summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po3130
1 files changed, 3130 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..7d47c75
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,3130 @@
+# Polish translation for cryptsetup.
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is put in the public domain.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2010-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:15+0100\n"
+"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
+"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: lib/libdevmapper.c:336
+msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user."
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera w czasie działania jako nie-root."
+
+#: lib/libdevmapper.c:339
+msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?"
+msgstr "Nie można zainicjować device-mappera. Czy moduł jądra dm_mod jest wczytany?"
+
+#: lib/libdevmapper.c:1010
+msgid "Requested deferred flag is not supported."
+msgstr "Żądana flaga odroczona nie jest obsługiwana."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1077
+#, c-format
+msgid "DM-UUID for device %s was truncated."
+msgstr "DM-UUID dla urządzenia %s został skrócony."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1486
+msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje dm-crypta dotyczące wydajności nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1493
+msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje dm-verity dotyczące obsługi uszkodzenia danych nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1497
+msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje FEC dm-verity nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1501
+msgid "Requested data integrity options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje integralności danych nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1503
+msgid "Requested sector_size option is not supported."
+msgstr "Żądana opcja sector_size nie jest obsługiwana."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1508
+msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported."
+msgstr "Żądane automatyczne przeliczenie znaczników integralności nie jest obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1534
+msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported."
+msgstr "Żądane opcje wydajności dmcrypta nie są obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:1537
+msgid "Discard/TRIM is not supported."
+msgstr "Porzucenie/TRIM nie jest obsługiwane."
+
+#: lib/libdevmapper.c:2413
+#, c-format
+msgid "Failed to query dm-%s segment."
+msgstr "Nie udało się odpytać segmentu dm-%s."
+
+#: lib/random.c:80
+msgid ""
+"System is out of entropy while generating volume key.\n"
+"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n"
+msgstr ""
+"Entropia w systemie wyczerpała się w trakcie generowania klucza wolumenu.\n"
+"Proszę poruszać myszą albo wpisać trochę tekstu w innym oknie w celu zebrania zdarzeń losowych.\n"
+
+#: lib/random.c:84
+#, c-format
+msgid "Generating key (%d%% done).\n"
+msgstr "Generowanie klucza (gotowe %d%%).\n"
+
+#: lib/random.c:170
+msgid "Running in FIPS mode."
+msgstr "Działanie w trybie FIPS."
+
+#: lib/random.c:176
+msgid "Fatal error during RNG initialisation."
+msgstr "Błąd krytyczny w trakcie inicjalizacji RNG."
+
+#: lib/random.c:213
+msgid "Unknown RNG quality requested."
+msgstr "Nieznane żądanie jakości RNG."
+
+#: lib/random.c:218
+msgid "Error reading from RNG."
+msgstr "Błąd odczytu z RNG."
+
+#: lib/setup.c:214
+msgid "Cannot initialize crypto RNG backend."
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego RNG."
+
+#: lib/setup.c:220
+msgid "Cannot initialize crypto backend."
+msgstr "Nie można zainicjować backendu kryptograficznego."
+
+#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123
+#, c-format
+msgid "Hash algorithm %s not supported."
+msgstr "Algorytm skrótu %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90
+#, c-format
+msgid "Key processing error (using hash %s)."
+msgstr "Błąd przetwarzania klucza (użyto algorytmu skrótu %s)."
+
+#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342
+msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?"
+msgstr "Nie można określić rodzaju urządzenia. Niezgodny sposób aktywacji urządzenia?"
+
+#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892
+msgid "This operation is supported only for LUKS device."
+msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS."
+
+#: lib/setup.c:348
+msgid "This operation is supported only for LUKS2 device."
+msgstr "Ta operacja jest obsługiwana tylko dla urządzeń LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:396
+msgid "All key slots full."
+msgstr "Wszyskie miejsca na klucze są pełne."
+
+#: lib/setup.c:407
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d."
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać wartość między 0 a %d."
+
+#: lib/setup.c:413
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is full, please select another one."
+msgstr "Miejsce na klucz %d jest pełne, proszę wybrać inne."
+
+#: lib/setup.c:589
+#, c-format
+msgid "Header detected but device %s is too small."
+msgstr "Wykryto nagłówek, ale urządzenie %s jest zbyt małe."
+
+#: lib/setup.c:626
+msgid "This operation is not supported for this device type."
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481
+#, c-format
+msgid "Unsupported LUKS version %d."
+msgstr "Nieobsługiwana wersja LUKS %d."
+
+#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812
+msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type."
+msgstr "Osobne urządzenie metadanych nie jest obsługiwane dla tego rodzaju szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476
+#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021
+#, c-format
+msgid "Device %s is not active."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest aktywne."
+
+#: lib/setup.c:1310
+#, c-format
+msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared."
+msgstr "Urządzenie stojące za urządzeniem szyfrowanym %s zniknęło."
+
+#: lib/setup.c:1388
+msgid "Invalid plain crypt parameters."
+msgstr "Błędne parametry szyfru plain."
+
+#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72
+msgid "Invalid key size."
+msgstr "Błędny rozmiar klucza."
+
+#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009
+msgid "UUID is not supported for this crypt type."
+msgstr "UUID nie jest obsługiwany dla tego rodzaju szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045
+msgid "Unsupported encryption sector size."
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania."
+
+#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720
+msgid "Device size is not aligned to requested sector size."
+msgstr "Rozmiar urządzenia nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura."
+
+#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591
+msgid "Can't format LUKS without device."
+msgstr "Nie można sformatować LUKS-a bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597
+msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset."
+msgstr "Żądane wyrównanie metadanych nie jest zgodne z offsetem danych."
+
+#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715
+msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n"
+msgstr "UWAGA: offset danych leży poza obecnie dostępnym urządzeniem danych.\n"
+
+#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe header on device %s."
+msgstr "Nie można wymazać nagłówka na urządzeniu %s."
+
+#: lib/setup.c:1608
+msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n"
+msgstr "UWAGA: aktywacja urządzenia się nie powiedzie, dm-crypt nie ma obsługi żądanego rozmiaru sektora szyfrowania.\n"
+
+#: lib/setup.c:1630
+msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions."
+msgstr "Klucz wolumenu jest zbyt mały do szyfrowania z rozszerzeniami integralności."
+
+#: lib/setup.c:1685
+#, c-format
+msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available."
+msgstr "Szyfr %s-%s (rozmiar klucza w bitach: %zd) nie jest dostępny."
+
+#: lib/setup.c:1747
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s which is still in use."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073
+#, c-format
+msgid "Cannot format integrity for device %s."
+msgstr "Nie można sformatować integralności dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:1772
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s in use."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s, które jest w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:1779
+#, c-format
+msgid "Cannot format device %s."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:1797
+msgid "Can't format LOOPAES without device."
+msgstr "Nie można sformatować urządzenia LUKSAES bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1842
+msgid "Can't format VERITY without device."
+msgstr "Nie można sformatować VERITY bez urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY hash type %d."
+msgstr "Nieobsługiwany typ hasza VERITY %d."
+
+#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114
+msgid "Unsupported VERITY block size."
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar bloku VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75
+msgid "Unsupported VERITY hash offset."
+msgstr "Nieobsługiwany offset hasza VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1869
+msgid "Unsupported VERITY FEC offset."
+msgstr "Nieobsługiwany offset FEC VERITY."
+
+#: lib/setup.c:1893
+msgid "Data area overlaps with hash area."
+msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar skrótów."
+
+#: lib/setup.c:1918
+msgid "Hash area overlaps with FEC area."
+msgstr "Obszar skrótu zachodzi na obszar FEC."
+
+#: lib/setup.c:1925
+msgid "Data area overlaps with FEC area."
+msgstr "Obszar danych zachodzi na obszar FEC."
+
+#: lib/setup.c:2130
+#, c-format
+msgid "Unknown crypt device type %s requested."
+msgstr "Nieznany typ żądanego urządzenia szyfrującego %s."
+
+#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483
+#, c-format
+msgid "Unsupported parameters on device %s."
+msgstr "Nieobsługiwane parametry urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489
+#, c-format
+msgid "Mismatching parameters on device %s."
+msgstr "Niezgodne parametry dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2657
+msgid "Cannot resize loop device."
+msgstr "Nie można zmienić rozmiaru urządzenia loopback."
+
+#: lib/setup.c:2666
+#, c-format
+msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)."
+msgstr "Rozmiar urządzenia %s nie jest wyrównany do żądanego rozmiaru sektura (bajtów: %u)."
+
+#: lib/setup.c:2725
+msgid "Do you really want to change UUID of device?"
+msgstr "Czy na pewno zmienić UUID urządzenia?"
+
+#: lib/setup.c:2801
+msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header."
+msgstr "Plik nagłówka kopii zapasowej nie zawiera zgodnego nagłówka LUKS."
+
+#: lib/setup.c:2900
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not active."
+msgstr "Wolumen %s nie jest aktywny."
+
+#: lib/setup.c:2911
+#, c-format
+msgid "Volume %s is already suspended."
+msgstr "Wolumen %s już został wstrzymany."
+
+#: lib/setup.c:2925
+#, c-format
+msgid "Suspend is not supported for device %s."
+msgstr "Wstrzymywanie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2927
+#, c-format
+msgid "Error during suspending device %s."
+msgstr "Błąd podczas wstrzymywania urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027
+#, c-format
+msgid "Volume %s is not suspended."
+msgstr "Wolumen %s nie jest wstrzymany."
+
+#: lib/setup.c:2989
+#, c-format
+msgid "Resume is not supported for device %s."
+msgstr "Wznawianie nie jest obsługiwane dla urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059
+#, c-format
+msgid "Error during resuming device %s."
+msgstr "Błąd podczas wznawiania urządzenia %s."
+
+#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315
+msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided."
+msgstr "Nie można dodać klucza, wszystkie miejsca na klucze wyłączone i nie podano klucza wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:3267
+msgid "Failed to swap new key slot."
+msgstr "Nie udało się podstawić nowego klucza."
+
+#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886
+#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274
+msgid "Volume key does not match the volume."
+msgstr "Klucz wolumenu nie pasuje do wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:3453
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid."
+msgstr "Numer klucza %d jest nieprawidłowy."
+
+#: lib/setup.c:3459
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is not used."
+msgstr "Klucz %d nie jest używany."
+
+#: lib/setup.c:3478
+msgid "Device header overlaps with data area."
+msgstr "Nagłówek urządzenia zachodzi na obszar danych."
+
+#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952
+msgid "Device type is not properly initialised."
+msgstr "Typ urządzenia nie został właściwie zainicjalizowany."
+
+#: lib/setup.c:3726
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, nazwa jest nieprawidłowa lub nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:3729
+#, c-format
+msgid "Device %s already exists."
+msgstr "Urządzenie %s już istnieje."
+
+#: lib/setup.c:3852
+msgid "Incorrect volume key specified for plain device."
+msgstr "Podano niewłaściwy klucz wolumenu dla zwykłego urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:3918
+msgid "Incorrect root hash specified for verity device."
+msgstr "Podano niewłaściwy hasz główny dla urządzenia VERITY."
+
+#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010
+#, c-format
+msgid "Device %s is still in use."
+msgstr "Urządzenie %s jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:4025
+#, c-format
+msgid "Invalid device %s."
+msgstr "Błędne urządzenie %s."
+
+#: lib/setup.c:4134
+msgid "Function not available in FIPS mode."
+msgstr "Funkcja nie jest dostępna w trybie FIPS."
+
+#: lib/setup.c:4148
+msgid "Volume key buffer too small."
+msgstr "Bufor klucza wolumenu zbyt mały."
+
+#: lib/setup.c:4156
+msgid "Cannot retrieve volume key for plain device."
+msgstr "Nie można odtworzyć klucza wolumenu dla zwykłego urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:4167
+#, c-format
+msgid "This operation is not supported for %s crypt device."
+msgstr "Ta operacja nie jest obsługiwana dla urządzenia szyfrującego %s."
+
+#: lib/setup.c:4354
+msgid "Dump operation is not supported for this device type."
+msgstr "Operacja zrzutu nie jest obsługiwana dla tego rodzaju urządzenia."
+
+#: lib/setup.c:4930
+#, c-format
+msgid "Cannot convert device %s which is still in use."
+msgstr "Nie można przekonwertować urządzenia %s, które jest nadal w użyciu."
+
+#: lib/setup.c:5213
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key."
+msgstr "Nie udało się przypisać klucza %u jako nowego klucza wolumenu."
+
+#: lib/setup.c:5280
+msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters."
+msgstr "Nie udało się zainicjować domyślnych parametrów klucza LUKS2."
+
+#: lib/setup.c:5286
+#, c-format
+msgid "Failed to assign keyslot %d to digest."
+msgstr "Nie udało się przypisać klucza %d do skrótu."
+
+#: lib/setup.c:5370
+msgid "Failed to load key in kernel keyring."
+msgstr "Nie udało się załadować klucza do pęku kluczy w jądrze."
+
+#: lib/setup.c:5425
+msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel."
+msgstr "Pęk kluczy w jądrze nie jest obsługiwany przez jądro."
+
+#: lib/setup.c:5435
+#, c-format
+msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)."
+msgstr "Nie udało się odczytać hasła z pęku kluczy (błąd %d)."
+
+#: lib/utils.c:81
+msgid "Cannot get process priority."
+msgstr "Nie można odczytać priorytetu procesu."
+
+#: lib/utils.c:95
+msgid "Cannot unlock memory."
+msgstr "Nie można odblokować pamięci."
+
+#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498
+msgid "Failed to open key file."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:174
+msgid "Cannot read keyfile from a terminal."
+msgstr "Nie można odczytać pliku klucza z terminala."
+
+#: lib/utils.c:191
+msgid "Failed to stat key file."
+msgstr "Nie udało się wykonać stat na pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220
+msgid "Cannot seek to requested keyfile offset."
+msgstr "Nie można przemieścić się do żądanego położenia pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188
+#: src/utils_password.c:201
+msgid "Out of memory while reading passphrase."
+msgstr "Brak pamięci podczas odczytu hasła."
+
+#: lib/utils.c:249
+msgid "Error reading passphrase."
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła."
+
+#: lib/utils.c:266
+msgid "Nothing to read on input."
+msgstr "Na wejściu nie ma nic do odczytu."
+
+#: lib/utils.c:273
+msgid "Maximum keyfile size exceeded."
+msgstr "Przekroczono maksymalny rozmiar pliku klucza."
+
+#: lib/utils.c:278
+msgid "Cannot read requested amount of data."
+msgstr "Nie można odczytać żądanej ilości danych."
+
+#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92
+#, c-format
+msgid "Device %s doesn't exist or access denied."
+msgstr "Urządzenie %s nie istnieje lub dostęp jest zabroniony."
+
+#: lib/utils_device.c:194
+#, c-format
+msgid "Device %s is not compatible."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest zgodne."
+
+#: lib/utils_device.c:560
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes."
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe. Wymagane przynajmniej %<PRIu64> bajtów."
+
+#: lib/utils_device.c:641
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, które jest w użyciu (już podmapowane lub zamontowane)."
+
+#: lib/utils_device.c:645
+#, c-format
+msgid "Cannot use device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/utils_device.c:648
+#, c-format
+msgid "Cannot get info about device %s."
+msgstr "Nie można uzyskać informacji o urządzeniu %s."
+
+#: lib/utils_device.c:671
+msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user."
+msgstr "Nie można użyć urządzenia loopback w czasie działania jako nie-root."
+
+#: lib/utils_device.c:681
+msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)."
+msgstr "Nie udało się podłączyć urządzenia loopback (wymagane urządzenie loop z flagą autoclear)."
+
+#: lib/utils_device.c:727
+#, c-format
+msgid "Requested offset is beyond real size of device %s."
+msgstr "Żądany offset jest poza rzeczywistym rozmiarem urządzenia %s."
+
+#: lib/utils_device.c:735
+#, c-format
+msgid "Device %s has zero size."
+msgstr "Urządzenie %s ma zerowy rozmiar."
+
+#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small."
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:100
+msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero."
+msgstr "Żądany czas docelowy PBKDF nie może być zerowy."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:106
+#, c-format
+msgid "Unknown PBKDF type %s."
+msgstr "Nieznany typ PBKDF %s."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:111
+#, c-format
+msgid "Requested hash %s is not supported."
+msgstr "Żądany skrót %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:122
+msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1."
+msgstr "Żądany typ PBKDF nie jest obsługiwany dla LUKS1."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:128
+msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2."
+msgstr "Wartości maksymalnej pamięci lub liczby wątków PBKDF nie mogą być ustawione dla PBKDF2."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143
+#, c-format
+msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)."
+msgstr "Wymuszona liczba iteracji jest zbyt mała dla %s (minimum to %u)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:148
+#, c-format
+msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)."
+msgstr "Wymuszony koszt pamięciowy jest zbyt mały dla %s (minimum to %u kB)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:155
+#, c-format
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)."
+msgstr "Żądany maksymalny koszt pamięciowy PBKDF jest zbyt duży (maksimum to %d kB)."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:160
+msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero."
+msgstr "Żądana maksymalna pamięć PBKDF nie może być zerowa."
+
+#: lib/utils_pbkdf.c:164
+msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero."
+msgstr "Żądana liczba wątków PBKDF nie może być zerowa."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:317
+msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set."
+msgstr "Test wydajności PBKDF jest wyłączony, ale nie ustawiono liczby iteracji."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:336
+#, c-format
+msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)."
+msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF2 (przy użyciu algorytmu skrótu %s)."
+
+#: lib/utils_benchmark.c:356
+msgid "Not compatible PBKDF options."
+msgstr "Niekompatybilne opcje PBKDF."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:80
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)."
+msgstr "Blokowanie nie powiodło się. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (brak lub nie jest katalogiem)."
+
+#: lib/utils_device_locking.c:87
+#, c-format
+msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n"
+msgstr "UWAGA: brak katalogu blokad %s/%s!\n"
+
+#: lib/utils_device_locking.c:97
+#, c-format
+msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)."
+msgstr "Blokowanie przerwane. Ścieżka blokady %s/%s jest nieużywalna (%s nie jest katalogiem)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:40
+#, c-format
+msgid ""
+"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n"
+"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)."
+msgstr ""
+"Nie udało się ustawić odwzorowania klucza dm-crypt dla urządzenia %s.\n"
+"Proszę sprawdzić, czy jądro obsługuje szyfr %s (więcej informacji w syslogu)."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:45
+msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits."
+msgstr "Rozmiar klucza w trybie XTS musi wynosić 256 lub 512 bitów."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:47
+msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format."
+msgstr "Określenie szyfru powinno być w formacie [szyfr]-[tryb]-[iv]."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345
+#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448
+#, c-format
+msgid "Cannot write to device %s, permission denied."
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s, brak uprawnień."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:120
+msgid "Failed to open temporary keystore device."
+msgstr "Nie udało się otworzyć urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:127
+msgid "Failed to access temporary keystore device."
+msgstr "Nie udało się uzyskać dostępu do urządzenia do tymczasowego przechowywania kluczy."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91
+msgid "IO error while encrypting keyslot."
+msgstr "Błąd we/wy podczas szyfrowania klucza."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348
+#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663
+#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308
+#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339
+#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254
+#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208
+#, c-format
+msgid "Cannot open device %s."
+msgstr "Nie można otworzyć urządzenia %s."
+
+#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152
+msgid "IO error while decrypting keyslot."
+msgstr "Błąd we/wy podczas odszyfrowywania klucza."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:111
+#, c-format
+msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)"
+msgstr "Urządzenie %s jest zbyt małe (LUKS1 wymaga przynajmniej %<PRIu64> bajtów)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140
+#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163
+#: lib/luks1/keymanage.c:175
+#, c-format
+msgid "LUKS keyslot %u is invalid."
+msgstr "Numer klucza LUKS %u jest nieprawidłowy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236
+#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468
+#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695
+#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104
+#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid LUKS device."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010
+#, c-format
+msgid "Requested header backup file %s already exists."
+msgstr "Żądany plik kopii zapasowej nagłówka %s już istnieje."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012
+#, c-format
+msgid "Cannot create header backup file %s."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017
+#, c-format
+msgid "Cannot write header backup file %s."
+msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066
+msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header."
+msgstr "Plik kopii zapasowej nie zawiera prawidłowego nagłówka LUKS."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087
+#, c-format
+msgid "Cannot open header backup file %s."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093
+#, c-format
+msgid "Cannot read header backup file %s."
+msgstr "Nie można odczytać pliku kopii zapasowej nagłówka %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:318
+msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed."
+msgstr "Offset danych lub rozmiar klucza różnią się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:326
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s"
+msgstr "Urządzenie %s %s%s"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:327
+msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:328
+msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "już zawiera nagłówek LUKS. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: real device header has different UUID than backup!"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: nagłówek prawdziwego urządzenia ma inny UUID niż kopia zapasowa!"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:381
+msgid "Non standard key size, manual repair required."
+msgstr "Niestandardowy rozmiar klucza, wymagana ręczna naprawa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:386
+msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required."
+msgstr "Niestandardowe wyrównanie kluczy, wymagana ręczna naprawa."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:396
+msgid "Repairing keyslots."
+msgstr "Naprawianie kluczy."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:415
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Klucz %i: naprawiono offset (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:423
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)."
+msgstr "Klucz %i: naprawiono pasy (%u -> %u)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:432
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: bogus partition signature."
+msgstr "Klucz %i: błędna sygnatura partycji."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:437
+#, c-format
+msgid "Keyslot %i: salt wiped."
+msgstr "Klucz %i: zarodek wymazany."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:454
+msgid "Writing LUKS header to disk."
+msgstr "Zapis nagłówka LUKS na dysk."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:459
+msgid "Repair failed."
+msgstr "Naprawa nie powiodła się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758
+#, c-format
+msgid "Requested LUKS hash %s is not supported."
+msgstr "Żądany skrót LUKS %s nie jest obsługiwany."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960
+msgid "No known problems detected for LUKS header."
+msgstr "W nagłówku LUKS nie wykryto żadnych znanych problemów."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:667
+#, c-format
+msgid "Error during update of LUKS header on device %s."
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka LUKS na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:676
+#, c-format
+msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s."
+msgstr "Błęd podczas ponownego odczytu nagłówka LUKS po uaktualnieniu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:752
+msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size."
+msgstr "Offset danych dla nagłówka LUKS musi wynosić 0 lub więcej niż rozmiar nagłówka."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909
+msgid "Wrong LUKS UUID format provided."
+msgstr "Podano zły format LUKS UUID."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:786
+msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed."
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: odczyt losowego zarodka nie powiódł się."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:807
+#, c-format
+msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)."
+msgstr "Nie można utworzyć nagłówka LUKS: uzyskanie skrótu nagłówka nie powiodło się (przy użyciu algorytmu %s)."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:851
+#, c-format
+msgid "Key slot %d active, purge first."
+msgstr "Klucz numer %d jest aktywny, należy go najpierw wyczyścić."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:857
+#, c-format
+msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?"
+msgstr "Klucz %d zawiera zbyt mało pasów. Zmieniony nagłówek?"
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1065
+#, c-format
+msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d."
+msgstr "Numer klucza %d jest błędny, proszę wybrać numer od 0 do %d."
+
+#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452
+#, c-format
+msgid "Cannot wipe device %s."
+msgstr "Nie można wymazać urządzenia %s."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:146
+msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile."
+msgstr "Wykryto jeszcze nie obsługiwany plik klucza szyfrowany GPG."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:147
+msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+msgstr "Proszę użyć gpg --decrypt <PLIK-KLUCZA> | cryptsetup --keyfile=- ...\n"
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188
+msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected."
+msgstr "Wykryto niekompatybilny plik klucza loop-AES."
+
+#: lib/loopaes/loopaes.c:245
+msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z loop-AES."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505
+#, c-format
+msgid "Error reading keyfile %s."
+msgstr "Błąd odczytu pliku klucza %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545
+#, c-format
+msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded."
+msgstr "Przekroczono maksymalną długość hasła TCRYPT (%d)."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586
+#, c-format
+msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping."
+msgstr "Algorytm skrótu PBKDF2 %s nie jest dostępny, pominięto."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915
+msgid "Required kernel crypto interface not available."
+msgstr "Wymagany interfejs kryptograficzny jądra nie jest dostępny."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917
+msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded."
+msgstr "Proszę upewnić się, że moduł jądra algif_skcipher został załadowany."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746
+#, c-format
+msgid "Activation is not supported for %d sector size."
+msgstr "Aktywacja nie jest obsługiwana dla rozmiaru sektora %d."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752
+msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode."
+msgstr "Jądro nie obsługuje aktywacji dla tego starego trybu TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786
+#, c-format
+msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s."
+msgstr "Włączanie szyfrowania systemu TCRYPT dla partycji %s."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864
+msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań zgodnych z TCRYPT."
+
+#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085
+msgid "This function is not supported without TCRYPT header load."
+msgstr "Ta funkcja nie jest obsługiwana bez załadowanego nagłówka TCRYPT."
+
+#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175
+#, c-format
+msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header."
+msgstr "Urządzenie Verity %s nie używa nagłówka na dysku."
+
+#: lib/verity/verity.c:94
+#, c-format
+msgid "Device %s is not a valid VERITY device."
+msgstr "Urządzenie %s nie jest prawidłowym urządzeniem VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:101
+#, c-format
+msgid "Unsupported VERITY version %d."
+msgstr "Nieobsługiwana wersja VERITY %d."
+
+#: lib/verity/verity.c:132
+msgid "VERITY header corrupted."
+msgstr "Uszkodzony nagłówek VERITY."
+
+#: lib/verity/verity.c:169
+#, c-format
+msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s."
+msgstr "Podano zły format UUID-a VERITY na urządzeniu %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:202
+#, c-format
+msgid "Error during update of verity header on device %s."
+msgstr "Błąd podczas uaktualniania nagłówka VERITY na urządzeniu %s."
+
+#: lib/verity/verity.c:266
+msgid "Errors cannot be repaired with FEC device."
+msgstr "Błędów nie można naprawić z urządzeniem FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:268
+#, c-format
+msgid "Found %u repairable errors with FEC device."
+msgstr "Znaleziono %u błędów możliwych do naprawienia z urządzeniem FEC."
+
+#: lib/verity/verity.c:306
+msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-verity."
+
+#: lib/verity/verity.c:317
+msgid "Verity device detected corruption after activation."
+msgstr "Urządzenie VERITY wykryło uszkodzenie po uaktywnieniu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:59
+#, c-format
+msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Nie wyzerowane miejsce zapasowe na pozycji %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287
+#: lib/verity/verity_hash.c:300
+msgid "Device offset overflow."
+msgstr "Przepełnienie offsetu urządzenia."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:200
+#, c-format
+msgid "Verification failed at position %<PRIu64>."
+msgstr "Weryfikacja nie powiodła się na pozycji %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:273
+msgid "Invalid size parameters for verity device."
+msgstr "Błędne parametry rozmiaru dla urządzenia VERITY."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:293
+msgid "Hash area overflow."
+msgstr "Przepełnienie obszaru skrótu."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:370
+msgid "Verification of data area failed."
+msgstr "Weryfikacja obszaru danych nie powiodła się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:375
+msgid "Verification of root hash failed."
+msgstr "Weryfikacja głównego hasza nie powiodła się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:381
+msgid "Input/output error while creating hash area."
+msgstr "Błąd wejścia/wyjścia podczas tworzenia obszaru haszy."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:383
+msgid "Creation of hash area failed."
+msgstr "Tworzenie obszaru haszy nie powiodło się."
+
+#: lib/verity/verity_hash.c:430
+#, c-format
+msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)."
+msgstr "UWAGA: Jądro nie może uaktywnić urządzenia, jeśli rozmiar bloku danych przekracza rozmiar strony (%u)."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:132
+msgid "Failed to allocate RS context."
+msgstr "Nie udało się przydzielić kontekstu RS."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:147
+msgid "Failed to allocate buffer."
+msgstr "Nie udało się przydzielić bufora."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:157
+#, c-format
+msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d."
+msgstr "Nie udało się odczytać bloku RS %<PRIu64> bajt %d."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:170
+#, c-format
+msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się odczytać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:178
+#, c-format
+msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się naprawić parzystości dla bloku %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:189
+#, c-format
+msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>."
+msgstr "Nie udało się zapisać parzystości dla bloku RS %<PRIu64>."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:224
+msgid "Block sizes must match for FEC."
+msgstr "Dla FEC rozmiary bloków muszą się zgadzać."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:230
+msgid "Invalid number of parity bytes."
+msgstr "Błędna liczba bajtów parzystości."
+
+#: lib/verity/verity_fec.c:266
+#, c-format
+msgid "Failed to determine size for device %s."
+msgstr "Nie udało się określić rozmiaru urządzenia %s."
+
+#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304
+msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping."
+msgstr "Jądro nie obsługuje odwzorowań dm-integrity."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413
+msgid "Failed to acquire write device lock."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do zapisu na urządzeniu."
+
+#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675
+msgid ""
+"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n"
+"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery."
+msgstr ""
+"Urządzenie zawiera niejednoznaczne sygnatury, nie można automatycznie odtworzyć LUKS2.\n"
+"W celu odtworzenia należy uruchomić \"cryptsetup repair\"."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99
+msgid "No space for new keyslot."
+msgstr "Brak miejsca na nowy klucz."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158
+msgid "Requested data offset is too small."
+msgstr "Żądany offset danych jest zbyt mały."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195
+#, c-format
+msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n"
+msgstr "UWAGA: obszar kluczy (%<PRIu64> bajtów) bardzo mały, dostępna liczba kluczy LUKS2 jest bardzo ograniczona.\n"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire read lock on device %s."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady do odczytu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149
+#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40
+#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69
+#, c-format
+msgid "Failed to acquire write lock on device %s."
+msgstr "Nie udało się uzyskać blokady dla zapisu na urządzeniu %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072
+#, c-format
+msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s."
+msgstr "Wykryto zabronione wymagania LUKS2 w kopii zapasowej %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113
+msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Offset danych różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119
+msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed."
+msgstr "Nagłówek binarny z rozmiarem obszarów kluczy różni się między urządzeniem a kopią zapasową; przywrócenie nie powiodło się."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126
+#, c-format
+msgid "Device %s %s%s%s%s"
+msgstr "Urządzenie %s %s%s%s%s"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127
+msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device."
+msgstr "nie zawiera nagłówka LUKS2. Nadpisanie nagłówka może zniszczyć dane na tym urządzeniu."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128
+msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots."
+msgstr "już zawiera nagłówek LUKS2. Nadpisanie nagłówka zniszczy istniejące klucze."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!"
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: wykryto nieznane wymagania LUKS2 w nagłówku prawdziwego urządzenia!\n"
+"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane na tym urządzeniu!"
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n"
+"Replacing header with backup may corrupt data."
+msgstr ""
+"\n"
+"UWAGA: wykryto nie zakończone ponowne szyfrowanie offline na urządzeniu!\n"
+"Nadpisanie nagłówka kopią zapasową może uszkodzić dane."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234
+#, c-format
+msgid "Ignored unknown flag %s."
+msgstr "Zignorowano nieznaną flagę %s."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869
+msgid "Failed to read LUKS2 requirements."
+msgstr "Nie udało się odczytać wymagań LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876
+msgid "Unmet LUKS2 requirements detected."
+msgstr "Wykryto nie spełnione wymagania LUKS2."
+
+#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884
+msgid "Offline reencryption in progress. Aborting."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie offline w trakcie. Przerwano."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474
+#, c-format
+msgid "Can not check status of device with uuid: %s."
+msgstr "Nie można sprawdzić stanu urządzenia mającego UUID: %s"
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500
+msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata."
+msgstr "Nie można przekonwertować nagłówka z dodatkowymi metadanymi LUKSMETA."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537
+msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space."
+msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy. Brak miejsca."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854
+msgid "Unable to move keyslot area."
+msgstr "Nie można przenieść obszaru kluczy."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - skróty kluczy nie są zgodne z LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s."
+msgstr "Nie można przekonwertować formatu LUKS1 - urządzenie używa szyfru %s z obudowanym kluczem."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - nagłówek LUKS2 zawiera %u token(ów)."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u jest w błędnym stanie."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u (powyzej maksimum) jest nadal aktywny."
+
+#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716
+#, c-format
+msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible."
+msgstr "Nie można przekonwertować do formatu LUKS1 - klucz %u nie jest zgodny z LUKS1."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:262
+msgid "No free token slot."
+msgstr "Brak wolnego miejsca na token."
+
+#: lib/luks2/luks2_token.c:269
+#, c-format
+msgid "Failed to create builtin token %s."
+msgstr "Nie udało się utworzyć wbudowanego tokenu %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:141
+msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs."
+msgstr "Nie można wykonać weryfikacji hasła, jeśli wejściem nie jest terminal."
+
+#: src/cryptsetup.c:182
+msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device."
+msgstr "Parametry szyfrowania kluczy mogą być ustawione tylko dla urządzeń LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814
+msgid "No known cipher specification pattern detected."
+msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego szyfr."
+
+#: src/cryptsetup.c:220
+msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n"
+msgstr "UWAGA: Parametr --hash jest ignorowany w trybie zwykłym z podanym plikiem klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:228
+msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n"
+msgstr "UWAGA: Opcja --keyfile-size jest ignorowana, rozmiar odczytu jest taki sam, jak rozmiar klucza szyfrującego.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:268
+#, c-format
+msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data."
+msgstr "Wykryto sygnatury urządzeń na %s. Dalsze operacje mogą uszkodzić istniejące dane."
+
+#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065
+#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230
+msgid "Operation aborted.\n"
+msgstr "Operacja przerwana.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:342
+msgid "Option --key-file is required."
+msgstr "Wymagana jest opcja --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:395
+msgid "Enter VeraCrypt PIM: "
+msgstr "Proszę wprowadzić PIM VeraCrypt: "
+
+#: src/cryptsetup.c:404
+msgid "Invalid PIM value: parse error."
+msgstr "Błędna wartość PIM: błąd składni."
+
+#: src/cryptsetup.c:407
+msgid "Invalid PIM value: 0."
+msgstr "Błędna wartość PIM: 0."
+
+#: src/cryptsetup.c:410
+msgid "Invalid PIM value: outside of range."
+msgstr "Błędna wartość PIM: poza zakresem."
+
+#: src/cryptsetup.c:433
+msgid "No device header detected with this passphrase."
+msgstr "Nie wykryto nagłówka urządzenia z tym hasłem."
+
+#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790
+msgid ""
+"Header dump with volume key is sensitive information\n"
+"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n"
+"This dump should be always stored encrypted on safe place."
+msgstr ""
+"Zrzut nagłówka z kluczem wolumenu jest informacją wrażliwą,\n"
+"pozwalającą na dostęp do zaszyfrowanej partycji bez hasła.\n"
+"Zrzut ten powinien być zawsze zapisywany w postaci zaszyfrowanej\n"
+"w bezpiecznym miejscu."
+
+#: src/cryptsetup.c:574
+#, c-format
+msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n"
+msgstr "Urządzenie %s jest nadal aktywne i zaplanowane do odroczonego usunięcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:602
+msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set."
+msgstr "Zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia wymaga klucza wolumenu w pęku, ale ustawiono opcję --disable-keyring."
+
+#: src/cryptsetup.c:727
+msgid "Benchmark interrupted."
+msgstr "Test szybkości przerwany."
+
+#: src/cryptsetup.c:748
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:750
+#, c-format
+msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n"
+msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteracji/sekundę dla klucza %zu-bitowego\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:764
+#, c-format
+msgid "%-10s N/A\n"
+msgstr "%-10s N/D\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:766
+#, c-format
+msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n"
+msgstr "%-10s %4u iteracji, pamięć: %5u, równoległe wątki (CPU): %1u dla klucza %zu-bitowego (żądany czas %u ms)\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:790
+msgid "Result of benchmark is not reliable."
+msgstr "Wynik testu wydajności nie jest wiarygodny."
+
+#: src/cryptsetup.c:841
+msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n"
+msgstr "# Testy są przybliżone tylko z użyciem pamięci (bez we/wy na dysk).\n"
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:875
+#, c-format
+msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "#%*s Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:879
+#, c-format
+msgid "Cipher %s is not available."
+msgstr "Szyfr %s nie jest dostępny."
+
+#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned.
+#: src/cryptsetup.c:899
+msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n"
+msgstr "# Algorytm | Klucz | Szyfrowanie | Odszyfrowywanie\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:908
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#: src/cryptsetup.c:968
+msgid "Really try to repair LUKS device header?"
+msgstr "Naprawdę próbować naprawić nagłówek urządzenia LUKS?"
+
+#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144
+msgid ""
+"Wiping device to initialize integrity checksum.\n"
+"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n"
+msgstr ""
+"Czyszczenie urządzenia w celu zainicjowania sumy kontrolnej integralności.\n"
+"Można przerwać ten proces wciskając Ctrl+C (reszta nie wymazanego urządzenia będzie zawierać błędną sumę kontrolną).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166
+#, c-format
+msgid "Cannot deactivate temporary device %s."
+msgstr "Nie można dezaktywować urządzenia tymczasowego %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1050
+msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format."
+msgstr "Opcja integralności może być używana tylko dla formatu LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115
+msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options."
+msgstr "Nieobsługiwane opcje rozmiaru metadanych LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:1072
+#, c-format
+msgid "Cannot create header file %s."
+msgstr "Nie można utworzyć pliku nagłówka %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201
+#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285
+#: src/integritysetup.c:295
+msgid "No known integrity specification pattern detected."
+msgstr "Nie wykryto znanego wzorca określającego integralność."
+
+#: src/cryptsetup.c:1108
+#, c-format
+msgid "Cannot use %s as on-disk header."
+msgstr "Nie można użyć %s jako nagłówka na dysku."
+
+#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224
+#, c-format
+msgid "This will overwrite data on %s irrevocably."
+msgstr "To nieodwołalnie nadpisze dane na %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551
+#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712
+msgid "Failed to set pbkdf parameters."
+msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup.c:1242
+msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header."
+msgstr "Offset zmniejszonych danych jest dozwolony tylko dla osobnego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup.c:1284
+msgid "Device activated but cannot make flags persistent."
+msgstr "Urządzenie aktywowane, ale nie można uczynić flag trwałymi."
+
+#: src/cryptsetup.c:1365
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is selected for deletion."
+msgstr "Klucz %d jest wybrany do usunięcia."
+
+#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706
+#, c-format
+msgid "Keyslot %d is not active."
+msgstr "Klucz %d nie jest aktywny."
+
+#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438
+msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key."
+msgstr "To jest ostatni klucz. Urządzenie stanie się bezużyteczne po usunięciu tego klucza."
+
+#: src/cryptsetup.c:1378
+msgid "Enter any remaining passphrase: "
+msgstr "Dowolne pozostałe hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440
+msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, klucz NIE został wymazany.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:1417
+msgid "Enter passphrase to be deleted: "
+msgstr "Hasło do usunięcia: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1435
+#, c-format
+msgid "Key slot %d selected for deletion."
+msgstr "klucz %d wybrany do usunięcia."
+
+#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599
+msgid "Enter new passphrase for key slot: "
+msgstr "Nowe hasło dla klucza: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352
+#, c-format
+msgid "Enter any existing passphrase: "
+msgstr "Dowolne istniejące hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1650
+msgid "Enter passphrase to be changed: "
+msgstr "Hasło, które ma być zmienione: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338
+msgid "Enter new passphrase: "
+msgstr "Nowe hasło: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1716
+msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: "
+msgstr "Hasło dla klucza do konwersji: "
+
+#: src/cryptsetup.c:1740
+msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported."
+msgstr "Dla operacji isLuks obsługiwany jest tylko jeden argument będący urządzeniem."
+
+#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945
+msgid "Option --header-backup-file is required."
+msgstr "Wymagana jest opcja --header-backup-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:1975
+#, c-format
+msgid "%s is not cryptsetup managed device."
+msgstr "%s nie jest urządzeniem zarządzanym przez cryptsetup."
+
+#: src/cryptsetup.c:1986
+#, c-format
+msgid "Refresh is not supported for device type %s"
+msgstr "Odświeżanie nie jest obsługiwane dla typu urządzenia %s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2024
+#, c-format
+msgid "Unrecognized metadata device type %s."
+msgstr "Nie rozpoznany typ urządzenia metadanych %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2027
+msgid "Command requires device and mapped name as arguments."
+msgstr "Polecenie wymaga urządzenia i nazwy odwzorowywanej jako argumentów."
+
+#: src/cryptsetup.c:2049
+#, c-format
+msgid ""
+"This operation will erase all keyslots on device %s.\n"
+"Device will become unusable after this operation."
+msgstr ""
+"Ta operacja usunię wszystkie klucze na urządzeniu %s.\n"
+"Urządzenie po tej operacji stanie się bezużyteczne."
+
+#: src/cryptsetup.c:2056
+msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, klucze NIE zostały wymazane.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2093
+msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported."
+msgstr "Błędny typ LUKS, obsługiwane są tylko luks1 i luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2111
+#, c-format
+msgid "Device is already %s type."
+msgstr "Urządzenie już ma typ %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2116
+#, c-format
+msgid "This operation will convert %s to %s format.\n"
+msgstr "Ta operacja przekonwertuje %s do formatu %s.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2122
+msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n"
+msgstr "Operacja przerwana, urządzenie NIE zostało skonwertowane.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2162
+msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing."
+msgstr "Brak opcji --priority, --label lub --subsystem."
+
+#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252
+#, c-format
+msgid "Token %d is invalid."
+msgstr "Token %d jest błędny."
+
+#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255
+#, c-format
+msgid "Token %d in use."
+msgstr "Token %d jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2206
+#, c-format
+msgid "Failed to add luks2-keyring token %d."
+msgstr "Nie udało się dodać tokenu %d do pęku kluczy luks2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277
+#, c-format
+msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d."
+msgstr "Nie udało się przypisać tokenu %d do klucza %d."
+
+#: src/cryptsetup.c:2232
+#, c-format
+msgid "Token %d is not in use."
+msgstr "Token %d nie jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2267
+msgid "Failed to import token from file."
+msgstr "Nie udało się zaimportować tokenu z pliku."
+
+#: src/cryptsetup.c:2292
+#, c-format
+msgid "Failed to get token %d for export."
+msgstr "Nie udało się pobrać tokenu %d do eksportu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2307
+msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action."
+msgstr "Parametr --key-description jest wymagany do akcji dodania tokenu."
+
+#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321
+msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter."
+msgstr "Akcja wymaga określonego tokenu. Należy użyć parametru --token-id."
+
+#: src/cryptsetup.c:2326
+#, c-format
+msgid "Invalid token operation %s."
+msgstr "Błędna operacja na tokenie %s."
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "<device> [--type <type>] [<name>]"
+msgstr "<uządzenie> [--type <typ>] [<nazwa>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2366
+msgid "open device as mapping <name>"
+msgstr "otwarcie urządzenia jako odwzorowania <nazwa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369
+#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464
+#: src/integritysetup.c:465
+msgid "<name>"
+msgstr "<nazwa>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2367
+msgid "close device (remove mapping)"
+msgstr "zamknięcie urządzenia (usunięcie odwzorowania)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2368
+msgid "resize active device"
+msgstr "zmiana rozmiaru aktywnego urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2369
+msgid "show device status"
+msgstr "pokazanie stanu urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "[--cipher <cipher>]"
+msgstr "[--cipher <szyfr>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2370
+msgid "benchmark cipher"
+msgstr "test szybkości szyfru"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373
+#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382
+#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385
+#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388
+msgid "<device>"
+msgstr "<urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2371
+msgid "try to repair on-disk metadata"
+msgstr "próba naprawy metadanych na dysku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2372
+msgid "erase all keyslots (remove encryption key)"
+msgstr "usunięcie wszystkich kluczy (usunięcie klucza szyfrującego)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2373
+msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format"
+msgstr "przekonwertowanie formatu LUKS z/do LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2374
+msgid "set permanent configuration options for LUKS2"
+msgstr "ustawienie opcji trwałej konfiguracji dla LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376
+msgid "<device> [<new key file>]"
+msgstr "<urządzenie> [<nowy plik klucza>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2375
+msgid "formats a LUKS device"
+msgstr "sformatowanie urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2376
+msgid "add key to LUKS device"
+msgstr "dodanie klucza do urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379
+msgid "<device> [<key file>]"
+msgstr "<urządzenie> [<plik klucza>]"
+
+#: src/cryptsetup.c:2377
+msgid "removes supplied key or key file from LUKS device"
+msgstr "usunięcie podanego klucza lub pliku klucza z urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2378
+msgid "changes supplied key or key file of LUKS device"
+msgstr "zmiana podanego klucza lub pliku klucza urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2379
+msgid "converts a key to new pbkdf parameters"
+msgstr "konwersja klucza na nowe parametry pbkdf"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "<device> <key slot>"
+msgstr "<urządzenie> <numer klucza>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2380
+msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device"
+msgstr "wymazanie klucza o numerze <numer klucza> z urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2381
+msgid "print UUID of LUKS device"
+msgstr "wypisanie UUID-a urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2382
+msgid "tests <device> for LUKS partition header"
+msgstr "sprawdzenie <urządzenia> pod kątem nagłówka partycji LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2383
+msgid "dump LUKS partition information"
+msgstr "zrzut informacji o partycji LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2384
+msgid "dump TCRYPT device information"
+msgstr "zrzut informacji o urządzeniu TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2385
+msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)"
+msgstr "Wstrzymanie urządzenia LUKS i wymazanie klucza (zamraża wszystkie operacje we/wy)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2386
+msgid "Resume suspended LUKS device"
+msgstr "Wznowienie zatrzymanego urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2387
+msgid "Backup LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Kopia zapasowa nagłówka i kluczy urządzenia LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2388
+msgid "Restore LUKS device header and keyslots"
+msgstr "Odtworzenie nagłówka i kluczy urządzenia LUKS z kopii zapasowej"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "<add|remove|import|export> <device>"
+msgstr "<add|remove|import|export> <urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2389
+msgid "Manipulate LUKS2 tokens"
+msgstr "Operacja na tokenach LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481
+msgid ""
+"\n"
+"<action> is one of:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<akcja> to jedno z:\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2413
+msgid ""
+"\n"
+"You can also use old <action> syntax aliases:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Można także używać starych aliasów składni <akcja>:\n"
+"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n"
+"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2417
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<device> is the encrypted device\n"
+"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n"
+"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia wewnątrz %s\n"
+"<urządzenie> to zaszyfrowane urządzenie\n"
+"<numer klucza> to numer klucza LUKS do zmiany\n"
+"<plik klucza> to opcjonalny plik nowego klucza dla akcji luksAddKey\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2424
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślny wkompilowany format metadanych to %s (dla akcji luksFormat).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2429
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n"
+"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n"
+"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n"
+"Default PBKDF for LUKS2: %s\n"
+"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry kluczy i haseł:\n"
+"\tMaksymalny rozmiar pliku klucza: %dkB, maksymalna długość hasła interaktywnego %d (znaków)\n"
+"Domyślny PBKDF dla LUKS1: %s, czas iteracji %d (ms)\n"
+"Domyślny PBKDF dla LUKS2: %s\n"
+"\tCzas iteracji: %d, wymagana pamięć: %dkB, liczba wątków: %d\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2440
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in device cipher parameters:\n"
+"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n"
+"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n"
+"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślne wkompilowane parametry szyfrowania urządzeń:\n"
+"\tloop-AES: %s, bitów klucza: %d\n"
+"\tplain: %s, bitów klucza: %d, skrót hasła: %s\n"
+"\tLUKS: %s, bitów klucza: %d, skrót nagłówka LUKS: %s, RNG: %s\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2449
+msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n"
+msgstr "\tLUKS: Domyślny rozmiar klucza z trybem XTS (dwa klucze wewnętrzne) będzie podwojony.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621
+#, c-format
+msgid "%s: requires %s as arguments"
+msgstr "%s: wymaga %s jako argumentów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611
+msgid "Show this help message"
+msgstr "Wyświetlenie tego opisu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612
+msgid "Display brief usage"
+msgstr "Wyświetlenie krótkiej informacji o składni"
+
+#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616
+msgid "Help options:"
+msgstr "Opcje pomocnicze:"
+
+#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617
+msgid "Print package version"
+msgstr "Wypisanie wersji pakietu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618
+msgid "Shows more detailed error messages"
+msgstr "Wyświetlanie bardziej szczegółowych komunikatów błędów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619
+msgid "Show debug messages"
+msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych"
+
+#: src/cryptsetup.c:2507
+msgid "Show debug messages including JSON metadata"
+msgstr "Wyświetlanie informacji diagnostycznych wraz z metadanymi JSON"
+
+#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621
+msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)"
+msgstr "Szyfr używany do zaszyfrowania dysku (p. /proc/crypto)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623
+msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase"
+msgstr "Skrót używany do utworzenia klucza szyfrującego z hasła"
+
+#: src/cryptsetup.c:2510
+msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice"
+msgstr "Sprawdzenie poprawności hasła poprzez dwukrotne pytanie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625
+msgid "Read the key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza z pliku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2512
+msgid "Read the volume (master) key from file."
+msgstr "Odczyt klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku."
+
+#: src/cryptsetup.c:2513
+msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info"
+msgstr "Zrzut (głównego) klucza wolumenu zamiast informacji o kluczach"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "The size of the encryption key"
+msgstr "Rozmiar klucza szyfrującego"
+
+#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539
+#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622
+msgid "BITS"
+msgstr "BITÓW"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+msgid "Limits the read from keyfile"
+msgstr "Ograniczenie odczytu z pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517
+#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569
+#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433
+#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530
+#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "bytes"
+msgstr "bajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637
+msgid "Number of bytes to skip in keyfile"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2517
+msgid "Limits the read from newly added keyfile"
+msgstr "Ograniczenie odczytu z nowo dodanego pliku klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2518
+msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile"
+msgstr "Liczba bajtów do pominięcia w nowo dodanym kluczu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2519
+msgid "Slot number for new key (default is first free)"
+msgstr "Numer dla nowego klucza (domyślny: pierwszy wolny)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520
+msgid "The size of the device"
+msgstr "Rozmiar urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522
+#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536
+msgid "SECTORS"
+msgstr "SEKTORÓW"
+
+#: src/cryptsetup.c:2521
+msgid "The start offset in the backend device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu przechowującym"
+
+#: src/cryptsetup.c:2522
+msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning"
+msgstr "Liczba sektorów zaszyfrowanych danych do pominięcia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2523
+msgid "Create a readonly mapping"
+msgstr "Utworzenie odwzorowania tylko do odczytu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628
+msgid "Do not ask for confirmation"
+msgstr "Bez pytań o potwierdzenie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525
+msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)"
+msgstr "Limit czasu przy interaktywnym pytaniu o hasło (w sekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "secs"
+msgstr "s"
+
+#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629
+msgid "Progress line update (in seconds)"
+msgstr "Uaktualnianie wiersza postępu (w sekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630
+msgid "How often the input of the passphrase can be retried"
+msgstr "Jak często można powtarzać próby wprowadzenia hasła"
+
+#: src/cryptsetup.c:2528
+msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat"
+msgstr "Wyrównanie danych do granicy <n> sektorów - dla luksFormat"
+
+#: src/cryptsetup.c:2529
+msgid "File with LUKS header and keyslots backup"
+msgstr "Plik z kopią zapasową nagłówka LUKS i kluczy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631
+msgid "Use /dev/random for generating volume key"
+msgstr "Użycie /dev/random do wygenerowania klucza wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632
+msgid "Use /dev/urandom for generating volume key"
+msgstr "Użycie /dev/urandom do wygenerowania klucza wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2532
+msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment"
+msgstr "Współdzielenie urządzenia z innym, nie zachodzącym segmentem szyfrowanym"
+
+#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440
+msgid "UUID for device to use"
+msgstr "UUID dla urządzenia, które ma być użyte"
+
+#: src/cryptsetup.c:2534
+msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device"
+msgstr "Zezwolenie na żądania porzucenia (TRIM) dla urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649
+msgid "Device or file with separated LUKS header"
+msgstr "Urządzenie lub plik z osobnym nagłówkiem LUKS"
+
+#: src/cryptsetup.c:2536
+msgid "Do not activate device, just check passphrase"
+msgstr "Sprawdzenie hasła bez uaktywniania urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2537
+msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)"
+msgstr "Użycie nagłówka ukrytego (ukrytego urządzenia TCRYPT)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2538
+msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)"
+msgstr "Urządzenie jest napędem systemowym TCRYPT (z bootloaderem)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2539
+msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header"
+msgstr "Użycie zapasowego (drugiego) nagłówka TCRYPT"
+
+#: src/cryptsetup.c:2540
+msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Wyszukiwanie także urządzeń zgodnych z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2541
+msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "PIM (osobisty mnożnik iteracji) dla urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2542
+msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device"
+msgstr "Odpytanie PIM (osobistego mnożnika iteracji) pod kątem urządzenia zgodnego z VeraCryptem"
+
+#: src/cryptsetup.c:2543
+msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+msgstr "Typ metadanych urządzenia: luks, plain, loopaes, tcrypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2544
+msgid "Disable password quality check (if enabled)"
+msgstr "Wyłączenie sprawdzania jakości hasła (jeśli włączone)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2545
+msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option"
+msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta same_cpu_crypt"
+
+#: src/cryptsetup.c:2546
+msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option"
+msgstr "Użycie opcji zgodności wydajności dm-crypta submit_from_crypt_cpus"
+
+#: src/cryptsetup.c:2547
+msgid "Device removal is deferred until the last user closes it"
+msgstr "Usunięcie urządzenia jest odroczone do czasu zamknięcia przez ostatniego użytkownika"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548
+msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Czas iteracji PBKDF dla LUKS (w milisekundach)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "msecs"
+msgstr "ms"
+
+#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645
+msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+msgstr "Algorytm PBKDF (dla LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "PBKDF memory cost limit"
+msgstr "Limit kosztu pamięciowego PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobajty"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "PBKDF parallel cost"
+msgstr "Koszt zrównoleglenia PBKDF"
+
+#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647
+msgid "threads"
+msgstr "wątki"
+
+#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648
+msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)"
+msgstr "Koszt iteracji PBKDF (wymuszony, wyłącza test wydajności)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2553
+msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer"
+msgstr "Priorytet klucza: ignore, normal, prefer"
+
+#: src/cryptsetup.c:2554
+msgid "Disable locking of on-disk metadata"
+msgstr "Wyłączenie blokowania metadanych na dysku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2555
+msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring"
+msgstr "Wyłączenie ładowania kluczy wolumenu przez pęk kluczy w jądrze"
+
+#: src/cryptsetup.c:2556
+msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)"
+msgstr "Algorytm integralności danych (tylko LUKS2)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550
+msgid "Disable journal for integrity device"
+msgstr "Wyłączenie kroniki dla urządzenia integralności"
+
+#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526
+msgid "Do not wipe device after format"
+msgstr "Bez wymazania urządzenia po formatowaniu"
+
+#: src/cryptsetup.c:2559
+msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails"
+msgstr "Bez pytania o hasło, jeśli aktywacja przy użyciu tokenu się nie powiedzie"
+
+#: src/cryptsetup.c:2560
+msgid "Token number (default: any)"
+msgstr "Numer tokenu (domyślnie: dowolny)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2561
+msgid "Key description"
+msgstr "Opis klucza"
+
+#: src/cryptsetup.c:2562
+msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)"
+msgstr "Rozmiar sektora szyfrowania (domyślnie: 512 bajtów)"
+
+#: src/cryptsetup.c:2563
+msgid "Set activation flags persistent for device"
+msgstr "Trwałe ustawienie flag aktywowania dla urządzenia"
+
+#: src/cryptsetup.c:2564
+msgid "Set label for the LUKS2 device"
+msgstr "Ustawienie etykiety dla urządzenia LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2565
+msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device"
+msgstr "Ustawienie etykiety podsystemu dla urządzenia LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2566
+msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot"
+msgstr "Utworzenie nie powiązanego (z segmentem danych) klucza LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2567
+msgid "Read or write the json from or to a file"
+msgstr "Odczyt lub zapis danych JSON z/do pliku"
+
+#: src/cryptsetup.c:2568
+msgid "LUKS2 header metadata area size"
+msgstr "Rozmiar obszaru metadanych nagłówka LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2569
+msgid "LUKS2 header keyslots area size"
+msgstr "Rozmiar obszaru kluczy nagłówka LUKS2"
+
+#: src/cryptsetup.c:2570
+msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters"
+msgstr "Odświeżenie (ponowna aktywacja) urządzenia z nowymi parametrami"
+
+#: src/cryptsetup.c:2571
+msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key"
+msgstr "Klucz LUKS2: rozmiar klucza szyfrującego"
+
+#: src/cryptsetup.c:2572
+msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption"
+msgstr "Klucz LUKS2: szyfr używany do szyfrowania kluczy"
+
+#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568
+msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>"
+msgstr "[OPCJA...] <akcja> <parametry-akcji>"
+
+#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585
+msgid "Argument <action> missing."
+msgstr "Brak argumentu <akcja>."
+
+#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616
+msgid "Unknown action."
+msgstr "Nieznana akcja."
+
+#: src/cryptsetup.c:2718
+msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n"
+msgstr "Parametr --refresh jest dozwolony tylko dla operacji otwarcia i odświeżenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2723
+msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Opcje --refresh i --test-passphrase wykluczają się wzajemnie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2728
+msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n"
+msgstr "Opcja --deferred jest dozwolona tylko dla operacji zamknięcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2733
+msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n"
+msgstr "Opcja --shared jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia zwykłego urządzenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2738
+msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcja --allow-discards jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2743
+msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcja --persistent jest dozwolona tylko dla operacji otwarcia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2748
+msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n"
+msgstr "Opcja --persistent nie jest dozwolona z --test-passphrase.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2757
+msgid ""
+"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n"
+"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)."
+msgstr ""
+"Opcja --key-size jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat, luksAddKey\n"
+"(z --unbound), open i benchmark. Aby ograniczyć odczyt z pliku klucza, należy\n"
+"użyć --keyfile-size=(bajty)."
+
+#: src/cryptsetup.c:2763
+msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n"
+msgstr "Opcja --integrity jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat (LUKS2).\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2768
+msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n"
+msgstr "Opcja --integrity-no-wipe może być użyta tylko do akcji formatowania z rozszerzeniem integralności.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2774
+msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n"
+msgstr "Opcje --label i --subsystem są dozwolone tylko dla operacji LUKS2 luksFormat i config.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2780
+msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n"
+msgstr "Opcja --test-passphrase jest dozwolona tylko przy otwieraniu urządzeń LUKS i TRCYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718
+msgid "Key size must be a multiple of 8 bits"
+msgstr "Rozmiar klucza musi być wielokrotnością 8 bitów"
+
+#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723
+msgid "Key slot is invalid."
+msgstr "Numer klucza jest nieprawidłowy."
+
+#: src/cryptsetup.c:2798
+msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument."
+msgstr "Opcja --key-file ma priorytet nad podanym argumentem pliku klucza."
+
+#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697
+msgid "Negative number for option not permitted."
+msgstr "Liczba ujemna nie jest dozwolona dla tej opcji."
+
+#: src/cryptsetup.c:2809
+msgid "Only one --key-file argument is allowed."
+msgstr "Dozwolony jest tylko jeden argument --key-file."
+
+#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727
+msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed."
+msgstr "Dozwolona jest tylko jedna z opcji --use-[u]random."
+
+#: src/cryptsetup.c:2817
+msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Opcja --use-[u]random jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2821
+msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID."
+msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat i luksUUID."
+
+#: src/cryptsetup.c:2825
+msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat."
+msgstr "Opcja --align-payload jest dozwolona tylko dla operacji luksFormat."
+
+#: src/cryptsetup.c:2829
+msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2."
+msgstr "Opcje --luks2-metadata-size i --opt-luks2-keyslots-size są dozwolone tylko dla operacji luksFormat z LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2834
+msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru metadanych LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2838
+msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru kluczy LUKS2."
+
+#: src/cryptsetup.c:2842
+msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined."
+msgstr "Opcji --align-payload i --offset nie można łączyć."
+
+#: src/cryptsetup.c:2848
+msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n"
+msgstr "Opcja --skip jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2855
+msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n"
+msgstr "Opcja --offset jest obsługiwana tylko przy otwieraniu urządzeń plain i loopaes oraz dla operacji luksFormat.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2861
+msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n"
+msgstr "Opcje --tcrypt-hidden, --tcrypt-system i --tcrypt-backup są obsługiwane tylko dla urządzeń TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2866
+msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n"
+msgstr "Opcji --tcrypt-hidden nie można łączyć z --allow-discards.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2871
+msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt jest obsługiwana tylko dla typu urządzeń TCRYPT.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2877
+msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n"
+msgstr "Podano błędny argument dla parametru --veracrypt-pim.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2881
+msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2889
+msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n"
+msgstr "Opcja --veracrypt-query-pim jest obsługiwana tylko dla urządzeń zgodnych z VeraCryptem.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2893
+msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n"
+msgstr "Opcje --veracrypt-pim i --veracrypt-query-pim wykluczają się wzajemnie.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2900
+msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n"
+msgstr "Opcja --priority może mieć wartości tylko ignore/normal/prefer.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2905
+msgid "Keyslot specification is required.\n"
+msgstr "Wymagane jest określenie klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703
+msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n"
+msgstr "Funkcja pochodna klucza oparta na haśle (PBKDF) może być tylko pbkdf2 lub argon2i/argon2id.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708
+msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n"
+msgstr "Wymuszonych iteracji PBKDF nie można łączyć z opcją czasu iteracji.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2921
+msgid "Sector size option is not supported for this command.\n"
+msgstr "Opcja rozmiaru sektora nie jest obsługiwana dla tego polecenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2927
+msgid "Unsupported encryption sector size.\n"
+msgstr "Nieobsługiwany rozmiar sektora szyfrowania.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2932
+msgid "Key size is required with --unbound option.\n"
+msgstr "Przy opcji --unbound wymagany jest rozmiar klucza.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2937
+msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n"
+msgstr "Opcja --unbound może być użyta tylko z akcją luksAddKey.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2942
+msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n"
+msgstr "Opcja --refresh może być użyta tylko dla akcji otwierania.\n"
+
+#: src/cryptsetup.c:2953
+msgid "Cannot disable metadata locking.\n"
+msgstr "Nie można wyłączyć blokowania metadanych.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:67
+msgid "Invalid salt string specified."
+msgstr "Podano błędny łańcuch zarodka."
+
+#: src/veritysetup.c:98
+#, c-format
+msgid "Cannot create hash image %s for writing."
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu hasza %s do zapisu."
+
+#: src/veritysetup.c:108
+#, c-format
+msgid "Cannot create FEC image %s for writing."
+msgstr "Nie można utworzyć obrazu FEC %s do zapisu."
+
+#: src/veritysetup.c:178
+msgid "Invalid root hash string specified."
+msgstr "Podano błędny łańcuch głównego hasza."
+
+#: src/veritysetup.c:360
+msgid "<data_device> <hash_device>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy>"
+
+#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462
+msgid "format device"
+msgstr "sformatowanie urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+
+#: src/veritysetup.c:361
+msgid "verify device"
+msgstr "weryfikacja urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:362
+msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>"
+msgstr "<urządzenie_danych> <nazwa> <urządzenie_haszy> <główny_hasz>"
+
+#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463
+msgid "open device as <name>"
+msgstr "otwarcie urządzenia jako <nazwa>"
+
+#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464
+msgid "close device (deactivate and remove mapping)"
+msgstr "zamknięcie urządzenia (dezaktywacja i usunięcie odwzorowania)"
+
+#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465
+msgid "show active device status"
+msgstr "pokazanie stanu aktywnego urządzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:365
+msgid "<hash_device>"
+msgstr "<urządzenie_haszy>"
+
+#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466
+msgid "show on-disk information"
+msgstr "wyświetlenie informacji z dysku"
+
+#: src/veritysetup.c:384
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<data_device> is the data device\n"
+"<hash_device> is the device containing verification data\n"
+"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
+"<urządzenie_danych> to urządzenie z danymi\n"
+"<urządzenie_haszy> to urządzenie zawierające dane weryfikacyjne\n"
+"<główny_hasz> to hasz głównego węzła na <urządzeniu_haszy>\n"
+
+#: src/veritysetup.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-verity parameters:\n"
+"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie wkompilowane parametry dm-verity:\n"
+"\tHasz: %s, blok danych (bajtów): %u, blok haszy (bajtów): %u, rozmiar zarodka: %u, format haszy: %u\n"
+
+#: src/veritysetup.c:429
+msgid "Do not use verity superblock"
+msgstr "Nieużywanie superbloku VERITY"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)"
+msgstr "Typ formatu (1 - normalny, 0 - oryginalny Chrome OS)"
+
+#: src/veritysetup.c:430
+msgid "number"
+msgstr "liczba"
+
+#: src/veritysetup.c:431
+msgid "Block size on the data device"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z danymi"
+
+#: src/veritysetup.c:432
+msgid "Block size on the hash device"
+msgstr "Rozmiar bloku na urządzeniu z haszami"
+
+#: src/veritysetup.c:433
+msgid "FEC parity bytes"
+msgstr "bajty parzystości FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "The number of blocks in the data file"
+msgstr "Liczba bloków w pliku danych"
+
+#: src/veritysetup.c:434
+msgid "blocks"
+msgstr "bloki"
+
+#: src/veritysetup.c:435
+msgid "Path to device with error correction data"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia z danymi korekcji błędów"
+
+#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528
+msgid "path"
+msgstr "ścieżka"
+
+#: src/veritysetup.c:436
+msgid "Starting offset on the hash device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu z haszami"
+
+#: src/veritysetup.c:437
+msgid "Starting offset on the FEC device"
+msgstr "Offset początku na urządzeniu FEC"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "Hash algorithm"
+msgstr "Algorytm skrótu"
+
+#: src/veritysetup.c:438
+msgid "string"
+msgstr "łańcuch"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "Salt"
+msgstr "Zarodek"
+
+#: src/veritysetup.c:439
+msgid "hex string"
+msgstr "Łańcuch szesnastkowy"
+
+#: src/veritysetup.c:441
+msgid "Restart kernel if corruption is detected"
+msgstr "Restart jądra po wykryciu uszkodzenia"
+
+#: src/veritysetup.c:442
+msgid "Ignore corruption, log it only"
+msgstr "Zignotowanie uszkodzenia, jedynie logowanie"
+
+#: src/veritysetup.c:443
+msgid "Do not verify zeroed blocks"
+msgstr "Bez weryfikacji wyzerowanych bloków"
+
+#: src/veritysetup.c:444
+msgid "Verify data block only the first time it is read"
+msgstr "Sprawdzenie bloku danych tylko przy pierwszym odczycie"
+
+#: src/veritysetup.c:550
+msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n"
+msgstr "Opcje --ignore-corruption, --restart-on-corruption oraz --ignore-zero-blocks są dozwolone tylko przy operacji otwierania.\n"
+
+#: src/veritysetup.c:555
+msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n"
+msgstr "Opcji --ignore-corruption oraz --restart-on-corruption nie można użyć naraz.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298
+#, c-format
+msgid "Cannot read keyfile %s."
+msgstr "Nie można odczytać pliku klucza %s."
+
+#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302
+#, c-format
+msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s."
+msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku klucza %s."
+
+#: src/integritysetup.c:248
+#, c-format
+msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n"
+msgstr "Sformatowano z rozmiarem znacznika %u, wewnętrzna integralność %s.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466
+msgid "<integrity_device>"
+msgstr "<urządzenie_integralności>"
+
+#: src/integritysetup.c:463
+msgid "<integrity_device> <name>"
+msgstr "<urządzenie_integralności> <nazwa>"
+
+#: src/integritysetup.c:485
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"<name> is the device to create under %s\n"
+"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<nazwa> to urządzenie do utworzenia pod %s\n"
+"<urządzenie_integralności> to urządzenie zawierające dane ze znacznikami integralności\n"
+
+#: src/integritysetup.c:490
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n"
+"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Domyślnie wkompilowane parametry dm-integrity:\n"
+"\tRozmiar znacznika (bajtów): %u, algorytm sumy kontrolnej: %s\n"
+
+#: src/integritysetup.c:528
+msgid "Path to data device (if separated)"
+msgstr "Ścieżka do urządzenia danych (jeśli osobne)"
+
+#: src/integritysetup.c:530
+msgid "Journal size"
+msgstr "Rozmiar kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:531
+msgid "Interleave sectors"
+msgstr "Sektory przeplotu"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "Journal watermark"
+msgstr "Znak wodny kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:532
+msgid "percent"
+msgstr "procent"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "Journal commit time"
+msgstr "Czas zatwierdzania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:533
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/integritysetup.c:534
+msgid "Tag size (per-sector)"
+msgstr "Rozmiar znacznika (na sektor)"
+
+#: src/integritysetup.c:535
+msgid "Sector size"
+msgstr "Rozmiar sektora"
+
+#: src/integritysetup.c:536
+msgid "Buffers size"
+msgstr "Rozmiar buforów"
+
+#: src/integritysetup.c:538
+msgid "Data integrity algorithm"
+msgstr "Algorytm integralności danych"
+
+#: src/integritysetup.c:539
+msgid "The size of the data integrity key"
+msgstr "Rozmiar klucza integralności danych"
+
+#: src/integritysetup.c:540
+msgid "Read the integrity key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:542
+msgid "Journal integrity algorithm"
+msgstr "Algorytm integralności kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:543
+msgid "The size of the journal integrity key"
+msgstr "Rozmiar klucza integralności kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:544
+msgid "Read the journal integrity key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza integralności z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:546
+msgid "Journal encryption algorithm"
+msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:547
+msgid "The size of the journal encryption key"
+msgstr "Rozmiar klucza szyfrowania kroniki"
+
+#: src/integritysetup.c:548
+msgid "Read the journal encryption key from a file"
+msgstr "Odczyt klucza szyfrującego kroniki z pliku"
+
+#: src/integritysetup.c:551
+msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)"
+msgstr "Tryb odtwarzania (bez kroniki, bez sprawdzania znaczników)"
+
+#: src/integritysetup.c:552
+msgid "Recalculate initial tags automatically."
+msgstr "Automatyczne przeliczenie znaczników początkowych."
+
+#: src/integritysetup.c:631
+msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action."
+msgstr "Opcja --integrity-recalculate może być użyta tylko dla akcji otwierania."
+
+#: src/integritysetup.c:646
+msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n"
+msgstr "Opcje --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size oraz --no-wipe mogą być użyte tylko dla akcji formatowania.\n"
+
+#: src/integritysetup.c:652
+msgid "Invalid journal size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru kroniki."
+
+#: src/integritysetup.c:657
+msgid "Both key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:660
+msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used."
+msgstr "Algorytm integralności musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności."
+
+#: src/integritysetup.c:665
+msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku klucza integralności i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:668
+msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used."
+msgstr "Algorytm integralności kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz integralności kroniki."
+
+#: src/integritysetup.c:673
+msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified."
+msgstr "Muszą być podane obie opcje: pliku szyfrowania kroniki i rozmiaru klucza."
+
+#: src/integritysetup.c:676
+msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used."
+msgstr "Algorytm szyfrowania kroniki musi być podany, jeśli używany jest klucz szyfrowania kroniki."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175
+msgid "Reencryption already in-progress."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie już trwa."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181
+msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie urządzenia z profilem integralności nie jest obsługiwane."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204
+#, c-format
+msgid "Cannot exclusively open %s, device in use."
+msgstr "Nie można otworzyć %s w trybie wyłącznym, urządzenie jest w użyciu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148
+msgid "Allocation of aligned memory failed."
+msgstr "Przydzielenie wyrównanego obszaru pamięci nie powiodło się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225
+#, c-format
+msgid "Cannot read device %s."
+msgstr "Nie można odczytać urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236
+#, c-format
+msgid "Marking LUKS1 device %s unusable."
+msgstr "Oznaczanie urządzenia LUKS1 %s jako bezużytecznego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240
+#, c-format
+msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s."
+msgstr "Ustawianie flagi ponownego szyfrowania offline LUKS2 na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257
+#, c-format
+msgid "Cannot write device %s."
+msgstr "Nie można zapisać na urządzenie %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345
+msgid "Cannot write reencryption log file."
+msgstr "Nie można zapisać pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401
+msgid "Cannot read reencryption log file."
+msgstr "Nie można odczytać pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439
+#, c-format
+msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n"
+msgstr "Plik logu %s istnieje, wznowienie ponownego szyfrowania.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488
+msgid "Activating temporary device using old LUKS header."
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu starego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498
+msgid "Activating temporary device using new LUKS header."
+msgstr "Aktywacja urządzenia tymczasowego przy użyciu nowego nagłówka LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508
+msgid "Activation of temporary devices failed."
+msgstr "Aktywacja urządzeń tymczasowych nie powiodła się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586
+msgid "Failed to set PBKDF parameters."
+msgstr "Nie udało się ustawić parametrów PBKDF."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592
+msgid "Failed to set data offset."
+msgstr "Nie udało się ustawić offsetu danych."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600
+#, c-format
+msgid "New LUKS header for device %s created."
+msgstr "Utworzono nowy nagłówek LUKS dla urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660
+#, c-format
+msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s."
+msgstr "Ta wersja cryptsetup-reencrypt nie obsługuje nowego typu tokenu wewnętrznego %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682
+msgid "Failed to read activation flags from backup header."
+msgstr "Nie udało się odczytać flag aktywacji z nagłówka zapasowego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686
+msgid "Failed to write activation flags to new header."
+msgstr "Nie udało się zapisać flag aktywacji w nowym nagłówku."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694
+msgid "Failed to read requirements from backup header."
+msgstr "Nie udało się odczytać wymagań z nagłówka zapasowego."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731
+#, c-format
+msgid "%s header backup of device %s created."
+msgstr "Utworzono kopię zapasową nagłówka %s urządzenia %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789
+msgid "Creation of LUKS backup headers failed."
+msgstr "Tworzenie kopii zapasowych nagłówków LUKS nie powiodło się."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918
+#, c-format
+msgid "Cannot restore %s header on device %s."
+msgstr "Nie można odtworzyć nagłówka %s na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920
+#, c-format
+msgid "%s header on device %s restored."
+msgstr "Odtworzono nagłówek %s na urządzeniu %s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038
+msgid "Cannot seek to device offset."
+msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081
+msgid "Cannot seek to device offset.\n"
+msgstr "Nie można przemieścić się we właściwe położenie urządzenia.\n"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126
+msgid "Cannot open temporary LUKS device."
+msgstr "Nie można otworzyć tymczasowego urządzenia LUKS."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136
+msgid "Cannot get device size."
+msgstr "Nie można pobrać rozmiaru urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173
+msgid "Interrupted by a signal."
+msgstr "Przerwano sygnałem."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175
+msgid "IO error during reencryption."
+msgstr "Błąd we/wy podczas ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206
+msgid "Provided UUID is invalid."
+msgstr "Dostarczony UUID jest nieprawidłowy."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309
+msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active."
+msgstr "Rozmiaru klucza można użyć tylko z --key-slot albo przy dokładnie jednym aktywnym kluczu."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for key slot %u: "
+msgstr "Hasło dla klucza %u: "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432
+msgid "Cannot open reencryption log file."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku logu ponownego szyfrowania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438
+msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process."
+msgstr "Nie w trakcie odszyfrowywania; dostarczony UUID może być użyty tylko do wznowienia wstrzymanego procesu odszyfrowywania."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513
+#, c-format
+msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i."
+msgstr "Zmieniono parametry PBKDF dla klucza %i."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "Reencryption block size"
+msgstr "Rozmiar bloku ponownego szyfrowania"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624
+msgid "Do not change key, no data area reencryption"
+msgstr "Bez zmiany klucza i ponownego szyfrowania obszaru danych"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626
+msgid "Read new volume (master) key from file"
+msgstr "Odczyt nowego klucza wolumenu (klucza głównego) z pliku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627
+msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)"
+msgstr "Czas iteracji PBKDF2 dla LUKS (w milisekundach)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633
+msgid "Use direct-io when accessing devices"
+msgstr "Użycie bezpośredniego we/wy przy dostępie do urządzeń"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634
+msgid "Use fsync after each block"
+msgstr "Użycie fsync po każdym bloku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635
+msgid "Update log file after every block"
+msgstr "Uaktualnianie pliku logu po każdym bloku"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636
+msgid "Use only this slot (others will be disabled)"
+msgstr "Użycie tylko tego slotu (wyłączenie pozostałych)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639
+msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!"
+msgstr "Ograniczenie rozmiaru urządzenia danych (przesunięcie położenia danych). NIEBEZPIECZNE!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640
+msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!"
+msgstr "Użycie tylko określonego rozmiaru urządzenia (zignorowanie pozostałej części). NIEBEZPIECZNE!"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641
+msgid "Create new header on not encrypted device"
+msgstr "Utworzenie nowego nagłówka na nieszyfrowanym urządzeniu"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642
+msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)"
+msgstr "Trwałe odszyfrowanie urządzenia (usunięcie szyfrowania)"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643
+msgid "The UUID used to resume decryption"
+msgstr "UUID używany do wznowienia odszyfrowywania"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644
+msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2"
+msgstr "Typ metadanych LUKS: luks1, luks2"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663
+msgid "[OPTION...] <device>"
+msgstr "[OPCJA...] <urządzenie>"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677
+#, c-format
+msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s."
+msgstr "Ponowne szyfrowanie zmieni: %s%s%s%s%s%s."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678
+msgid "volume key"
+msgstr "klucz wolumenu"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680
+msgid "set hash to "
+msgstr "hasz na "
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681
+msgid ", set cipher to "
+msgstr ", szyfr na"
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685
+msgid "Argument required."
+msgstr "Wymagany argument."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713
+msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size."
+msgstr "Jako rozmiar bloku ponownego szyfrowania dozwolone są jedynie wartości od 1 MiB do 64 MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737
+msgid "Invalid device size specification."
+msgstr "Błędne określenie rozmiaru urządzenia."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740
+msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB."
+msgstr "Maksymalna wartość ograniczenia rozmiaru urządzenia to 64MiB."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743
+msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector."
+msgstr "Rozmiar ograniczenia musi być wielokrotnością 512-bajtowego sektora."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747
+msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header."
+msgstr "Opcja --new musi być użyta wraz z --reduce_device_size lub --header."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751
+msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations."
+msgstr "Opcja --keep-key może być użyta tylko z --hash, --iter-time lub --pbkdf-force-iterations.."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755
+msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt."
+msgstr "Opcja --new nie może być użyta wraz z --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759
+msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters."
+msgstr "Opcja --decrypt jest niezgodna z podanymi parametrami."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763
+msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt."
+msgstr "Opcja --uuid jest dozwolona tylko wraz z --decrypt."
+
+#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767
+msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'."
+msgstr "Błędny typ LUKS - musi być jednym z 'luks', 'luks1' lub 'luks2'."
+
+#: src/utils_tools.c:150
+msgid "Error reading response from terminal."
+msgstr "Błąd podczas odczytu odpowiedzi z terminala."
+
+#: src/utils_tools.c:175
+msgid "Command successful.\n"
+msgstr "Polecenie się powiodło.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:183
+msgid "wrong or missing parameters"
+msgstr "niewłaściwe lub brakujące parametry"
+
+#: src/utils_tools.c:185
+msgid "no permission or bad passphrase"
+msgstr "brak uprawnień lub błędne hasło"
+
+#: src/utils_tools.c:187
+msgid "out of memory"
+msgstr "brak pamięci"
+
+#: src/utils_tools.c:189
+msgid "wrong device or file specified"
+msgstr "podano niewłaściwe urządzenie lub plik"
+
+#: src/utils_tools.c:191
+msgid "device already exists or device is busy"
+msgstr "urządzenie już istnieje lub jest zajęte"
+
+#: src/utils_tools.c:193
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany błąd"
+
+#: src/utils_tools.c:195
+#, c-format
+msgid "Command failed with code %i (%s).\n"
+msgstr "Polecenie nie powiodło się z kodem %i (%s).\n"
+
+#: src/utils_tools.c:272
+#, c-format
+msgid "Key slot %i created."
+msgstr "Klucz numer %i utworzony."
+
+#: src/utils_tools.c:274
+#, c-format
+msgid "Key slot %i unlocked."
+msgstr "Klucz numer %i odblokowany."
+
+#: src/utils_tools.c:276
+#, c-format
+msgid "Key slot %i removed."
+msgstr "Klucz numer %i usunięty."
+
+#: src/utils_tools.c:285
+#, c-format
+msgid "Token %i created."
+msgstr "Token %i utworzony."
+
+#: src/utils_tools.c:287
+#, c-format
+msgid "Token %i removed."
+msgstr "Token %i usunięty."
+
+#: src/utils_tools.c:453
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n"
+msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę partycji '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:461
+#, c-format
+msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n"
+msgstr "UWAGA: urządzenie %s już zawiera sygnaturę superbloku '%s'.\n"
+
+#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546
+msgid "Failed to initialize device signature probes."
+msgstr "Nie udało się zainicjować sond sygnatur urządzeń."
+
+#: src/utils_tools.c:526
+#, c-format
+msgid "Failed to stat device %s."
+msgstr "Nie udało się wykonać stat na urządzeniu %s."
+
+#: src/utils_tools.c:539
+#, c-format
+msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation."
+msgstr "Urządzenie %s jest w użyciu. Nie można kontynuować operacji formatowania."
+
+#: src/utils_tools.c:541
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read/write mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do odczytu i zapisu."
+
+#: src/utils_tools.c:561
+msgid "Failed to wipe device signature."
+msgstr "Nie udało się wymazać sygnatury urządzenia."
+
+#: src/utils_tools.c:568
+#, c-format
+msgid "Failed to probe device %s for a signature."
+msgstr "Nie udało się sprawdzić sygnatury urządzenia %s."
+
+#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75
+#, c-format
+msgid "Cannot check password quality: %s"
+msgstr "Nie można sprawdzić jakości hasła: %s"
+
+#: src/utils_password.c:51
+#, c-format
+msgid ""
+"Password quality check failed:\n"
+" %s"
+msgstr ""
+"Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się:\n"
+" %s"
+
+#: src/utils_password.c:83
+#, c-format
+msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)"
+msgstr "Sprawdzenie jakości hasła nie powiodło się: błędne hasło (%s)"
+
+#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208
+msgid "Error reading passphrase from terminal."
+msgstr "Błąd podczas odczytu hasła z terminala."
+
+#: src/utils_password.c:206
+msgid "Verify passphrase: "
+msgstr "Weryfikacja hasła: "
+
+#: src/utils_password.c:213
+msgid "Passphrases do not match."
+msgstr "Hasła nie zgadzają się."
+
+#: src/utils_password.c:250
+msgid "Cannot use offset with terminal input."
+msgstr "Nie można użyć offsetu, jeśli wejściem jest terminal."
+
+#: src/utils_password.c:253
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase: "
+msgstr "Hasło: "
+
+#: src/utils_password.c:255
+#, c-format
+msgid "Enter passphrase for %s: "
+msgstr "Hasło dla %s: "
+
+#: src/utils_password.c:285
+msgid "No key available with this passphrase."
+msgstr "Dla tego hasła nie ma dostępnego klucza."
+
+#: src/utils_password.c:320
+#, c-format
+msgid "Cannot open keyfile %s for write."
+msgstr "Nie można otworzyć pliku klucza %s do zapisu."
+
+#: src/utils_password.c:327
+#, c-format
+msgid "Cannot write to keyfile %s."
+msgstr "Nie można zapisać pliku klucza %s."
+
+#: src/utils_luks2.c:47
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in read-only mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s tylko do odczytu."
+
+#: src/utils_luks2.c:60
+msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n"
+msgstr "Poprawny token JSON dla LUKS2:\n"
+
+#: src/utils_luks2.c:67
+msgid "Failed to read JSON file."
+msgstr "Nie udało się odczytać pliku JSON."
+
+#: src/utils_luks2.c:72
+msgid ""
+"\n"
+"Read interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Odczyt przerwany."
+
+#: src/utils_luks2.c:113
+#, c-format
+msgid "Failed to open file %s in write mode."
+msgstr "Nie udało się otworzyć pliku %s do zapisu."
+
+#: src/utils_luks2.c:122
+msgid ""
+"\n"
+"Write interrupted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Zapis przerwany."
+
+#: src/utils_luks2.c:126
+msgid "Failed to write JSON file."
+msgstr "Nie udało się zapisać pliku JSON."