diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 3300 |
1 files changed, 3300 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..7091c3e --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,3300 @@ +# Messages français pour cryptsetup. +# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Solveig <perso@solveig.org>, 2009. +# Nicolas Provost <nprovost@quadriv.com>, 2011. +# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-29 08:29+0100\n" +"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Exécution comme un utilisateur non-root." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Impossible d'initialiser le gestionnaire « device-mapper ». Le module noyau dm_mod est-il chargé ?" + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Le fanion différé demandé n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "Le DM-UUID du périphérique %s a été tronqué." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Les options de performance dm-crypt demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Les options demandées de gestion de corruption des données dm-verity ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Les options dm-verity FEC demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Les options d'intégrité de données demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "L'option sector_size demandée n'est pas supportée." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Le recalcule automatique des balises de sécurité demandés n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Les options de performance dmcrypt demandées ne sont pas supportées." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Discard/TRIM n'est pas supporté." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Échec lors de l'interrogation du segment dm-%s." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Le système a manqué d'entropie lors de la génération de la clef de volume.\n" +"Veuillez remuer la souris ou taper du texte dans une autre fenêtre pour générer des événements aléatoires.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Génération de la clef (%d%% effectués).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Fonctionne en mode FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Erreur fatale d'initialisation RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La qualité du générateur aléatoire RNG demandé est inconnue." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Erreur en lecture du générateur aléatoire RNG " + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur aléatoire RNG pour le chiffrement." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur de chiffrement." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s n'est pas supporté." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Erreur de traitement de clé (valeur hachage %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Impossible de déterminer le type de périphérique. Activation du périphérique incompatible ?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Cette opération n'est possible que pour les périphériques LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Tous les emplacements de clés sont utilisés." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci d'en choisir un entre 0 et %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "L'emplacement de clé %d est utilisé, merci d'en sélectionner un autre." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "En-tête détecté mais le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Cette opération n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "La version %d de LUKS n'est pas supportée." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Un périphérique avec des métadonnées détachées n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas activé." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Le périphérique sous-jacent pour le périphérique chiffré %s a disparu." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Paramètres de chiffrement non valides." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "La taille de la clé n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "le UUID n'est pas supporté avec ce type de chiffrement." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "La taille du périphérique n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Impossible de formater en LUKS sans périphérique." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "L'alignement de données demandé n'est pas compatible avec le décalage des données." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: L'offset des données est en dehors du périphérique de données actuellement disponible.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Impossible d'effacer l'en-tête du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "AVERTISSEMENT: L'activation du périphérique va échouer, dm-crypt ne supporte pas la taille de secteur de chiffrement demandée.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clé de volume est trop petite pour chiffrer avec les extensions d'intégrité." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Le chiffrement %s-%s (clé de %zd bits) n'est pas disponible." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est déjà en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Impossible de formater l'intégrité du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s qui est en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Impossible de formater le périphérique %s" + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Impossible de formater LOOPAES sans périphérique." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Impossible de formater VERITY sans périphérique." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Type de hachage VERITY %d non supporté." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Taille de bloc VERITY non supportée." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Décalage de hachage VERITY non supporté." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Décalage VERITY FEC non supporté." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone de hachage." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de hachage recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zone de données recouvre la zone FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Type de chiffrement de périphérique demandé (%s) inconnu." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non supportés sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Paramètres non concordants sur le périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Impossible de redimensionner le périphérique loopback." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "La taille du périphérique %s n'est pas alignée avec la taille de secteur demandée (%u octets)" + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Voulez vous réellement changer l'UUID du périphérique ?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde de l'en-tête ne contient pas d'en-tête compatible LUKS." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Le volume %s n'est pas actif." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Le volume %s est déjà suspendu." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la suspension." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Erreur lors de la suspension du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Le volume %s n'est pas suspendu." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Le périphérique %s ne supporte pas la remise en service." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Erreur lors de la remise en service du périphérique %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Impossible d'ajouter un emplacement de clé, tous les emplacements sont désactivés et aucune clé n'a été fournie pour ce volume." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nouvel emplacement de clé impossible à échanger." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ceci n'est pas la clé du volume." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas utilisé." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "L'en-tête du périphérique recouvre la zone de données." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "Type de périphérique improprement initialisé." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, le nom est invalide ou est toujours utilisé." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Le périphérique %s existe déjà." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clé de volume incorrecte pour le périphérique en clair." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Hachage racine incorrect spécifié pour le périphérique verity." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Le périphérique %s est toujours occupé." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas valide." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Fonction pas disponible en mode FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Le tampon de la clé du volume est trop petit." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Impossible de récupérer la clé du volume pour ce périphérique de type « plain »." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Cette opération n'est pas possible pour le périphérique chiffré %s." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "L'opération de vidage n'est pas supportée pour ce type de périphérique." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Impossible de convertir le périphérique %s qui est toujours en cours d'utilisation." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %u pour la nouvelle clé de volume." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Échec de l'initialisation des paramètres par défaut des emplacement de clé LUKS2." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Échec de l'affectation de l'emplacement de clé %d aux résumé." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Impossible de charger la clé dans le porte-clé du noyau." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Le porte-clé du noyau n'est pas supporté par ce noyau." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Échec lors de la lecture du mot de passe depuis le porte-clé (erreur %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Impossible d'obtenir la priorité du processus." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Impossible de déverrouiller la mémoire." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé depuis un terminal." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le fichier de clef." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Impossible de sauter au décalage demandé dans le fichier de clé." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Plus assez de mémoire lors de la lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Rien à lire en entrée." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Taille max. de fichier de clé dépassée." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Impossible de lire la quantité de données demandée." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "Le périphérique %s n'existe pas ou l'accès y est interdit." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas compatible." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit. Il a besoin d'au moins %<PRIu64> octets." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s actuellement utilisé (déjà mappé ou monté)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'utiliser le périphérique %s, permission refusée." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Impossible d'obtenir des informations au sujet du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Impossible d'utiliser un périphérique loopback. Fonctionne comme un utilisateur non-root." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Impossible d'associer le périphérique loopback (le drapeau « autoclear » est requis)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Le décalage demandé est au delà de la taille réelle du périphérique %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Le périphérique %s a une taille nulle." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Le périphérique %s est trop petit." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Le temps cible PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Type PBKDF %s inconnu." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage %s demandé n'est pas supporté." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Le type PBKDF demandé n'est pas supporté par LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "La mémoire maximum ou les threads parallèles de PBKDF ne peuvent pas être définis avec pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Le nombre d'itérations forcées est trop petit pour %s (le minimum est %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire forcé est trop petit pour %s (le minimum est %u kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Le coût de la mémoire PBKDF maximum demandée est trop grand (maximum est %d kilooctets)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La mémoire PBKDF maximum demandée ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Le nombre de threads parallèles PBKDF demandé ne peut pas être zéro." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "L'étalon PBKDF est désactivé mais les itérations ne sont pas définies." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Options PBKDF2 incompatibles (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Options PBKDF incompatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (pas un répertoire ou est manquant)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "ATTENTION: Le répertoire verrou %s/%s est manquant !\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Verrouillage interrompu. Le chemin de verrouillage %s/%s est inutilisable (%s n'est pas un répertoire)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Impossible de configurer la correspondance des clés dm-crypt du périphérique %s.\n" +"Vérifiez que le noyau supporte le chiffrement %s (pour plus d'informations, voir les journaux syslog)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "La taille de la clé en mode XTS doit être un multiple de 256 ou 512 bits." + +# Frédéric: Je laisse iv (initialisation vector) sous cette forme car elle est plus habituelle que vi +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La spécification du chiffrement devrait être au format [chiffrement]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Impossible d'écrire sur le périphérique %s. Permission refusée." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Échec lors de l'ouverture du périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Impossible d'accéder au périphérique de stockage temporaire de clés." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le chiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Erreur E/S pendant le déchiffrement de l'emplacement de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS1 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "L'emplacement de clé LUKS %u n'est pas valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique LUKS valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Le fichier de sauvegarde d'en-tête demandé %s existe déjà." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Le fichier de sauvegarde ne contient pas d'en-tête LUKS valide." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de sauvegarde d'en-tête %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Le décalage des données (« offset ») ou la taille de la clé ne sont pas identiques dans le périphérique et la sauvegarde. La restauration a échouée." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION : l'en-tête du périphérique a un UUID différent de celui de la sauvegarde !" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Taille de clé non standard. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Alignement non standard des emplacements de clé. Réparation manuelle requise." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Réparation des emplacements de clé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : décalage réparé (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Emplacement de clé %i : bandes réparées (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Emplacement de clé %i : signature de partition contrefaite." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Emplacement de clé %i : aléa effacé." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Écriture de l'en-tête LUKS sur le disque." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Échec de la réparation." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "L'algorithme de hachage LUKS demandé (%s) n'est pas supporté." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "Aucun problème connu détecté pour l'en-tête LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête LUKS sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Erreur lors de la relecture de l'en-tête LUKS après la mise à jour sur le périphérique %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "L'offset des données d'un en-tête LUKS doit être soit 0 ou soit plus grand que la taille de l'en-tête." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Mauvais format fourni pour le UUID LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : échec lors de la lecture de l'aléa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Impossible de créer un en-tête LUKS : le résumé (« digest ») de l'en-tête a échoué (en utilisant l'algorithme de hachage %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "L'emplacement de clé %d est activé, effacez le d'abord." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Le matériel de l'emplacement de clé %d a trop peu de bandes. L'en-tête a-t-il été modifié ?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas valide, merci de sélectionner un emplacement entre 0 et %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Impossible d'effacer de façon sécurisée le périphérique %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Fichier de clé GPG chiffré détecté mais pas encore supporté." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "SVP utilisez gpg --decrypt <FICHIER DE CLE> | cryptsetup --keyfile=-...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Fichier de clé incompatible pour boucle « loop-AES »." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type boucle « loop-AES »." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier de clé %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Longueur maximum de la phrase secrète TCRYPT (%d) dépassée." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "L'algorithme de hachage PBKDF2 %s n'est pas supporté, ignoré." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "L'interface du noyau requise pour le chiffrement n'est pas disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Vérifiez que le module du noyau algif_skcipher est chargé." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "L'activation n'est pas supportée pour des secteurs de taille %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Le noyau ne supporte pas l'activation pour ce mode TCRYPT historique." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activation du chiffrement du système TCRYPT sur la partition %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Cette fonction n'est pas supportée sans le chargement de l'en-tête TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Le périphérique verity %s n'utilise pas l'en-tête sur le disque." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Le périphérique %s n'est pas un périphérique VERITY valable." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "La version VERITY %d n'est pas supportée." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "En-tête VERITY corrompu." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Mauvais format d'UUID VERITY fourni sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'en-tête verity sur le périphérique %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Les erreurs ne savent pas être réparées avec un périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "%u erreurs réparables ont été trouvées avec le périphérique FEC." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Le périphérique verity a détecté une corruption après l'activation." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "La zone de réserve n'a pas été mise à zéro à la positon %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Débordement du décalage du périphérique." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "La vérification a échoué à la position %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Mauvais paramètres de taille pour le périphérique verity." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Débordement de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "La vérification de la zone de données a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "La vérification du hachage de la racine a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Erreur d'entrée/sortie lors de la création de la zone de hachage." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La création de la zone de hachage a échoué." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATTENTION : Le kernel ne peut pas activer le périphérique si la taille des blocs de données dépasse la taille d'une page (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Échec de l'allocation du contexte RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Échec de l'allocation du tampon." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Échec de lecture du bloc RS %<PRIu64> octet %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la lecture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de la réparation de la parité du bloc %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Échec de l'écriture de la parité du bloc RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Les tailles des blocs doivent concorder pour FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Nombre d'octets de parité invalide." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Impossible de déterminer la taille du périphérique %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "Le noyau ne supporte pas les associations de type dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou d'écriture sur le périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Le périphérique contient une signature ambigüe, impossible de récupérer automatiquement LUKS2.\n" +"Veuillez exécuter « cryptsetup repair » pour la récupération." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Plus d'espace pour le nouvel emplacement de clé." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Le décalage de données demandé est trop petit." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "ATTENTION: la zone des emplacements de clés (%<PRIu64> octets) est très petite, le nombre d'emplacements de clés LUKS2 est très limité.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir le verrou de lecture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Impossible d'acquérir un verrou en écriture sur le périphérique %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Des exigences LUKS2 interdites ont été détectées dans la sauvegarde %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les décalages des données ne sont pas identiques sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échoué." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Les en-têtes binaires avec des tailles de zones d'emplacements de clés sont différents sur le périphérique et la sauvegarde, la restauration a échouée." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Périphérique %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "ne contient pas d'en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête peut détruire les données de ce périphérique." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "contient déjà un en-tête LUKS2. Remplacer l'en-tête détruira les emplacements de clés actuels." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: des exigences LUKS2 inconnues ont été détectées sur l'en-tête du périphérique réel !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données sur ce périphérique !" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ATTENTION: Un rechiffrement hors-ligne non terminé a été détecté sur le périphérique !\n" +"Remplacer l'en-tête par la sauvegarde peut corrompre les données." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Fanion inconnu %s ignoré." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Échec lors de la lecture des exigences LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Des exigences LUKS2 non rencontrées ont été détectées." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Un rechiffrement hors-ligne est en cours. Interruption." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Ne peut vérifier le statut du périphérique avec le uuid : %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Impossible de convertir un en-tête avec des métadonnées LUKSMETA supplémentaires." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés. Pas assez d'espace." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Impossible de déplacer la zone des emplacements de clés." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – les résumés des emplacements de clés ne sont pas compatibles avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – le périphérique utilise des clés de chiffrement %s emballées." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'en-tête LUKS2 contient %u jeton(s)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u est dans un état invalide." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement %u (sur les emplacements maximum) est toujours actif." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Impossible de convertir au format LUKS1 – l'emplacement de clé %u n'est pas compatible avec LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Aucun emplacement de jeton libre" + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Échec lors de la création du jeton intégré %s" + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Impossible de vérifier une phrase secrète non saisie sur une console." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Les paramètres de chiffrement des emplacement de clés peuvent uniquement être définis pour un périphérique LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu d'algorithme de chiffrement n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATTENTION: Le paramètre --hash est ignoré en mode non chiffré quand le fichier de clé est spécifié.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATTENTION: L'option --keyfile-size est ignorée. La taille de lecture est la même que la taille de la clé de chiffrement.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Signature(s) de périphérique détectée(s) sur %s. Continuer risque d'endommager les données existantes." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Opération interrompue.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "L'option --key-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Entrez le PIN VeraCrypt : " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valeur PIN invalide : erreur d'analyse" + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valeur PIN invalide: 0" + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valeur PIN invalide: hors des limites." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Aucun en-tête détecté avec cette phrase secrète sur le périphérique." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Le contenu de l'en-tête avec la clé de volume est une information\n" +"sensible qui permet d'accéder à la partition chiffrée sans mot de passe.\n" +"Ce contenu devrait toujours être stocké, chiffré, en lieu sûr." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Le périphérique %s est toujours actif et prévu pour une suppression différée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Le redimensionnement d'un périphérique actif requiert que la clé du volume soit dans le porte-clé mais l'option --disable-keyring est définie." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test de performance interrompu." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u itérations par seconde pour une clé de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u itérations, %5u mémoire, %1u threads parallèles (CPUs) pour une clé de %zu bits (temps de %u ms demandé)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Le résultat de l'évaluation de performance n'est pas fiable." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Tests approximatifs en utilisant uniquement la mémoire (pas de stockage E/S).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Le chiffrement %s n'est pas disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorithme | Clé | Chiffrement | Déchiffrement\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Réellement essayer de réparer l'en-tête du périphérique LUKS ?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Effacement du périphérique pour initialiser les sommes de contrôle d'intégrité.\n" +"Vous pouvez interrompre ceci en appuyant sur CTRL+c (le reste du périphérique effacé contiendra toujours des sommes de contrôle invalides).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Impossible de désactiver le périphérique temporaire %s." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "L'option d'intégrité peut uniquement être utilisée avec le format LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Options de taille des métadonnées LUKS2 non supportées." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Impossible de créer le fichier d'en-tête %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Aucun motif connu de spécification d'intégrité n'a été détecté." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Ne peut utiliser %s comme en-tête sur disque." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Cette action écrasera définitivement les données sur %s." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Impossible de définir les paramètres pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Décalage réduit de données est uniquement permis dans un en-tête LUKS détaché." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Le périphérique a été activé mais les fanions ne peuvent pas être rendus permanents." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "L'emplacement de clé %d n'est pas actif." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Ceci est le dernier emplacement de clé. Le périphérique sera inutilisable après la suppression de cette clé." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Entrez toute phrase secrète restante : " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, l'emplacement de clé n'a PAS été effacé.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à effacer : " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "Emplacement de clé %d sélectionné pour suppression." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Entrez une nouvelle phrase secrète pour l'emplacement de clé : " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Entrez une phrase secrète existante : " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Entrez la phrase secrète à changer : " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète : " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé à convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "L'opération isLuks supporte seulement un périphérique en argument." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "L'option --header-backup-file est requise." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s n'est pas un périphérique géré par cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Le rafraîchissement n'est pas supporté pour un périphérique de type %s" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Type de métadonnée du périphérique %s non reconnu." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "La commande exige un périphérique et un nom de correspondance comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Cette opération va supprimer tous les emplacements de clés du périphérique %s.\n" +"Le périphérique sera inutilisable après cette opération." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Opération interrompue, les emplacements de clés n'ont PAS été effacés.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Type LUKS invalide, seuls luks1 et luks2 sont supportés." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Le périphérique est déjà du type %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Cette opération va convertir %s au format %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Opération interrompue, le périphérique n'a PAS été converti.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "L'option --priority, --label ou --subsystem est manquante." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Le jeton %d est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Le jeton %d est utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Échec lors de l'ajout du jeton %d au porte-clé luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Échec lors de l'affectation du jeton %d à l'emplacement de clé %d." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Le jeton %d n'est pas utilisé." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Impossible d'importer le jeton depuis le fichier." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Impossible d'obtenir le jeton %d pour l'export." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Le paramètre --key-description est requis pour l'action d'ajout d'un jeton." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "L'action requiert un jeton spécifique. Utilisez le paramètre --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "L'opération de jeton %s est invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<périphérique> [--type <type>] [<nom>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "ouvrir un périphérique avec <nom> comme « mapping »" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<nom>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "fermeture du périphérique (supprime le « mapping »)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "redimensionner le périphérique actif" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <chiffrement>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "chiffrement pour test de performance" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "essayer de réparer les métadonnées sur le disque" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "supprime tous les emplacements de clés (supprime la clé de chiffrement)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir LUKS depuis/vers le format LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "définir les options de configuration permanentes pour LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de la nouvelle clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "formate un périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "ajouter une clé au périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<périphérique> [<fichier de clé>]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "retire du périphérique LUKS la clé ou le fichier de clé fourni" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "modifie la clé ou le fichier de clé fourni pour le périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "converti une clé vers les nouveaux paramètres pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<périphérique> <emplacement de clé>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "efface de façon sécurisée la clé avec le numéro <emplacement de clé> du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "afficher l'UUID du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "teste si <périphérique> a un en-tête de partition LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "affiche les informations LUKS de la partition" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "affiche les informations du périphérique TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspendre le périphérique LUKS et effacer de façon sécurisée la clé (toutes les entrées/sorties sont suspendues)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Remettre en service le périphérique LUKS suspendu" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Sauvegarder l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurer l'en-tête et les emplacements de clés du périphérique LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <périphérique>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipuler les jetons LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<action> est l'une de :\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Vous pouvez aussi utiliser les alias de l'ancienne syntaxe <action> :\n" +"\touvrir : create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tfermer : remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer dans %s\n" +"<périphérique> est le périphérique chiffré\n" +"<emplacement> est le numéro de l'emplacement de clé LUKS à modifier\n" +"<fichier de clé> est un fichier optionnel contenant la nouvelle clé pour l'action luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Le format de métadonnées compilé par défaut est %s (pour l'action luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Clé compilée par défaut et paramètres de phrase secrète :\n" +"\tTaille max. fichier de clé : %d ko, longueur max. interactive de phrase secrète %d (caractères)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS1 : %s, temps d'itération : %d (ms)\n" +"PBKDF par défaut pour LUKS2 : %s\n" +"\tTemps d'itération: %d, Mémoire requise: %d ko, Threads parallèles: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres de chiffrement compilés par défaut :\n" +"\tloop-AES: %s, Clé %d bits\n" +"\tplain: %s, Clé: %d bits, Hachage mot de passe: %s\n" +"\tLUKS: %s, Clé: %d bits, Hachage en-tête LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: La taille de clé par défaut en mode XTS (deux clés internes) sera doublée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s : exige %s comme arguments." + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Afficher ce message d'aide" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Afficher, en résumé, la syntaxe d'invocation" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Options d'aide :" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Afficher la version du paquet" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Afficher des messages d'erreur plus détaillés" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Afficher les messages de débogage" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Montrer les messages de débogage incluant les métadonnées JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "L'algorithme de chiffrement utilisé pour chiffrer le disque (voir /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "L'algorithme de hachage utilisé pour créer la clé de chiffrement à partir de la phrase secrète" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Vérifier la phrase secrète en la demandant deux fois" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Lire la clef depuis un fichier" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Lire la clé (maîtresse) du volume depuis un fichier." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Lister les informations de la clé (maîtresse) de volume au lieu des autres emplacements de clefs" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "La taille de la clé de chiffrement" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Limite la lecture d'un fichier de clé" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "octets" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Limite la lecture d'un nouveau fichier de clé ajouté" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Nombre d'octets à ignorer dans le fichier de clé nouvellement ajouté" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Numéro de l'emplacement pour la nouvelle clé (par défaut, le premier disponible)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "La taille du périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "SECTEURS" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Le décalage de départ dans le périphérique sous-jacent" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Combien de secteurs de données chiffrées à ignorer au début" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Crée une association en lecture seule" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Ne pas demander confirmation" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Délai d'expiration de la demande interactive de phrase secrète (en secondes)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Mise à jour de la ligne de progression (en secondes)" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Nombre de tentatives possibles pour entrer la phrase secrète" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Utiliser une limite de <n> secteurs pour aligner les données – pour luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Fichier contenant une sauvegarde de l'en-tête LUKS et des emplacements de clés" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Utiliser /dev/random pour générer la clé de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Utiliser /dev/urandom pour générer la clé de volume" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Partager le périphérique avec un autre segment chiffré sans recouvrement" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID du périphérique à utiliser" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Autoriser les demandes d'abandon (TRIM) pour le périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Périphérique ou fichier avec un en-tête LUKS séparé" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Ne pas activer le périphérique. Vérifie simplement le phrase secrète" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Utilise l'en-tête caché (périphérique TCRYPT caché)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Le périphérique est un lecteur TCRYPT système (avec secteur d'amorçage)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Utiliser l'en-tête TCRYPT de secours (secondaire)" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Recherche aussi des périphériques compatibles avec VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Interroger le Multiplicateur d'Itération Personnel pour le périphérique compatible avec VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Type de métadonnées du périphérique : luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Désactive la vérification de la qualité du mot de passe (si activé)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt same_cpu_crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Utilise l'option de compatibilité de performance dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "La suppression du périphérique est différée jusqu'à ce que le dernier utilisateur le ferme" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Temps d'itération de PBKDF pour LUKS (en ms)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algorithme PBKDF (pour LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Limite de coût mémoire PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilooctets" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Coût parallèle PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Coût d'itération PBKDF (forcé, désactive l'étalon)" + +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Priorité de l'emplacement de clé: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Désactiver le verrouillage des métadonnées sur le disque" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Désactiver le chargement des clés de volume via le porte-clé du noyau" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algorithme d'intégrité des données (uniquement LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Désactiver le journal pour le périphérique d'intégrité" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Ne pas effacer le périphérique après le formatage" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Ne pas demander le mot de passe si l'activation par jeton échoue" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Numéro de jeton (défaut: n'importe lequel)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Description de clé" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Taille du secteur de chiffrement (défaut: 512 octets)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Définir les fanions d'activation comme permanents pour le périphérique" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Définir l'étiquette pour le périphérique LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Définir l'étiquette de sous-système pour le périphérique LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Créer un emplacement de clé LUKS2 non lié (aucun segment de donnée assigné)" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Lire ou écrire le json depuis ou vers un fichier" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Taille de la zone de métadonnées de l'en-tête LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Taille de la zone des emplacements de clés de l'en-tête LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Rafraîchir (réactiver) le périphérique avec de nouveaux paramètres" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Emplacement de clé LUKS2: La taille de la clé de chiffrement" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Emplacement de clé LUKS2: Le chiffrement utilisé pour le chiffrement de l'emplacement de clé" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPTION...] <action> <paramètres de l'action>" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Il manque l'argument <action>." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Action inconnue." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "L'option --refresh est permise uniquement avec les commandes open ou refresh.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "Les options --refresh et --test-passphrase sont mutuellement exclusives.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "L'option --deferred est permise uniquement avec la commande close.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "L'option --shared est permise uniquement pour ouvrir un périphérique ordinaire.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'option --allow-discards est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'option --persistent est permise uniquement pour une opération d'ouverture.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "L'option --persistent n'est pas permise avec --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"L'option --key-size est permise seulement avec les actions luksFormat, luksAddKey (avec --unbound),\n" +"open et benchmark. Pour limiter la lecture depuis un fichier de clé, utilisez --keyfile-size=(octets)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "L'option --integrity est autorisée uniquement avec luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "L'option --integrity-no-wipe peut uniquement être utilisée pour une action de formatage avec l'extension d'intégrité.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Les options --label et --subsystem sont permises uniquement pour les opérations luksFormat et config LUKS2.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "L'option --test-passphrase est autorisée uniquement pour ouvrir des périphériques LUKS et TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "La taille de la clé doit être un multiple de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Emplacement de clé non valide." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "L'option --key-file est prioritaire par rapport à un fichier de clé spécifié en argument." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Nombre négatif non autorisé pour l'option." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Un seul argument --key-file est autorisé." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Seule une des deux possibilités --use-[u]random est autorisée." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "L'option --use-[u]random est autorisée seulement avec luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "L'option --uuid est autorisée seulement avec luksFormat et luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "L'option --align-payload est autorisée uniquement avec luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Les options --luks2-metadata-size et --opt-luks2-keyslots-size sont permises uniquement pour luksFormat avec LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Spécification de taille de métadonnées LUKS2 invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Spécification de taille d'emplacements de clés LUKS2 invalide." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Les options --align-payload et --offset ne peuvent pas être combinées." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "L'option --skip est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "L'option --offset est supportée uniquement pour ouvrir des périphériques ordinaires et loopaes et pour luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Les options --tcrypt-hidden, --tcrypt-system ou --tcrypt-backup sont supportées seulement pour un périphérique TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "L'option --tcrypt-hidden ne peut pas être combinée avec --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "L'option --veracrypt est uniquement supportée pour un périphérique de type TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Argument invalide fourni pour le paramètre --veracrypt-pim.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "L'option --veracrypt-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "L'option --veracrypt-query-pim est uniquement supportée pour un périphérique compatible avec VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "Les options --veracrypt-pim et --veracrypt-query-pim sont mutuellement exclusives.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "L'option --priority peut uniquement être ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "Une spécification d'emplacement de clé est requise.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "La fonction de dérivation d'une clé basée sur un mot de passe (PBKDF = Password-Based Key Derivation Function) peut uniquement être pbkdf2 ou argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Les itérations forcées de PBKDF ne peuvent pas être combinées avec l'option de temps d'itération.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "L'option de taille de secteur n'est pas supportée pour cette commande.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Taille de secteur de chiffrement non supportée.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "La taille de clé est requise avec l'option --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "L'option --unbound peut uniquement être utilisée avec l'action luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "L'option --refresh peut uniquement être utilisée avec l'action open.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Impossible de désactiver le verrouillage des métadonnées.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Chaîne d'aléa spécifiée invalide." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image de hachage %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Impossible de créer l'image FEC %s en écriture." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Chaîne de hachage racine invalide." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "formater le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "vérifier le périphérique" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<périph_données> <nom> <périph_hachage> <hachage_racine>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "ouvrir le périphérique comme <nom>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "fermeture du périphérique (désactive et supprime le « mapping »)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "afficher le statut du périphérique actif" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<périph_hachage>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "afficher les informations sur le disque" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_données> est le périphérique de données\n" +"<périph_hachage> est le périphérique contenant les données de vérification\n" +"<hachage_racine> hachage du nœud racine sur <périph_hachage>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-verity :\n" +"\tHachage: %s, Bloc données (octets): %u, Bloc hachage (octets): %u, Taille aléa: %u, Format hachage: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Ne pas utiliser le superbloc de verity" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Type de format (1: normal ; 0: Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "nombre" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de données" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Taille de bloc sur le périphérique de hachage" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Octets de parité FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Le nombre de blocs dans le fichier de données" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "blocs" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Chemin vers le périphérique avec les données de correction d'erreurs" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "chemin" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Décalage de départ sur le périphérique de hachage" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Décalage de départ sur le périphérique FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algorithme de hachage" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "chaîne" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Aléa" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "chaîne hexa" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Redémarrer le noyau si une corruption est détectée" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignore la corruption, elle est seulement enregistrée dans le journal" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Ne pas vérifier les blocs mis à zéro" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Vérifier le bloc de données uniquement à la première lecture" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "L'option --ignore-corruption, --restart-on-corruption ou --ignore-zero-blocks est seulement permise pour une opération d'ouverture.\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Les options --ignore-corruption et --restart-on-corruption ne peuvent être utilisées ensembles.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Impossible de lire le fichier de clé %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Échec à la lecture de %d octets du fichier de clé %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formaté avec une taille de balise de %u, intégrité interne %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<périph_intégrité>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<périph_intégrigé> <nom>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nom> est le périphérique à créer sous %s\n" +"<périph_intégrité> est le périphérique contenant les données avec les balises d'intégrité\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Paramètres compilés par défaut dans dm-integrity :\n" +"\tTaille d'étiquette : %u octets, Algorithme de somme de contrôle : %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Chemin vers le périphérique de données (si séparé)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Taille du journal" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Secteurs d'entrelacement" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Filigrane du journal" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "pourcent" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Temps pour écrire le journal" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Taille de balise (par secteur)" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Taille de secteur" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Taille des tampons" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algorithme d'intégrité des données" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "La taille de la clé d'intégrité des données" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Lire la clef d'intégrité depuis un fichier" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algorithme d'intégrité du journal" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "La taille de la clé du journal d'intégrité" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Lire la clé du journal d'intégrité depuis un fichier" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algorithme de chiffrement du journal" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "La taille de la clé de chiffrement du journal" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Lire la clé de chiffrement du journal depuis un fichier" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Mode récupération (pas de journal, pas de vérification des balises)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Recalculer les balises initiales automatiquement." + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "L'option --integrity-recalculate peut uniquement être utilisée avec l'action open." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Les options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size et --no-wipe peuvent uniquement être utilisée avec l'action de format.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "La spécification de la taille du journal est invalide." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "L'algorithme d'intégrité doit être spécifié si la clé d'intégrité est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de l'intégrité du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "L'algorithme d'intégrité du journal doit être spécifié si la clé d'intégrité du journal est utilisée." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Les options du fichier de clé de chiffrement du journal et de la taille de la clé doivent être spécifiées toutes les deux." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "L'algorithme de chiffrement du journal doit être spécifié si la clé de chiffrement du journal est utilisée." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Re-chiffrement déjà en cours." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Le re-chiffrement d'un périphérique avec un profil d'intégrité n'est pas supporté." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Impossible d'ouvrir exclusivement %s : périphérique utilisé." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La réservation de la mémoire alignée a échoué." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Impossible de lire le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marque le périphérique LUKS1 %s comme inutilisable." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Activation du fanion de re-chiffrement hors-ligne de LUKS2 sur le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Impossible d'écrire le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Impossible d'écrire le journal de re-chiffrement." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Impossible de lire le journal de re-chiffrement." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Fichier journal %s existe. Reprise du re-chiffrement.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire en utilisant l'ancien en-tête LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activation du périphérique temporaire un utilisant le nouvel en-tête LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Échec de l'activation des périphériques temporaires." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Impossible de définir les paramètres PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Impossible de définir les offsets des données." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Nouvel en-tête LUKS créé pour le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Cette version de cryptsetup-reencrypt ne gère pas le nouveau type de jeton interne %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Échec lors de la lecture des fanions d'activation depuis l'en-tête de sauvegarde." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Échec lors de l'écriture des fanions d'activation dans le nouvel en-tête." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Échec lors de la lecture des exigences de l'en-tête de sauvegarde." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Sauvegarde de l'en-tête %s du périphérique %s créée." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "La création de la sauvegarde des en-têtes LUKS a échoué." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Impossible de rétablir l'en-tête %s sur le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "En-tête %s rétabli sur le périphérique %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Impossible de se déplacer au décalage du périphérique.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique LUKS temporaire." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Impossible d'obtenir la taille du périphérique." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Interrompu par un signal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Erreur E/S pendant le re-chiffrement." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Le UUID fourni est invalide." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Le fichier de clé peut uniquement être utilisé avec --key-slot ou avec exactement un seul emplacement de clé actif." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Entrez la phrase secrète pour l'emplacement de clé %u : " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le journal de re-chiffrement." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Pas de déchiffrement en cours. Le UUID fourni ne peut être utilisé que pour reprendre un déchiffrement suspendu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Les paramètres pbkdf ont été changés dans l'emplacement de clé %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Taille de bloc de re-chiffrement" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Ne pas changer la clé, pas de re-chiffrement de la zone de donnée" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Lire la nouvelle clé (maîtresse) du volume depuis un fichier" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Temps d'itération de PBKDF2 pour LUKS (en ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Utiliser direct-io pour accéder aux périphériques" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Utiliser fsync après chaque bloc" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Mettre le journal à jour après chaque bloc" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Utiliser uniquement cet emplacement (les autres seront désactivés)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Réduire la taille des données du périphérique (déplace le décalage des données). DANGEREUX !" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Utiliser uniquement la taille demandée du périphérique (ignore le reste du périphérique). DANGEREUX !" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Créer un nouvel en-tête sur le périphérique non chiffré" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Déchiffrer le périphérique de manière permanente (supprime le chiffrement)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "Le UUID utilisé pour poursuivre le déchiffrement" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Type de métadonnées LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPTION...] <périph>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Le re-chiffrement va changer : %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "clé de volume" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "change hachage en " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", change chiffrement en " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Argument requis." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Seules les valeurs entre 1 MiB et 64 MiB sont permises pour la taille des blocs de re-chiffrement." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "La taille de périphérique spécifiée est invalide." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "La taille maximum réduite pour le périphérique est 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "La taille réduite doit être un multiple d'un secteur de 512 octets." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "L'option --new doit être utilisée avec --reduce-device-size ou --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "L'option --keep-key ne peut être utilisée que avec --hash, --iter-time ou --pbkdf-force-iterations²." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "L'option --new ne peut pas être utilisée avec --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "L'option --decrypt est incompatible avec les paramètres spécifiés." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "L'option --uuid ne peut être utilisée qu'avec --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Type luks invalide. Utilisez « luks », « luks1 » ou « luks2 »." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la réponse depuis le terminal." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Opération réussie.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "paramètres erronés ou manquants" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "Aucune permission ou mauvais mot de passe" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "mémoire épuisée" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "mauvais périphérique ou fichier spécifié" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "le périphérique existe déjà ou est utilisé" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "erreur inconnue" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "La commande a échoué avec le code %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Emplacement de clef %i créé." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Emplacement de clé %i déverrouillé." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Emplacement de clé %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Jeton %i créé." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Jeton %i supprimé." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour une partition « %s ».\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "ATTENTION: Le périphérique %s contient déjà une signature pour un superblock « %s ».\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Impossible d'initialiser les sondes de la signature du périphérique." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Impossible d'exécuter « stat » sur le périphérique %s." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Le périphérique %s est utilisé. Impossible de continuer avec l'opération de formatage." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en mode lecture/écriture." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Impossible d'effacer la signature du périphérique." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Impossible de sonder le périphérique %s pour une signature." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Ne peut vérifier la qualité du mot de passe : %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Échec de la vérification de la qualité du mot de passe :\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Échec de la vérification de la qualité du mot de passe : Mauvais mot de passe (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Erreur de lecture de la phrase secrète depuis la console." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Vérifiez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Les phrases secrètes ne sont pas identiques." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Le décalage n'est pas possible si l'entrée provient de la console." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète : " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Saisissez la phrase secrète pour %s : " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Aucune clé disponible avec cette phrase secrète." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de clé %s en écriture." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier de clé %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture seule." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Fournissez le jeton LUKS valide au format JSON:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Impossible de lire le fichier JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lecture interrompue." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s en écriture seule." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Écriture interrompue." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier JSON." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Le périphérique %s est trop petit (LUKS2 a besoin d'au moins %<PRIu64> octets)." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Remplacé par l'emplacement de clé %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Type de cible LUKS manquant, l'option --type est requise." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Il manque l'option --token pour spécifier le jeton à retirer." + +#~ msgid "Failed to remove token %d." +#~ msgstr "Échec lors du retrait du jeton %d." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Ajoute ou retire le jeton du porte-clé" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Emplacement de clé activé %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "erreur d'allocation de mémoire dans action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Emplacement de clé non valide.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Utilisation des paramètres pbkdf par défaut pour le nouvel en-tête LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Trop de niveaux dans l'arborescence du volume verity.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clé %d n'est pas active. Impossible de l'effacer.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<nom> <périph_données> <périph_hachage> <hachage_racine>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "créer le périphérique actif" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "supprime (désactive) le périphérique" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progression: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB écrits, vitesse %5.1f MIB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver un périphérique loopback libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Le UUID passé ne peut pas être utilisé à moins qu'un déchiffrement ne soit en cours.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marque le périphérique LUKS %s comme utilisable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : ce code est expérimental. Il peut complètement détruire vos données.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La vérification de la somme de contrôle FIPS a échoué.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATTENTION : le périphérique %s est une partition. Pour le chiffrement de système TCRYPT, vous avez généralement besoin du chemin d'un périphérique bloc entier.\n" + +#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" +#~ msgstr "Le noyau ne supporte pas plain64 IV.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Saisissez la phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez la nouvelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Entrez n'importe quelle phrase secrète LUKS : " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Le fichier de sauvegarde %s n'existe pas.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "créer un périphérique" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "retirer le périphérique" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "retire une association LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "ouvre un périphérique loop-AES avec pour nom associé <nom>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "enlève une association loop-AES" + +#~ msgid "Key slot %d verified.\n" +#~ msgstr "L'emplacement de clé %d a été vérifié.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique %s pour un accès %s%s.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "exclusif " + +#~ msgid "writable" +#~ msgstr "en écriture" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "en lecture seule" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "ATTENTION !!! La mémoire n'est peut-être pas sécurisée. Êtes-vous super-utilisateur ?\n" + +#~ msgid "Negative keyfile size not permitted.\n" +#~ msgstr "Taille négative de fichier de clé non autorisée.\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Impossible d'obtenir la taille de secteur de %s" + +#~ msgid "Block mode XTS is available since kernel 2.6.24.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" XTS est disponible depuis le noyau 2.6.24.\n" + +#~ msgid "Key size in LRW mode must be 256 or 512 bits.\n" +#~ msgstr "La taille de la clé en mode LRW doit être un multiple de 256 ou 512 bits.\n" + +#~ msgid "Block mode LRW is available since kernel 2.6.20.\n" +#~ msgstr "Le mode \"bloc\" LRW est disponible depuis le noyau 2.6.20.\n" + +#~ msgid "Warning: exhausting read requested, but key file is not a regular file, function might never return.\n" +#~ msgstr "Attention : requête de lecture, mais le fichier de clef n'est pas régulier, la procédure peut rester bloquée.\n" + +#~ msgid "Cannot find compatible device-mapper kernel modules.\n" +#~ msgstr "Impossible de trouver des modules noyau compatibles avec device-mapper.\n" + +#~ msgid "Cannot open device: %s\n" +#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le périphérique : %s\n" + +#~ msgid "BLKROGET failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKROGET a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "BLKGETSIZE failed on device %s.\n" +#~ msgstr "BLKGETSIZE a échoué sur le périphérique %s.\n" + +#~ msgid "identical to luksKillSlot - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "identique à luksKillSlot - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "modify active device - DEPRECATED - see man page" +#~ msgstr "modifier le périphérique actif - OBSOLÈTE - voir la page de man" + +#~ msgid "" +#~ "The reload action is deprecated. Please use \"dmsetup reload\" in case you really need this functionality.\n" +#~ "WARNING: do not use reload to touch LUKS devices. If that is the case, hit Ctrl-C now.\n" +#~ msgstr "" +#~ "L'action « reload » est obsolète. Merci d'utiliser « dmsetup reload » si vous avez vraiment besoin de cette fonctionnalité.\n" +#~ "ATTENTION : n'utilisez pas « reload » sur des périphériques LUKS. Si c'est le cas, tapez Ctrl-C.\n" + +#~ msgid "Obsolete option --non-exclusive is ignored.\n" +#~ msgstr "L'option obsolète --non-exclusive est ignorée.\n" + +#~ msgid "Read the key from a file (can be /dev/random)" +#~ msgstr "Lit la clé depuis un fichier (qui peut être /dev/random)" + +#~ msgid "(Obsoleted, see man page.)" +#~ msgstr "(Obsolète, voir la page de man)." |