
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:413
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Reparando ranuras de claves."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:433
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:441
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:450
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:455
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:472
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:477
+msgid "Repair failed."
+msgstr "La reparación ha fallado."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:685
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:694
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:746
+#, c-format
+msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)."
+msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera (%d sectores)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:783
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:804
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:867
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:873
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1081
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n"
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no puede procesar en la actualidad.\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Utilice 'gpg --decrypt <FICHERO-DE-CLAVES> | cryptsetup --keyfile=- ...'\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:246
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:585
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:791
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:859
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Versión VERITY %d no disponible."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Cabecera VERITY corrupta."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:261
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:263
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:307
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»."
+
+#: lib/verity/verity.c:318
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "La verificación ha fallado en la posición %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Desbordamiento del área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Fallo en la verificación del área de datos."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "La creación del área «hash» ha fallado."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "No se ha podido asignar contexto RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "No se ha podido asignar «buffer»."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "No se ha podido leer el bloque RS %<PRIu64> byte %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Número no válido de bytes de paridad."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita %<PRIu64> btyes como mínimo.)"
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura para el dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n"
+"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n"
+"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n"
+"corromper los datos en ese dispositivo!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n"
+"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Fallo al leer los requisitos LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Recifrado «offline» en progreso. Se aborta."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:266
+msgid "No free token slot."
+msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:274
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:133
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty."
+
+#: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado."
+
+#: src/cryptsetup.c:194
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:202
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:217
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999
+#: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operación abortada.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:285
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:330
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:339
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis."
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Valor de PIM no válido: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:345
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango."
+
+#: src/cryptsetup.c:368
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña."
+
+#: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n"
+"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n"
+"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro."
+
+#: src/cryptsetup.c:509
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:537
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta."
+
+#: src/cryptsetup.c:662
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Comparativa interrumpida."
+
+#: src/cryptsetup.c:683
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:685
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:699
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/A\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:701
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:725
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable."
+
+#: src/cryptsetup.c:776
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:810
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:814
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:834
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:843
+msgid "N/A"
+msgstr "/N/A"
+
+#: src/cryptsetup.c:907
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n"
+"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:989
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1006
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197
+#: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281
+#: src/integritysetup.c:291
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad."
+
+#: src/cryptsetup.c:1042
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco."
+
+#: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable."
+
+#: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447
+#: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf."
+
+#: src/cryptsetup.c:1147
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada."
+
+#: src/cryptsetup.c:1188
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes."
+
+#: src/cryptsetup.c:1269
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "La ranura de claves %d no está activa."
+
+#: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:1282
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1321
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1339
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar."
+
+#: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1542
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1604
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1628
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1872
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido."
+
+#: src/cryptsetup.c:1875
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado."
+
+#: src/cryptsetup.c:1897
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n"
+"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación."
+
+#: src/cryptsetup.c:1904
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1941
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1959
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1964
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1970
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2010
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "El «token» %d no es válido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "El «token» %d está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2054
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks."
+
+#: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2080
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "El «token» %d no está en uso."
+
+#: src/cryptsetup.c:2115
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2140
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar."
+
+#: src/cryptsetup.c:2155
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»."
+
+#: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2174
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Operación de «token» no válida %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2214
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<dispositivo> [--type <tipo> [<nombre>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2214
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como asociado a <nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217
+#: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447
+#: src/integritysetup.c:448
+msgid "<name>"
+msgstr "<nombre>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2215
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2216
+msgid "resize active device"
+msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2217
+msgid "show device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cypher <algoritmo_de_cifrador>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2218
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas"
+
+#: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221
+#: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230
+#: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233
+#: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236
+msgid "<device>"
+msgstr "<dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2219
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "intentar reparar metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2220
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2221
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2222
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<nuevo fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2223
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "da formato a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2224
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<dispositivo> [<fichero de claves>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2225
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2226
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2227
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2228
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<dispositivo> <ranura de claves>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2228
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "borra la clave con el número <ranura de clave> del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2229
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2230
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "comprueba si <dispositivo> tiene cabecera de partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2231
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "volcar información sobre la partición LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2233
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2234
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido."
+
+#: src/cryptsetup.c:2235
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2236
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2237
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<añade|elimina|importa|exporta> <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2237
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Manipular «tokens» LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<acción> es una de:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2261
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"También se pueden utilizar los alias del tipo <acción> de la antigua sintaxis:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2265
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear en %s\n"
+"<dispositivo> es el dispositivo cifrado\n"
+"<ranura de claves> es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n"
+"<fichero de claves> fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n"
+"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n"
+"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n"
+"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2288
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n"
+"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n"
+"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n"
+"\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: necesita %s como argumentos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda"
+
+#: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa"
+
+#: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opciones de ayuda:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "Print package version"
+msgstr "Imprimir versión del paquete"
+
+#: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Muestra mensajes de error más detallados"
+
+#: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Mostrar mensajes de depuración"
+
+#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña"
+
+#: src/cryptsetup.c:2349
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces"
+
+#: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Leer la clave de un fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2351
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero."
+
+#: src/cryptsetup.c:2352
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves."
+
+#: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Tamaño de la clave de cifrado"
+
+#: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524
+#: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "BITS"
+msgstr "BITS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves"
+
+#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356
+#: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440
+#: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves"
+
+#: src/cryptsetup.c:2356
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido"
+
+#: src/cryptsetup.c:2357
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido"
+
+#: src/cryptsetup.c:2358
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2359
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Tamaño del dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SECTORES"
+
+#: src/cryptsetup.c:2360
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2361
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio"
+
+#: src/cryptsetup.c:2362
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Crear una asignación alatoria"
+
+#: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "No pedir confirmación"
+
+#: src/cryptsetup.c:2364
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Alinear los datos a <n> bordes de sector - para luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave."
+
+#: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen."
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Coste del paralelismo PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653
+msgid "threads"
+msgstr "hilos"
+
+#: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2392
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente"
+
+#: src/cryptsetup.c:2393
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco"
+
+#: src/cryptsetup.c:2394
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2395
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad"
+
+#: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato"
+
+#: src/cryptsetup.c:2398
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»"
+
+#: src/cryptsetup.c:2399
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2400
+msgid "Key description"
+msgstr "Descripción de la clave"
+
+#: src/cryptsetup.c:2401
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2402
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo"
+
+#: src/cryptsetup.c:2403
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2404
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2405
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Crear ranura de claves LUKS2 ilimitada (sin segmento de datos asignado)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2406
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero"
+
+#: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <acción> <acción-específica>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "El argumento <acción> no se ha proporcionado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Acción desconocida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2574
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey\n"
+"(con --unbound), open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de\n"
+"claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2580
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2585
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2591
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2597
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits"
+
+#: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "La ranura de claves no es válida."
+
+#: src/cryptsetup.c:2615
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado."
+
+#: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "No se permiten números negativos para esta opción."
+
+#: src/cryptsetup.c:2626
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Solo se permite un argumento --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2634
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2638
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2642
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2648
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2654
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2660
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2665
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2670
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2676
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2680
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2688
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2692
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes.\n"
+
+# TODO
+#: src/cryptsetup.c:2699
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2704
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2720
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2726
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2731
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2736
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con la acción luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2746
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir."
+
+#: src/veritysetup.c:181
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida."
+
+#: src/veritysetup.c:363
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445
+msgid "format device"
+msgstr "dar formato al dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#: src/veritysetup.c:364
+msgid "verify device"
+msgstr "verificar dispositivo"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<dispositivo_de_datos> <nombre> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "abrir el dispositivo como <nombre>"
+
+#: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)"
+
+#: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448
+msgid "show active device status"
+msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo"
+
+#: src/veritysetup.c:368
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<dispositivo_«hash»>"
+
+#: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "mostrar información sobre el disco"
+
+#: src/veritysetup.c:387
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_datos> es el dispositivo de datos\n"
+"<dispositivo_«hash»> es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n"
+"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:394
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "No utilizar superbloque «verity»"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "number"
+msgstr "número"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "Bytes de paridad FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Número de bloques en el fichero de datos"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "blocks"
+msgstr "bloques"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "path"
+msgstr "ruta"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:440
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algoritmo «hash»"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "string"
+msgstr "cadena"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Salt"
+msgstr "«Salt»"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "hex string"
+msgstr "cadena hexadecimal"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción"
+
+#: src/veritysetup.c:445
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente"
+
+#: src/veritysetup.c:446
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "No verificar bloques con zeros"
+
+#: src/veritysetup.c:447
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura"
+
+#: src/veritysetup.c:553
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:558
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s."
+
+#: src/integritysetup.c:244
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad>"
+
+#: src/integritysetup.c:446
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<dispositivo_de_integridad> <nombre>"
+
+#: src/integritysetup.c:468
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nombre> es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n"
+"<dispositivo_de_integridad> es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n"
+
+#: src/integritysetup.c:473
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n"
+"\tTamaño de etiqueta: %u bytes, Algoritmo para la suma de comprobación: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:511
+msgid "Journal size"
+msgstr "Tamaño del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:512
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sectores de entrelazado"
+
+#: src/integritysetup.c:513
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Marca de agua del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:513
+msgid "percent"
+msgstr "por ciento"
+
+#: src/integritysetup.c:514
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Tiempo de escritura en el diario"
+
+#: src/integritysetup.c:514
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:515
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)"
+
+#: src/integritysetup.c:516
+msgid "Sector size"
+msgstr "Tamaño de sector"
+
+#: src/integritysetup.c:517
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Tamaño de los «buffers»"
+
+#: src/integritysetup.c:519
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo para la integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:520
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos"
+
+#: src/integritysetup.c:521
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:523
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algoritmo de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:524
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:525
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:527
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algoritmo de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario"
+
+#: src/integritysetup.c:529
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)"
+
+#: src/integritysetup.c:621
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:627
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida."
+
+#: src/integritysetup.c:632
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave."
+
+#: src/integritysetup.c:635
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad."
+
+#: src/integritysetup.c:640
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:643
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario."
+
+#: src/integritysetup.c:648
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave."
+
+#: src/integritysetup.c:651
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:174
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Recifrado ya en progreso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:180
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:203
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "No se puede leer el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:235
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:239
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:256
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:340
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:434
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:495
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:587
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:595
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Fallo al leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Fallo al escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Fallo al leer los requisitos en la cabecera de respaldo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:726
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:923
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:925
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Interrumpido por una señal."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "El UUID proporcionado no es válido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Tamaño de bloque de recifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPCIÓN...] <dispositivo>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684
+msgid "volume key"
+msgstr "clave del volumen"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686
+msgid "set hash to "
+msgstr "nuevo algoritmo «hash» "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691
+msgid "Argument required."
+msgstr "Hace falta argumento."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:159
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal."
+
+#: src/utils_tools.c:184
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:192
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "parámetros incorrectos u omisos"
+
+#: src/utils_tools.c:194
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "sin permiso o frase de paso mala"
+
+#: src/utils_tools.c:196
+msgid "out of memory"
+msgstr "sin memoria"
+
+#: src/utils_tools.c:198
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto"
+
+#: src/utils_tools.c:200
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado"
+
+#: src/utils_tools.c:202
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: src/utils_tools.c:204
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:281
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Ranura de claves %i creada."
+
+#: src/utils_tools.c:283
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Ranura de claves %i eliminada."
+
+#: src/utils_tools.c:294
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "«Token» %i creado."
+
+#: src/utils_tools.c:296
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "«Token» %i eliminado."
+
+#: src/utils_tools.c:462
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:470
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene uan firma de superbloque '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:535
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s."
+
+#: src/utils_tools.c:548
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato."
+
+#: src/utils_tools.c:550
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura."
+
+#: src/utils_tools.c:570
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo."
+
+#: src/utils_tools.c:577
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Verifique la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "La frase contraseña no coincide."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Lectura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Escritura interrumpida."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON."
+
+#~ msgid "Replaced with key slot %d."
+#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d."
+
+#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required."
+#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type."
+
+#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal."
+#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar."
+
+#~ msgid "Failed to remove token %d."
+#~ msgstr "No se ha podido eliminar el «token» %d."
+
+#~ msgid "Add or remove keyring token"
+#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero"
+
+#~ msgid "Activated keyslot %i."
+#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i."
+
+#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat"
+#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat"
+
+#~ msgid "Key slot is invalid.\n"
+#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n"
+
+#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n"
+#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n"
+
+#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n"
+#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n"
+
+#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n"
+#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n"
+
+#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>"
+#~ msgstr "<nombre> <dispositivo_de_datos> <dispositivo_«hash»> <«hash»_raíz>"
+
+#~ msgid "create active device"
+#~ msgstr "crear dispositivo activo"
+
+#~ msgid "remove (deactivate) device"
+#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo"
+
+#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s"
+#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s"
+
+#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n"
+#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n"
+
+#~ msgid "Cannot open device %s\n"
+#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n"
+
+#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n"
+#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n"
+
+#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n"
+#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n"
+
+#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n"
+#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n"
+
+#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n"
+#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n"