diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 3251 |
1 files changed, 3251 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..0f252c6 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,3251 @@ +# Ukrainian translation for cryptsetup. +# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-27 10:29+0200\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: lib/libdevmapper.c:336 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "Не можна ініціалізувати device-mapper, якщо програму запущено не від імені адміністратора (root)." + +#: lib/libdevmapper.c:339 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "Не вдалося ініціалізувати device-mapper. Чи завантажено модуль ядра dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:1010 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного прапорця відкладення, %s, не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1077 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "DM-UUID для пристрою %s було обрізано." + +#: lib/libdevmapper.c:1486 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dm-crypt не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1493 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів обробки пошкоджених даних за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1497 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів FEC за допомогою dm-verity не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1501 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів цілісності даних не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1503 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "Підтримки вказаного параметра sector_size не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1508 +msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." +msgstr "Підтримки потрібного вам автоматичного повторного обчислення міток цілісності не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1534 +msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." +msgstr "Підтримки вказаних параметрів швидкодії dmcrypt не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:1537 +msgid "Discard/TRIM is not supported." +msgstr "Підтримки відкидання або обрізання не передбачено." + +#: lib/libdevmapper.c:2413 +#, c-format +msgid "Failed to query dm-%s segment." +msgstr "Не вдалося опитати сегмент dm-%s." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"Під час створення ключа тому було вичерпано буфер ентропії системи.\n" +"Будь ласка, пересуньте вказівник миші або наберіть якийсь текст у іншому вікні, щоб зібрати додаткові дані на основі випадкових подій.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Створення ключа (виконано %d%%).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Працюємо у режимі FIPS." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Критична помилка під час ініціалізації генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "Надійшов запит щодо невідомої якості псевдовипадкових чисел." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Помилка читання з генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування генератора псевдовипадкових чисел." + +#: lib/setup.c:220 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати допоміжну програму шифрування." + +#: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Підтримки алгоритму хешування %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Помилка під час обробки ключа (на основі хешу %s)." + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "Не вдалося визначити тип пристрою. Несумісна дія з активації пристрою?" + +#: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS." + +#: lib/setup.c:348 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Підтримку цієї дії передбачено лише для пристроїв LUKS2." + +#: lib/setup.c:396 +msgid "All key slots full." +msgstr "Заповнено всі слоти ключів." + +#: lib/setup.c:407 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть число від 0 до %d." + +#: lib/setup.c:413 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "Слот ключа %d заповнено, будь ласка, виберіть інший." + +#: lib/setup.c:589 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Виявлено заголовок, але об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/setup.c:626 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки цієї дії для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Непідтримувана версія LUKS, %d." + +#: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 +msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки пристрою від'єднаних метаданих для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 +#: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "Пристрій %s є неактивним." + +#: lib/setup.c:1310 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "Зник основний пристрій для пристрою для шифрування %s." + +#: lib/setup.c:1388 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Некоректні параметри звичайного шифрування." + +#: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Некоректний розмір ключа." + +#: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "Підтримки UUID для цього типу шифрування не передбачено." + +#: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування." + +#: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "Розмір пристрою не вирівняно за вказаним розміром сектора." + +#: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Форматування LUKS без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 +msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." +msgstr "Потрібне вам вирівнювання даних є несумісним із відступом у даних." + +#: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 +msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" +msgstr "Увага: відступ у даних виходить за межі поточного доступного пристрою для зберігання даних.\n" + +#: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "Не можна витирати заголовок на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:1608 +msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" +msgstr "Увага: спроба активувати пристрій завершиться невдало, у dm-crypt не передбачено підтримки для вказаного розміру сектора шифрування.\n" + +#: lib/setup.c:1630 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "Ключ тому є надто малим для шифрування із розширеннями цілісності." + +#: lib/setup.c:1685 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "Шифрування %s-%s (розмір ключа — %zd бітів) є недоступним." + +#: lib/setup.c:1747 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати цілісність для пристрою %s." + +#: lib/setup.c:1772 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "Не можна форматувати пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:1779 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "Не вдалося форматувати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:1797 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Не можна форматувати LOOPAES без пристрою." + +#: lib/setup.c:1842 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Форматування VERITY без пристрою неможливе." + +#: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Непідтримуваний тип хешування VERITY, %d." + +#: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Непідтримуваний розмір блоку VERITY." + +#: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Непідтримуваний відступ хешу VERITY." + +#: lib/setup.c:1869 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Непідтримуваний зсув FEC VERITY." + +#: lib/setup.c:1893 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "Область даних перекривається із областю хешу." + +#: lib/setup.c:1918 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "Область хешування перекриваються з областю FEC." + +#: lib/setup.c:1925 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "Область даних перекривається із областю FEC." + +#: lib/setup.c:2130 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "Надіслано запит щодо невідомого типу пристрою шифрування, %s." + +#: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 +#, c-format +msgid "Unsupported parameters on device %s." +msgstr "Непідтримувані параметри на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 +#, c-format +msgid "Mismatching parameters on device %s." +msgstr "Невідповідність параметрів на пристрої %s." + +#: lib/setup.c:2657 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "Неможливо змінити розмір петльового пристрою." + +#: lib/setup.c:2666 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "Розмір пристрою %s не вирівняно за вказаним розміром сектора (%u байтів)." + +#: lib/setup.c:2725 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "Ви справді хочете змінити UUID пристрою?" + +#: lib/setup.c:2801 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії заголовка не містить сумісного із LUKS заголовка." + +#: lib/setup.c:2900 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "Том %s не є активним." + +#: lib/setup.c:2911 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "Том %s вже приспано." + +#: lib/setup.c:2925 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки присипляння для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:2927 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Помилка під час спроби приспати пристрій %s." + +#: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "Том %s не приспано." + +#: lib/setup.c:2989 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "Підтримки дії з пробудження для пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Помилка під час спроби пробудити пристрій %s." + +#: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "Не вдалося додати слот ключа, всі слоти вимкнено і не вказано ключа тому." + +#: lib/setup.c:3267 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "Не вдалося зарезервувати новий слот ключа." + +#: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 +#: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "Ключ тому не відповідає тому." + +#: lib/setup.c:3453 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним." + +#: lib/setup.c:3459 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "Слот ключа %d не використовується." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "Заголовок пристрою перекривається із областю даних." + +#: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "Тип пристрою не ініціалізовано належним чином." + +#: lib/setup.c:3726 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "Неможливо скористатися пристроєм %s, некоректна назва або пристрій усе ще використовується." + +#: lib/setup.c:3729 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "Пристрій %s вже існує." + +#: lib/setup.c:3852 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Для пристрою зі звичайним шифруванням вказано помилковий ключ тому." + +#: lib/setup.c:3918 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "Для пристрою перевірки вказано помилковий кореневий хеш." + +#: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "Пристрій %s все ще використовується." + +#: lib/setup.c:4025 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Некоректний пристрій %s." + +#: lib/setup.c:4134 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Ця функція недоступна у режимі FIPS." + +#: lib/setup.c:4148 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "Буфер ключів тому є занадто малим." + +#: lib/setup.c:4156 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "Неможливо отримати ключ тому для пристрою зі звичайним шифруванням." + +#: lib/setup.c:4167 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Підтримки цієї дії для шифрованого пристрою %s не передбачено." + +#: lib/setup.c:4354 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Підтримки дії зі створення дампу для цього типу пристроїв не передбачено." + +#: lib/setup.c:4930 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "Не можна перетворити пристрій %s, який перебуває у користуванні." + +#: lib/setup.c:5213 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %u як новий ключ тому." + +#: lib/setup.c:5280 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати типові параметри слоту ключів LUKS2." + +#: lib/setup.c:5286 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "Не вдалося прив'язати слот ключа %d до контрольної суми." + +#: lib/setup.c:5370 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "Не вдалося завантажити ключ до сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:5425 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки сховища ключів ядра." + +#: lib/setup.c:5435 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "Не вдалося прочитати пароль із ключа зі сховища ключів (помилка %d)." + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "Не вдалося отримати значення пріоритетності процесу." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "Не вдалося розблокувати пам’ять." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа з термінала." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "Не вдалося отримати статистичні дані щодо файла ключа." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "Не вдалося встановити потрібну позицію у файлі ключа." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Під час читання пароля вичерпано пам’ять." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Помилка під час читання пароля." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "Нічого читати з вхідних даних." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Перевищено максимальний розмір файла ключа." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "Не вдалося прочитати бажаний об’єм даних." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "Пристрою %s не існує або доступ до цього пристрою заборонено." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "Пристрій %s є сумісним." + +#: lib/utils_device.c:560 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. Need at least %<PRIu64> bytes." +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. Потрібно принаймні %<PRIu64> байтів." + +#: lib/utils_device.c:641 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "Не можна використовувати пристрій %s, оскільки його вже використано (призначено або змонтовано)." + +#: lib/utils_device.c:645 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "Не можна скористатися пристроєм %s, недостатні права доступу." + +#: lib/utils_device.c:648 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:671 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "Не можна використовувати петльовий пристрій, програму запущено не від імені адміністративного користувача (root)." + +#: lib/utils_device.c:681 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "Спроба долучення петльового пристрою зазнала невдачі (потрібен петльовий пристрій з встановленим прапорцем автоматичного спорожнення)." + +#: lib/utils_device.c:727 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "Бажана точка відступу перебуває за межами об’єму пристрою %s." + +#: lib/utils_device.c:735 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "Об’єм пристрою %s є нульовим." + +#: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "Об’єм пристрою %s є надто малим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:100 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "Вказаний час PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:106 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Невідомий тип PBKDF, %s." + +#: lib/utils_pbkdf.c:111 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування, %s, не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:122 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "Підтримки бажаного типу PBKDF для LUKS1 не передбачено." + +#: lib/utils_pbkdf.c:128 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "Максимальний об'єм пам'яті PBKDF або кількість паралельних потоків обробки не можна встановлювати разом із pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "Задане значення кількості ітерацій для %s є надто низьким (мінімальним є %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:148 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "Задане значення об'єму пам'яті для %s є надто низьким (мінімальним є %u кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:155 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "Бажана максимальна вартість пам'яті PBKDF є надто високою (максимальною є %d кілобайтів)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:160 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "Бажаний максимальний обсяг пам'яті PBKDF не може бути нульовим." + +#: lib/utils_pbkdf.c:164 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Вказана кількість паралельних потоків обробки PBKDF не може бути нульовою." + +#: lib/utils_benchmark.c:317 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Тестування PBKDF вимкнено, але кількість ітерацій не встановлено." + +#: lib/utils_benchmark.c:336 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF2 (з використанням алгоритму хешування %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:356 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Несумісні параметри PBKDF." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Блокування перервано. Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (не є каталогом або його не вказано)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вистачає блокування каталогу %s/%s!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Блокування перервано Шлях блокування %s/%s є непридатним для користування (%s не є каталогом)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"Не вдалося визначити призначення ключа dm-crypt для пристрою %s.\n" +"Перевірте, чи передбачено у ядрі підтримку шифрування %s (докладніші дані можна знайти у журналі системи (syslog))." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "Розмір ключа у режимі XTS має бути рівним 256 або 512 бітів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "Специфікацію шифрування слід вказувати так: [алгоритм]-[режим]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 +#: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s, недостатні права доступу." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:120 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:127 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "Не вдалося отримати доступ до пристрою тимчасового сховища ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час шифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 +#: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Помилка введення-виведення під час розшифрування слоту ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:111 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS1 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 +#: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 +#: lib/luks1/keymanage.c:175 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "Слот ключа LUKS %u є некоректним." + +#: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 +#: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 +#: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 +#: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 +#: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "Потрібний вам файл резервної копії заголовка, %s, вже існує." + +#: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "Не вдалося записати файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "Файл резервної копії не містить коректного заголовка LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "Не вдалося відкрити файл резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "Не вдалося прочитати дані з файла резервної копії заголовка, %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:318 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "Відступ у даних або розмір ключа на пристрої і у резервній копії є різними. Відновлення неможливе." + +#: lib/luks1/keymanage.c:326 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:327 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks1/keymanage.c:328 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: заголовок, що зберігається на пристрої, має інший UUID, ніж заголовок у резервній копії!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:381 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "Нестандартний розмір ключа, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:386 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "Нестандартне вирівнювання слотів ключів, слід виправити дані вручну." + +#: lib/luks1/keymanage.c:396 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Виправлення слотів ключів." + +#: lib/luks1/keymanage.c:415 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено відступ (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:423 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Слот ключа %i: виправлено смужки (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:432 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Слот ключа %i: зайвий підпис розділу." + +#: lib/luks1/keymanage.c:437 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Слот ключа %i: дані ініціалізації (сіль) витерто." + +#: lib/luks1/keymanage.c:454 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Запис заголовка LUKS на диск." + +#: lib/luks1/keymanage.c:459 +msgid "Repair failed." +msgstr "Спроба виправлення зазнала невдачі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "Підтримки бажаного хешування LUKS, %s, не передбачено." + +#: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "У заголовку LUKS не виявлено жодних проблем." + +#: lib/luks1/keymanage.c:667 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка LUKS на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:676 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Помилка під час спроби повторного читання заголовка LUKS після оновлення на пристрої %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:752 +msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." +msgstr "Відступ даних для заголовка LUKS має бути або рівним нулеві, або перевищувати розмір заголовка." + +#: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "Вказано UUID LUKS у помилковому форматі." + +#: lib/luks1/keymanage.c:786 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка читання випадкових даних для ініціалізації." + +#: lib/luks1/keymanage.c:807 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "Не вдалося створити заголовок LUKS: помилка під час обчислення контрольної суми заголовка (з використанням хешу %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:851 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "Слот ключа %d є активним. Його слід спочатку спорожнити." + +#: lib/luks1/keymanage.c:857 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "Ентропія даних слота ключа %d є надто низькою. Маніпуляції з заголовком?" + +#: lib/luks1/keymanage.c:1065 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "Слот ключа %d є некоректним, будь ласка, виберіть слот ключа з номером від 0 до %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "Не вдалося витерти пристрій %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." +msgstr "Виявлено файл ключа, підтримки шифрування GPG у якому ще не передбачено." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt <KEYFILE> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Будь ласка, скористайтеся командою gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- ...\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Виявлено несумісний з loop-AES файл ключа." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:245 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з loop-AES." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Помилка під час спроби читання файла ключа %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Перевищено максимальну можливу довжину пароля TCRYPT (%d)." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "Засіб створення хешів PBKDF2 за алгоритмом %s недоступний, пропускаємо." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "Потрібний для роботи інтерфейс ядра для шифрування недоступний." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Переконайтеся, що завантажено модуль ядра algif_skcipher." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "Підтримки активації для розміру сектора %d не передбачено." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки вмикання цього застарілого режиму TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Активуємо шифрування системи за допомогою TCRYPT для розділу %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення, сумісного з TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Підтримки цієї дії без завантаження заголовка TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "На пристрої VERITY %s не використовується вбудований заголовок." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "Пристрій %s не є коректним пристроєм VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Непідтримувана версія VERITY, %d." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Пошкоджено заголовок VERITY." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "На пристрої %s вказано UUID VERITY у помилковому форматі." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Помилка під час оновлення заголовка verity на пристрої %s." + +#: lib/verity/verity.c:266 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Помилки не може бути виправлено за допомогою пристрою FEC." + +#: lib/verity/verity.c:268 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "За допомогою пристрою FEC виявлено %u придатних до виправлення помилок." + +#: lib/verity/verity.c:306 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки призначення за dm-verity." + +#: lib/verity/verity.c:317 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "Виявлено пошкодження даних на пристрої перевірки після активації." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %<PRIu64>." +msgstr "Резервну область не занулено у позиції %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Переповнення відступу на пристрої." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %<PRIu64>." +msgstr "Помилка під час перевірки за позицією %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Некоректні параметри розміру для пристрою перевірки." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Переповнення області хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Не вдалося перевірити область даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Не вдалося перевірити кореневий хеш." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Під час створення області хешу сталася помилка введення або виведення даних." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "Не вдалося створити область хешу." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "Попередження: ядро не зможе задіяти пристрій, якщо розмір блоку перевищуватиме розмір сторінки (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "Не вдалося розмістити контекст RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "Не вдалося розмістити у пам'яті буфер." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block %<PRIu64> byte %d." +msgstr "Не вдалося прочитати блок RS %<PRIu64>, байт %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося відновити парність для блоку %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %<PRIu64>." +msgstr "Не вдалося прочитати парність для блоку RS %<PRIu64>." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Розміри блоків для FEC мають бути однаковими." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Некоректна кількість байтів парності." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "Не вдалося визначити розмір для пристрою %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "У ядрі не передбачено підтримки прив'язки dm-integrity." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "Не вдалося отримати блокування запису для пристрою." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"Пристрій містить неоднозначні підписи. Автоматичне відновлення LUKS2 неможливе.\n" +"Будь ласка, запустіть «cryptsetup repair» для відновлення." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "Немає простору для нового слоту ключа." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 +msgid "Requested data offset is too small." +msgstr "Вказаний відступ у даних є надто малим." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 +#, c-format +msgid "WARNING: keyslots area (%<PRIu64> bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" +msgstr "Увага: область слоту ключів є надто малою (%<PRIu64> байтів), доступна кількість слотів ключів LUKS2 буде дуже обмеженою.\n" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування читання на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "Не вдалося отримати блокування запису на пристрої %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "У резервній копії %s виявлено заборонені вимоги щодо LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Зсуви даних на пристрої і на резервній копії різняться, не вдалося відновити." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "Двійкові заголовки із розмірами областей слотів ключів на пристрої і у резервній копії різняться, не вдалося відновити копію." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Пристрій %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "не містить заголовка LUKS2. Заміна заголовка може зруйнувати дані, що зберігаються на пристрої." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "вже містить заголовок LUKS2. Заміна заголовка призведе до руйнування вже створених слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: виявлено невідомі вимоги LUKS2 у справжньому заголовку пристрою!\n" +"Заміна заголовка резервною копією може пошкодити дані на пристрої!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: на пристрої виявлено дані незавершеного повторного шифрування!\n" +"Заміна заголовка заголовком із резервної копії може пошкодити дані." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Проігноровано невідомий прапорець %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Виявлено невідповідність вимог LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Виконується автономне повторне шифрування. Перериваємо." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "Не вдалося перевірити стан пристрою з uuid %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Не вдалося перетворити заголовок з додатковими метаданими LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів. Недостатньо місця." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Не вдалося пересунути область слотів ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — контрольні суми слотів ключів не сумісні з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — на пристрої використовується загорнуте шифрування ключів %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - заголовок LUKS2 містить %u ключів." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 - слот ключа %u перебуває у некоректному стані." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "Не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот %u (перевищує максимальну кількість слотів) усе ще є активним." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "не вдалося перетворити до формату LUKS1 — слот ключів %u є несумісним з LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:262 +msgid "No free token slot." +msgstr "Немає вільного слоту ключів." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:269 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "Не вдалося створити вбудований ключ %s." + +#: src/cryptsetup.c:141 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "Перевірку паролів не можна виконувати на основі вхідних даних, які надходять не з tty." + +#: src/cryptsetup.c:182 +msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." +msgstr "Параметри шифрування слоту ключів можна встановлювати лише для пристроїв LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації шифрування." + +#: src/cryptsetup.c:220 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "Попередження: параметр --hash у простому режимі із вказаним файлом ключа ігнорується.\n" + +#: src/cryptsetup.c:228 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "Попередження: параметр --keyfile-size проігноровано, розмір прочитаних даних збігається із розміром ключа шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:268 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "На %s виявлено підписи пристроїв. Подальша обробка може пошкодити наявні дані." + +#: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 +#: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Дію перервано.\n" + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:395 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Введіть PIM VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:404 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Некоректне значення PIM: помилка обробки." + +#: src/cryptsetup.c:407 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Некоректне значення PIM: 0." + +#: src/cryptsetup.c:410 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Некоректне значення PIM: поза межами діапазону." + +#: src/cryptsetup.c:433 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля не виявлено заголовка пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"Дамп заголовка з ключем тому є конфіденційними даними,\n" +"за допомогою яких можна отримати доступ до шифрованого розділу\n" +"без пароля. Цей дамп слід зберігати у зашифрованому форматі\n" +"у безпечному місці." + +#: src/cryptsetup.c:574 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "Пристрій %s усе ще є активним, його заплановано для відкладеного вилучення.\n" + +#: src/cryptsetup.c:602 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "Зміна розмірів актвиного пристрою потребує наявності ключа тому у сховищі ключів, але вказано параметр --disable-keyring." + +#: src/cryptsetup.c:727 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Тестування перервано." + +#: src/cryptsetup.c:748 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:750 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u ітерацій за секунду для %zu-бітового ключа\n" + +#: src/cryptsetup.c:764 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s н/д\n" + +#: src/cryptsetup.c:766 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u ітерацій, пам'ять: %5u, %1u паралельних потоків (процесорів) для %zu-бітового ключа (запит на %u мс часу)\n" + +#: src/cryptsetup.c:790 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "Результат тестування є ненадійним." + +#: src/cryptsetup.c:841 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Наближені значення під час перевірки визначаються лише за допомогою оперативної пам’яті (без запису на диск).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:875 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№%*s Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:879 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "Шифрування %s є недоступним." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:899 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "№ Алгоритм | Ключ | Шифрування | Розшифрування\n" + +#: src/cryptsetup.c:908 +msgid "N/A" +msgstr "н/д" + +#: src/cryptsetup.c:968 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "Спробувати відновити заголовок пристрою LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Витираємо пристрій для ініціалізації контрольних сум для цілісності.\n" +"Ви можете перервати цей процес натисканням комбінації клавіш CTRL+C (решта невитертого пристрою міститиме некоректну контрольну суму).\n" + +#: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "Не можна скасувати активацію тимчасового пристрою %s." + +#: src/cryptsetup.c:1050 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "Параметр цілісності може бути використано лише для формату LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 +msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." +msgstr "Непідтримувані параметри розміру метаданих LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1072 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "Не вдалося створити файл заголовка %s." + +#: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 +#: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 +#: src/integritysetup.c:295 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "Не виявлено жодного відомого зразка специфікації цілісності." + +#: src/cryptsetup.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "Не можна використовувати %s як заголовок на диску." + +#: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Дані на %s буде перезаписано без можливості відновлення." + +#: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 +#: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "Не вдалося встановити параметри pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1242 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "Зменшений відступ даних можна використовувати лише для від’єднаних заголовків LUKS." + +#: src/cryptsetup.c:1284 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Пристрій задіяно, але не вдалося зробити прапорці сталими." + +#: src/cryptsetup.c:1365 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення." + +#: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "Слот ключа %d не є активним." + +#: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Це останній слот ключа. Пристрій стане непридатним для використання після спорожнення цього ключа." + +#: src/cryptsetup.c:1378 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який інший пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слот ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1417 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Введіть пароль, який слід вилучити: " + +#: src/cryptsetup.c:1435 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "Слот ключа %d позначено для вилучення." + +#: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Введіть новий пароль для слота ключа: " + +#: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Введіть будь-який пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1650 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Введіть пароль, який слід змінити: " + +#: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Введіть новий пароль: " + +#: src/cryptsetup.c:1716 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа, який буде перетворено: " + +#: src/cryptsetup.c:1740 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "У команді isLuks можна використовувати лише один аргумент назви пристрою." + +#: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Слід вказати параметр --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:1975 +#, c-format +msgid "%s is not cryptsetup managed device." +msgstr "%s не є керованим cryptsetup пристроєм." + +#: src/cryptsetup.c:1986 +#, c-format +msgid "Refresh is not supported for device type %s" +msgstr "Підтримки дії з оновлення для пристрою типу %s не передбачено." + +#: src/cryptsetup.c:2024 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Нерозпізнаний тип пристрою метаданих, %s." + +#: src/cryptsetup.c:2027 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Аргументами команди мають бути назва пристрою та призначена до нього назва." + +#: src/cryptsetup.c:2049 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"У результаті виконання цієї операції буде витерто усі слоти ключів на пристрої %s.\n" +"Після виконання цієї дії пристроєм не можна буде скористатися." + +#: src/cryptsetup.c:2056 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Дію перервано, слоти ключів НЕ витерто.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2093 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Некоректний тип LUKS. Передбачено підтримку лише luks1 і luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2111 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "Пристрій вже належить до типу %s." + +#: src/cryptsetup.c:2116 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Ця дія перетворить %s до формату %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2122 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Дію перервано, дані пристрою НЕ перетворено.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2162 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Пропущено параметр --priority, --label або --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "Ключ %d є некоректним." + +#: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "Ключ %d використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2206 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "Не вдалося додати ключ %d зі сховища ключів luks2." + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "Не вдалося прив'язати ключ %d до слоту ключа %d." + +#: src/cryptsetup.c:2232 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "Ключ %d не використовується." + +#: src/cryptsetup.c:2267 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "Не вдалося імпортувати ключ з файла." + +#: src/cryptsetup.c:2292 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "Не вдалося отримати ключ %d для експортування." + +#: src/cryptsetup.c:2307 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "Параметр --key-description є обов'язковим для дій із додавання ключів." + +#: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "Для виконання дії потрібен специфічний ключ. Скористайтеся параметром --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2326 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Некоректна дія з ключем %s." + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "<device> [--type <type>] [<name>]" +msgstr "<пристрій> [--type <тип>] [<назва>]" + +#: src/cryptsetup.c:2366 +msgid "open device as mapping <name>" +msgstr "відкрити пристрій як призначення <назва>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 +#: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 +#: src/integritysetup.c:465 +msgid "<name>" +msgstr "<назва>" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "закрити пристрій (вилучити призначення)" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "resize active device" +msgstr "змінити розмір активного пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2369 +msgid "show device status" +msgstr "показати стан пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "[--cipher <cipher>]" +msgstr "[--cipher <шифр>]" + +#: src/cryptsetup.c:2370 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "перевірити швидкодію шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 +#: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 +#: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 +msgid "<device>" +msgstr "<пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "спробувати виправити метадані на диску" + +#: src/cryptsetup.c:2372 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "витерти усі слоти ключів (вилучити ключ шифрування)" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "перетворити LUKS із формату LUKS2 або навпаки" + +#: src/cryptsetup.c:2374 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "встановити сталі параметри налаштування для LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 +msgid "<device> [<new key file>]" +msgstr "<пристрій> [<новий файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "форматує пристрій LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "додати ключ до пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 +msgid "<device> [<key file>]" +msgstr "<пристрій> [<файл ключа>]" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "вилучає наданий ключ або файл ключа з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "змінює наданий ключ або файл ключа пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "перетворює ключ до нових параметрів pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "<device> <key slot>" +msgstr "<пристрій> <слот ключа>" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "wipes key with number <key slot> from LUKS device" +msgstr "вилучає ключ з номером <слот ключа> з пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "вивести UUID пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "tests <device> for LUKS partition header" +msgstr "виконати спробу виявлення заголовка розділу LUKS на пристрої <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "створити дамп даних щодо розділу LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "створити дамп даних пристрою TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Приспати пристрій LUKS і витерти ключ (роботу всіх каналів введення-виведення буде заморожено)" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Відновити роботу приспаного пристрою LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Створити резервну копію заголовка пристрою LUKS і слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:2388 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Відновити заголовок пристрою LUKS і слоти ключів" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "<add|remove|import|export> <device>" +msgstr "<add|remove|import|export> <пристрій>" + +#: src/cryptsetup.c:2389 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Керування ключами LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 +msgid "" +"\n" +"<action> is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +"<дія> є однією з таких:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2413 +msgid "" +"\n" +"You can also use old <action> syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"Ви також можете скористатися застарілими альтернативними\n" +"синтаксичними конструкціями для запису <дія>:\n" +"\tвідкрити: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tзакрити: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2417 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<device> is the encrypted device\n" +"<key slot> is the LUKS key slot number to modify\n" +"<key file> optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — пристрій для створення у %s\n" +"<пристрій> — зашифрований пристрій\n" +"<слот ключа> — номер слота ключа LUKS, який слід змінити\n" +"<файл ключа> — необов’язковий файл ключа для нового ключа для дії luksAddKey\n" + +#: src/cryptsetup.c:2424 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"Типовий укомпільований формат метаданих — %s (для дії luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2429 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри ключа і пароля:\n" +"\tМаксимальний розмір файла ключа: %d кБ, максимальна довжина інтерактивного пароля: %d (символів)\n" +"Типовий час ітерації PBKDF для LUKS1: %s, час ітерації: %d мс\n" +"Типовий PBKDF для LUKS2: %s\n" +"\tЧас ітерації: %d, потрібний обсяг пам'яті: %d кБ, паралельних потоків: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2440 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри шифрування на пристрої:\n" +"\tloop-AES: %s, %d-бітовий ключ\n" +"\tзвичайне: %s, ключ: %d-бітовий, хешування пароля: %s\n" +"\tLUKS: %s, ключ: %d-бітовий, хешування заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2449 +msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" +msgstr "\tLUKS: типовий розмір ключа у режимі XTS (два вбудованих ключа) буде подвоєно.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: слід вказати у параметрах %s" + +#: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 +msgid "Show this help message" +msgstr "Показати цю довідку" + +#: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Показати короткі настанови щодо користування" + +#: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 +msgid "Help options:" +msgstr "Пункти довідки:" + +#: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Print package version" +msgstr "Вивести дані щодо версії пакунка" + +#: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Показувати докладні повідомлення про помилки" + +#: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення" + +#: src/cryptsetup.c:2507 +msgid "Show debug messages including JSON metadata" +msgstr "Показувати діагностичні повідомлення, зокрема метадані JSON" + +#: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Шифр, який використано для шифрування даних диска (див. /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Хеш, використаний для створення ключа шифрування на основі пароля" + +#: src/cryptsetup.c:2510 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Перевіряє пароль повторним запитом щодо нього" + +#: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Прочитати ключ з файла" + +#: src/cryptsetup.c:2512 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Прочитати ключ тому (основний ключ) з файла." + +#: src/cryptsetup.c:2513 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Створити дамп ключа тому (основного ключа) замість показу даних щодо слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Розмір ключа шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 +#: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "BITS" +msgstr "БІТИ" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Обмежує читання з файла ключа" + +#: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 +#: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 +#: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 +#: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "bytes" +msgstr "байти" + +#: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у файлі ключа" + +#: src/cryptsetup.c:2517 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Обмежує читання з щойно доданого файла ключа" + +#: src/cryptsetup.c:2518 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Кількість байтів, які слід пропустити у щойно доданому файлі ключа" + +#: src/cryptsetup.c:2519 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Номер слоту для нового ключа (типовим слотом є перший вільний слот)" + +#: src/cryptsetup.c:2520 +msgid "The size of the device" +msgstr "Розмір пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 +#: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 +msgid "SECTORS" +msgstr "СЕКТОРИ" + +#: src/cryptsetup.c:2521 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "Початковий відступ на допоміжному пристрої" + +#: src/cryptsetup.c:2522 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Кількість секторів зашифрованих даних, які слід пропустити на початку" + +#: src/cryptsetup.c:2523 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Створити призначення у режимі лише читання" + +#: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "Не питати про підтвердження" + +#: src/cryptsetup.c:2525 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Час очікування у інтерактивному запиті щодо пароля (у секундах)" + +#: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "secs" +msgstr "секунди" + +#: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Оновлення лінії поступу (у секундах)" + +#: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Частота повторень спроб отримання вхідних даних пароля" + +#: src/cryptsetup.c:2528 +msgid "Align payload at <n> sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Вирівняти дані за областями у <n> секторів, для luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2529 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Файл з заголовком LUKS та резервною копію слотів ключів" + +#: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/random" + +#: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Використовувати для створення ключа тому /dev/urandom" + +#: src/cryptsetup.c:2532 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Використовувати пристрій спільно з іншим сегментом шифрування, без перекриття" + +#: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID пристрою, який слід використати" + +#: src/cryptsetup.c:2534 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Дозволити запити відкидання (або TRIM) до пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Пристрій або файл з окремим заголовком LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2536 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "Не задіювати пристрій, просто перевірити пароль" + +#: src/cryptsetup.c:2537 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Використовувати прихований заголовок (прихований пристрій TCRYPT)" + +#: src/cryptsetup.c:2538 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "Пристрій є системним диском TCRYPT (диском з завантажувачем)" + +#: src/cryptsetup.c:2539 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Використовувати резервний (вторинний) заголовок TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2540 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Виконати також пошук сумісних із VeraCrypt пристроїв" + +#: src/cryptsetup.c:2541 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2542 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Особистий множник ітерації (Personal Iteration Multiplier або PIM) запису для сумісного з VeraCrypt пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2543 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Типи метаданих пристрою: luks, plain, loopaes, tcrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2544 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Вимкнути перевірку якості пароля (якщо її увімкнено)" + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt same_cpu_crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2546 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Скористатися параметром сумісності швидкодії dm-crypt submit_from_crypt_cpus" + +#: src/cryptsetup.c:2547 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "Вилучення пристрою відкладено до часу, коли останній користувач закриє його" + +#: src/cryptsetup.c:2548 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Тривалість ітерації PBKDF для LUKS (у мс)" + +#: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "msecs" +msgstr "мс" + +#: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2) (argon2i/argon2id/pbkdf2)" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Обмеження вартості пам'яті PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "kilobytes" +msgstr "кілобайти" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Вартість розпаралелювання PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "threads" +msgstr "threads" + +#: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Вартість ітерацій PBKDF (примусово, вимикає тестування)" + +#: src/cryptsetup.c:2553 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Пріоритетність слотів ключів: ignore, normal, prefer" + +#: src/cryptsetup.c:2554 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Вимкнути блокування метаданих на диску" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Вимкнути завантаження ключів тому за допомогою сховища ключів ядра" + +#: src/cryptsetup.c:2556 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Алгоритм перевірки цілісності даних (лише LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Вимкнути журнал для пристрою забезпечення цілісності" + +#: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "Не витирати пристрій після форматування" + +#: src/cryptsetup.c:2559 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "Не просити ввести пароль, якщо не вдасться скористатися активацією за ключем" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Номер ключа (типове значення: будь-який)" + +#: src/cryptsetup.c:2561 +msgid "Key description" +msgstr "Опис ключа" + +#: src/cryptsetup.c:2562 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Розмір сектора шифрування (типове значення: 512 байтів)" + +#: src/cryptsetup.c:2563 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Встановити сталі прапорці активації для пристрою" + +#: src/cryptsetup.c:2564 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Встановити мітку для пристрою LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Встановити мітку підтому для пристрою LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2566 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Створити непов'язаний (без пов'язаного сегмента даних) слот ключів LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2567 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Прочитати json з файла або записати json до файла" + +#: src/cryptsetup.c:2568 +msgid "LUKS2 header metadata area size" +msgstr "Розмір області метаданих у заголовку LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2569 +msgid "LUKS2 header keyslots area size" +msgstr "Розмір області слотів ключів у заголовку LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2570 +msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" +msgstr "Оновити (повторно активувати) пристрій згідно з новими параметрами" + +#: src/cryptsetup.c:2571 +msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" +msgstr "Слот ключів LUKS2: розмір ключа шифрування" + +#: src/cryptsetup.c:2572 +msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" +msgstr "Слот ключа LUKS2: шифрування, яке використано для слоту ключів" + +#: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 +msgid "[OPTION...] <action> <action-specific>" +msgstr "[ПАРАМЕТР...] <дія> <параметри_дії>" + +#: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 +msgid "Argument <action> missing." +msgstr "Не вказано аргумент <дія>." + +#: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 +msgid "Unknown action." +msgstr "Невідома дія." + +#: src/cryptsetup.c:2718 +msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" +msgstr "Параметром --refresh можна користуватися лише для команд open або refresh.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2723 +msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" +msgstr "Не можна поєднувати параметри --refresh і --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2728 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "Параметр --deferred можна використовувати лише для команди закриття (close).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2733 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для відкриття незашифрованого пристрою.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2738 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Параметр --shared можна використовувати лише для дії з відкриття.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2743 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Параметр --persistent можна використовувати лише для дії з відкриття.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2748 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "Параметр --persistent не можна використовувати разом із --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2757 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"Параметр --key-size можна використовувати лише для luksFormat, luksAddKey (з --unbound),\n" +"дій open і benchmark. Щоб обмежити читання з файла ключа, скористайтеся параметром --keyfile-size=(об’єм у байтах)." + +#: src/cryptsetup.c:2763 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "Параметр --integrity можна використовувати лише для luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2768 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "Параметром --integrity-no-wipe можна користуватися лише для дії з форматування із розширенням забезпечення цілісності.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2774 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Параметри --label і --subsystem можна використовувати лише для дій luksFormat та config для LUKS2.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2780 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "Параметр --test-passphrase можна використовувати лише для відкриття пристроїв LUKS та TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "Розмір ключа має бути кратним 8 бітам" + +#: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "Некоректний слот ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2798 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "Параметр --key-file має пріоритет над вказаним параметром файла ключа." + +#: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "Не можна використовувати від’ємні значення для параметра." + +#: src/cryptsetup.c:2809 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один аргумент --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Можна використовувати лише один з параметрів --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:2817 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "Параметр --use-[u]random можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2821 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише для дій luksFormat і luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2825 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "Параметр --align-payload можна використовувати лише для дії luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2829 +msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." +msgstr "Параметрами --luks2-metadata-size і --opt-luks2-keyslots-size можна користуватися лише для luksFormat з LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2834 +msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру метаданих LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2838 +msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру слоту ключів LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:2842 +msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." +msgstr "Не можна одночасно використовувати параметр --align-payload і --offset." + +#: src/cryptsetup.c:2848 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "Підтримку параметра --skip передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2855 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" +msgstr "Підтримку параметра --offset передбачено лише для відкриття незашифрованих пристроїв та пристроїв loopaes і для luksFormat.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2861 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "Підтримку параметрів --tcrypt-hidden, --tcrypt-system і --tcrypt-backup передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2866 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "Параметр --tcrypt-hidden не можна поєднувати з --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2871 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "Підтримку параметра --veracrypt передбачено лише для пристроїв TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2877 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Надано некоректний аргумент для параметра --veracrypt-pim.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2881 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Параметр --veracrypt-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2889 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim можна використовувати лише для сумісних із VeraCrypt пристроїв.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2893 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "Не можна поєднувати параметри --veracrypt-pim і --veracrypt-query-pim.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2900 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "Значенням для параметра --priority може бути лише один з таких рядків: ignore, normal або prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2905 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "Слід вказати специфікація слотів ключів.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "Функцією отримання ключа на основі пароля (PBKDF) може бути лише pbkdf2 або argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Примусові ітерації PBKDF не можна поєднувати із параметром тривалості ітерацій.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2921 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "У цій команді не передбачено підтримки параметра розміру сектора.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2927 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Непідтримуваний розмір сектора шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2932 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "Разом із параметром --unbound слід вказувати розмір ключа.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2937 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "Параметр --unbound можна використовувати лише з дією luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2942 +msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" +msgstr "Параметр --refresh можна використовувати лише під час дії з відкриття (open).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2953 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "Не вдалося вимкнути блокування метаданих.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок солі." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ хешу %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "Не вдалося створити образ FEC %s для запису." + +#: src/veritysetup.c:178 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "Вказано некоректний рядок кореневого хешу." + +#: src/veritysetup.c:360 +msgid "<data_device> <hash_device>" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 +msgid "format device" +msgstr "форматувати пристрій" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "<data_device> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" + +#: src/veritysetup.c:361 +msgid "verify device" +msgstr "перевірити пристрій" + +#: src/veritysetup.c:362 +msgid "<data_device> <name> <hash_device> <root_hash>" +msgstr "<пристрій_даних> <назва> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" + +#: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 +msgid "open device as <name>" +msgstr "відкрити пристрій як <назва>" + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "закрити пристрій (скасувати активацію і вилучити призначення)" + +#: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 +msgid "show active device status" +msgstr "показати стан активного пристрою" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid "<hash_device>" +msgstr "<пристрій_хешу>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 +msgid "show on-disk information" +msgstr "показати вбудовані дані" + +#: src/veritysetup.c:384 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<data_device> is the data device\n" +"<hash_device> is the device containing verification data\n" +"<root_hash> hash of the root node on <hash_device>\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> — назва пристрою, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_даних> — пристрій даних\n" +"<пристрій_хешу> — пристрій, на якому зберігаються дані для перевірки\n" +"<кореневий_хеш> — хеш кореневого вузла на пристрої <пристрій_хешу>\n" + +#: src/veritysetup.c:391 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові вбудовані параметри dm-verity:\n" +"\tхеш: %s, блок даних (у байтах): %u, блок хешу (у байтах): %u, розмір солі: %u, формат хешування: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:429 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "Не використовувати суперблок verity" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Тип форматування (1 — звичайне, 0 — початкове Chrome OS)" + +#: src/veritysetup.c:430 +msgid "number" +msgstr "номер" + +#: src/veritysetup.c:431 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Розмір блоку на пристрої даних" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Розмір блоку на пристрої хешу" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Байти парності FEC" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Кількість блоків у файлі даних" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "blocks" +msgstr "блоки" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Шлях до пристрою із даними для виправлення помилок" + +#: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 +msgid "path" +msgstr "шлях" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Початковий відступ на пристрої хешу" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Початковий відступ на пристрої FEC" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Алгоритм хешування" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "string" +msgstr "рядок" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Salt" +msgstr "Сіль" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "hex string" +msgstr "шістнадцятковий рядок" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Перезапустити ядро, якщо виявлено пошкодження" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ігнорувати пошкодження, лише записати повідомлення до журналу" + +#: src/veritysetup.c:443 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "Не перевіряти занулені блоки" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Перевіряти блок даних лише під час його першого читання" + +#: src/veritysetup.c:550 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Параметри --ignore-corruption, --restart-on-corruption та --ignore-zero-blocks можна використовувати лише для дії з відкриття (open).\n" + +#: src/veritysetup.c:555 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Параметри --ignore-corruption і --restart-on-corruption не можна використовувати одночасно.\n" + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати файл ключа %s." + +#: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "Не вдалося прочитати %d байтів з файла ключа %s." + +#: src/integritysetup.c:248 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Форматовано із розміром мітки %u, внутрішня цілісність %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 +msgid "<integrity_device>" +msgstr "<пристрій_цілісності>" + +#: src/integritysetup.c:463 +msgid "<integrity_device> <name>" +msgstr "<пристрій_цілісності> <назва>" + +#: src/integritysetup.c:485 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"<name> is the device to create under %s\n" +"<integrity_device> is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +"<назва> є пристроєм, який слід створити у %s\n" +"<пристрій_цілісності> є пристроєм, на якому зберігаються дані із мітками цілісності\n" + +#: src/integritysetup.c:490 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові компільовані параметри dm-integrity:\n" +"\tРозмір міток: %u байтів, алгоритм перевірки контрольних сум: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "Path to data device (if separated)" +msgstr "Шлях до пристрою даних (якщо відокремлено)" + +#: src/integritysetup.c:530 +msgid "Journal size" +msgstr "Розмір журналу" + +#: src/integritysetup.c:531 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Перемежовування секторів" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Journal watermark" +msgstr "«Водяний знак» журналу" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "percent" +msgstr "відсоток" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Час внесення до журналу" + +#: src/integritysetup.c:533 +msgid "ms" +msgstr "мс" + +#: src/integritysetup.c:534 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Розмір мітки на сектор" + +#: src/integritysetup.c:535 +msgid "Sector size" +msgstr "Розмір сектора" + +#: src/integritysetup.c:536 +msgid "Buffers size" +msgstr "Розмір буферів" + +#: src/integritysetup.c:538 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності даних" + +#: src/integritysetup.c:539 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Розмір ключа цілісності даних" + +#: src/integritysetup.c:540 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Прочитати ключ цілісності з файла" + +#: src/integritysetup.c:542 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Алгоритм забезпечення цілісності журналу" + +#: src/integritysetup.c:543 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Розмір ключа цілісності журналу" + +#: src/integritysetup.c:544 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Прочитати ключ цілісності журналу з файла" + +#: src/integritysetup.c:546 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Алгоритм шифрування журналу" + +#: src/integritysetup.c:547 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Розмір ключа шифрування журналу" + +#: src/integritysetup.c:548 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Читати ключ шифрування журналу з файла" + +#: src/integritysetup.c:551 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Режим відновлення (без журналу, без перевірки міток)" + +#: src/integritysetup.c:552 +msgid "Recalculate initial tags automatically." +msgstr "Обчислювати початкові мітки автоматично." + +#: src/integritysetup.c:631 +msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." +msgstr "Параметр --integrity-recalculate можна використовувати лише під час дії з відкриття (open)." + +#: src/integritysetup.c:646 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Параметри --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size та --no-wipe можна використовувати лише для дії з форматування.\n" + +#: src/integritysetup.c:652 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру журналу." + +#: src/integritysetup.c:657 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:660 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності." + +#: src/integritysetup.c:665 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа цілісності журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:668 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Якщо використано ключ цілісності журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення цілісності журналу." + +#: src/integritysetup.c:673 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Не можна одночасно вказувати параметри файла ключа шифрування журналу і розміру ключа." + +#: src/integritysetup.c:676 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Якщо використано ключ шифрування журналу, має бути вказано алгоритм забезпечення шифрування журналу." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Вже виконується повторне шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "Підтримки повторного шифрування пристрою із профілем цілісності не передбачено." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "Не можна відкрити %s у виключному режимі, пристрій вже використовується." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "Спроба розподілу вирівняних ділянок пам’яті зазнала невдачі." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "Не вдалося виконати читання з пристрою %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Позначаємо пристрій LUKS1 %s як непридатний." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Встановлюємо прапорець повторного автономного шифрування LUKS2 на пристрій %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "Не вдалося виконати запис на пристрій %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "Не вдалося записати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "Файл журналу %s вже існує, поновлюємо повторне шифрування.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою старого заголовка LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Спроба задіяти тимчасовий пристрій за допомогою нового заголовка LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Спроба задіяти тимчасові пристрої зазнала невдачі." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "Не вдалося встановити параметри PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 +msgid "Failed to set data offset." +msgstr "Не вдалося встановити відступ у даних." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Створено новий заголовок LUKS для пристрою %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Ця версія cryptsetup-reencrypt не може обробляти новий тип вбудованих ключів %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Не вдалося прочитати прапорці активації з резервного заголовка." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Не вдалося записати прапорці активації до нового заголовка." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Не вдалося прочитати вимоги із резервного заголовка." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Створено резервну копію заголовка %s пристрою %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Спроба створення заголовків резервних копій LUKS зазнала невдачі." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "Не вдалося відновити заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Відновлено заголовок %s на пристрої %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "Не вдалося встановити вказану позицію на пристрої.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий пристрій LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "Не вдалося отримати дані щодо розміру пристрою." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Перервано за сигналом." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Помилка введення-виведення під час повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "Наданий UUID є некоректним." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "Файлом ключа можна користуватися лише з --key-slot, або якщо активним є лише один слот ключа." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Вкажіть пароль для слоту ключа %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "Не вдалося відкрити файл журналу повторного шифрування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "Розшифровування не виконується. Наданий UUID можна використовувати лише для відновлення призупиненого процесу розшифровування." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Змінено параметри pbkdf у слоті ключа %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Розмір блоку повторного шифрування" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 +msgid "MiB" +msgstr "МіБ" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "Не змінювати ключ, не виконувати повторного шифрування області даних" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Прочитати новий ключ тому (основний ключ) з файла" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Тривалість ітерації PBKDF2 для LUKS (у мс)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Використовувати безпосереднє введення-виведення під час доступу до пристроїв" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Використовувати fsync після кожного блоку" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Оновлювати файл журналу після кожного блоку" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Використовувати лише цей слот (інші буде вимкнено)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Зменшити розмір пристрою зберігання даних (змістити відступ даних). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Використовувати лише вказаний розмір пристрою (ігнорувати решту об’єму). НЕБЕЗПЕЧНО!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Створити новий заголовок на незашифрованому пристрої" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Остаточно розшифрувати пристрій (скасувати шифрування)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "UUID, що використовується для відновлення розшифровування" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Тип метаданих LUKS (luks1 або luks2)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 +msgid "[OPTION...] <device>" +msgstr "[ПАРАМЕТР...] <пристрій>" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "Повторне шифрування призведе до зміни: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 +msgid "volume key" +msgstr "ключ тому" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 +msgid "set hash to " +msgstr "встановити хеш у значення " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", встановити шифрування " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 +msgid "Argument required." +msgstr "Слід вказати аргумент." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Розмір блоку повторного шифрування повинен належати діапазону від 1 МіБ до 64 МІБ." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "Некоректна специфікація розміру пристрою." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "Максимальний розмір зменшення розміру пристрою дорівнює 64 МіБ." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "Розмір зменшення має бути кратним до 512-байтового сектора." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "Параметр --new слід використовувати разом з --reduce-device-size або --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "Параметр --keep-key можна використовувати лише разом з параметром --hash --iter-time або --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "Параметр --new не можна використовувати разом з --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "Параметр --decrypt є несумісним із вказаними параметрами." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "Параметр --uuid можна використовувати лише разом із --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Некоректний тип luks. Скористайтеся одним з таких типів: luks, luks1 або luks2." + +#: src/utils_tools.c:150 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Помилка під час спроби читання відповіді з термінала." + +#: src/utils_tools.c:175 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Команду виконано успішно.\n" + +#: src/utils_tools.c:183 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "помилкові параметри або параметри не вказано" + +#: src/utils_tools.c:185 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "немає права доступу або помилковий пароль" + +#: src/utils_tools.c:187 +msgid "out of memory" +msgstr "недостатньо пам'яті" + +#: src/utils_tools.c:189 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "вказано помилковий пристрій або файл" + +#: src/utils_tools.c:191 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "пристрій вже існує або пристрій зайнято" + +#: src/utils_tools.c:193 +msgid "unknown error" +msgstr "невідома помилка" + +#: src/utils_tools.c:195 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "Спроба виконання команди завершилася повідомленням про помилку з кодом %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:272 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Створено слот ключа %i." + +#: src/utils_tools.c:274 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Слот ключа %i розблоковано." + +#: src/utils_tools.c:276 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Слот ключа %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "Створено ключ %i." + +#: src/utils_tools.c:287 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "Ключ %i вилучено." + +#: src/utils_tools.c:453 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис розділу «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:461 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "Попередження: пристрій %s вже містить підпис суперблоку «%s».\n" + +#: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "Не вдалося ініціалізувати зондування підписів пристроїв." + +#: src/utils_tools.c:526 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "Не вдалося зібрати статистичні дані щодо пристрою %s." + +#: src/utils_tools.c:539 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "Пристрій %s використовується сторонньою програмою. Продовження дій з форматування неможливе." + +#: src/utils_tools.c:541 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі читання-запису." + +#: src/utils_tools.c:561 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "Не вдалося витерти підпис пристрою." + +#: src/utils_tools.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "Не вдалося виконати зондування пристрою %s з метою виявлення підпису." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "Не вдалося перевірити якість пароля: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Помилка під час спроби оцінити якість пароля:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Помилка під час спроби оцінити якість пароля: некоректний пароль (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Помилка під час читання пароля з термінала." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Перевірка пароля: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "Не можна використовувати відступ у даних, що надходять з термінала." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Введіть пароль: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Введіть пароль до %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "Для цього пароля немає відповідного ключа." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "Не вдалося відкрити файл ключа %s для запису." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "Не вдалося виконати запису до файла ключа %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі лише читання." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Надайте коректний ключ JSON LUKS2:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "Не вдалося прочитати файл JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Читання перервано." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "Не вдалося відкрити файл %s у режимі запису." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Запис перервано." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "Не вдалося записати файл JSON." + +#~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least %<PRIu64> bytes.)" +#~ msgstr "Обсяг пристрою %s є надто малим. (LUKS2 потрібно принаймні %<PRIu64> байтів.)" + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Замінено слотом ключа %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Не вказано типу призначення LUKS, слід вказати параметр --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Пропущено параметр --token, який задає ключ, який слід вилучити." + +#~ msgid "Failed to remove token %d." +#~ msgstr "Не вдалося вилучити ключ %d." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Додати або вилучити ключ зі сховища ключів" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Задіяний слот ключа %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "помилка під час отримання області пам’яті у action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "Слот ключа є некоректним.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Використовуємо типові параметри pbkdf для нового заголовка LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Занадто високий рівень вкладеності для тому перевірки.\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "Ключ %d не є активним. Його не можна витерти.\n" + +#~ msgid "<name> <data_device> <hash_device> <root_hash>" +#~ msgstr "<назва> <пристрій_даних> <пристрій_хешу> <кореневий_хеш>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "створити активний пристрій" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "вилучити пристрій (скасувати активацію)" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Поступ: %5.1f%%, час до завершення: %02llu:%02llu, записано %4llu МіБ, швидкість %5.1f МіБ/с%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "Не вдалося знайти вільний петльовий пристрій.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "Не можна використовувати переданий UUID, якщо не виконується дія з розшифровування.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Позначаємо пристрій LUKS %s як придатний\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: цей код не перевірено достатнім чином, його використання може призвести до незворотного пошкодження даних.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "Контрольні суми FIPS не збігаються.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "Попередження: пристрій %s є розділом; для шифрування системи за допомогою TCRYPT, зазвичай, вам слід використовувати шлях до цілого блокового пристрою.\n" + +#~ msgid "Kernel doesn't support plain64 IV.\n" +#~ msgstr "У ядрі не передбачено підтримки plain64 IV.\n" + +#~ msgid "Enter LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Введіть пароль LUKS: " + +#~ msgid "Enter new LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Введіть новий пароль LUKS: " + +#~ msgid "Enter any LUKS passphrase: " +#~ msgstr "Введіть довільний пароль LUKS: " + +#~ msgid "Backup file %s doesn't exist.\n" +#~ msgstr "Файла резервної копії, %s, не існує.\n" + +#~ msgid "create device" +#~ msgstr "створити пристрій" + +#~ msgid "remove device" +#~ msgstr "вилучити пристрій" + +#~ msgid "remove LUKS mapping" +#~ msgstr "вилучити призначення LUKS" + +#~ msgid "open loop-AES device as mapping <name>" +#~ msgstr "відкрити пристрій loop-AES як призначення <назва>" + +#~ msgid "remove loop-AES mapping" +#~ msgstr "вилучити призначення loop-AES" + +#~ msgid "Cannot open device %s for %s%s access.\n" +#~ msgstr "Не вдалося відкрити пристрій %s для доступу %s%s.\n" + +#~ msgid "exclusive " +#~ msgstr "ексклюзивний " + +#~ msgid "writable" +#~ msgstr "придатний до запису" + +#~ msgid "read-only" +#~ msgstr "тільки читання" + +#~ msgid "WARNING!!! Possibly insecure memory. Are you root?\n" +#~ msgstr "УВАГА!!! Небезпека доступу до даних у пам’яті. Працюєте від імені адміністратора?\n" + +#~ msgid "Unable to obtain sector size for %s" +#~ msgstr "Не вдалося отримати розмір сектора %s" + +#~ msgid "Cannot use device %s (crypt segments overlaps or in use by another device).\n" +#~ msgstr "Використання пристрою %s неможливе (сегменти шифрування перекриваються або використовуються іншим пристроєм).\n" |