From 6e33fee6f4a7e2041dd276995b402ca036fcab14 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Mon, 6 May 2024 02:31:19 +0200 Subject: Adding upstream version 2:2.1.0. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/es.po | 3120 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3120 insertions(+) create mode 100644 po/es.po (limited to 'po/es.po') diff --git a/po/es.po b/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..5a4a6a9 --- /dev/null +++ b/po/es.po @@ -0,0 +1,3120 @@ +# Spanish translations for cryptsetup package +# Traducciones al español para el paquete cryptsetup. +# Copyright (C) 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# This file is put in the public domain. +# Antonio Ceballos , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018 +# +# ###################################################################### +# Traducciones dudosas: +# ###################################################################### +# +# initialize = inicializar +# kernel = núcleo +#  imperativo - usted +# % done = % hecho +# fatal error = error fatal +#  RNG = generador de números aleatorios +# not supported = no disponible +# key slot = ranura de claves +# passphrase = frase contraseña +# offset = desplazamiento +# offset = posición +# suspended = suspendido +# plain device = dispositivo no cifrado (dispositivo en claro) +# crypt device = dispositivo cifrado +# error reading = error al leer +# keyfile = fichero de claves (¿fichero de la clave?) +#  checksum = suma de comprobación +# loopback device = dispositivo de bucle invertido (Santiago: dispositivo de bucle) +# backup file = fichero de copia de seguridad +# please - omitido, porque ya es suficiente cortesía tratar de usted al usuario +#  wipe = limpiar, borrar +# interface = (la) interfaz +# cipher = algoritmo de cifrado +# default = predefinido +# default compiled-in = predefinido de fábrica +# debug = depuración +# bootloader = cargador de arranque +# verify = verificar +# verification = verificación +# log file = fichero de registro +# temporary = temporal +# reencryption = recifrado +# invalid = no válido, -a +# lock = bloqueo +# +# ####################################################################### +# Términos no traducidos +# ####################################################################### +# +# device mapper +# backend +# hash +# buffer +# offset +# bit(s) +# byte(s) +# loopaes +# luks +# tcrypt +# salt +# verity +# +# ####################################################################### +# Otras dudas +# ####################################################################### +# +# invalid = inválido, -a -> barbarismo -> mejor: no válido +# on-disk +# +# ####################################################################### +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: cryptsetup 2.0.6\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" +"POT-Creation-Date: 2018-11-25 16:04+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-27 01:31+0100\n" +"Last-Translator: Antonio Ceballos \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: lib/libdevmapper.c:331 +msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." +msgstr "No se puede inicializar el «device mapper», ejecutando como usuario no administrador." + +#: lib/libdevmapper.c:334 +msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" +msgstr "No se puede inicializar el «device-mapper». ¿Está cargado el módulo del núcleo dm_mod?" + +#: lib/libdevmapper.c:935 +msgid "Requested deferred flag is not supported." +msgstr "El indicador diferido solicitado no está disponible." + +#: lib/libdevmapper.c:1000 +#, c-format +msgid "DM-UUID for device %s was truncated." +msgstr "El DM-UUID del dispositivo %s ha sido truncado." + +#: lib/libdevmapper.c:1220 +msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." +msgstr "Las opciones de rendimiento de dm-crypt solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1227 +msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." +msgstr "Las opciones de manejo de corrupción de datos de dm-verity solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1231 +msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." +msgstr "Las opciones FEC de dm-verify solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1235 +msgid "Requested data integrity options are not supported." +msgstr "Las opciones de integridad de datos solicitadas no están disponibles." + +#: lib/libdevmapper.c:1237 +msgid "Requested sector_size option is not supported." +msgstr "La opción sector_size solicitada no está disponible." + +#: lib/random.c:80 +msgid "" +"System is out of entropy while generating volume key.\n" +"Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" +msgstr "" +"El sistema se ha quedado sin entropía mientras estaba generando la clave del volumen.\n" +"Por favor, mueva el ratón o pulse alguna tecla en otra ventana para provocar algún evento aleatorio.\n" + +#: lib/random.c:84 +#, c-format +msgid "Generating key (%d%% done).\n" +msgstr "Generando la clave (%d%% hecho).\n" + +#: lib/random.c:170 +msgid "Running in FIPS mode." +msgstr "Modo FIPS en funcionamiento." + +#: lib/random.c:176 +msgid "Fatal error during RNG initialisation." +msgstr "Error fatal durante la inicialización del generador de números aleatorios." + +#: lib/random.c:213 +msgid "Unknown RNG quality requested." +msgstr "La calidad solicitada para el generador de números aleatorios es desconocida." + +#: lib/random.c:218 +msgid "Error reading from RNG." +msgstr "Error leyendo del generador de números aleatorios." + +#: lib/setup.c:208 +msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» del generador de números aleatorios de cifrado." + +#: lib/setup.c:214 +msgid "Cannot initialize crypto backend." +msgstr "No se puede inicializar el «backend» de cifrado." + +#: lib/setup.c:245 lib/setup.c:1802 lib/verity/verity.c:123 +#, c-format +msgid "Hash algorithm %s not supported." +msgstr "Algoritmo «hash» %s no disponible." + +#: lib/setup.c:248 lib/loopaes/loopaes.c:90 +#, c-format +msgid "Key processing error (using hash %s)." +msgstr "Error de procesamiento de la clave (usando «hash» %s)." + +#: lib/setup.c:309 lib/setup.c:336 +msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" +msgstr "No se puede determinar el tipo de dispositivo. ¿Es incompatible la activación del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:315 lib/setup.c:2364 +msgid "This operation is supported only for LUKS device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS." + +#: lib/setup.c:342 +msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." +msgstr "Esta operación solamente está disponible para dispositivos LUKS2." + +#: lib/setup.c:387 +msgid "All key slots full." +msgstr "Todas las ranuras de claves están llenas." + +#: lib/setup.c:398 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida; seleccione un número entre 0 y %d." + +#: lib/setup.c:404 +#, c-format +msgid "Key slot %d is full, please select another one." +msgstr "La ranura de claves %d está llena; seleccione otra." + +#: lib/setup.c:602 +#, c-format +msgid "Header detected but device %s is too small." +msgstr "Cabecera detectada pero el dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:621 +msgid "This operation is not supported for this device type." +msgstr "Esta operación no está disponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:787 lib/luks1/keymanage.c:499 +#, c-format +msgid "Unsupported LUKS version %d." +msgstr "Versión LUKS no disponible %d." + +#: lib/setup.c:1256 lib/setup.c:2101 lib/setup.c:3357 +#, c-format +msgid "Device %s is not active." +msgstr "El dispositivo %s no está activo." + +#: lib/setup.c:1273 +#, c-format +msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." +msgstr "El dispositivo subyacente asociado al dispositivo cifrado %s ha desaparecido." + +#: lib/setup.c:1354 +msgid "Invalid plain crypt parameters." +msgstr "Parámetros de cifrado para modo claro no válidos." + +#: lib/setup.c:1359 lib/setup.c:1716 src/integritysetup.c:68 +msgid "Invalid key size." +msgstr "Tamaño de clave no válido." + +#: lib/setup.c:1364 lib/setup.c:1721 lib/setup.c:1912 +msgid "UUID is not supported for this crypt type." +msgstr "El UUID no está disponible para este tipo de cifrado." + +#: lib/setup.c:1374 lib/setup.c:1526 src/cryptsetup.c:984 +msgid "Unsupported encryption sector size." +msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido." + +#: lib/setup.c:1382 lib/setup.c:1629 +msgid "Device size is not aligned to requested sector size." +msgstr "El tamaño del dispositivo no está alineado con el tamaño del sector solicitado." + +#: lib/setup.c:1429 lib/setup.c:1520 +msgid "Can't format LUKS without device." +msgstr "Imposible dar formato LUKS sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:1489 lib/setup.c:1644 lib/setup.c:1663 lib/setup.c:1924 +#, c-format +msgid "Cannot wipe header on device %s." +msgstr "No se puede limpiar la cabecera del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1549 +msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." +msgstr "La clave del volumen es demasiado pequeña para cifrado con extensiones de integridad." + +#: lib/setup.c:1603 +#, c-format +msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s-%s (tamaño de clave %zd bits) no está disponible." + +#: lib/setup.c:1656 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s which is still in use." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s que todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:1659 lib/setup.c:1684 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s, permission denied." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/setup.c:1671 lib/setup.c:1976 +#, c-format +msgid "Cannot format integrity for device %s." +msgstr "No se puede dar formato a la integridad del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1681 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s in use." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s en uso." + +#: lib/setup.c:1688 +#, c-format +msgid "Cannot format device %s." +msgstr "No se puede dar formato al dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:1711 +msgid "Can't format LOOPAES without device." +msgstr "Imposible dar formato LOOPAES sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:1751 +msgid "Can't format VERITY without device." +msgstr "Imposible dar formato VERITY sin dispositivo." + +#: lib/setup.c:1759 lib/verity/verity.c:106 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY hash type %d." +msgstr "Tipo de «hash» VERITY %d no disponible." + +#: lib/setup.c:1765 lib/verity/verity.c:114 +msgid "Unsupported VERITY block size." +msgstr "Tamaño de bloque VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:1770 lib/verity/verity.c:75 +msgid "Unsupported VERITY hash offset." +msgstr "Desplazamiento «hash» VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:1775 +msgid "Unsupported VERITY FEC offset." +msgstr "Desplazamiento FEC VERITY no disponible." + +#: lib/setup.c:1796 +msgid "Data area overlaps with hash area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona «hash»." + +#: lib/setup.c:1821 +msgid "Hash area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona «hash» se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:1828 +msgid "Data area overlaps with FEC area." +msgstr "La zona de datos se solapa con la zona FEC." + +#: lib/setup.c:2033 +#, c-format +msgid "Unknown crypt device type %s requested." +msgstr "El tipo de dispositivo cifrado % solicitado es desconocido." + +#: lib/setup.c:2133 +msgid "Cannot resize loop device." +msgstr "No se ha podido cambiar el tamaño del dispositivo de bucle." + +#: lib/setup.c:2142 +#, c-format +msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." +msgstr "El tamaño del dispositivo %s no está alineado con el tamaño del sector solicitado (%u bytes)." + +#: lib/setup.c:2196 +msgid "Do you really want to change UUID of device?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el UUID del dispositivo?" + +#: lib/setup.c:2272 +msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de la cabecera no contiene una cabecera LUKS compatible." + +#: lib/setup.c:2372 +#, c-format +msgid "Volume %s is not active." +msgstr "El volumen %s no está activo." + +#: lib/setup.c:2383 +#, c-format +msgid "Volume %s is already suspended." +msgstr "El volumen %s ya está suspendido." + +#: lib/setup.c:2397 +#, c-format +msgid "Suspend is not supported for device %s." +msgstr "La suspensión no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2399 +#, c-format +msgid "Error during suspending device %s." +msgstr "Error durante la suspensión del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2432 lib/setup.c:2499 +#, c-format +msgid "Volume %s is not suspended." +msgstr "EL volumen %s no está suspendido." + +#: lib/setup.c:2461 +#, c-format +msgid "Resume is not supported for device %s." +msgstr "La reanudación no está disponible para el dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2463 lib/setup.c:2531 +#, c-format +msgid "Error during resuming device %s." +msgstr "Error durante la reanudación del dispositivo %s." + +#: lib/setup.c:2599 lib/setup.c:2786 +msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." +msgstr "No se puede añadir ranura de claves; todas las ranuras están desactivadas y no se ha proporcionado una clave para el volumen." + +#: lib/setup.c:2738 +msgid "Failed to swap new key slot." +msgstr "No se ha logrado intercambiar la nueva ranura de claves." + +#: lib/setup.c:2903 lib/setup.c:3202 lib/setup.c:3215 lib/setup.c:3223 +#: lib/setup.c:3236 lib/setup.c:3520 lib/setup.c:4437 +msgid "Volume key does not match the volume." +msgstr "La clave de volumen no corresponde a este volumen." + +#: lib/setup.c:2924 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid." +msgstr "La ranura de claves %d no es válida." + +#: lib/setup.c:2930 +#, c-format +msgid "Key slot %d is not used." +msgstr "La ranura de claves %d no se está utilizando." + +#: lib/setup.c:2949 +msgid "Device header overlaps with data area." +msgstr "La cabecera del dispositivo se solapa con la zona de datos." + +#: lib/setup.c:3021 lib/setup.c:3289 +msgid "Device type is not properly initialised." +msgstr "Este tipo de dispositivo no se ha inicializado adecuadamente." + +#: lib/setup.c:3063 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; el nombre no es válido o todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:3066 +#, c-format +msgid "Device %s already exists." +msgstr "El dispositivo %s ya existe." + +#: lib/setup.c:3189 +msgid "Incorrect volume key specified for plain device." +msgstr "Clave de volumen incorrecta para dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:3255 +msgid "Incorrect root hash specified for verity device." +msgstr "«Hash» raíz incorrecta para dispositivo «verity»." + +#: lib/setup.c:3331 lib/setup.c:3346 +#, c-format +msgid "Device %s is still in use." +msgstr "El dispositivo %s todavía se está utilizando." + +#: lib/setup.c:3361 +#, c-format +msgid "Invalid device %s." +msgstr "Dispositivo inválido %s." + +#: lib/setup.c:3456 +msgid "Function not available in FIPS mode." +msgstr "Función no disponible en modo FIPS." + +#: lib/setup.c:3470 +msgid "Volume key buffer too small." +msgstr "El «buffer» de la clave del volumen es demasiado pequeño." + +#: lib/setup.c:3478 +msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." +msgstr "No se puede recuperar la clave para el dispositivo no cifrado." + +#: lib/setup.c:3489 +#, c-format +msgid "This operation is not supported for %s crypt device." +msgstr "Esta operación no está disponible para el dispositivo cifrado %s." + +#: lib/setup.c:3676 +msgid "Dump operation is not supported for this device type." +msgstr "Operación de volcado no deisponible para este tipo de dispositivo." + +#: lib/setup.c:4085 +#, c-format +msgid "Cannot convert device %s which is still in use." +msgstr "No se puede convertir el dispositivo %s que todavía está en uso." + +#: lib/setup.c:4368 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %u como nueva clave del volumen." + +#: lib/setup.c:4431 +msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." +msgstr "No se han podido inicializar los parámetros predefinidos de la ranura de claves LUKS2." + +#: lib/setup.c:4443 +#, c-format +msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." +msgstr "No se ha logrado asignar la ranura de claves %d al resumen." + +#: lib/setup.c:4527 +msgid "Failed to load key in kernel keyring." +msgstr "No se ha podido cargar la clave en el llavero del núcleo." + +#: lib/setup.c:4582 +msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." +msgstr "El llavero de núcleo no está admitido en el núcleo." + +#: lib/setup.c:4592 +#, c-format +msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." +msgstr "No se ha podido leer la frase contraseña desde el llavero (error %d)" + +#: lib/utils.c:81 +msgid "Cannot get process priority." +msgstr "No se puede obtener la prioridad del proceso." + +#: lib/utils.c:95 +msgid "Cannot unlock memory." +msgstr "No se puede desbloquear la memoria." + +#: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:497 +msgid "Failed to open key file." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:174 +msgid "Cannot read keyfile from a terminal." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves desde un terminal." + +#: lib/utils.c:191 +msgid "Failed to stat key file." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el fichero de claves." + +#: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 +msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición solicitada del fichero de claves." + +#: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 +#: src/utils_password.c:201 +msgid "Out of memory while reading passphrase." +msgstr "Memoria agotada mientras se estaba leyendo la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:249 +msgid "Error reading passphrase." +msgstr "Error al leer la frase contraseña." + +#: lib/utils.c:266 +msgid "Nothing to read on input." +msgstr "No hay nada para leer en la entrada." + +#: lib/utils.c:273 +msgid "Maximum keyfile size exceeded." +msgstr "Se ha excedido el tamaño máximo de fichero de claves." + +#: lib/utils.c:278 +msgid "Cannot read requested amount of data." +msgstr "No se puede leer la cantidad de datos solicitada." + +#: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:102 +#, c-format +msgid "Device %s doesn't exist or access denied." +msgstr "El dispositivo %s no existe o el acceso al mismo ha sido denegado." + +#: lib/utils_device.c:194 +#, c-format +msgid "Device %s is not compatible." +msgstr "El dispositivo %s no es compatible." + +#: lib/utils_device.c:614 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." +msgstr "No se puede usar el dispositivo %s porque ya está en uso (asignado o montado)." + +#: lib/utils_device.c:618 +#, c-format +msgid "Cannot use device %s, permission denied." +msgstr "No se puede utilizar el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/utils_device.c:621 +#, c-format +msgid "Cannot get info about device %s." +msgstr "No se puede obtener información del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:644 +msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." +msgstr "No se puede utilizar un dispositivo de bucle invertido como usuario no administrador." + +#: lib/utils_device.c:654 +msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." +msgstr "No se ha logrado asociar el dispositivo de bucle invertido (hace falta un dispositivo de bucle con marcador de auto-limpieza)." + +#: lib/utils_device.c:700 +#, c-format +msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." +msgstr "El «offset» solicitado está más allá del tamaño real del dispositivo %s." + +#: lib/utils_device.c:708 +#, c-format +msgid "Device %s has zero size." +msgstr "El dispositivo %s tiene tamaño cero." + +#: lib/utils_device.c:719 lib/luks1/keyencryption.c:254 +#, c-format +msgid "Device %s is too small." +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño." + +#: lib/utils_pbkdf.c:77 +msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." +msgstr "El tiempo objetivo máximo de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:83 +#, c-format +msgid "Unknown PBKDF type %s." +msgstr "Tipo de PBKDF %s desconocido." + +#: lib/utils_pbkdf.c:88 +#, c-format +msgid "Requested hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» solicitada %s no está disponible." + +#: lib/utils_pbkdf.c:99 +msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." +msgstr "El tipo de PBKDF solicitado no está disponible para LUKS1." + +#: lib/utils_pbkdf.c:105 +msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." +msgstr "No se pueden establecer la memoria máxima de PBKDF ni los hilos paralelos con pbkdf2." + +#: lib/utils_pbkdf.c:110 lib/utils_pbkdf.c:120 +#, c-format +msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." +msgstr "El número de iteraciones forzadas es demasiado pequeño para %s (el mínimo es %u)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:125 +#, c-format +msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria forzada es demasiado bajo para %s (el mínimo es %u kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:132 +#, c-format +msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." +msgstr "El coste de la memoria máxima solicitada de PBKDF es demasiado alto (el máximo es %d kilobytes)." + +#: lib/utils_pbkdf.c:137 +msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." +msgstr "La memoria máxima solicitada de PBKDF no puede ser cero." + +#: lib/utils_pbkdf.c:141 +msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." +msgstr "Los hilos paralelos solicitados de PBKDF no pueden ser cero." + +#: lib/utils_benchmark.c:306 +msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." +msgstr "Banco de pruebas PBKDF desactivado pero las iteraciones no están establecidas." + +#: lib/utils_benchmark.c:325 +#, c-format +msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." +msgstr "Opciones PBKDF2 no compatibles (usando el algoritmo «hash» %s)." + +#: lib/utils_benchmark.c:345 +msgid "Not compatible PBKDF options." +msgstr "Opciones PBKDF no compatibles." + +#: lib/utils_device_locking.c:80 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (o no es un directorio o no existe)." + +#: lib/utils_device_locking.c:87 +#, c-format +msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" +msgstr "ATENCIÓN: ¡Falta el directorio de bloqueo %s/%s!\n" + +#: lib/utils_device_locking.c:97 +#, c-format +msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." +msgstr "Bloqueo abortado. La ruta del bloqueo %s/%s no puede utilizarse (%s no es un directorio)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:40 +#, c-format +msgid "" +"Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" +"Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." +msgstr "" +"No se ha podido establecer asignación de clave dm-crypt al dispositivo %s.\n" +"Compruebe que el núcleo admite el algoritmo de cifrado %s (consulte syslog para más información)." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:45 +msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." +msgstr "El tamaño de clave en modo XTS debe ser 256 o 512 bits." + +# TODO +#: lib/luks1/keyencryption.c:47 +msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." +msgstr "La especificación de cifrado debería estar en formato [cipher]-[mode]-[iv]." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:108 lib/luks1/keymanage.c:362 +#: lib/luks1/keymanage.c:660 lib/luks1/keymanage.c:1095 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1172 lib/luks2/luks2_keyslot.c:451 +#, c-format +msgid "Cannot write to device %s, permission denied." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s; permiso denegado." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:123 +msgid "Failed to open temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido abrir el dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:130 +msgid "Failed to access temporary keystore device." +msgstr "No se ha podido acceder al dispositivo de almacenamiento de claves temporal." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:202 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 +msgid "IO error while encrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se cifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:245 lib/luks1/keymanage.c:365 +#: lib/luks1/keymanage.c:612 lib/luks1/keymanage.c:663 lib/tcrypt/tcrypt.c:662 +#: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 +#: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 +#: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 +#: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1175 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:207 +#, c-format +msgid "Cannot open device %s." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keyencryption.c:256 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 +msgid "IO error while decrypting keyslot." +msgstr "Error de entrada/salida mientras se descifraba una ranura de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:128 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS1 necesita % btyes como mínimo.)" + +#: lib/luks1/keymanage.c:149 lib/luks1/keymanage.c:157 +#: lib/luks1/keymanage.c:169 lib/luks1/keymanage.c:180 +#: lib/luks1/keymanage.c:192 +#, c-format +msgid "LUKS keyslot %u is invalid." +msgstr "La ranura de claves LUKS %u no es válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:245 lib/luks1/keymanage.c:496 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1006 src/cryptsetup.c:1137 +#: src/cryptsetup.c:1259 src/cryptsetup.c:1316 src/cryptsetup.c:1372 +#: src/cryptsetup.c:1435 src/cryptsetup.c:1527 src/cryptsetup.c:1587 +#: src/cryptsetup.c:1743 src/cryptsetup.c:1892 src/cryptsetup.c:1952 +#: src/cryptsetup.c:2018 src/cryptsetup.c:2182 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid LUKS device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo LUKS válido." + +#: lib/luks1/keymanage.c:264 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1025 +#, c-format +msgid "Requested header backup file %s already exists." +msgstr "El fichero de copia de seguridad de cabecera solicitado %s ya existe." + +#: lib/luks1/keymanage.c:266 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1027 +#, c-format +msgid "Cannot create header backup file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:271 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1032 +#, c-format +msgid "Cannot write header backup file %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de copia de seguridad %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:304 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1081 +msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." +msgstr "El fichero de copia de seguridad no contiene una cabecera LUKS válida." + +#: lib/luks1/keymanage.c:317 lib/luks1/keymanage.c:573 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1102 +#, c-format +msgid "Cannot open header backup file %s." +msgstr "No se puede abrir el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:323 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1108 +#, c-format +msgid "Cannot read header backup file %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de copia de seguridad de cabecerda %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:335 +msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos o el tamaño de la clave no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad." + +#: lib/luks1/keymanage.c:343 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s" + +#: lib/luks1/keymanage.c:344 +msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks1/keymanage.c:345 +msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks1/keymanage.c:346 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1144 +msgid "" +"\n" +"WARNING: real device header has different UUID than backup!" +msgstr "" +"\n" +"ATENCIÓN: ¡la cabecera del dispositivo real tiene un UUID distinto que el de la copia de seguridad!" + +#: lib/luks1/keymanage.c:398 +msgid "Non standard key size, manual repair required." +msgstr "El tamaño de la clave no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:403 +msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." +msgstr "El alineamiento de las ranuras de claves no es estándar; se requiere una reparación manual." + +#: lib/luks1/keymanage.c:413 +msgid "Repairing keyslots." +msgstr "Reparando ranuras de claves." + +#: lib/luks1/keymanage.c:433 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: posición reparada (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:441 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." +msgstr "Ranura de claves %i: bandas reparadas (%u -> %u)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:450 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." +msgstr "Ranura de claves %i: la firma de la partición es falsa." + +#: lib/luks1/keymanage.c:455 +#, c-format +msgid "Keyslot %i: salt wiped." +msgstr "Ranura de claves %i: «salt wiped»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:472 +msgid "Writing LUKS header to disk." +msgstr "Escribiendo cabecera LUKS en el disco." + +#: lib/luks1/keymanage.c:477 +msgid "Repair failed." +msgstr "La reparación ha fallado." + +#: lib/luks1/keymanage.c:505 lib/luks1/keymanage.c:753 +#, c-format +msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." +msgstr "La «hash» LUKS solicitada %s no está disponible." + +#: lib/luks1/keymanage.c:533 src/cryptsetup.c:899 +msgid "No known problems detected for LUKS header." +msgstr "No se ha detectado ningún problema en la cabecera LUKS." + +#: lib/luks1/keymanage.c:685 +#, c-format +msgid "Error during update of LUKS header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera LUKS en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:694 +#, c-format +msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." +msgstr "Error al leer la cabecera LUKS después de actualizarla en el dispositivo %s." + +#: lib/luks1/keymanage.c:746 +#, c-format +msgid "Data offset for detached LUKS header must be either 0 or higher than header size (%d sectors)." +msgstr "La posición de los datos de una cabecera LUKS separada debe ser 0 o superior al tamaño de la cabecera (%d sectores)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:758 lib/luks1/keymanage.c:844 +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:161 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:917 +msgid "Wrong LUKS UUID format provided." +msgstr "El formato de UUID LUKS proporcionado es incorrecto." + +#: lib/luks1/keymanage.c:783 +msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la lectura «random salt»." + +#: lib/luks1/keymanage.c:804 +#, c-format +msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." +msgstr "No se puede crear la cabecera LUKS: fallo en la cabecera (usando «hash» %s)." + +#: lib/luks1/keymanage.c:867 +#, c-format +msgid "Key slot %d active, purge first." +msgstr "La ranura de claves %d está activa; primero hay que purgar." + +#: lib/luks1/keymanage.c:873 +#, c-format +msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" +msgstr "El material de la ranura de claves %d no tiene suficientes bandas. Quizá se haya manipulado la cabecera." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1081 +#, c-format +msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." +msgstr "La ranura %d no es válida; seleccione una ranura de claves entre 0 y %d." + +#: lib/luks1/keymanage.c:1099 lib/luks2/luks2_keyslot.c:455 +#, c-format +msgid "Cannot wipe device %s." +msgstr "No se puede limpiar el dispositivo %s." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:146 +msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile.\n" +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves cifrado con GPG que el programa no puede procesar en la actualidad.\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:147 +msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" +msgstr "Utilice 'gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...'\n" + +#: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 +msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." +msgstr "Se ha detectado un fichero de claves incompatible con «loop-AES»." + +#: lib/loopaes/loopaes.c:246 +msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con «loop-AES»." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:504 +#, c-format +msgid "Error reading keyfile %s." +msgstr "Error leyendo el fichero de claves %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:544 +#, c-format +msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." +msgstr "Se ha excedido la longitud máxima (%d) de la frase contraseña TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:585 +#, c-format +msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." +msgstr "El algoritmo «hash» %s no está disponible, por lo que se ha ignorado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:603 src/cryptsetup.c:850 +msgid "Required kernel crypto interface not available." +msgstr "La interfaz de cifrado del núcleo requerida no está disponible." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:605 src/cryptsetup.c:852 +msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." +msgstr "Asegúrese de que el módulo del núcleo algof_skcipher está cargado." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:751 +#, c-format +msgid "Activation is not supported for %d sector size." +msgstr "No es posible la activación para el tamaño de sector %d." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:757 +msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." +msgstr "El núcleo no dispone de activación para este modo antiguo TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:791 +#, c-format +msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." +msgstr "Activando el sistema de cifrado TCRYPT para la partición %s." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:859 +msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." +msgstr "El núcleo no admite asignación compatible con TCRYPT." + +#: lib/tcrypt/tcrypt.c:1074 +msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." +msgstr "Esta función no está disponible sin carga de cabecera TCRYPT." + +#: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 +#, c-format +msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." +msgstr "El dispositivo «verity» %s no utiliza cabecera en disco." + +#: lib/verity/verity.c:94 +#, c-format +msgid "Device %s is not a valid VERITY device." +msgstr "El dispositivo %s no es un dispositivo VERITY válido." + +#: lib/verity/verity.c:101 +#, c-format +msgid "Unsupported VERITY version %d." +msgstr "Versión VERITY %d no disponible." + +#: lib/verity/verity.c:132 +msgid "VERITY header corrupted." +msgstr "Cabecera VERITY corrupta." + +#: lib/verity/verity.c:169 +#, c-format +msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." +msgstr "El formato UUID VERITY proporcionado en el dispositivo %s es incorrecto." + +#: lib/verity/verity.c:202 +#, c-format +msgid "Error during update of verity header on device %s." +msgstr "Error al actualizar la cabecera «verity» en el dispositivo %s." + +#: lib/verity/verity.c:261 +msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." +msgstr "Los errores no pueden repararse con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:263 +#, c-format +msgid "Found %u repairable errors with FEC device." +msgstr "Se han encontrado %u errores reparables con dispositivo FEC." + +#: lib/verity/verity.c:307 +msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asignación «dm-verity»." + +#: lib/verity/verity.c:318 +msgid "Verity device detected corruption after activation." +msgstr "El dispositivo «verity» ha detectado algo corrupto después de la activación." + +#: lib/verity/verity_hash.c:59 +#, c-format +msgid "Spare area is not zeroed at position %." +msgstr "El área de reserva no tiene ceros en la posición %." + +#: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 +#: lib/verity/verity_hash.c:300 +msgid "Device offset overflow." +msgstr "Desbordamiento de la posición del dispositivo." + +#: lib/verity/verity_hash.c:200 +#, c-format +msgid "Verification failed at position %." +msgstr "La verificación ha fallado en la posición %." + +#: lib/verity/verity_hash.c:273 +msgid "Invalid size parameters for verity device." +msgstr "Parámetros de tamaño inválido para un dispositivo «verity»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:293 +msgid "Hash area overflow." +msgstr "Desbordamiento del área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:370 +msgid "Verification of data area failed." +msgstr "Fallo en la verificación del área de datos." + +#: lib/verity/verity_hash.c:375 +msgid "Verification of root hash failed." +msgstr "Fallo en la verificación de la «hash» raíz." + +#: lib/verity/verity_hash.c:381 +msgid "Input/output error while creating hash area." +msgstr "Error de entrada/salida al crear el área «hash»." + +#: lib/verity/verity_hash.c:383 +msgid "Creation of hash area failed." +msgstr "La creación del área «hash» ha fallado." + +#: lib/verity/verity_hash.c:430 +#, c-format +msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." +msgstr "ATENCIÓN: el núcleo no puede activar un dispositivo si el tamaño del bloque de datos excede el tamaño de página (%u)." + +#: lib/verity/verity_fec.c:132 +msgid "Failed to allocate RS context." +msgstr "No se ha podido asignar contexto RS." + +#: lib/verity/verity_fec.c:147 +msgid "Failed to allocate buffer." +msgstr "No se ha podido asignar «buffer»." + +#: lib/verity/verity_fec.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read RS block % byte %d." +msgstr "No se ha podido leer el bloque RS % byte %d." + +#: lib/verity/verity_fec.c:170 +#, c-format +msgid "Failed to read parity for RS block %." +msgstr "No se ha podido leer la paridad para el bloque RS %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:178 +#, c-format +msgid "Failed to repair parity for block %." +msgstr "No se ha podido reparar la paridad para el bloque %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:189 +#, c-format +msgid "Failed to write parity for RS block %." +msgstr "No se ha podido escribir la paridad para el bloque RS %." + +#: lib/verity/verity_fec.c:224 +msgid "Block sizes must match for FEC." +msgstr "Los tamaños de bloque deben coincidir para FEC." + +#: lib/verity/verity_fec.c:230 +msgid "Invalid number of parity bytes." +msgstr "Número no válido de bytes de paridad." + +#: lib/verity/verity_fec.c:266 +#, c-format +msgid "Failed to determine size for device %s." +msgstr "No se ha podido determinar el tamaño para el dispositivo %s." + +#: lib/integrity/integrity.c:233 lib/integrity/integrity.c:284 +msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." +msgstr "El núcleo no dispone de asociación «dm-integrity»." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:374 +#, c-format +msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" +msgstr "El dispositivo %s es demasiado pequeño. (LUKS3 necesita % btyes como mínimo.)" + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:433 +msgid "Failed to acquire write device lock." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura para el dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:673 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:694 +msgid "" +"Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" +"Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." +msgstr "" +"El dispositivo contiene firmas ambiguas; no se puede autorecuperar LUKS2.\n" +"Por favor, ejecute \"cryptsetup repair\" para recuperación." + +#: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 +msgid "No space for new keyslot." +msgstr "No hay espacio para la nueva ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:874 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:997 +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1070 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 +#, c-format +msgid "Failed to acquire read lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de lectura para el dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:886 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1164 +#: lib/luks2/luks2_keyslot.c:434 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 +#: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 +#, c-format +msgid "Failed to acquire write lock on device %s." +msgstr "No se ha podido adquirir el bloqueo de escritura del dispositivo %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 +#, c-format +msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." +msgstr "Se han detectado requisitos prohibidos para LUKS2 en la copia de seguridad %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 +msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La posición de los datos no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; ha fallado la restauración." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1134 +msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." +msgstr "La cabecera binaria con el tamaño de las áreas de ranuras de claves no coinciden en el dispositivo y en la copia de seguridad; la restauración ha fallado." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1141 +#, c-format +msgid "Device %s %s%s%s%s" +msgstr "Dispositivo %s %s%s%s%s" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1142 +msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." +msgstr "no contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera puede destruir los datos en ese dispositivo." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1143 +msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." +msgstr "ya contiene cabecera LUKS2. Reemplazar la cabecera destruirá las ranuras de claves existentes." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1145 +msgid "" +"\n" +"WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" +"Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" +msgstr "" +"\n" +"AVISO: ¡Se han detectado requisitos LUKS2 desconocidos en cabecera de\n" +"dispositivo real! Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede\n" +"corromper los datos en ese dispositivo!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1147 +msgid "" +"\n" +"WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" +"Replacing header with backup may corrupt data." +msgstr "" +"\n" +"AVISO: ¡Se ha detectado recifrado «offline» no terminado en el dispositivo!\n" +"¡Reemplazar la cabecera con la copia de seguridad puede corromper los datos!" + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1248 +#, c-format +msgid "Ignored unknown flag %s." +msgstr "Se hará caso omiso del indicador desconocido %s." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1965 +msgid "Failed to read LUKS2 requirements." +msgstr "Fallo al leer los requisitos LUKS2." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1972 +msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." +msgstr "Se han detectado requisitos LUKS2 no satisfechos." + +#: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1980 +msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." +msgstr "Recifrado «offline» en progreso. Se aborta." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:478 +#, c-format +msgid "Can not check status of device with uuid: %s." +msgstr "No se puede comprobar el estado del dispositivo con uuid: %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:504 +msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." +msgstr "Imposible convertir cabecera con metadatos adicionales LUKSMETA." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:541 +msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves. No hay suficiente espacio." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:581 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:848 +msgid "Unable to move keyslot area." +msgstr "Imposible mover el área de la ranura de claves." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:669 +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - los resúmenes de rarunas de claves no son compatibles con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:678 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - el dispositivo utiliza el cifrado de clave encapsulado %s." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:686 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la cabecera LUKS2 contiene %u «token(s)»." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:700 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u está en un estado no válido." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:705 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura %u (sobre las ranuras máximas) todavía está activa." + +#: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:710 +#, c-format +msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." +msgstr "No se puede convertir a formato LUKS1 - la ranura de claves %u no es compatible con LUKS1." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:266 +msgid "No free token slot." +msgstr "No hay ninguna ranura de «token» libre." + +#: lib/luks2/luks2_token.c:274 +#, c-format +msgid "Failed to create builtin token %s." +msgstr "No se ha podido crear el «token» interno %s." + +#: src/cryptsetup.c:133 +msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." +msgstr "No se puede hacer verificación de frase contraseña en entradas no tty." + +#: src/cryptsetup.c:186 src/cryptsetup.c:784 src/cryptsetup.c:1022 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:746 src/cryptsetup_reencrypt.c:820 +msgid "No known cipher specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de cifrado." + +#: src/cryptsetup.c:194 +msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso del parámetro --hash en modo no cifrado con el fichero de claves especificado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:202 +msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" +msgstr "ATENCIÓN: No se va a hacer caso de la opción --keyfile-size; el tamaño de lectura es igual al tamaño de la clave de cifrado.\n" + +#: src/cryptsetup.c:217 +#, c-format +msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." +msgstr "Se ha(n) detectado firma(s) de dispositivo en %s. Si se prosigue, pueden dañarse los datos existentes." + +#: src/cryptsetup.c:223 src/cryptsetup.c:908 src/cryptsetup.c:999 +#: src/cryptsetup.c:1058 src/cryptsetup.c:1651 src/integritysetup.c:226 +msgid "Operation aborted.\n" +msgstr "Operación abortada.\n" + +#: src/cryptsetup.c:285 +msgid "Option --key-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:330 +msgid "Enter VeraCrypt PIM: " +msgstr "Introduzca PIM de VeraCrypt: " + +#: src/cryptsetup.c:339 +msgid "Invalid PIM value: parse error." +msgstr "Valor de PIM no válido: error de análisis." + +#: src/cryptsetup.c:342 +msgid "Invalid PIM value: 0." +msgstr "Valor de PIM no válido: 0." + +#: src/cryptsetup.c:345 +msgid "Invalid PIM value: outside of range." +msgstr "Valor de PIM no válido: fuera de rango." + +#: src/cryptsetup.c:368 +msgid "No device header detected with this passphrase." +msgstr "No se ha detectado ninguna cabecera de dispositivo con esa frase contraseña." + +#: src/cryptsetup.c:430 src/cryptsetup.c:1678 +msgid "" +"Header dump with volume key is sensitive information\n" +"which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" +"This dump should be always stored encrypted on safe place." +msgstr "" +"El volcado de la cabecera con la clave del volumen es información\n" +"sensible que permite el acceso a una partición cifrada sin frase contraseña.\n" +"Este volcado debería almacenarse siempre cifrado en un lugar seguro." + +#: src/cryptsetup.c:509 +#, c-format +msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" +msgstr "El dispositivo %s todavía está activo y programado para borrado diferido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:537 +msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." +msgstr "El cambio de tamaño del dispositivo activo requiere clave de volumen en el llavero pero la opción --disable-keyring está puesta." + +#: src/cryptsetup.c:662 +msgid "Benchmark interrupted." +msgstr "Comparativa interrumpida." + +#: src/cryptsetup.c:683 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:685 +#, c-format +msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" +msgstr "PBKDF2-%-9s %7u iteraciones por segundo para clave de %zu bits\n" + +#: src/cryptsetup.c:699 +#, c-format +msgid "%-10s N/A\n" +msgstr "%-10s N/A\n" + +#: src/cryptsetup.c:701 +#, c-format +msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" +msgstr "%-10s %4u iteraciones, %5u memora, %1u hilos paralelos (CPUs) para clave de %zu bits (tiempo solicitado %u ms)\n" + +#: src/cryptsetup.c:725 +msgid "Result of benchmark is not reliable." +msgstr "El resultado de la comparativa no es fiable." + +#: src/cryptsetup.c:776 +msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" +msgstr "# Las pruebas son solo aproximadas usando memoria (no hay entrada/salida de almacenadmiento).\n" + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:810 +#, c-format +msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "#%*s Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:814 +#, c-format +msgid "Cipher %s is not available." +msgstr "El algoritmo de cifrado %s no está disponible." + +#. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. +#: src/cryptsetup.c:834 +msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" +msgstr "# Algoritmo | Clave | Cifrado | Descifrado\n" + +#: src/cryptsetup.c:843 +msgid "N/A" +msgstr "/N/A" + +#: src/cryptsetup.c:907 +msgid "Really try to repair LUKS device header?" +msgstr "¿Está seguro de que quiere intentar reparar la cabecera del dispositivo LUKS?" + +#: src/cryptsetup.c:923 src/integritysetup.c:140 +msgid "" +"Wiping device to initialize integrity checksum.\n" +"You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" +msgstr "" +"Limpieza de dispositivo para inicializar la suma de comprobación de integridad.\n" +"Puede interrumpirse pulsando CTRL+c (el resto de dispositivo no limpiado contendrá sumas de comprobación no válidas.\n" + +#: src/cryptsetup.c:945 src/integritysetup.c:162 +#, c-format +msgid "Cannot deactivate temporary device %s." +msgstr "No se puede desactivar el dispositivo temporal %s." + +#: src/cryptsetup.c:989 +msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." +msgstr "La opción de integridad solo puede utilizarse para formato LUKS2." + +#: src/cryptsetup.c:1006 +#, c-format +msgid "Cannot create header file %s." +msgstr "No se puede crear el fichero de cabecera %s." + +#: src/cryptsetup.c:1029 src/integritysetup.c:188 src/integritysetup.c:197 +#: src/integritysetup.c:206 src/integritysetup.c:272 src/integritysetup.c:281 +#: src/integritysetup.c:291 +msgid "No known integrity specification pattern detected." +msgstr "No se ha detectado ningún patrón conocido de especificación de integridad." + +#: src/cryptsetup.c:1042 +#, c-format +msgid "Cannot use %s as on-disk header." +msgstr "No se puede utilizar %s como cabecera en disco." + +#: src/cryptsetup.c:1052 src/integritysetup.c:220 +#, c-format +msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." +msgstr "Esto sobreescribirá los datos en %s de forma irrevocable." + +#: src/cryptsetup.c:1085 src/cryptsetup.c:1384 src/cryptsetup.c:1447 +#: src/cryptsetup.c:1538 src/cryptsetup.c:1600 +msgid "Failed to set pbkdf parameters." +msgstr "No se han podido establecer los parámetros pbkdf." + +#: src/cryptsetup.c:1147 +msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." +msgstr "La posición de datos reducida está permitida solamente para cabecera LUKS separada." + +#: src/cryptsetup.c:1188 +msgid "Device activated but cannot make flags persistent." +msgstr "Dispositivo activado pero los indicadores no pueden hacerse persistentes." + +#: src/cryptsetup.c:1269 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is selected for deletion." +msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#: src/cryptsetup.c:1272 src/cryptsetup.c:1594 +#, c-format +msgid "Keyslot %d is not active." +msgstr "La ranura de claves %d no está activa." + +#: src/cryptsetup.c:1281 src/cryptsetup.c:1342 +msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." +msgstr "Esta es la última ranura de claves. El dispositivo quedará inutilizado después de purgar esta clave." + +#: src/cryptsetup.c:1282 +msgid "Enter any remaining passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que quede: " + +#: src/cryptsetup.c:1283 src/cryptsetup.c:1344 +msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; la ranura de claves NO estaba limpia.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1321 +msgid "Enter passphrase to be deleted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que borrar: " + +#: src/cryptsetup.c:1339 +#, c-format +msgid "Key slot %d selected for deletion." +msgstr "La ranura de claves %d se va a borrar." + +#: src/cryptsetup.c:1398 src/cryptsetup.c:1461 src/cryptsetup.c:1495 +msgid "Enter new passphrase for key slot: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña para la ranura de claves: " + +#: src/cryptsetup.c:1478 src/cryptsetup_reencrypt.c:1358 +#, c-format +msgid "Enter any existing passphrase: " +msgstr "Introduzca cualquier frase contraseña que exista: " + +#: src/cryptsetup.c:1542 +msgid "Enter passphrase to be changed: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña que hay que cambiar: " + +#: src/cryptsetup.c:1558 src/cryptsetup_reencrypt.c:1343 +msgid "Enter new passphrase: " +msgstr "Introduzca una nueva frase contraseña: " + +#: src/cryptsetup.c:1604 +msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves que se va a convertir: " + +#: src/cryptsetup.c:1628 +msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." +msgstr "La operación isLuks solo admite un argumento de dispositivo." + +#: src/cryptsetup.c:1812 src/cryptsetup.c:1833 +msgid "Option --header-backup-file is required." +msgstr "Es necesaria la opción --header-backup-file." + +#: src/cryptsetup.c:1872 +#, c-format +msgid "Unrecognized metadata device type %s." +msgstr "Tipo de dispositivo de metadatos %s no reconocido." + +#: src/cryptsetup.c:1875 +msgid "Command requires device and mapped name as arguments." +msgstr "Esta orden necesita como argumentos el dispositivo y el nombre asociado." + +#: src/cryptsetup.c:1897 +#, c-format +msgid "" +"This operation will erase all keyslots on device %s.\n" +"Device will become unusable after this operation." +msgstr "" +"Esta operación borrará todas las ranuras de claves en el dispositivo %s.\n" +"El dispositivo quedará inutilizable después de esta operación." + +#: src/cryptsetup.c:1904 +msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" +msgstr "Operación abortada; las ranuras de claves NO estaban limpias.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1941 +msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." +msgstr "Tipo LUKS no válido; solo se admiten luks1 y luks2." + +#: src/cryptsetup.c:1959 +#, c-format +msgid "Device is already %s type." +msgstr "El dispositivo ya es de tipo %s." + +#: src/cryptsetup.c:1964 +#, c-format +msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" +msgstr "Esta operación convertirá el formato %s a %s.\n" + +#: src/cryptsetup.c:1970 +msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" +msgstr "Operación abortada; el dispositivo NO estaba convertido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2010 +msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." +msgstr "Falta la opción --priority, --label o --subsystem." + +#: src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2077 src/cryptsetup.c:2100 +#, c-format +msgid "Token %d is invalid." +msgstr "El «token» %d no es válido." + +#: src/cryptsetup.c:2047 src/cryptsetup.c:2103 +#, c-format +msgid "Token %d in use." +msgstr "El «token» %d está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2054 +#, c-format +msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." +msgstr "No se ha podido añadir el «token» %d al llavero luks." + +#: src/cryptsetup.c:2063 src/cryptsetup.c:2125 +#, c-format +msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." +msgstr "No se ha logrado asignar el «token» %d a la ranura de claves %d." + +#: src/cryptsetup.c:2080 +#, c-format +msgid "Token %d is not in use." +msgstr "El «token» %d no está en uso." + +#: src/cryptsetup.c:2115 +msgid "Failed to import token from file." +msgstr "No se ha podido importar el «token» del fichero." + +#: src/cryptsetup.c:2140 +#, c-format +msgid "Failed to get token %d for export." +msgstr "No se ha logrado obtener el «token» %d para exportar." + +#: src/cryptsetup.c:2155 +msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." +msgstr "El parámetro --key-description es obligatorio para la acción de añadir «token»." + +#: src/cryptsetup.c:2161 src/cryptsetup.c:2169 +msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." +msgstr "La acción requiere un «token» específico. Utilice el parámetro --token-id." + +#: src/cryptsetup.c:2174 +#, c-format +msgid "Invalid token operation %s." +msgstr "Operación de «token» no válida %s." + +#: src/cryptsetup.c:2214 +msgid " [--type ] []" +msgstr " [--type []" + +#: src/cryptsetup.c:2214 +msgid "open device as mapping " +msgstr "abrir el dispositivo como asociado a " + +#: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2216 src/cryptsetup.c:2217 +#: src/veritysetup.c:366 src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:447 +#: src/integritysetup.c:448 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2215 +msgid "close device (remove mapping)" +msgstr "cerrar dispositivo (eliminar asociación)" + +#: src/cryptsetup.c:2216 +msgid "resize active device" +msgstr "cambiar el tamaño del dispositivo activo" + +#: src/cryptsetup.c:2217 +msgid "show device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "[--cipher ]" +msgstr "[--cypher ]" + +#: src/cryptsetup.c:2218 +msgid "benchmark cipher" +msgstr "algoritmo de cifrado para pruebas" + +#: src/cryptsetup.c:2219 src/cryptsetup.c:2220 src/cryptsetup.c:2221 +#: src/cryptsetup.c:2222 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2230 +#: src/cryptsetup.c:2231 src/cryptsetup.c:2232 src/cryptsetup.c:2233 +#: src/cryptsetup.c:2234 src/cryptsetup.c:2235 src/cryptsetup.c:2236 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/cryptsetup.c:2219 +msgid "try to repair on-disk metadata" +msgstr "intentar reparar metadatos en disco" + +#: src/cryptsetup.c:2220 +msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" +msgstr "borrar todas las ranuras de claves (eliminar clave de cifrado)" + +#: src/cryptsetup.c:2221 +msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" +msgstr "convertir formato LUKS de/en LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2222 +msgid "set permanent configuration options for LUKS2" +msgstr "establecer opciones de configuración permanentes para LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2223 src/cryptsetup.c:2224 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:2223 +msgid "formats a LUKS device" +msgstr "da formato a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2224 +msgid "add key to LUKS device" +msgstr "añadir clave a un dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2225 src/cryptsetup.c:2226 src/cryptsetup.c:2227 +msgid " []" +msgstr " []" + +#: src/cryptsetup.c:2225 +msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" +msgstr "elimina la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2226 +msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" +msgstr "cambia la clave suministrada o el fichero de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2227 +msgid "converts a key to new pbkdf parameters" +msgstr "convierte una clave a los nuevos parámetros pbkdf" + +#: src/cryptsetup.c:2228 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:2228 +msgid "wipes key with number from LUKS device" +msgstr "borra la clave con el número del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2229 +msgid "print UUID of LUKS device" +msgstr "imprimir el UUID del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2230 +msgid "tests for LUKS partition header" +msgstr "comprueba si tiene cabecera de partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2231 +msgid "dump LUKS partition information" +msgstr "volcar información sobre la partición LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2232 +msgid "dump TCRYPT device information" +msgstr "volcar información sobre el dispositivo TCRYPT" + +#: src/cryptsetup.c:2233 +msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" +msgstr "Suspender el dispositivo LUKS y limpiar la clave (todas las entradas/salidas congeladas)." + +#: src/cryptsetup.c:2234 +msgid "Resume suspended LUKS device" +msgstr "Reanudar el dispositivo LUKS suspendido." + +#: src/cryptsetup.c:2235 +msgid "Backup LUKS device header and keyslots" +msgstr "Hacer copia de seguridad de la cabecera y de las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2236 +msgid "Restore LUKS device header and keyslots" +msgstr "Restaurar la cabecera y las ranuras de claves del dispositivo LUKS" + +#: src/cryptsetup.c:2237 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/cryptsetup.c:2237 +msgid "Manipulate LUKS2 tokens" +msgstr "Manipular «tokens» LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2255 src/veritysetup.c:383 src/integritysetup.c:464 +msgid "" +"\n" +" is one of:\n" +msgstr "" +"\n" +" es una de:\n" + +#: src/cryptsetup.c:2261 +msgid "" +"\n" +"You can also use old syntax aliases:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" +msgstr "" +"\n" +"También se pueden utilizar los alias del tipo de la antigua sintaxis:\n" +"\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" +"\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" + +#: src/cryptsetup.c:2265 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the encrypted device\n" +" is the LUKS key slot number to modify\n" +" optional key file for the new key for luksAddKey action\n" +msgstr "" +"\n" +" es el dispositivo que se va a crear en %s\n" +" es el dispositivo cifrado\n" +" es el número de la ranura de claves que se va a modificar\n" +" fichero de claves opcional para la nueva clave para la acción 'luksAddKey'\n" + +#: src/cryptsetup.c:2272 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" +msgstr "" +"\n" +"El formato de metadatos predefinido de fábrica es %s (para la acción luksFormat).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2277 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" +"\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" +"Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" +"Default PBKDF for LUKS2: %s\n" +"\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica de clave y de frase contraseña:\n" +"\tTamaño máximo del fichero de claves: %dk8, Longitud máxima de frase contraseña interactiva: %d (caracteres)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS1: %s, tiempo de iteración: %d (ms)\n" +"PBKDF predefinido para LUKS2: %s\n" +"\tTiempo de iteración: %d, Memoria requerida: %dkB, hilos en paralelo: %d\n" + +#: src/cryptsetup.c:2288 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in device cipher parameters:\n" +"\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" +"\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros predefinidos de fábrica del algoritmo de cifrado de dispositivos:\n" +"\tbucle-AES: %s, Clave %d bits\n" +"\tsin cifrado: %s, Clave: %d bits, Contraseña «hashing»: %s\n" +"\tLUKS1: %s, Clave: %d bits, «hashing» de la cabecera LUKS: %s, Generador de números aleatorios: %s\n" + +#: src/cryptsetup.c:2305 src/veritysetup.c:540 src/integritysetup.c:601 +#, c-format +msgid "%s: requires %s as arguments" +msgstr "%s: necesita %s como argumentos" + +#: src/cryptsetup.c:2338 src/veritysetup.c:423 src/integritysetup.c:498 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 +msgid "Show this help message" +msgstr "Mostrar este mensaje de ayuda" + +#: src/cryptsetup.c:2339 src/veritysetup.c:424 src/integritysetup.c:499 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 +msgid "Display brief usage" +msgstr "Mostrar brevemente cómo se usa" + +#: src/cryptsetup.c:2343 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:503 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 +msgid "Help options:" +msgstr "Opciones de ayuda:" + +#: src/cryptsetup.c:2344 src/veritysetup.c:429 src/integritysetup.c:504 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 +msgid "Print package version" +msgstr "Imprimir versión del paquete" + +#: src/cryptsetup.c:2345 src/veritysetup.c:430 src/integritysetup.c:505 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 +msgid "Shows more detailed error messages" +msgstr "Muestra mensajes de error más detallados" + +#: src/cryptsetup.c:2346 src/veritysetup.c:431 src/integritysetup.c:506 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 +msgid "Show debug messages" +msgstr "Mostrar mensajes de depuración" + +#: src/cryptsetup.c:2347 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 +msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" +msgstr "Algoritmo de cifrado utilizado para cifrar el disco (ver /proc/crypto)" + +#: src/cryptsetup.c:2348 src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 +msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" +msgstr "Algoritmo «hash» utilizado para crear la clave de cifrado a partir de la frase contraseña" + +#: src/cryptsetup.c:2349 +msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" +msgstr "Verifica la frase contraseña preguntándola dos veces" + +#: src/cryptsetup.c:2350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 +msgid "Read the key from a file" +msgstr "Leer la clave de un fichero." + +#: src/cryptsetup.c:2351 +msgid "Read the volume (master) key from file." +msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero." + +#: src/cryptsetup.c:2352 +msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" +msgstr "Volcar la clave (maestra) del volumen en lugar de la información de las ranuras de claves." + +#: src/cryptsetup.c:2353 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "The size of the encryption key" +msgstr "Tamaño de la clave de cifrado" + +#: src/cryptsetup.c:2353 src/integritysetup.c:520 src/integritysetup.c:524 +#: src/integritysetup.c:528 src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 +msgid "BITS" +msgstr "BITS" + +#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +msgid "Limits the read from keyfile" +msgstr "Limita la lectura desde fichero de claves" + +#: src/cryptsetup.c:2354 src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup.c:2356 +#: src/cryptsetup.c:2357 src/veritysetup.c:434 src/veritysetup.c:435 +#: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:439 src/veritysetup.c:440 +#: src/integritysetup.c:511 src/integritysetup.c:515 src/integritysetup.c:516 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "bytes" +msgstr "bytes" + +#: src/cryptsetup.c:2355 src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 +msgid "Number of bytes to skip in keyfile" +msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves" + +#: src/cryptsetup.c:2356 +msgid "Limits the read from newly added keyfile" +msgstr "Limita la lectura desde un fichero de claves recién añadido" + +#: src/cryptsetup.c:2357 +msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" +msgstr "Número de bytes que hay que saltar en el fichero de claves recién añadido" + +#: src/cryptsetup.c:2358 +msgid "Slot number for new key (default is first free)" +msgstr "Número de ranura para la nueva clave (el primero libre es lo predefinido)" + +#: src/cryptsetup.c:2359 +msgid "The size of the device" +msgstr "Tamaño del dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2359 src/cryptsetup.c:2360 src/cryptsetup.c:2361 +#: src/cryptsetup.c:2367 src/integritysetup.c:512 src/integritysetup.c:517 +msgid "SECTORS" +msgstr "SECTORES" + +#: src/cryptsetup.c:2360 +msgid "The start offset in the backend device" +msgstr "iPosición de comienzo en el dispositivo «backend»" + +#: src/cryptsetup.c:2361 +msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" +msgstr "Cuántos sectores de los datos cifrados hay que saltar al principio" + +#: src/cryptsetup.c:2362 +msgid "Create a readonly mapping" +msgstr "Crear una asignación alatoria" + +#: src/cryptsetup.c:2363 src/integritysetup.c:507 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 +msgid "Do not ask for confirmation" +msgstr "No pedir confirmación" + +#: src/cryptsetup.c:2364 +msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" +msgstr "Tiempo de espera máximo para petición interactiva de frase contraseña (en segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2364 src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "secs" +msgstr "s" + +#: src/cryptsetup.c:2365 src/integritysetup.c:508 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 +msgid "Progress line update (in seconds)" +msgstr "Actualización de la línea de progreso (en segundos)" + +#: src/cryptsetup.c:2366 src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 +msgid "How often the input of the passphrase can be retried" +msgstr "Con qué frecuencia se puede volver a intentar introducir la frase contraseña" + +#: src/cryptsetup.c:2367 +msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" +msgstr "Alinear los datos a bordes de sector - para luksFormat" + +#: src/cryptsetup.c:2368 +msgid "File with LUKS header and keyslots backup" +msgstr "Fichero con copia de seguridad de cabecera LUKS y de ranuras de clave." + +#: src/cryptsetup.c:2369 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 +msgid "Use /dev/random for generating volume key" +msgstr "Usar /dev/random para generar la clave del volumen." + +#: src/cryptsetup.c:2370 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 +msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" +msgstr "Usar /dev/urandom para generar la clave del volumen." + +#: src/cryptsetup.c:2371 +msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" +msgstr "Compartir dispositivo con otro segmento cifrado no solapado." + +#: src/cryptsetup.c:2372 src/veritysetup.c:443 +msgid "UUID for device to use" +msgstr "UUID del dispositivo que se va a usar" + +#: src/cryptsetup.c:2373 +msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" +msgstr "Permitir solicitudes de descarte (también llamadas TRIM) para el dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup_reencrypt.c:1655 +msgid "Device or file with separated LUKS header" +msgstr "Dispositivo o fichero con cabecera LUKS separada" + +#: src/cryptsetup.c:2375 +msgid "Do not activate device, just check passphrase" +msgstr "No activar dispositivo; comprobar frase contraseña solamente" + +#: src/cryptsetup.c:2376 +msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" +msgstr "Utilizar cabecera oculta (dispositivo TCRYPT oculto)" + +#: src/cryptsetup.c:2377 +msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" +msgstr "El dispositivo es una unidad con sistema TCRYPT (con cargador de arranque)" + +#: src/cryptsetup.c:2378 +msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" +msgstr "Utilizar la cabecera TCRYPT de respaldo (secundaria)" + +#: src/cryptsetup.c:2379 +msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Explorar también si es un dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2380 +msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2381 +msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" +msgstr "Consulta el multiplicador de iteración personal para dispositivo compatible con VeraCrypt" + +#: src/cryptsetup.c:2382 +msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" +msgstr "Tipo de metadatos del dispositivo: «luks», no cifrado, «loopaes», «tcrypt»" + +#: src/cryptsetup.c:2383 +msgid "Disable password quality check (if enabled)" +msgstr "Desactivar la comprobación de la calidad de la contraseña (si estaba activada)" + +#: src/cryptsetup.c:2384 +msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" +msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento same_cpu_crypt de dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2385 +msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" +msgstr "Utilizar la opción de compatibilidad de rendimiento submit_from_crypt_cpus de dm-crypt" + +#: src/cryptsetup.c:2386 +msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" +msgstr "La eliminación del dispositivo está diferida hasta que el último usuario lo cierre" + +#: src/cryptsetup.c:2387 +msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tiempo de iteración PBKDF para LUKS (en ms)" + +#: src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "msecs" +msgstr "ms" + +#: src/cryptsetup.c:2388 src/cryptsetup_reencrypt.c:1651 +msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" +msgstr "Algoritmo PBKDF (para LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" + +#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 +msgid "PBKDF memory cost limit" +msgstr "Límite del coste de memoria PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2389 src/cryptsetup_reencrypt.c:1652 +msgid "kilobytes" +msgstr "kilobytes" + +#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 +msgid "PBKDF parallel cost" +msgstr "Coste del paralelismo PBKDF" + +#: src/cryptsetup.c:2390 src/cryptsetup_reencrypt.c:1653 +msgid "threads" +msgstr "hilos" + +#: src/cryptsetup.c:2391 src/cryptsetup_reencrypt.c:1654 +msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" +msgstr "Coste de las iteraciones PBKDF (forzado, desactiva el banco de pruebas)" + +#: src/cryptsetup.c:2392 +msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" +msgstr "Prioridad de la ranura de claves: ignorada, normal, preferente" + +#: src/cryptsetup.c:2393 +msgid "Disable locking of on-disk metadata" +msgstr "Desactiva el bloqueo de metadatos en disco" + +#: src/cryptsetup.c:2394 +msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" +msgstr "Desactiva la carga de las claves del volumen mediante el llavero del núcleo" + +#: src/cryptsetup.c:2395 +msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" +msgstr "Algoritmo de integridad de datos (solo LUKS2)" + +#: src/cryptsetup.c:2396 src/integritysetup.c:531 +msgid "Disable journal for integrity device" +msgstr "Desactiva el diario para dispositivo de integridad" + +#: src/cryptsetup.c:2397 src/integritysetup.c:509 +msgid "Do not wipe device after format" +msgstr "No limpiar dispositivo después de dar formato" + +#: src/cryptsetup.c:2398 +msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" +msgstr "No pedir frase de paso si falla la activación por «token»" + +#: src/cryptsetup.c:2399 +msgid "Token number (default: any)" +msgstr "Número de «token» (predefinido: cualquiera)" + +#: src/cryptsetup.c:2400 +msgid "Key description" +msgstr "Descripción de la clave" + +#: src/cryptsetup.c:2401 +msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" +msgstr "Tamaño de sector de cifrado (predeterminado: 512 bytes)" + +#: src/cryptsetup.c:2402 +msgid "Set activation flags persistent for device" +msgstr "Establecer indicadores de activación persistentes para el dispositivo" + +#: src/cryptsetup.c:2403 +msgid "Set label for the LUKS2 device" +msgstr "Poner etiqueta al dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2404 +msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" +msgstr "Poner etiqueta de subsistema al dispositivo LUKS2" + +#: src/cryptsetup.c:2405 +msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" +msgstr "Crear ranura de claves LUKS2 ilimitada (sin segmento de datos asignado)" + +#: src/cryptsetup.c:2406 +msgid "Read or write the json from or to a file" +msgstr "Leer o escribir el json de o en un fichero" + +#: src/cryptsetup.c:2422 src/veritysetup.c:464 src/integritysetup.c:548 +msgid "[OPTION...] " +msgstr "[OPCIÓN...] " + +#: src/cryptsetup.c:2479 src/veritysetup.c:504 src/integritysetup.c:565 +msgid "Argument missing." +msgstr "El argumento no se ha proporcionado." + +#: src/cryptsetup.c:2535 src/veritysetup.c:535 src/integritysetup.c:596 +msgid "Unknown action." +msgstr "Acción desconocida." + +#: src/cryptsetup.c:2545 +msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" +msgstr "La opción --deferred solo se permite con la orden de cerrar.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2550 +msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" +msgstr "La opción --shared solo se permite para abrir dispositivos no cifrados.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2555 +msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" +msgstr "La opción --allow-discards solo se permite para la operación de abrir.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2560 +msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" +msgstr "La opción --persistent solo se permite para la operación de abrir.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2565 +msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" +msgstr "La opción --persistent no se permite con --test-passphrase.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2574 +msgid "" +"Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" +"open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." +msgstr "" +"La opción --key-size solo se permite con las acciones luksFormat, luksAddKey\n" +"(con --unbound), open y benchmark. Para limitar la lectura del fichero de\n" +"claves, utilizar --keyfile-size=(bytes)." + +#: src/cryptsetup.c:2580 +msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" +msgstr "La opción --integrity solo se permite con luksFormat (LUKS2).\n" + +#: src/cryptsetup.c:2585 +msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" +msgstr "La opción --integrity-no-wipe solo puede usarse para la acción de formato con extensión de integridad.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2591 +msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" +msgstr "Las opciones --label y --subsystem solo se permiten con las operaciones luksFormat y config LUKS2.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2597 +msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" +msgstr "La opción --test-passphrase solo se permite para abrir dispositivos LUKS y TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2602 src/cryptsetup_reencrypt.c:1724 +msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" +msgstr "El tamaño de clave debe ser un múltiplo de 8 bits" + +#: src/cryptsetup.c:2608 src/cryptsetup_reencrypt.c:1409 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1729 +msgid "Key slot is invalid." +msgstr "La ranura de claves no es válida." + +#: src/cryptsetup.c:2615 +msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." +msgstr "La opción --key-file tiene precedencia sobre el argumento de fichero de claves especificado." + +#: src/cryptsetup.c:2622 src/veritysetup.c:547 src/integritysetup.c:615 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 +msgid "Negative number for option not permitted." +msgstr "No se permiten números negativos para esta opción." + +#: src/cryptsetup.c:2626 +msgid "Only one --key-file argument is allowed." +msgstr "Solo se permite un argumento --key-file." + +#: src/cryptsetup.c:2630 src/cryptsetup_reencrypt.c:1695 +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1733 +msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." +msgstr "Solo se permite una de las opciones --use-[u]random." + +#: src/cryptsetup.c:2634 +msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." +msgstr "La opción --use-[u]random solo se permite con luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2638 +msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." +msgstr "La opción --uuid solo se permite con luksFormat luksUUID." + +#: src/cryptsetup.c:2642 +msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." +msgstr "La opción --align-payload solo se permite con luksFormat." + +#: src/cryptsetup.c:2648 +msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "La opción --skip solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n" + +#: src/cryptsetup.c:2654 +msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" +msgstr "La opción --offset solo está disponible para abrir dispositivos no cifrados y «loopaes».\n" + +#: src/cryptsetup.c:2660 +msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" +msgstr "La opción --tcrypt-hidden o --tcrypt-system o --tcrypt-backup solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2665 +msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" +msgstr "La opción --tcrypt-hidden no puede combinarse con --allow-discards.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2670 +msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" +msgstr "La opción --veracrypt solo está disponible para dispositivos TCRYPT.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2676 +msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" +msgstr "Argumento no válido para el parámetro --veracrypt-pim supplied.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2680 +msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "La opción --veracrypt-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2688 +msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" +msgstr "La opción --veracrypt-query-pim solo está disponible para dispositivos compatibles con VeraCrypt.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2692 +msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" +msgstr "Las opciones --veracrypt-pim y --veracrypt-query-pim son mutuamente excluyentes.\n" + +# TODO +#: src/cryptsetup.c:2699 +msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" +msgstr "La opción --priority solo puede ser ignore/normal/prefer.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2704 +msgid "Keyslot specification is required.\n" +msgstr "Se requiere especificación de ranura de claves.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2709 src/cryptsetup_reencrypt.c:1709 +msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" +msgstr "La función de derivación de clave basada en contraseña (PBKDF) solo puede ser pbkdf2 o argon2i/argon2id.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2714 src/cryptsetup_reencrypt.c:1714 +msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" +msgstr "Las iteraciones forzadas de PBKDF no pueden combinarse con la opción de tiempo de iteración.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2720 +msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" +msgstr "La opción de tamaño de sector no está disponible para esta orden.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2726 +msgid "Unsupported encryption sector size.\n" +msgstr "Tamaño de sector de cifrado no admitido.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2731 +msgid "Key size is required with --unbound option.\n" +msgstr "El tamaño de la clave es requerido con la opción --unbound.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2736 +msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" +msgstr "La opción --unbound solo puede utilizarse con la acción luksAddKey.\n" + +#: src/cryptsetup.c:2746 +msgid "Cannot disable metadata locking.\n" +msgstr "No se puede desactivar el bloqueo de metadatos.\n" + +#: src/veritysetup.c:67 +msgid "Invalid salt string specified." +msgstr "La cadena «salt» especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:98 +#, c-format +msgid "Cannot create hash image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen «hash» %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:108 +#, c-format +msgid "Cannot create FEC image %s for writing." +msgstr "No se puede crear la imagen FEC %s para escribir." + +#: src/veritysetup.c:181 +msgid "Invalid root hash string specified." +msgstr "La cadena «hash» raíz especificada no es válida." + +#: src/veritysetup.c:363 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:445 +msgid "format device" +msgstr "dar formato al dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:364 +msgid " " +msgstr " <«hash»_raíz>" + +#: src/veritysetup.c:364 +msgid "verify device" +msgstr "verificar dispositivo" + +#: src/veritysetup.c:365 +msgid " " +msgstr " <«hash»_raíz>" + +#: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:446 +msgid "open device as " +msgstr "abrir el dispositivo como " + +#: src/veritysetup.c:366 src/integritysetup.c:447 +msgid "close device (deactivate and remove mapping)" +msgstr "cerrar dispositivo (desactivar y eliminar la asociación)" + +#: src/veritysetup.c:367 src/integritysetup.c:448 +msgid "show active device status" +msgstr "mostrar el estado del dispositivo activo" + +#: src/veritysetup.c:368 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/veritysetup.c:368 src/integritysetup.c:449 +msgid "show on-disk information" +msgstr "mostrar información sobre el disco" + +#: src/veritysetup.c:387 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the data device\n" +" is the device containing verification data\n" +" hash of the root node on \n" +msgstr "" +"\n" +" es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +" es el dispositivo de datos\n" +" es el dispositivo que contiene los datos de verificación\n" +"<«hash»_raíz> «hash» del nodo raíz en «dispositivo—«hash»>\n" + +#: src/veritysetup.c:394 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-verity parameters:\n" +"\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-verity predefinidos de fábrica:\n" +"\tAlgoritmo «hash»: %s, Bloque de datos (bytes): %u, Bloque «hash» (bytes): %u, Tamaño de «salt»: %u, Formato «hash»: %u\n" + +#: src/veritysetup.c:432 +msgid "Do not use verity superblock" +msgstr "No utilizar superbloque «verity»" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" +msgstr "Tipo de formato (1 - normal, 0 - Chrome OS original)" + +#: src/veritysetup.c:433 +msgid "number" +msgstr "número" + +#: src/veritysetup.c:434 +msgid "Block size on the data device" +msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo de datos" + +#: src/veritysetup.c:435 +msgid "Block size on the hash device" +msgstr "Tamaño de bloque en el dispositivo «hash»" + +#: src/veritysetup.c:436 +msgid "FEC parity bytes" +msgstr "Bytes de paridad FEC" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "The number of blocks in the data file" +msgstr "Número de bloques en el fichero de datos" + +#: src/veritysetup.c:437 +msgid "blocks" +msgstr "bloques" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "Path to device with error correction data" +msgstr "Ruta a dispositivo con datos de corrección de errores" + +#: src/veritysetup.c:438 +msgid "path" +msgstr "ruta" + +#: src/veritysetup.c:439 +msgid "Starting offset on the hash device" +msgstr "Posición inicial en el dispositivo «hash»" + +#: src/veritysetup.c:440 +msgid "Starting offset on the FEC device" +msgstr "Posición inicial en el dispositivo FEC" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "Hash algorithm" +msgstr "Algoritmo «hash»" + +#: src/veritysetup.c:441 +msgid "string" +msgstr "cadena" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "Salt" +msgstr "«Salt»" + +#: src/veritysetup.c:442 +msgid "hex string" +msgstr "cadena hexadecimal" + +#: src/veritysetup.c:444 +msgid "Restart kernel if corruption is detected" +msgstr "Reiniciar el núcleo si se detecta corrupción" + +#: src/veritysetup.c:445 +msgid "Ignore corruption, log it only" +msgstr "Ignorar corrupción, tomar nota únicamente" + +#: src/veritysetup.c:446 +msgid "Do not verify zeroed blocks" +msgstr "No verificar bloques con zeros" + +#: src/veritysetup.c:447 +msgid "Verify data block only the first time it is read" +msgstr "Verificar el bloque de datos solo en la primera lectura" + +#: src/veritysetup.c:553 +msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" +msgstr "Las opciones --ignore-corruption, --restart-on-corruption y --ignore-zero-blocks solo están permitidas para la operación de abrir.\n" + +#: src/veritysetup.c:558 +msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" +msgstr "Las opciones --ignore-corruption y --restart-on-corruption no pueden utilizarse juntas.\n" + +#: src/integritysetup.c:78 src/utils_password.c:298 +#, c-format +msgid "Cannot read keyfile %s." +msgstr "No se puede leer el fichero de claves %s." + +#: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:302 +#, c-format +msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." +msgstr "No se pueden leer %d «bytes» en el fichero de claves %s." + +#: src/integritysetup.c:244 +#, c-format +msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" +msgstr "Formato dado con tamaño de etiqueta %u, integridad interna %s.\n" + +#: src/integritysetup.c:445 src/integritysetup.c:449 +msgid "" +msgstr "" + +#: src/integritysetup.c:446 +msgid " " +msgstr " " + +#: src/integritysetup.c:468 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" is the device to create under %s\n" +" is the device containing data with integrity tags\n" +msgstr "" +"\n" +" es el dispositivo que se va a crear bajo %s\n" +" es el dispositivo que contiene datos con etiquetas de integridad\n" + +#: src/integritysetup.c:473 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" +"\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Parámetros dm-integrity predefinidos de fábrica:\n" +"\tTamaño de etiqueta: %u bytes, Algoritmo para la suma de comprobación: %s\n" + +#: src/integritysetup.c:511 +msgid "Journal size" +msgstr "Tamaño del diario" + +#: src/integritysetup.c:512 +msgid "Interleave sectors" +msgstr "Sectores de entrelazado" + +#: src/integritysetup.c:513 +msgid "Journal watermark" +msgstr "Marca de agua del diario" + +#: src/integritysetup.c:513 +msgid "percent" +msgstr "por ciento" + +#: src/integritysetup.c:514 +msgid "Journal commit time" +msgstr "Tiempo de escritura en el diario" + +#: src/integritysetup.c:514 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/integritysetup.c:515 +msgid "Tag size (per-sector)" +msgstr "Tamaño de etiqueta (por sector)" + +#: src/integritysetup.c:516 +msgid "Sector size" +msgstr "Tamaño de sector" + +#: src/integritysetup.c:517 +msgid "Buffers size" +msgstr "Tamaño de los «buffers»" + +#: src/integritysetup.c:519 +msgid "Data integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo para la integridad de datos" + +#: src/integritysetup.c:520 +msgid "The size of the data integrity key" +msgstr "Tamaño de la clave de integridad de datos" + +#: src/integritysetup.c:521 +msgid "Read the integrity key from a file" +msgstr "Leer la clave de integridad de un fichero" + +#: src/integritysetup.c:523 +msgid "Journal integrity algorithm" +msgstr "Algoritmo de integridad del diario" + +#: src/integritysetup.c:524 +msgid "The size of the journal integrity key" +msgstr "Tamaño de la clave de integridad del diario" + +#: src/integritysetup.c:525 +msgid "Read the journal integrity key from a file" +msgstr "Leer la clave de integridad del diario de un fichero" + +#: src/integritysetup.c:527 +msgid "Journal encryption algorithm" +msgstr "Algoritmo de cifrado del diario" + +#: src/integritysetup.c:528 +msgid "The size of the journal encryption key" +msgstr "Tamaño de la clave de cifrado del diario" + +#: src/integritysetup.c:529 +msgid "Read the journal encryption key from a file" +msgstr "Leer la clave de cifrado del diario de un fichero" + +#: src/integritysetup.c:532 +msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" +msgstr "Modo de recuperación (sin diario, sin comprobación de etiqueta)" + +#: src/integritysetup.c:621 +msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" +msgstr "Las opciones --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size y --no-wipe solo pueden utilizarse para la acción de dar formato.\n" + +#: src/integritysetup.c:627 +msgid "Invalid journal size specification." +msgstr "La especificación del tamaño del diario no es válida." + +#: src/integritysetup.c:632 +msgid "Both key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse las opciones tanto de fichero de claves como tamaño de clave." + +#: src/integritysetup.c:635 +msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." +msgstr "El algoritmo para la integridad debe especificarse si se va a utilizar clave de integridad." + +#: src/integritysetup.c:640 +msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de clave de integridad del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:643 +msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de integridad del diario si va a utilizarse la clave de integridad del diario." + +#: src/integritysetup.c:648 +msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." +msgstr "Deben especificarse la opción del fichero de la clave de cifrado del diario y la del tamaño de la clave." + +#: src/integritysetup.c:651 +msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." +msgstr "Debe especificarse el algoritmo de cifrado del diario si va a utilizarse la clave de cifrado del diario." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:174 +msgid "Reencryption already in-progress." +msgstr "Recifrado ya en progreso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:180 +msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." +msgstr "El recifrado de dispositivo con perfil de integridad no está admitido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:203 +#, c-format +msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." +msgstr "No se puede abrir %s en exclusividad; el dispositivo está en uso." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:217 src/cryptsetup_reencrypt.c:1153 +msgid "Allocation of aligned memory failed." +msgstr "La reserva de memoria alineada ha fallado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:224 +#, c-format +msgid "Cannot read device %s." +msgstr "No se puede leer el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:235 +#, c-format +msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." +msgstr "Marcando el dispositivo LUKS1 %s como inutilizable." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:239 +#, c-format +msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." +msgstr "Estableciendo el indicador de recifrado fuera de línea LUKS2 en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:256 +#, c-format +msgid "Cannot write device %s." +msgstr "No se puede escribir en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:340 +msgid "Cannot write reencryption log file." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:396 +msgid "Cannot read reencryption log file." +msgstr "No se puede leer el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:434 +#, c-format +msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" +msgstr "El fichero de registro %s ya existe; reanudando el recifrado.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:484 +msgid "Activating temporary device using old LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS antigua." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:495 +msgid "Activating temporary device using new LUKS header." +msgstr "Activando dispositivo temporal utilizando cabecera LUKS nueva." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:505 +msgid "Activation of temporary devices failed." +msgstr "Fallo en la activación de los dispositivos temporales." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:587 +msgid "Failed to set PBKDF parameters." +msgstr "No se han podido establecer los parámetros PBKDF." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:595 +#, c-format +msgid "New LUKS header for device %s created." +msgstr "Se ha creado una nueva cabecera LUKS para el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:655 +#, c-format +msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." +msgstr "Esta versión de cryptsetup-reencrypt no sabe manejar el nuevo tipo de «token» interno %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:677 +msgid "Failed to read activation flags from backup header." +msgstr "Fallo al leer los indicadores de activación en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:681 +msgid "Failed to write activation flags to new header." +msgstr "Fallo al escribir los indicadores de activación en la nueva cabecera." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:685 src/cryptsetup_reencrypt.c:689 +msgid "Failed to read requirements from backup header." +msgstr "Fallo al leer los requisitos en la cabecera de respaldo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:726 +#, c-format +msgid "%s header backup of device %s created." +msgstr "Se ha creado una copia de seguridad de la cabecera %s del dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:786 +msgid "Creation of LUKS backup headers failed." +msgstr "Fallo al crear la copia de seguridad de las cabeceras LUKS." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:923 +#, c-format +msgid "Cannot restore %s header on device %s." +msgstr "No se puede restaurar la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:925 +#, c-format +msgid "%s header on device %s restored." +msgstr "Se ha restaurado la cabecera %s en el dispositivo %s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:963 src/cryptsetup_reencrypt.c:1043 +msgid "Cannot seek to device offset." +msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1086 +msgid "Cannot seek to device offset.\n" +msgstr "No es posible situarse en la posición del dispositivo.\n" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1125 src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 +msgid "Cannot open temporary LUKS device." +msgstr "No se puede abrir el dispositivo LUKS temporal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 src/cryptsetup_reencrypt.c:1141 +msgid "Cannot get device size." +msgstr "No se puede obtener el tamaño del dispositivo." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1178 +msgid "Interrupted by a signal." +msgstr "Interrumpido por una señal." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1180 +msgid "IO error during reencryption." +msgstr "Error de entrada/salida durante el recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1211 +msgid "Provided UUID is invalid." +msgstr "El UUID proporcionado no es válido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1314 +msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." +msgstr "El fichero de claves solo puede usarse con --key-slot o con una sola ranura de claves activa exactamente." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1356 src/cryptsetup_reencrypt.c:1367 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for key slot %u: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña para la ranura de claves %u: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 +msgid "Cannot open reencryption log file." +msgstr "No se puede abrir el fichero de registro de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1444 +msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." +msgstr "No hay ningún proceso de descifrado en marcha; el UUID proporcionado solo puede utilizarse para reanudar un proceso de descifrado suspendido." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1519 +#, c-format +msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." +msgstr "Se han cambiado los parámetros pbkdf en la ranura de claves %i." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "Reencryption block size" +msgstr "Tamaño de bloque de recifrado" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 +msgid "MiB" +msgstr "MiB" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 +msgid "Do not change key, no data area reencryption" +msgstr "No cambie la clave; no hay recifrado en la zona de datos" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 +msgid "Read new volume (master) key from file" +msgstr "Leer la clave (maestra) del volumen desde fichero" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 +msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" +msgstr "Tiempo de iteración PBKDF2 para LUKS (en ms)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 +msgid "Use direct-io when accessing devices" +msgstr "Utilizar entrada/salida directa para acceder a los dispositivos" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 +msgid "Use fsync after each block" +msgstr "Utilizar fsync después de cada bloque" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 +msgid "Update log file after every block" +msgstr "Actualizar el fichero de registro después de cada bloque" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 +msgid "Use only this slot (others will be disabled)" +msgstr "Utilizar solamente esta ranura (se desactivarán las demás)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 +msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" +msgstr "Reducir el tamaño del dispositivo de datos (mover la posición de los datos). ¡PELIGROSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 +msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" +msgstr "Utilizar solamente el tamaño especificado de dispositivo (ignorar el resto del dispositivo). ¡PELIGROSO!" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 +msgid "Create new header on not encrypted device" +msgstr "Crear nueva cabecera en dispositivo no cifrado" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 +msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" +msgstr "Descrifrar el dispositivo de forma permanente (eliminar cifrado)" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 +msgid "The UUID used to resume decryption" +msgstr "El UUID utilizado para reanudar el descifrado" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1650 +msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" +msgstr "Tipo de metadato LUKS: luks1, luks2" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1669 +msgid "[OPTION...] " +msgstr "[OPCIÓN...] " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1683 +#, c-format +msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." +msgstr "El recifrado va a cambiar: %s%s%s%s%s%s." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1684 +msgid "volume key" +msgstr "clave del volumen" + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1686 +msgid "set hash to " +msgstr "nuevo algoritmo «hash» " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1687 +msgid ", set cipher to " +msgstr ", nuevo algoritmo de cifrado: " + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1691 +msgid "Argument required." +msgstr "Hace falta argumento." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1719 +msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." +msgstr "Solo se permiten valores entre 1 MiB y 64 MiB para el tamaño de bloque de recifrado." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1738 src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 +msgid "Invalid device size specification." +msgstr "La especificación del tamaño del dispositivo no es válida." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1746 +msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." +msgstr "El tamaño máximo de reducción del dispositivo es de 64 MiB." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1749 +msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." +msgstr "El tamaño de reducción debe ser múltiplo de sectores de 512 bytes." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1753 +msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." +msgstr "La opción --new debe utilizarse conjuntamente con --reduce-device-size o --header." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1757 +msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." +msgstr "La opción --keep-key solamente puede utilizarse con --hash, --iter-time o --pbkdf-force-iterations." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1761 +msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." +msgstr "La opción --new no puede utilizarse conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1765 +msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." +msgstr "La opción --decrypt es incompatible con los parámetros especificados." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1769 +msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." +msgstr "La opción --uuid solo está permitida conjuntamente con --decrypt." + +#: src/cryptsetup_reencrypt.c:1773 +msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." +msgstr "Tipo de luks no válido. Utilice uno de estos: 'luks', 'luks1' o 'luks2'." + +#: src/utils_tools.c:159 +msgid "Error reading response from terminal." +msgstr "Error de lectura de la respuesta recibida desde el terminal." + +#: src/utils_tools.c:184 +msgid "Command successful.\n" +msgstr "Orden ejecutada correctamente.\n" + +#: src/utils_tools.c:192 +msgid "wrong or missing parameters" +msgstr "parámetros incorrectos u omisos" + +#: src/utils_tools.c:194 +msgid "no permission or bad passphrase" +msgstr "sin permiso o frase de paso mala" + +#: src/utils_tools.c:196 +msgid "out of memory" +msgstr "sin memoria" + +#: src/utils_tools.c:198 +msgid "wrong device or file specified" +msgstr "se ha especificado un dispositivo o fichero incorrecto" + +#: src/utils_tools.c:200 +msgid "device already exists or device is busy" +msgstr "el dispositivo ya existe o está ocupado" + +#: src/utils_tools.c:202 +msgid "unknown error" +msgstr "error desconocido" + +#: src/utils_tools.c:204 +#, c-format +msgid "Command failed with code %i (%s).\n" +msgstr "La orden ha fallado con código %i (%s).\n" + +#: src/utils_tools.c:281 +#, c-format +msgid "Key slot %i created." +msgstr "Ranura de claves %i creada." + +#: src/utils_tools.c:283 +#, c-format +msgid "Key slot %i unlocked." +msgstr "Ranura de claves %i desbloqueada." + +#: src/utils_tools.c:285 +#, c-format +msgid "Key slot %i removed." +msgstr "Ranura de claves %i eliminada." + +#: src/utils_tools.c:294 +#, c-format +msgid "Token %i created." +msgstr "«Token» %i creado." + +#: src/utils_tools.c:296 +#, c-format +msgid "Token %i removed." +msgstr "«Token» %i eliminado." + +#: src/utils_tools.c:462 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" +msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene una firma de partición '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:470 +#, c-format +msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" +msgstr "AVISO: El dispositivo %s ya contiene uan firma de superbloque '%s'.\n" + +#: src/utils_tools.c:491 src/utils_tools.c:555 +msgid "Failed to initialize device signature probes." +msgstr "No se han podido inicializar los sondeos de firma del dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:535 +#, c-format +msgid "Failed to stat device %s." +msgstr "No se ha podido efectuar «stat» sobre el dispositivo %s." + +#: src/utils_tools.c:548 +#, c-format +msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." +msgstr "El dispositivo %s está en uso. No se puede proceder con la operación de dar formato." + +#: src/utils_tools.c:550 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read/write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para lectura y escritura." + +#: src/utils_tools.c:570 +msgid "Failed to wipe device signature." +msgstr "No se ha podido limpiar la firma del dispositivo." + +#: src/utils_tools.c:577 +#, c-format +msgid "Failed to probe device %s for a signature." +msgstr "No se ha podido sondear el dispositivo %s para una firma." + +#: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 +#, c-format +msgid "Cannot check password quality: %s" +msgstr "No se puede comprobar la calidad de la contraseña: %s" + +#: src/utils_password.c:51 +#, c-format +msgid "" +"Password quality check failed:\n" +" %s" +msgstr "" +"Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña:\n" +" %s" + +#: src/utils_password.c:83 +#, c-format +msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" +msgstr "Fallo en la comprobación de la calidad de la contraseña: frase contraseña incorrecta (%s)" + +#: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 +msgid "Error reading passphrase from terminal." +msgstr "Error al leer la frase contraseña desde el terminal." + +#: src/utils_password.c:206 +msgid "Verify passphrase: " +msgstr "Verifique la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:213 +msgid "Passphrases do not match." +msgstr "La frase contraseña no coincide." + +#: src/utils_password.c:250 +msgid "Cannot use offset with terminal input." +msgstr "No se puede usar «offset» con entrada desde terminal." + +#: src/utils_password.c:253 +#, c-format +msgid "Enter passphrase: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña: " + +#: src/utils_password.c:255 +#, c-format +msgid "Enter passphrase for %s: " +msgstr "Introduzca la frase contraseña de %s: " + +#: src/utils_password.c:285 +msgid "No key available with this passphrase." +msgstr "No hay ninguna clave disponible con esa frase contraseña." + +#: src/utils_password.c:320 +#, c-format +msgid "Cannot open keyfile %s for write." +msgstr "No se puede abrir el fichero de claves %s para escritura." + +#: src/utils_password.c:327 +#, c-format +msgid "Cannot write to keyfile %s." +msgstr "No se puede escribir en el fichero de claves %s." + +#: src/utils_luks2.c:47 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in read-only mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para solo lectura." + +#: src/utils_luks2.c:60 +msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" +msgstr "Proporciona «token» LUKS2 válido en JSON:\n" + +#: src/utils_luks2.c:67 +msgid "Failed to read JSON file." +msgstr "No se ha podido leer el fichero JSON." + +#: src/utils_luks2.c:72 +msgid "" +"\n" +"Read interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Lectura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:113 +#, c-format +msgid "Failed to open file %s in write mode." +msgstr "No se ha podido abrir el fichero %s para escritura." + +#: src/utils_luks2.c:122 +msgid "" +"\n" +"Write interrupted." +msgstr "" +"\n" +"Escritura interrumpida." + +#: src/utils_luks2.c:126 +msgid "Failed to write JSON file." +msgstr "No se ha podido escribir el fichero JSON." + +#~ msgid "Replaced with key slot %d." +#~ msgstr "Reemplazado con ranura de claves %d." + +#~ msgid "Missing LUKS target type, option --type is required." +#~ msgstr "Falta el tipo de objetivo LUKS, se requiere la opción --type." + +#~ msgid "Missing --token option specifying token for removal." +#~ msgstr "Falta la opción --token que especifica el «token» que se va a borrar." + +#~ msgid "Failed to remove token %d." +#~ msgstr "No se ha podido eliminar el «token» %d." + +#~ msgid "Add or remove keyring token" +#~ msgstr "Añadir o eliminar «token» de llavero" + +#~ msgid "Activated keyslot %i." +#~ msgstr "Se ha activado la ranura de claves %i." + +#~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" +#~ msgstr "error de reserva de memoria en action_luksFormat" + +#~ msgid "Key slot is invalid.\n" +#~ msgstr "La ranura de claves no es válida.\n" + +#~ msgid "Using default pbkdf parameters for new LUKS2 header.\n" +#~ msgstr "Se está utilizando los parámetros pbkdf predeterminados para la nueva cabecera LUKS2.\n" + +#~ msgid "Too many tree levels for verity volume.\n" +#~ msgstr "Demasiados niveles de arborescencia en el volumen «verity».\n" + +#~ msgid "Key %d not active. Can't wipe.\n" +#~ msgstr "La clave %d no está activa. No se puede limpiar.\n" + +#~ msgid " " +#~ msgstr " <«hash»_raíz>" + +#~ msgid "create active device" +#~ msgstr "crear dispositivo activo" + +#~ msgid "remove (deactivate) device" +#~ msgstr "eliminar (desactivar) dispositivo" + +#~ msgid "Progress: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB written, speed %5.1f MiB/s%s" +#~ msgstr "Progreso: %5.1f%%, ETA %02llu:%02llu, %4llu MiB escritos, velocidad %5.1f MiB/s%s" + +#~ msgid "Cannot find a free loopback device.\n" +#~ msgstr "No se ha encontrado ningún dispositivo de bucle invertido libre.\n" + +#~ msgid "Cannot open device %s\n" +#~ msgstr "No se puede abrir el dispositivo %s\n" + +#~ msgid "Cannot use passed UUID unless decryption in progress.\n" +#~ msgstr "No se puede utilizar el UUID pasado a menos que haya descifrado en curso.\n" + +#~ msgid "Marking LUKS device %s usable.\n" +#~ msgstr "Marcando el dispositivo LUKS %s como utilizable.\n" + +#~ msgid "WARNING: this is experimental code, it can completely break your data.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: este código es experimental; puede ser que sus datos queden deteriorados por completo.\n" + +#~ msgid "FIPS checksum verification failed.\n" +#~ msgstr "La verificación de suma («checksum») FIPS ha fallado.\n" + +#~ msgid "WARNING: device %s is a partition, for TCRYPT system encryption you usually need to use whole block device path.\n" +#~ msgstr "ATENCIÓN: el dispositivo %s es una partición; para el sistema de cifrado TCRYPT normalmente se necesita usar la ruta de un dispositivo de bloque entero.\n" -- cgit v1.2.3