diff options
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r-- | po/pl.po | 3130 |
1 files changed, 3130 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..7d47c75 --- /dev/null +++ b/po/pl.po @@ -0,0 +1,3130 @@ +# Polish translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:15+0100\n" +"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" +"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?" + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Żądane opcje wydajności dmcrypta nie są obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n" +"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Działanie w trybie FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Błąd odczytu z RNG." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób aktywacji urządzenia?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Błędne parametry szyfru plain." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Błędny rozmiar klucza." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "UWAGA: aktywacja urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "Rozmiar urządzenia %s nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura (bajtów: %u)." + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "Klucz %d nie jest używany." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Urządzenie %s już istnieje." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Błędne urządzenie %s." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Nie można odblokować pamięci." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Nieznany typ PBKDF %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "UWAGA: brak katalogu blokad %s/%s!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n" +"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Naprawianie kluczy." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Naprawa nie powiodła się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Podano zły format LUKS UUID." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Nie udało się przydzielić bufora." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do zapisu na urządzeniu." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n" +"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Brak miejsca na nowy klucz." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n" +"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Ponowne szyfrowanie offline w trakcie. Przerwano." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s" + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Brak wolnego miejsca na token." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s." + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operacja przerwana.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni." + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Błędna wartość PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n" +"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n" +"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n" +"w bezpiecznym miejscu." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Test szybkości przerwany." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/D\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n" +"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Urządzenie aktywowane, ale nie można uczynić flag trwałymi." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Klucz %d nie jest aktywny." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Dowolne pozostałe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Hasło do usunięcia: " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Nowe hasło dla klucza: " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Dowolne istniejące hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Hasło, które ma być zmienione: " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Nowe hasło: " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s" + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n" +"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Urządzenie już ma typ %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Token %d jest błędny." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Token %d jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Token %d nie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Błędna operacja na tokenie %s." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<nazwa>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "pokazanie stanu urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <szyfr>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "test szybkości szyfru" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "próba naprawy metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<urządzenie> <numer klucza>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Operacja na tokenach LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<akcja> to jedno z:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n" +"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n" +"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n" +"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n" +"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n" +"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n" +"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n" +"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n" +"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n" +"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów" + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Wyświetlenie tego opisu" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Opcje pomocnicze:" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Wypisanie wersji pakietu" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Odczyt klucza z pliku" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "BITÓW" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "bajty" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "Rozmiar urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "SEKTORÓW" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Bez pytań o potwierdzenie" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobajty" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "wątki" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)" + +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli aktywacja przy użyciu tokenu się nie powiedzie" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Opis klucza" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Trwałe ustawienie flag aktywowania dla urządzenia" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Utworzenie nie powiązanego (z segmentem danych) klucza LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Odświeżenie (ponowna aktywacja) urządzenia z nowymi parametrami" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Brak argumentu <akcja>." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Nieznana akcja." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "Parametr --refresh jest dozwolony tylko dla operacji otwarcia i odświeżenia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey\n" +"(z --unbound), open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy\n" +"użyć --keyfile-size=(bajty)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "Wymagane jest określenie klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcją luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "sformatowanie urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "weryfikacja urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "zamknięcie urządzenia (dezaktywacja i usunięcie odwzorowania)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<urządzenie_haszy>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "wyświetlenie informacji z dysku" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n" +"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n" +"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n" +"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "liczba" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "bajty parzystości FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Liczba bloków w pliku danych" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "bloki" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "ścieżka" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algorytm skrótu" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "łańcuch" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Zarodek" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "Łańcuch szesnastkowy" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania.\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<urządzenie_integralności>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n" +"<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n" +"\tRozmiar znacznika (bajtów): %u, algorytm sumy kontrolnej: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Rozmiar kroniki" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Sektory przeplotu" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Znak wodny kroniki" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "procent" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Czas zatwierdzania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Rozmiar sektora" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Rozmiar buforów" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algorytm integralności danych" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Rozmiar klucza integralności danych" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algorytm integralności kroniki" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych." + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Nie udało się odczytać flag aktywacji z nagłówka zapasowego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Nie udało się zapisać flag aktywacji w nowym nagłówku." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Przerwano sygnałem." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Hasło dla klucza %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Użycie fsync po każdym bloku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "klucz wolumenu" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "hasz na " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", szyfr na" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Wymagany argument." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Polecenie się powiodło.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "brak pamięci" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "nieznany błąd" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Klucz numer %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Klucz numer %i odblokowany." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Klucz numer %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Token %i utworzony." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Token %i usunięty." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Weryfikacja hasła: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Hasła nie zgadzają się." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Hasło: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Hasło dla %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Odczyt przerwany." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Zapis przerwany." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON." |