# Russian translation for cryptsetup # Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the cryptsetup package. # # Rosetta Contributors and Canonical Ltd , 2007. # Eugene Roskin , 2016. # Yuri Kozlov , 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cryptsetup 2.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: dm-crypt@saout.de\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-26 19:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-01-29 18:57+0300\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2018-12-03 15:52+0000\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: lib/libdevmapper.c:336 msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user." msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/libdevmapper.c:339 msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?" msgstr "Не удалось инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?" #: lib/libdevmapper.c:1010 msgid "Requested deferred flag is not supported." msgstr "Запрошенный флаг отсрочки не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1077 #, c-format msgid "DM-UUID for device %s was truncated." msgstr "У устройства %s был обрезан DM-UUID." #: lib/libdevmapper.c:1486 msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1493 msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1497 msgid "Requested dm-verity FEC options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры FEC dm-verify не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1501 msgid "Requested data integrity options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры целостности данных не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1503 msgid "Requested sector_size option is not supported." msgstr "Запрошенный параметр sector_size не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1508 msgid "Requested automatic recalculation of integrity tags is not supported." msgstr "Запрошенный автоматический пересчёт тегов целостности не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:1534 msgid "Requested dmcrypt performance options are not supported." msgstr "Запрошенные параметры производительности dmcrypt не поддерживаются." #: lib/libdevmapper.c:1537 msgid "Discard/TRIM is not supported." msgstr "Discard/TRIM не поддерживается." #: lib/libdevmapper.c:2413 #, c-format msgid "Failed to query dm-%s segment." msgstr "Ошибка при запросе сегмента dm-%s." #: lib/random.c:80 msgid "" "System is out of entropy while generating volume key.\n" "Please move mouse or type some text in another window to gather some random events.\n" msgstr "" "При генерации ключа тома в системе закончились данные энтропии.\n" "Подвигайте мышь или наберите любой текст в другом окне, чтобы возникли случайные события.\n" #: lib/random.c:84 #, c-format msgid "Generating key (%d%% done).\n" msgstr "Генерация ключа (выполнена на %d%%).\n" #: lib/random.c:170 msgid "Running in FIPS mode." msgstr "Выполнение в режиме FIPS." #: lib/random.c:176 msgid "Fatal error during RNG initialisation." msgstr "При инициализации RNG возникла критическая ошибка." #: lib/random.c:213 msgid "Unknown RNG quality requested." msgstr "Запрошено неизвестное качество RNG." #: lib/random.c:218 msgid "Error reading from RNG." msgstr "Ошибка чтения из RNG." #: lib/setup.c:214 msgid "Cannot initialize crypto RNG backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto RNG." #: lib/setup.c:220 msgid "Cannot initialize crypto backend." msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto." #: lib/setup.c:251 lib/setup.c:1899 lib/verity/verity.c:123 #, c-format msgid "Hash algorithm %s not supported." msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается." #: lib/setup.c:254 lib/loopaes/loopaes.c:90 #, c-format msgid "Key processing error (using hash %s)." msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s)." #: lib/setup.c:315 lib/setup.c:342 msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?" msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?" #: lib/setup.c:321 lib/setup.c:2892 msgid "This operation is supported only for LUKS device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS." #: lib/setup.c:348 msgid "This operation is supported only for LUKS2 device." msgstr "Эта операция поддерживается только для устройства LUKS2." #: lib/setup.c:396 msgid "All key slots full." msgstr "Заполнены все слоты ключей." #: lib/setup.c:407 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, укажите значение между 0 и %d." #: lib/setup.c:413 #, c-format msgid "Key slot %d is full, please select another one." msgstr "Слот ключа %d заполнен, выберите другой." #: lib/setup.c:589 #, c-format msgid "Header detected but device %s is too small." msgstr "Обнаружен заголовок, но устройство %s слишком маленькое." #: lib/setup.c:626 msgid "This operation is not supported for this device type." msgstr "Эта операция не поддерживается для этого типа устройств." #: lib/setup.c:791 lib/luks1/keymanage.c:481 #, c-format msgid "Unsupported LUKS version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d." #: lib/setup.c:808 lib/setup.c:1403 lib/setup.c:1812 msgid "Detached metadata device is not supported for this crypt type." msgstr "Отсоединение устройства метаданных не поддерживается для этого типа crypt." #: lib/setup.c:1288 lib/setup.c:2392 lib/setup.c:2464 lib/setup.c:2476 #: lib/setup.c:2625 lib/setup.c:4021 #, c-format msgid "Device %s is not active." msgstr "Устройство %s не активно." #: lib/setup.c:1310 #, c-format msgid "Underlying device for crypt device %s disappeared." msgstr "Исчезло нижележащее устройство у устройства crypt %s." #: lib/setup.c:1388 msgid "Invalid plain crypt parameters." msgstr "Неверные параметры plain crypt." #: lib/setup.c:1393 lib/setup.c:1802 src/integritysetup.c:72 msgid "Invalid key size." msgstr "Неверный размер ключа." #: lib/setup.c:1398 lib/setup.c:1807 lib/setup.c:2009 msgid "UUID is not supported for this crypt type." msgstr "Для данного типа crypt UUID не поддерживается." #: lib/setup.c:1413 lib/setup.c:1603 src/cryptsetup.c:1045 msgid "Unsupported encryption sector size." msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования." #: lib/setup.c:1421 lib/setup.c:1720 msgid "Device size is not aligned to requested sector size." msgstr "Размер устройства не выровнен к запрошенному размеру сектора." #: lib/setup.c:1472 lib/setup.c:1591 msgid "Can't format LUKS without device." msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства." #: lib/setup.c:1478 lib/setup.c:1597 msgid "Requested data alignment is not compatible with data offset." msgstr "Запрошенный тип выравнивания данных не совместим со смещением данных." #: lib/setup.c:1546 lib/setup.c:1715 msgid "WARNING: Data offset is outside of currently available data device.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: смещение данных находится за пределами доступного в данный момент устройства данных.\n" #: lib/setup.c:1556 lib/setup.c:1735 lib/setup.c:1754 lib/setup.c:2021 #, c-format msgid "Cannot wipe header on device %s." msgstr "невозможно затереть заголовок на устройстве %s." #: lib/setup.c:1608 msgid "WARNING: The device activation will fail, dm-crypt is missing support for requested encryption sector size.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Активация устройства завершится ошибкой, так как отсутствует поддержка dm-crypt для запрошенного размера сектора шифрования.\n" #: lib/setup.c:1630 msgid "Volume key is too small for encryption with integrity extensions." msgstr "Ключ тома слишком мал для шифрования с целостными расширениями." #: lib/setup.c:1685 #, c-format msgid "Cipher %s-%s (key size %zd bits) is not available." msgstr "Шифр %s-%s (размер ключа %zd бит) недоступен." #: lib/setup.c:1747 #, c-format msgid "Cannot format device %s which is still in use." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое всё ещё используется." #: lib/setup.c:1750 lib/setup.c:1775 #, c-format msgid "Cannot format device %s, permission denied." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/setup.c:1762 lib/setup.c:2073 #, c-format msgid "Cannot format integrity for device %s." msgstr "Невозможно отформатировать целостность для устройства %s." #: lib/setup.c:1772 #, c-format msgid "Cannot format device %s in use." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, которое используется." #: lib/setup.c:1779 #, c-format msgid "Cannot format device %s." msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s." #: lib/setup.c:1797 msgid "Can't format LOOPAES without device." msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства." #: lib/setup.c:1842 msgid "Can't format VERITY without device." msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства." #: lib/setup.c:1853 lib/verity/verity.c:106 #, c-format msgid "Unsupported VERITY hash type %d." msgstr "Неподдерживаемый тип хэша %d для VERITY." #: lib/setup.c:1859 lib/verity/verity.c:114 msgid "Unsupported VERITY block size." msgstr "Неподдерживаемый размер блока для VERITY." #: lib/setup.c:1864 lib/verity/verity.c:75 msgid "Unsupported VERITY hash offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша для VERITY." #: lib/setup.c:1869 msgid "Unsupported VERITY FEC offset." msgstr "Неподдерживаемое смещение FEC для VERITY." #: lib/setup.c:1893 msgid "Data area overlaps with hash area." msgstr "Область данных перекрывает области хэша." #: lib/setup.c:1918 msgid "Hash area overlaps with FEC area." msgstr "Область хэша перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:1925 msgid "Data area overlaps with FEC area." msgstr "Область данных перекрывает область FEC." #: lib/setup.c:2130 #, c-format msgid "Unknown crypt device type %s requested." msgstr "Запрошен неизвестный тип устройства crypt %s." #: lib/setup.c:2398 lib/setup.c:2470 lib/setup.c:2483 #, c-format msgid "Unsupported parameters on device %s." msgstr "Неподдерживаемые параметры для устройства %s." #: lib/setup.c:2404 lib/setup.c:2489 #, c-format msgid "Mismatching parameters on device %s." msgstr "Несовпадение параметров для устройства %s." #: lib/setup.c:2657 msgid "Cannot resize loop device." msgstr "Невозможно изменить размер закольцованного (loop) устройства." #: lib/setup.c:2666 #, c-format msgid "Device %s size is not aligned to requested sector size (%u bytes)." msgstr "Размер устройства %s не выровнен к запрошенному размеру сектора (%u байт)." #: lib/setup.c:2725 msgid "Do you really want to change UUID of device?" msgstr "Вы действительно хотите изменить UUID устройства?" #: lib/setup.c:2801 msgid "Header backup file does not contain compatible LUKS header." msgstr "Файл резервного заголовка не содержит заголовка совместимого с LUKS." #: lib/setup.c:2900 #, c-format msgid "Volume %s is not active." msgstr "Том %s не активен." #: lib/setup.c:2911 #, c-format msgid "Volume %s is already suspended." msgstr "Том %s уже приостановлен." #: lib/setup.c:2925 #, c-format msgid "Suspend is not supported for device %s." msgstr "Приостановка не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:2927 #, c-format msgid "Error during suspending device %s." msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s." #: lib/setup.c:2960 lib/setup.c:3027 #, c-format msgid "Volume %s is not suspended." msgstr "Том %s не приостановлен." #: lib/setup.c:2989 #, c-format msgid "Resume is not supported for device %s." msgstr "Возобновление не поддерживается устройством %s." #: lib/setup.c:2991 lib/setup.c:3059 #, c-format msgid "Error during resuming device %s." msgstr "Ошибка во время возобновления устройства %s." #: lib/setup.c:3127 lib/setup.c:3315 msgid "Cannot add key slot, all slots disabled and no volume key provided." msgstr "Невозможно добавить слот ключа, все слоты отключены и не предоставлен ключ тома." #: lib/setup.c:3267 msgid "Failed to swap new key slot." msgstr "Ошибка при переключении на новый слот ключа." #: lib/setup.c:3432 lib/setup.c:3865 lib/setup.c:3878 lib/setup.c:3886 #: lib/setup.c:3899 lib/setup.c:4198 lib/setup.c:5274 msgid "Volume key does not match the volume." msgstr "Ключ тома не подходит к тому." #: lib/setup.c:3453 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа %d." #: lib/setup.c:3459 #, c-format msgid "Key slot %d is not used." msgstr "Слот ключа %d не используется." #: lib/setup.c:3478 msgid "Device header overlaps with data area." msgstr "Заголовок устройства перекрывает область данных." #: lib/setup.c:3684 lib/setup.c:3952 msgid "Device type is not properly initialised." msgstr "Тип устройства инициализирован неправильно." #: lib/setup.c:3726 #, c-format msgid "Cannot use device %s, name is invalid or still in use." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, некорректное имя или оно всё ещё используется." #: lib/setup.c:3729 #, c-format msgid "Device %s already exists." msgstr "Устройство %s уже существует." #: lib/setup.c:3852 msgid "Incorrect volume key specified for plain device." msgstr "Для устройства plain указан некорректный ключ тома." #: lib/setup.c:3918 msgid "Incorrect root hash specified for verity device." msgstr "Некорректный корневой хэш для указанного устройства verity." #: lib/setup.c:3995 lib/setup.c:4010 #, c-format msgid "Device %s is still in use." msgstr "Устройство %s всё ещё используется." #: lib/setup.c:4025 #, c-format msgid "Invalid device %s." msgstr "Неверное устройство %s." #: lib/setup.c:4134 msgid "Function not available in FIPS mode." msgstr "Функция не доступна в режиме FIPS." #: lib/setup.c:4148 msgid "Volume key buffer too small." msgstr "Буфер ключа тома слишком мал." #: lib/setup.c:4156 msgid "Cannot retrieve volume key for plain device." msgstr "Невозможно получить ключ тома для устройства plain." #: lib/setup.c:4167 #, c-format msgid "This operation is not supported for %s crypt device." msgstr "Эта операция не поддерживается для устройства crypt %s." #: lib/setup.c:4354 msgid "Dump operation is not supported for this device type." msgstr "Операция дампа не поддерживается для устройства этого типа." #: lib/setup.c:4930 #, c-format msgid "Cannot convert device %s which is still in use." msgstr "Невозможно преобразовать устройство %s, которое всё ещё используется." #: lib/setup.c:5213 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %u as the new volume key." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %u в качестве нового ключа тома." #: lib/setup.c:5280 msgid "Failed to initialise default LUKS2 keyslot parameters." msgstr "Ошибка при инициализации параметров слота ключа по умолчанию LUKS2." #: lib/setup.c:5286 #, c-format msgid "Failed to assign keyslot %d to digest." msgstr "Ошибка при назначении слота ключа %d дайджесту." #: lib/setup.c:5370 msgid "Failed to load key in kernel keyring." msgstr "Ошибка при загрузке ключа в связку ключей ядра." #: lib/setup.c:5425 msgid "Kernel keyring is not supported by the kernel." msgstr "Связка ключей ядра не поддерживается ядром." #: lib/setup.c:5435 #, c-format msgid "Failed to read passphrase from keyring (error %d)." msgstr "Не удалось прочитать парольную фразу из связки ключей (ошибка %d)." #: lib/utils.c:81 msgid "Cannot get process priority." msgstr "Невозможно получить приоритет процесса." #: lib/utils.c:95 msgid "Cannot unlock memory." msgstr "Невозможно разблокировать память." #: lib/utils.c:169 lib/tcrypt/tcrypt.c:498 msgid "Failed to open key file." msgstr "Не удалось открыть файл ключа." #: lib/utils.c:174 msgid "Cannot read keyfile from a terminal." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа с терминала." #: lib/utils.c:191 msgid "Failed to stat key file." msgstr "Не удалось выполнить stat для файла ключа." #: lib/utils.c:199 lib/utils.c:220 msgid "Cannot seek to requested keyfile offset." msgstr "Невозможно переместиться по запрошенному смещению в файле ключа." #: lib/utils.c:214 lib/utils.c:229 src/utils_password.c:188 #: src/utils_password.c:201 msgid "Out of memory while reading passphrase." msgstr "Не хватило памяти при чтении парольной фразы." #: lib/utils.c:249 msgid "Error reading passphrase." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы." #: lib/utils.c:266 msgid "Nothing to read on input." msgstr "Нет ничего для чтения со стандартного ввода." #: lib/utils.c:273 msgid "Maximum keyfile size exceeded." msgstr "Превышен максимальный размер файла ключа." #: lib/utils.c:278 msgid "Cannot read requested amount of data." msgstr "невозможно прочитать запрошенное количество данных." #: lib/utils_device.c:184 lib/luks1/keyencryption.c:92 #, c-format msgid "Device %s doesn't exist or access denied." msgstr "Устройство %s не существует или отказано в доступе." #: lib/utils_device.c:194 #, c-format msgid "Device %s is not compatible." msgstr "Устройство %s несовместимо." #: lib/utils_device.c:560 #, c-format msgid "Device %s is too small. Need at least % bytes." msgstr "Устройство %s слишком маленькое. Требуется не менее % байт." #: lib/utils_device.c:641 #, c-format msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted)." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое используется (отображено или примонтировано)." #: lib/utils_device.c:645 #, c-format msgid "Cannot use device %s, permission denied." msgstr "Невозможно использовать устройство %s, недостаточно прав." #: lib/utils_device.c:648 #, c-format msgid "Cannot get info about device %s." msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s." #: lib/utils_device.c:671 msgid "Cannot use a loopback device, running as non-root user." msgstr "Невозможно использовать закольцованное устройство, выполняется без прав суперпользователя." #: lib/utils_device.c:681 msgid "Attaching loopback device failed (loop device with autoclear flag is required)." msgstr "Ошибка при присоединении закольцованного устройства (требуется закольцованное устройство с флагом autoclear)." #: lib/utils_device.c:727 #, c-format msgid "Requested offset is beyond real size of device %s." msgstr "Запрошенный размер вне реального размера устройства %s." #: lib/utils_device.c:735 #, c-format msgid "Device %s has zero size." msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер." #: lib/utils_device.c:746 lib/luks1/keyencryption.c:252 #, c-format msgid "Device %s is too small." msgstr "Устройство %s слишком маленькое." #: lib/utils_pbkdf.c:100 msgid "Requested PBKDF target time cannot be zero." msgstr "Запрошенное время цели PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_pbkdf.c:106 #, c-format msgid "Unknown PBKDF type %s." msgstr "Неизвестный тип PBKDF %s." #: lib/utils_pbkdf.c:111 #, c-format msgid "Requested hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш %s не поддерживается." #: lib/utils_pbkdf.c:122 msgid "Requested PBKDF type is not supported for LUKS1." msgstr "Запрошенный тип PBKDF %s не поддерживается в LUKS1." #: lib/utils_pbkdf.c:128 msgid "PBKDF max memory or parallel threads must not be set with pbkdf2." msgstr "Максимальный размер памяти PBKDF и количество параллельных нитей нельзя задавать вместе с pbkdf2." #: lib/utils_pbkdf.c:133 lib/utils_pbkdf.c:143 #, c-format msgid "Forced iteration count is too low for %s (minimum is %u)." msgstr "Навязанный счётчик итераций слишком мал для %s (минимальное значение равно %u)." #: lib/utils_pbkdf.c:148 #, c-format msgid "Forced memory cost is too low for %s (minimum is %u kilobytes)." msgstr "Навязанная стоимость памяти слишком мала для %s (минимальное значение равно %u килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:155 #, c-format msgid "Requested maximum PBKDF memory cost is too high (maximum is %d kilobytes)." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF слишком высока (максимальное значение равно %d килобайт)." #: lib/utils_pbkdf.c:160 msgid "Requested maximum PBKDF memory cannot be zero." msgstr "Запрошенная максимальная стоимость памяти PBKDF не может быть равна нулю." #: lib/utils_pbkdf.c:164 msgid "Requested PBKDF parallel threads cannot be zero." msgstr "Запрошенное количество параллельных нитей PBKDF не может быть нулевым." #: lib/utils_benchmark.c:317 msgid "PBKDF benchmark disabled but iterations not set." msgstr "Оценка производительности PBKDF выключена, но не задано количество итераций." #: lib/utils_benchmark.c:336 #, c-format msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s)." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (используется алгоритм хэширования %s)." #: lib/utils_benchmark.c:356 msgid "Not compatible PBKDF options." msgstr "Несовместимые параметры PBKDF." #: lib/utils_device_locking.c:80 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (not a directory or missing)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (не является каталогом или отсутствует)." #: lib/utils_device_locking.c:87 #, c-format msgid "WARNING: Locking directory %s/%s is missing!\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Каталог блокировки %s/%s отсутствует!\n" #: lib/utils_device_locking.c:97 #, c-format msgid "Locking aborted. The locking path %s/%s is unusable (%s is not a directory)." msgstr "Блокировка прервана. Путь блокировки %s/%s использовать невозможно (%s не является каталогом)." #: lib/luks1/keyencryption.c:40 #, c-format msgid "" "Failed to setup dm-crypt key mapping for device %s.\n" "Check that kernel supports %s cipher (check syslog for more info)." msgstr "" "Ошибка при настройке отображения ключей dm-crypt для устройства %s.\n" "Убедитесь, что ядро поддерживает шифр %s (подробности смотрите в syslog)." #: lib/luks1/keyencryption.c:45 msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits." msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512 бит." #: lib/luks1/keyencryption.c:47 msgid "Cipher specification should be in [cipher]-[mode]-[iv] format." msgstr "Шифр должен указываться в формате [шифр]-[режим]-[iv]." #: lib/luks1/keyencryption.c:98 lib/luks1/keymanage.c:345 #: lib/luks1/keymanage.c:642 lib/luks1/keymanage.c:1079 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1157 lib/luks2/luks2_keyslot.c:448 #, c-format msgid "Cannot write to device %s, permission denied." msgstr "Невозможно записать на устройство %s, недостаточно прав." #: lib/luks1/keyencryption.c:120 msgid "Failed to open temporary keystore device." msgstr "Не удалось открыть временное устройство keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:127 msgid "Failed to access temporary keystore device." msgstr "Не удалось получить доступ к временному устройству keystore." #: lib/luks1/keyencryption.c:200 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:91 msgid "IO error while encrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при шифровании слота ключа." #: lib/luks1/keyencryption.c:243 lib/luks1/keymanage.c:348 #: lib/luks1/keymanage.c:594 lib/luks1/keymanage.c:645 lib/tcrypt/tcrypt.c:663 #: lib/verity/verity.c:81 lib/verity/verity.c:182 lib/verity/verity_hash.c:308 #: lib/verity/verity_hash.c:319 lib/verity/verity_hash.c:339 #: lib/verity/verity_fec.c:242 lib/verity/verity_fec.c:254 #: lib/verity/verity_fec.c:259 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1160 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:208 #, c-format msgid "Cannot open device %s." msgstr "Невозможно открыть устройство %s." #: lib/luks1/keyencryption.c:254 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:152 msgid "IO error while decrypting keyslot." msgstr "Ошибка ввода-вывода при расшифровке слота ключа." #: lib/luks1/keymanage.c:111 #, c-format msgid "Device %s is too small. (LUKS1 requires at least % bytes.)" msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS1 требуется не менее % байт)." #: lib/luks1/keymanage.c:132 lib/luks1/keymanage.c:140 #: lib/luks1/keymanage.c:152 lib/luks1/keymanage.c:163 #: lib/luks1/keymanage.c:175 #, c-format msgid "LUKS keyslot %u is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа LUKS %u." #: lib/luks1/keymanage.c:228 lib/luks1/keymanage.c:478 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:991 src/cryptsetup.c:1236 #: src/cryptsetup.c:1355 src/cryptsetup.c:1412 src/cryptsetup.c:1468 #: src/cryptsetup.c:1535 src/cryptsetup.c:1631 src/cryptsetup.c:1695 #: src/cryptsetup.c:1855 src/cryptsetup.c:2044 src/cryptsetup.c:2104 #: src/cryptsetup.c:2170 src/cryptsetup.c:2334 src/cryptsetup_reencrypt.c:1397 #, c-format msgid "Device %s is not a valid LUKS device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:247 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1010 #, c-format msgid "Requested header backup file %s already exists." msgstr "Запрошенный файл резервного заголовка %s уже существует." #: lib/luks1/keymanage.c:249 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1012 #, c-format msgid "Cannot create header backup file %s." msgstr "Невозможно создать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:254 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1017 #, c-format msgid "Cannot write header backup file %s." msgstr "Невозможно записать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:287 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1066 msgid "Backup file doesn't contain valid LUKS header." msgstr "Резервный файл не содержит корректный заголовок LUKS." #: lib/luks1/keymanage.c:300 lib/luks1/keymanage.c:555 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1087 #, c-format msgid "Cannot open header backup file %s." msgstr "Невозможно открыть файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:306 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1093 #, c-format msgid "Cannot read header backup file %s." msgstr "Невозможно прочитать файл резервного заголовка %s." #: lib/luks1/keymanage.c:318 msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных или размер ключа различаются на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks1/keymanage.c:326 #, c-format msgid "Device %s %s%s" msgstr "Устройство %s %s%s" #: lib/luks1/keymanage.c:327 msgid "does not contain LUKS header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks1/keymanage.c:328 msgid "already contains LUKS header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:329 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1129 msgid "" "\n" "WARNING: real device header has different UUID than backup!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: заголовок устройства и резервная копия содержат разные UUID!" #: lib/luks1/keymanage.c:381 msgid "Non standard key size, manual repair required." msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:386 msgid "Non standard keyslots alignment, manual repair required." msgstr "Нестандартное выравнивание слотов ключей, требуется исправление вручную." #: lib/luks1/keymanage.c:396 msgid "Repairing keyslots." msgstr "Исправление слотов ключей." #: lib/luks1/keymanage.c:415 #, c-format msgid "Keyslot %i: offset repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлено смещение (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:423 #, c-format msgid "Keyslot %i: stripes repaired (%u -> %u)." msgstr "Слот ключа %i: исправлены полосы (%u -> %u)." #: lib/luks1/keymanage.c:432 #, c-format msgid "Keyslot %i: bogus partition signature." msgstr "Слот ключа %i: фиктивная подпись раздела." #: lib/luks1/keymanage.c:437 #, c-format msgid "Keyslot %i: salt wiped." msgstr "Слот ключа %i: соль затёрта." #: lib/luks1/keymanage.c:454 msgid "Writing LUKS header to disk." msgstr "Запись заголовка LUKS на диск." #: lib/luks1/keymanage.c:459 msgid "Repair failed." msgstr "Ошибка при исправлении." #: lib/luks1/keymanage.c:487 lib/luks1/keymanage.c:758 #, c-format msgid "Requested LUKS hash %s is not supported." msgstr "Запрошенный хэш LUKS %s не поддерживается." #: lib/luks1/keymanage.c:515 src/cryptsetup.c:960 msgid "No known problems detected for LUKS header." msgstr "Известных неполадок в заголовке LUKS не обнаружено." #: lib/luks1/keymanage.c:667 #, c-format msgid "Error during update of LUKS header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка LUKS на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:676 #, c-format msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s." msgstr "Ошибка при повторном считывании заголовка LUKS после обновления на устройстве %s." #: lib/luks1/keymanage.c:752 msgid "Data offset for LUKS header must be either 0 or higher than header size." msgstr "Смещение данных заголовка LUKS должно быть равно 0 или быть больше размера заголовка." #: lib/luks1/keymanage.c:763 lib/luks1/keymanage.c:828 #: lib/luks2/luks2_json_format.c:207 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:909 msgid "Wrong LUKS UUID format provided." msgstr "Указан неправильный формат LUKS UUID." #: lib/luks1/keymanage.c:786 msgid "Cannot create LUKS header: reading random salt failed." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка при чтении случайной соли." #: lib/luks1/keymanage.c:807 #, c-format msgid "Cannot create LUKS header: header digest failed (using hash %s)." msgstr "Невозможно создать заголовок LUKS: ошибка подсчёта дайджеста заголовка (используйте хэш %s)." #: lib/luks1/keymanage.c:851 #, c-format msgid "Key slot %d active, purge first." msgstr "Активен слот ключа %d, сначала нужна вычистка." #: lib/luks1/keymanage.c:857 #, c-format msgid "Key slot %d material includes too few stripes. Header manipulation?" msgstr "Данный слота ключа %d содержат несколько полос. Подделка заголовка?" #: lib/luks1/keymanage.c:1065 #, c-format msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d." msgstr "Некорректный слот ключа %d, значение слота ключа должно быть между 0 и %d." #: lib/luks1/keymanage.c:1083 lib/luks2/luks2_keyslot.c:452 #, c-format msgid "Cannot wipe device %s." msgstr "Невозможно затереть устройство %s." #: lib/loopaes/loopaes.c:146 msgid "Detected not yet supported GPG encrypted keyfile." msgstr "Обнаружен пока не поддерживаемый зашифрованный файл ключа GPG." #: lib/loopaes/loopaes.c:147 msgid "Please use gpg --decrypt | cryptsetup --keyfile=- ...\n" msgstr "Используйте gpg --decrypt <ФАЙЛ_КЛЮЧА> | cryptsetup --keyfile=- …\n" #: lib/loopaes/loopaes.c:168 lib/loopaes/loopaes.c:188 msgid "Incompatible loop-AES keyfile detected." msgstr "Обнаружен несовместимый файл ключа loop-AES." #: lib/loopaes/loopaes.c:245 msgid "Kernel doesn't support loop-AES compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение loop-AES." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:505 #, c-format msgid "Error reading keyfile %s." msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:545 #, c-format msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded." msgstr "Превышена максимальная длина парольной фразы TCRYPT (%d)." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:586 #, c-format msgid "PBKDF2 hash algorithm %s not available, skipping." msgstr "Алгоритм хэширования PBKDF2 %s недоступен, пропускается." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:604 src/cryptsetup.c:915 msgid "Required kernel crypto interface not available." msgstr "Требуемый интерфейс ядра crypto недоступен." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:606 src/cryptsetup.c:917 msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded." msgstr "Убедитесь, что загружен ядерный модуль algif_skcipher." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:746 #, c-format msgid "Activation is not supported for %d sector size." msgstr "Активация не поддерживается при размере сектора %d." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:752 msgid "Kernel doesn't support activation for this TCRYPT legacy mode." msgstr "Ядро не поддерживает активацию для данного устаревшего режима TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:786 #, c-format msgid "Activating TCRYPT system encryption for partition %s." msgstr "Активируется система шифрования TCRYPT для раздела %s." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:864 msgid "Kernel doesn't support TCRYPT compatible mapping." msgstr "Ядро не поддерживает совместимое отображение TCRYPT." #: lib/tcrypt/tcrypt.c:1085 msgid "This function is not supported without TCRYPT header load." msgstr "эта функция не поддерживается без загрузки заголовка TCRYPT." #: lib/verity/verity.c:69 lib/verity/verity.c:175 #, c-format msgid "Verity device %s doesn't use on-disk header." msgstr "Устройство verity %s не содержит заголовка на диске." #: lib/verity/verity.c:94 #, c-format msgid "Device %s is not a valid VERITY device." msgstr "Устройство %s не является корректным устройством VERITY." #: lib/verity/verity.c:101 #, c-format msgid "Unsupported VERITY version %d." msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d." #: lib/verity/verity.c:132 msgid "VERITY header corrupted." msgstr "Повреждён заголовок VERITY." #: lib/verity/verity.c:169 #, c-format msgid "Wrong VERITY UUID format provided on device %s." msgstr "Указан неправильный формат VERITY UUID на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:202 #, c-format msgid "Error during update of verity header on device %s." msgstr "Ошибка при обновлении заголовка verity на устройстве %s." #: lib/verity/verity.c:266 msgid "Errors cannot be repaired with FEC device." msgstr "Невозможно исправить ошибки с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:268 #, c-format msgid "Found %u repairable errors with FEC device." msgstr "Найдено %u исправимых ошибок с устройством FEC." #: lib/verity/verity.c:306 msgid "Kernel doesn't support dm-verity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-verity." #: lib/verity/verity.c:317 msgid "Verity device detected corruption after activation." msgstr "После активации обнаружено повреждение устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:59 #, c-format msgid "Spare area is not zeroed at position %." msgstr "Резервная область не заполнена нулями по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:160 lib/verity/verity_hash.c:287 #: lib/verity/verity_hash.c:300 msgid "Device offset overflow." msgstr "Переполнение смещения устройства." #: lib/verity/verity_hash.c:200 #, c-format msgid "Verification failed at position %." msgstr "Ошибка при проверке по адресу %." #: lib/verity/verity_hash.c:273 msgid "Invalid size parameters for verity device." msgstr "Неправильный размер параметров для устройства verity." #: lib/verity/verity_hash.c:293 msgid "Hash area overflow." msgstr "Переполнение области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:370 msgid "Verification of data area failed." msgstr "Ошибка при сверке области данных." #: lib/verity/verity_hash.c:375 msgid "Verification of root hash failed." msgstr "Ошибка при сверке корневого хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:381 msgid "Input/output error while creating hash area." msgstr "Ошибка ввода-вывода при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:383 msgid "Creation of hash area failed." msgstr "Ошибка при создании области хэша." #: lib/verity/verity_hash.c:430 #, c-format msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u)." msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ядро не сможет активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u)." #: lib/verity/verity_fec.c:132 msgid "Failed to allocate RS context." msgstr "Ошибка при выделении контекста RS." #: lib/verity/verity_fec.c:147 msgid "Failed to allocate buffer." msgstr "Ошибка при выделении буфера." #: lib/verity/verity_fec.c:157 #, c-format msgid "Failed to read RS block % byte %d." msgstr "Не удалось прочитать блок RS %, байт %d." #: lib/verity/verity_fec.c:170 #, c-format msgid "Failed to read parity for RS block %." msgstr "Не удалось прочитать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:178 #, c-format msgid "Failed to repair parity for block %." msgstr "Не удалось исправить чётность для блока %." #: lib/verity/verity_fec.c:189 #, c-format msgid "Failed to write parity for RS block %." msgstr "Не удалось записать чётность для блока RS %." #: lib/verity/verity_fec.c:224 msgid "Block sizes must match for FEC." msgstr "Для FEC размеры блока должны совпадать." #: lib/verity/verity_fec.c:230 msgid "Invalid number of parity bytes." msgstr "Неверное количество байт чётности." #: lib/verity/verity_fec.c:266 #, c-format msgid "Failed to determine size for device %s." msgstr "Не удалось определить размер устройства %s." #: lib/integrity/integrity.c:239 lib/integrity/integrity.c:304 msgid "Kernel doesn't support dm-integrity mapping." msgstr "Ядро не поддерживает отображение dm-integrity." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:413 msgid "Failed to acquire write device lock." msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства на запись." #: lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:654 lib/luks2/luks2_disk_metadata.c:675 msgid "" "Device contains ambiguous signatures, cannot auto-recover LUKS2.\n" "Please run \"cryptsetup repair\" for recovery." msgstr "" "Устройство содержит двусмысленные подписи, невозможно провести автоматическое\n" "восстановление LUKS2. Для восстановления запустите «cryptsetup repair»." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:99 msgid "No space for new keyslot." msgstr "Нет места для нового слота ключа." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:158 msgid "Requested data offset is too small." msgstr "Запрошенное смещение данных слишком мало." #: lib/luks2/luks2_json_format.c:195 #, c-format msgid "WARNING: keyslots area (% bytes) is very small, available LUKS2 keyslot count is very limited.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: очень маленькая область слотов ключа (% байт), количество доступных слотов ключа LUKS2 очень ограничено.\n" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:866 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:982 #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1055 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:105 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:128 #, c-format msgid "Failed to acquire read lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку устройства %s на чтение." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:878 lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1149 #: lib/luks2/luks2_keyslot.c:431 lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:40 #: lib/luks2/luks2_keyslot_luks2.c:69 #, c-format msgid "Failed to acquire write lock on device %s." msgstr "Не удалось захватить блокировку на запись на устройстве %s." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1072 #, c-format msgid "Forbidden LUKS2 requirements detected in backup %s." msgstr "В резервной копии %s обнаружены запрещённые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1113 msgid "Data offset differ on device and backup, restore failed." msgstr "Смещение данных различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1119 msgid "Binary header with keyslot areas size differ on device and backup, restore failed." msgstr "Двоичный заголовок с областями слота ключа различается на устройстве и в резервной копии, восстановление невозможно." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1126 #, c-format msgid "Device %s %s%s%s%s" msgstr "Устройство %s %s%s%s%s" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1127 msgid "does not contain LUKS2 header. Replacing header can destroy data on that device." msgstr "не содержит заголовка LUKS2. Замена заголовка может уничтожить данные на этом устройстве." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1128 msgid "already contains LUKS2 header. Replacing header will destroy existing keyslots." msgstr "уже содержит заголовок LUKS2. Замена заголовка уничтожит существующие слоты ключей." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1130 msgid "" "\n" "WARNING: unknown LUKS2 requirements detected in real device header!\n" "Replacing header with backup may corrupt the data on that device!" msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: обнаружены неизвестные требования LUKS2 в заголовке\n" "действующего устройства! Замена заголовка из резервной копии может повредить\n" "данные на этом устройстве!" #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1132 msgid "" "\n" "WARNING: Unfinished offline reencryption detected on the device!\n" "Replacing header with backup may corrupt data." msgstr "" "\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: на устройстве обнаружено незаконченное внесистемное (offline)\n" "перешифрование! Замена заголовка из резервной копии может повредить данные." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1234 #, c-format msgid "Ignored unknown flag %s." msgstr "Неизвестный флаг %s игнорируется." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1869 msgid "Failed to read LUKS2 requirements." msgstr "Ошибка при чтении требований LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1876 msgid "Unmet LUKS2 requirements detected." msgstr "Обнаружены неудовлетворяемые требования LUKS2." #: lib/luks2/luks2_json_metadata.c:1884 msgid "Offline reencryption in progress. Aborting." msgstr "Ведётся внесистемное (offline) перешифрование. Прерываемся." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:474 #, c-format msgid "Can not check status of device with uuid: %s." msgstr "Невозможно определить состояние устройства с uuid: %s." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:500 msgid "Unable to convert header with LUKSMETA additional metadata." msgstr "Невозможно преобразовать заголовок с дополнительными метаданными LUKSMETA." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:537 msgid "Unable to move keyslot area. Not enough space." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа. Недостаточно места." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:577 lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:854 msgid "Unable to move keyslot area." msgstr "Невозможно переместить область слота ключа." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:672 msgid "Cannot convert to LUKS1 format - key slot digests are not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — дайджесты слота ключа несовместимы с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:684 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - device uses wrapped key cipher %s." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — устройство использует шифр %s с обёрточным ключом." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:692 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - LUKS2 header contains %u token(s)." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — заголовок LUKS2 содержит %u токенов." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:706 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is in invalid state." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u находится в некорректном состоянии." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:711 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - slot %u (over maximum slots) is still active." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот %u (больше максимального количества слотов) всё ещё активен." #: lib/luks2/luks2_luks1_convert.c:716 #, c-format msgid "Cannot convert to LUKS1 format - keyslot %u is not LUKS1 compatible." msgstr "Невозможно преобразовать в формат LUKS1 — слот ключа %u несовместим с LUKS1." #: lib/luks2/luks2_token.c:262 msgid "No free token slot." msgstr "Нет свободного слота под токен." #: lib/luks2/luks2_token.c:269 #, c-format msgid "Failed to create builtin token %s." msgstr "Ошибка при создании встроенного токена %s." #: src/cryptsetup.c:141 msgid "Can't do passphrase verification on non-tty inputs." msgstr "Невозможно проверить парольную фразу не с входных tty." #: src/cryptsetup.c:182 msgid "Keyslot encryption parameters can be set only for LUKS2 device." msgstr "Параметры шифрования слота ключа могут задаваться только для устройства LUKS2." #: src/cryptsetup.c:212 src/cryptsetup.c:849 src/cryptsetup.c:1088 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:749 src/cryptsetup_reencrypt.c:814 msgid "No known cipher specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона шифра." #: src/cryptsetup.c:220 msgid "WARNING: The --hash parameter is being ignored in plain mode with keyfile specified.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --hash игнорируется в режиме plain с указанным файлом ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:228 msgid "WARNING: The --keyfile-size option is being ignored, the read size is the same as the encryption key size.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: параметр --keyfile-size игнорируется, размер для чтения приравнивается размеру ключа шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:268 #, c-format msgid "Detected device signature(s) on %s. Proceeding further may damage existing data." msgstr "Обнаружены подпись(и) устройства на %s. Продолжение работы может повредить существующие данные." #: src/cryptsetup.c:274 src/cryptsetup.c:969 src/cryptsetup.c:1065 #: src/cryptsetup.c:1138 src/cryptsetup.c:1763 src/integritysetup.c:230 msgid "Operation aborted.\n" msgstr "Операция прервана.\n" #: src/cryptsetup.c:342 msgid "Option --key-file is required." msgstr "Параметр --key-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:395 msgid "Enter VeraCrypt PIM: " msgstr "Введите VeraCrypt PIM: " #: src/cryptsetup.c:404 msgid "Invalid PIM value: parse error." msgstr "Недопустимое значение PIM: ошибка при разборе." #: src/cryptsetup.c:407 msgid "Invalid PIM value: 0." msgstr "Недопустимое значение PIM: 0." #: src/cryptsetup.c:410 msgid "Invalid PIM value: outside of range." msgstr "Недопустимое значение PIM: вышло за границы диапазона." #: src/cryptsetup.c:433 msgid "No device header detected with this passphrase." msgstr "С этой парольной фразой заголовка устройства не обнаружено." #: src/cryptsetup.c:495 src/cryptsetup.c:1790 msgid "" "Header dump with volume key is sensitive information\n" "which allows access to encrypted partition without passphrase.\n" "This dump should be always stored encrypted on safe place." msgstr "" "Дамп заголовка с ключом тома является секретной информацией,\n" "обеспечивающей доступ к зашифрованному разделу без парольной фразы.\n" "Этот дамп следует всегда хранить зашифрованным в надёжном месте." #: src/cryptsetup.c:574 #, c-format msgid "Device %s is still active and scheduled for deferred removal.\n" msgstr "Устройство %s всё ещё активно и запланировано к отложенному удалению.\n" #: src/cryptsetup.c:602 msgid "Resize of active device requires volume key in keyring but --disable-keyring option is set." msgstr "Для изменения размера активного устройства требуется ключ тома в связке ключей, но указан параметр --disable-keyring." #: src/cryptsetup.c:727 msgid "Benchmark interrupted." msgstr "Оценка производительности прервана." #: src/cryptsetup.c:748 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s N/A\n" msgstr "PBKDF2-%-9s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:750 #, c-format msgid "PBKDF2-%-9s %7u iterations per second for %zu-bit key\n" msgstr "PBKDF2-%-9s %7u итераций в секунду для %zu-битного ключа\n" #: src/cryptsetup.c:764 #, c-format msgid "%-10s N/A\n" msgstr "%-10s Н/Д\n" #: src/cryptsetup.c:766 #, c-format msgid "%-10s %4u iterations, %5u memory, %1u parallel threads (CPUs) for %zu-bit key (requested %u ms time)\n" msgstr "%-10s %4u итераций, %5u памяти, %1u параллельных нитей (ЦП) для %zu-битного ключа (запрашивался %u мс)\n" #: src/cryptsetup.c:790 msgid "Result of benchmark is not reliable." msgstr "Результат оценки производительности ненадёжен." #: src/cryptsetup.c:841 msgid "# Tests are approximate using memory only (no storage IO).\n" msgstr "# Тесты, использующие практически только память (без ввода-вывода на хранилище).\n" #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:875 #, c-format msgid "#%*s Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "#%*s Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:879 #, c-format msgid "Cipher %s is not available." msgstr "Шифр %s недоступен." #. TRANSLATORS: The string is header of a table and must be exactly (right side) aligned. #: src/cryptsetup.c:899 msgid "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" msgstr "" "# Algorithm | Key | Encryption | Decryption\n" "# Алгоритм | Ключ | Шифрование | Расшифровка\n" #: src/cryptsetup.c:908 msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #: src/cryptsetup.c:968 msgid "Really try to repair LUKS device header?" msgstr "Действительно попробовать восстановить заголовок устройства LUKS?" #: src/cryptsetup.c:984 src/integritysetup.c:144 msgid "" "Wiping device to initialize integrity checksum.\n" "You can interrupt this by pressing CTRL+c (rest of not wiped device will contain invalid checksum).\n" msgstr "" "Затирается устройство для инициализации целостности контрольной суммы.\n" "Вы можете прервать процесс нажав CTRL+c (остаток незатёртого устройства будет содержать некорректную контрольную сумму).\n" #: src/cryptsetup.c:1006 src/integritysetup.c:166 #, c-format msgid "Cannot deactivate temporary device %s." msgstr "Невозможно деактивировать временное устройство %s." #: src/cryptsetup.c:1050 msgid "Integrity option can be used only for LUKS2 format." msgstr "Параметр целостности можно использовать только в формате LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1055 src/cryptsetup.c:1115 msgid "Unsupported LUKS2 metadata size options." msgstr "Неподдерживаемый размер параметров метаданных LUKS2." #: src/cryptsetup.c:1072 #, c-format msgid "Cannot create header file %s." msgstr "Невозможно создать файл заголовка %s." #: src/cryptsetup.c:1095 src/integritysetup.c:192 src/integritysetup.c:201 #: src/integritysetup.c:210 src/integritysetup.c:276 src/integritysetup.c:285 #: src/integritysetup.c:295 msgid "No known integrity specification pattern detected." msgstr "Обнаружено указание неизвестного шаблона целостности." #: src/cryptsetup.c:1108 #, c-format msgid "Cannot use %s as on-disk header." msgstr "Невозможно использовать %s в качестве заголовка для диска." #: src/cryptsetup.c:1132 src/integritysetup.c:224 #, c-format msgid "This will overwrite data on %s irrevocably." msgstr "Данные на %s будут перезаписаны без возможности восстановления." #: src/cryptsetup.c:1173 src/cryptsetup.c:1484 src/cryptsetup.c:1551 #: src/cryptsetup.c:1646 src/cryptsetup.c:1712 msgid "Failed to set pbkdf parameters." msgstr "Ошибка при задании параметров pbkdf." #: src/cryptsetup.c:1242 msgid "Reduced data offset is allowed only for detached LUKS header." msgstr "Сокращение смещения данных допускается только для отсоединённого заголовка LUKS." #: src/cryptsetup.c:1284 msgid "Device activated but cannot make flags persistent." msgstr "Устройство активировано, но нельзя сделать флаги постоянными." #: src/cryptsetup.c:1365 #, c-format msgid "Keyslot %d is selected for deletion." msgstr "Для удаления выбран слот ключа %d." #: src/cryptsetup.c:1368 src/cryptsetup.c:1706 #, c-format msgid "Keyslot %d is not active." msgstr "Слот ключа %d не активен." #: src/cryptsetup.c:1377 src/cryptsetup.c:1438 msgid "This is the last keyslot. Device will become unusable after purging this key." msgstr "Это последний слот ключа. Устройство станет неработоспособным после вычистки этого ключа." #: src/cryptsetup.c:1378 msgid "Enter any remaining passphrase: " msgstr "Введите любую оставшуюся парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1379 src/cryptsetup.c:1440 msgid "Operation aborted, the keyslot was NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слот ключа НЕ затёрт.\n" #: src/cryptsetup.c:1417 msgid "Enter passphrase to be deleted: " msgstr "Введите удаляемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1435 #, c-format msgid "Key slot %d selected for deletion." msgstr "Для удаления выбрал слот ключа %d." #: src/cryptsetup.c:1498 src/cryptsetup.c:1565 src/cryptsetup.c:1599 msgid "Enter new passphrase for key slot: " msgstr "Введите новую парольную фразу для слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1582 src/cryptsetup_reencrypt.c:1352 #, c-format msgid "Enter any existing passphrase: " msgstr "Введите любую существующую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1650 msgid "Enter passphrase to be changed: " msgstr "Введите изменяемую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1666 src/cryptsetup_reencrypt.c:1338 msgid "Enter new passphrase: " msgstr "Введите новую парольную фразу: " #: src/cryptsetup.c:1716 msgid "Enter passphrase for keyslot to be converted: " msgstr "Введите парольную фразу для преобразуемого слота ключа: " #: src/cryptsetup.c:1740 msgid "Only one device argument for isLuks operation is supported." msgstr "Только одно устройство можно указать для операции isLuks." #: src/cryptsetup.c:1924 src/cryptsetup.c:1945 msgid "Option --header-backup-file is required." msgstr "Параметр --header-backup-file является обязательным." #: src/cryptsetup.c:1975 #, c-format msgid "%s is not cryptsetup managed device." msgstr "%s не является управляемым устройством cryptsetup." #: src/cryptsetup.c:1986 #, c-format msgid "Refresh is not supported for device type %s" msgstr "Обновление не поддерживается для устройств типа %s" #: src/cryptsetup.c:2024 #, c-format msgid "Unrecognized metadata device type %s." msgstr "Нераспознанный тип метаданных устройства %s." #: src/cryptsetup.c:2027 msgid "Command requires device and mapped name as arguments." msgstr "Для команды требуется задать устройство и имя отображения." #: src/cryptsetup.c:2049 #, c-format msgid "" "This operation will erase all keyslots on device %s.\n" "Device will become unusable after this operation." msgstr "" "Эта операция сотрёт все слоты ключей на устройстве %s.\n" "Устройство станет неработоспособным после этой операции." #: src/cryptsetup.c:2056 msgid "Operation aborted, keyslots were NOT wiped.\n" msgstr "Операция прервана, слоты ключа НЕ затёрты.\n" #: src/cryptsetup.c:2093 msgid "Invalid LUKS type, only luks1 and luks2 are supported." msgstr "Некорректный тип LUKS, поддерживаются только luks1 и luks2." #: src/cryptsetup.c:2111 #, c-format msgid "Device is already %s type." msgstr "Устройство уже имеет тип %s." #: src/cryptsetup.c:2116 #, c-format msgid "This operation will convert %s to %s format.\n" msgstr "Данная операция преобразует формат %s в %s.\n" #: src/cryptsetup.c:2122 msgid "Operation aborted, device was NOT converted.\n" msgstr "Операция прервана, устройство НЕ преобразовано.\n" #: src/cryptsetup.c:2162 msgid "Option --priority, --label or --subsystem is missing." msgstr "Отсутствует параметр --priority, --label или --subsystem." #: src/cryptsetup.c:2196 src/cryptsetup.c:2229 src/cryptsetup.c:2252 #, c-format msgid "Token %d is invalid." msgstr "Некорректный токен %d." #: src/cryptsetup.c:2199 src/cryptsetup.c:2255 #, c-format msgid "Token %d in use." msgstr "Используется токен %d." #: src/cryptsetup.c:2206 #, c-format msgid "Failed to add luks2-keyring token %d." msgstr "Ошибка при добавлении токена luks2-keyring %d." #: src/cryptsetup.c:2215 src/cryptsetup.c:2277 #, c-format msgid "Failed to assign token %d to keyslot %d." msgstr "Ошибка при назначении токена %d слоту ключа %d." #: src/cryptsetup.c:2232 #, c-format msgid "Token %d is not in use." msgstr "Токен %d не используется." #: src/cryptsetup.c:2267 msgid "Failed to import token from file." msgstr "Ошибка при импорте токена из файла." #: src/cryptsetup.c:2292 #, c-format msgid "Failed to get token %d for export." msgstr "Ошибка при получении токена %d для экспорта." #: src/cryptsetup.c:2307 msgid "--key-description parameter is mandatory for token add action." msgstr "Для добавления токена требуется параметр --key-description." #: src/cryptsetup.c:2313 src/cryptsetup.c:2321 msgid "Action requires specific token. Use --token-id parameter." msgstr "Для действия требуется указать токен. Используйте параметр --token-id." #: src/cryptsetup.c:2326 #, c-format msgid "Invalid token operation %s." msgstr "Некорректная операция с токеном %s." #: src/cryptsetup.c:2366 msgid " [--type ] []" msgstr "<устройство> [--type <тип>] [<имя>]" #: src/cryptsetup.c:2366 msgid "open device as mapping " msgstr "открыть устройство как отображение с <именем>" #: src/cryptsetup.c:2367 src/cryptsetup.c:2368 src/cryptsetup.c:2369 #: src/veritysetup.c:363 src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:464 #: src/integritysetup.c:465 msgid "" msgstr "<имя>" #: src/cryptsetup.c:2367 msgid "close device (remove mapping)" msgstr "закрыть устройство (удалить отображение)" #: src/cryptsetup.c:2368 msgid "resize active device" msgstr "изменить размер активного устройства" #: src/cryptsetup.c:2369 msgid "show device status" msgstr "показать состояние устройства" #: src/cryptsetup.c:2370 msgid "[--cipher ]" msgstr "[--cipher <шифр>]" #: src/cryptsetup.c:2370 msgid "benchmark cipher" msgstr "оценка производительности шифра" #: src/cryptsetup.c:2371 src/cryptsetup.c:2372 src/cryptsetup.c:2373 #: src/cryptsetup.c:2374 src/cryptsetup.c:2381 src/cryptsetup.c:2382 #: src/cryptsetup.c:2383 src/cryptsetup.c:2384 src/cryptsetup.c:2385 #: src/cryptsetup.c:2386 src/cryptsetup.c:2387 src/cryptsetup.c:2388 msgid "" msgstr "<устройство>" #: src/cryptsetup.c:2371 msgid "try to repair on-disk metadata" msgstr "попытаться исправить метаданные на диске" #: src/cryptsetup.c:2372 msgid "erase all keyslots (remove encryption key)" msgstr "стереть все слоты ключей (удалить ключ шифрования)" #: src/cryptsetup.c:2373 msgid "convert LUKS from/to LUKS2 format" msgstr "преобразовать LUKS из/в формат LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2374 msgid "set permanent configuration options for LUKS2" msgstr "задать постоянные параметры настройки LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2375 src/cryptsetup.c:2376 msgid " []" msgstr "<устройство> [<новый файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:2375 msgid "formats a LUKS device" msgstr "форматировать устройство LUKS" #: src/cryptsetup.c:2376 msgid "add key to LUKS device" msgstr "добавить ключ к устройству LUKS" #: src/cryptsetup.c:2377 src/cryptsetup.c:2378 src/cryptsetup.c:2379 msgid " []" msgstr "<устройство> [<файл ключа>]" #: src/cryptsetup.c:2377 msgid "removes supplied key or key file from LUKS device" msgstr "удалить заданный ключ или файл ключа с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2378 msgid "changes supplied key or key file of LUKS device" msgstr "изменить заданный ключ или файл ключа устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2379 msgid "converts a key to new pbkdf parameters" msgstr "преобразовать ключ в новые параметры pbkdf" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid " " msgstr "<устройство> <слот ключа>" #: src/cryptsetup.c:2380 msgid "wipes key with number from LUKS device" msgstr "затереть ключ с номером <слот ключа> с устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2381 msgid "print UUID of LUKS device" msgstr "напечатать UUID устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2382 msgid "tests for LUKS partition header" msgstr "проверить <устройство> на наличие заголовка раздела LUKS" #: src/cryptsetup.c:2383 msgid "dump LUKS partition information" msgstr "выгрузить в дамп информацию о разделе LUKS" #: src/cryptsetup.c:2384 msgid "dump TCRYPT device information" msgstr "выгрузить в дамп информацию об устройстве TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:2385 msgid "Suspend LUKS device and wipe key (all IOs are frozen)" msgstr "Приостановить устройство LUKS и затереть ключ (заморозка операций ввода-вывода)" #: src/cryptsetup.c:2386 msgid "Resume suspended LUKS device" msgstr "Возобновить работу приостановленного устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2387 msgid "Backup LUKS device header and keyslots" msgstr "Сделать резервную копию заголовка и слотов ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2388 msgid "Restore LUKS device header and keyslots" msgstr "Восстановить заголовок и слоты ключей устройства LUKS" #: src/cryptsetup.c:2389 msgid " " msgstr " <устройство>" #: src/cryptsetup.c:2389 msgid "Manipulate LUKS2 tokens" msgstr "Управление токенами LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2407 src/veritysetup.c:380 src/integritysetup.c:481 msgid "" "\n" " is one of:\n" msgstr "" "\n" "<действие> может быть:\n" #: src/cryptsetup.c:2413 msgid "" "\n" "You can also use old syntax aliases:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" msgstr "" "\n" "Также можно использовать псевдонимы старого синтаксиса <действия>:\n" "\topen: create (plainOpen), luksOpen, loopaesOpen, tcryptOpen\n" "\tclose: remove (plainClose), luksClose, loopaesClose, tcryptClose\n" #: src/cryptsetup.c:2417 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the encrypted device\n" " is the LUKS key slot number to modify\n" " optional key file for the new key for luksAddKey action\n" msgstr "" "\n" "<имя> - имя устройства для создания под %s\n" "<устройство> - зашифрованное устройство\n" "<слот ключа> - номер слота ключа LUKS для изменения\n" "<файл ключа> - необязательный файл ключа для нового ключа для действия luksAddKey\n" #: src/cryptsetup.c:2424 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in metadata format is %s (for luksFormat action).\n" msgstr "" "\n" "Встроенным форматом по умолчанию для метаданных является %s (для действия luksFormat).\n" #: src/cryptsetup.c:2429 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in key and passphrase parameters:\n" "\tMaximum keyfile size: %dkB, Maximum interactive passphrase length %d (characters)\n" "Default PBKDF for LUKS1: %s, iteration time: %d (ms)\n" "Default PBKDF for LUKS2: %s\n" "\tIteration time: %d, Memory required: %dkB, Parallel threads: %d\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры ключа и парольной фразы по умолчанию:\n" "\tМаксимальный размер файла ключа: %dКБ, Максимальная длина парольной фразы при вводе вручную: %d (символов)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS1: %s, Время итерации: %d (мс)\n" "PBKDF по умолчанию для LUKS2: %s\n" "\tВремя итерации: %d, Требуемая память: %dКБ, Кол-во параллельных нитей: %d\n" #: src/cryptsetup.c:2440 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in device cipher parameters:\n" "\tloop-AES: %s, Key %d bits\n" "\tplain: %s, Key: %d bits, Password hashing: %s\n" "\tLUKS: %s, Key: %d bits, LUKS header hashing: %s, RNG: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры шифра по умолчанию:\n" "\tloop-AES: %s, Ключ: %d бит\n" "\tplain: %s, Ключ: %d бит, хэширование пароля: %s\n" "\tLUKS: %s, Ключ: %d бит, хэширование заголовка LUKS: %s, RNG: %s\n" #: src/cryptsetup.c:2449 msgid "\tLUKS: Default keysize with XTS mode (two internal keys) will be doubled.\n" msgstr "\tLUKS: Размер ключа по умолчанию в режиме XTS (два внутренних ключа) будет удвоен.\n" #: src/cryptsetup.c:2460 src/veritysetup.c:537 src/integritysetup.c:621 #, c-format msgid "%s: requires %s as arguments" msgstr "%s: требуется %s в качестве аргументов" #: src/cryptsetup.c:2498 src/veritysetup.c:420 src/integritysetup.c:515 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1611 msgid "Show this help message" msgstr "Показать это сообщение" #: src/cryptsetup.c:2499 src/veritysetup.c:421 src/integritysetup.c:516 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1612 msgid "Display brief usage" msgstr "Показать краткие инструкции" #: src/cryptsetup.c:2503 src/veritysetup.c:425 src/integritysetup.c:520 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1616 msgid "Help options:" msgstr "Параметры справки:" #: src/cryptsetup.c:2504 src/veritysetup.c:426 src/integritysetup.c:521 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1617 msgid "Print package version" msgstr "Показать версию пакета" #: src/cryptsetup.c:2505 src/veritysetup.c:427 src/integritysetup.c:522 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1618 msgid "Shows more detailed error messages" msgstr "Показывать подробные сообщения об ошибках" #: src/cryptsetup.c:2506 src/veritysetup.c:428 src/integritysetup.c:523 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1619 msgid "Show debug messages" msgstr "Показывать отладочные сообщения" #: src/cryptsetup.c:2507 msgid "Show debug messages including JSON metadata" msgstr "Показывать отладочные сообщения включая метаданные JSON" #: src/cryptsetup.c:2508 src/cryptsetup_reencrypt.c:1621 msgid "The cipher used to encrypt the disk (see /proc/crypto)" msgstr "Шифр, используемый для шифрования диска (смотрите /proc/crypto)" #: src/cryptsetup.c:2509 src/cryptsetup_reencrypt.c:1623 msgid "The hash used to create the encryption key from the passphrase" msgstr "Хэш, используемый для создания ключа шифрования из парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:2510 msgid "Verifies the passphrase by asking for it twice" msgstr "Проверить правильность парольной фразы, запрашивая её дважды" #: src/cryptsetup.c:2511 src/cryptsetup_reencrypt.c:1625 msgid "Read the key from a file" msgstr "Прочитать ключ из файла" #: src/cryptsetup.c:2512 msgid "Read the volume (master) key from file." msgstr "Прочитать (главный) ключ тома из файла." #: src/cryptsetup.c:2513 msgid "Dump volume (master) key instead of keyslots info" msgstr "Создать дамп (главного) ключа, а не информации слотов ключей" #: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "The size of the encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования" #: src/cryptsetup.c:2514 src/cryptsetup.c:2571 src/integritysetup.c:539 #: src/integritysetup.c:543 src/integritysetup.c:547 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1622 msgid "BITS" msgstr "БИТ" #: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 msgid "Limits the read from keyfile" msgstr "Ограничить чтение из файла ключа" #: src/cryptsetup.c:2515 src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup.c:2517 #: src/cryptsetup.c:2518 src/cryptsetup.c:2568 src/cryptsetup.c:2569 #: src/veritysetup.c:431 src/veritysetup.c:432 src/veritysetup.c:433 #: src/veritysetup.c:436 src/veritysetup.c:437 src/integritysetup.c:530 #: src/integritysetup.c:534 src/integritysetup.c:535 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 src/cryptsetup_reencrypt.c:1638 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "bytes" msgstr "байт" #: src/cryptsetup.c:2516 src/cryptsetup_reencrypt.c:1637 msgid "Number of bytes to skip in keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в файле ключа" #: src/cryptsetup.c:2517 msgid "Limits the read from newly added keyfile" msgstr "Ограничить чтение из только что добавленного файла ключа" #: src/cryptsetup.c:2518 msgid "Number of bytes to skip in newly added keyfile" msgstr "Количество пропускаемых байтов в только что добавленном файле ключа" #: src/cryptsetup.c:2519 msgid "Slot number for new key (default is first free)" msgstr "Номер слота для нового ключа (по умолчанию первый свободный)" #: src/cryptsetup.c:2520 msgid "The size of the device" msgstr "Размер устройства" #: src/cryptsetup.c:2520 src/cryptsetup.c:2521 src/cryptsetup.c:2522 #: src/cryptsetup.c:2528 src/integritysetup.c:531 src/integritysetup.c:536 msgid "SECTORS" msgstr "СЕКТОРОВ" #: src/cryptsetup.c:2521 msgid "The start offset in the backend device" msgstr "Начальное смещение в нижележащем (backend) устройстве" #: src/cryptsetup.c:2522 msgid "How many sectors of the encrypted data to skip at the beginning" msgstr "Сколько секторов зашифрованных данных пропускать от начала" #: src/cryptsetup.c:2523 msgid "Create a readonly mapping" msgstr "Создать отображение в режиме только для чтения" #: src/cryptsetup.c:2524 src/integritysetup.c:524 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1628 msgid "Do not ask for confirmation" msgstr "Не запрашивать подтверждение" #: src/cryptsetup.c:2525 msgid "Timeout for interactive passphrase prompt (in seconds)" msgstr "Время ожидания при ручном вводе парольной фразы (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:2525 src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "secs" msgstr "сек" #: src/cryptsetup.c:2526 src/integritysetup.c:525 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1629 msgid "Progress line update (in seconds)" msgstr "Обновление строки хода выполнения (в секундах)" #: src/cryptsetup.c:2527 src/cryptsetup_reencrypt.c:1630 msgid "How often the input of the passphrase can be retried" msgstr "Как часто можно повторять попытку ввода парольной фразы" #: src/cryptsetup.c:2528 msgid "Align payload at sector boundaries - for luksFormat" msgstr "Выравнивать полезные данные по границам секторов — для luksFormat" #: src/cryptsetup.c:2529 msgid "File with LUKS header and keyslots backup" msgstr "Файл резервной копии заголовка и слотов ключей LUKS" #: src/cryptsetup.c:2530 src/cryptsetup_reencrypt.c:1631 msgid "Use /dev/random for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:2531 src/cryptsetup_reencrypt.c:1632 msgid "Use /dev/urandom for generating volume key" msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома" #: src/cryptsetup.c:2532 msgid "Share device with another non-overlapping crypt segment" msgstr "Совместно использовать устройство с другим неперекрывающимся шифрованным сегментом" #: src/cryptsetup.c:2533 src/veritysetup.c:440 msgid "UUID for device to use" msgstr "Используемый для устройства UUID" #: src/cryptsetup.c:2534 msgid "Allow discards (aka TRIM) requests for device" msgstr "Разрешить отбрасывать запросы (так называемые TRIM) к устройству" #: src/cryptsetup.c:2535 src/cryptsetup_reencrypt.c:1649 msgid "Device or file with separated LUKS header" msgstr "Устройство или файл с отдельным заголовком LUKS" #: src/cryptsetup.c:2536 msgid "Do not activate device, just check passphrase" msgstr "Не активировать устройство, только проверить парольную фразу" #: src/cryptsetup.c:2537 msgid "Use hidden header (hidden TCRYPT device)" msgstr "Использовать скрытый заголовок (спрятанное устройство TCRYPT)" #: src/cryptsetup.c:2538 msgid "Device is system TCRYPT drive (with bootloader)" msgstr "Устройство является системным диском TCRYPT (с загрузчиком)" #: src/cryptsetup.c:2539 msgid "Use backup (secondary) TCRYPT header" msgstr "Использовать резервный (вторичный) заголовок TCRYPT" #: src/cryptsetup.c:2540 msgid "Scan also for VeraCrypt compatible device" msgstr "Также искать устройство совместимое с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2541 msgid "Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Персональный умножитель итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2542 msgid "Query Personal Iteration Multiplier for VeraCrypt compatible device" msgstr "Запрос персонального умножителя итерации для устройства, совместимого с VeraCrypt" #: src/cryptsetup.c:2543 msgid "Type of device metadata: luks, plain, loopaes, tcrypt" msgstr "Тип метаданных устройства: luks, plain, loopaes, tcrypt" #: src/cryptsetup.c:2544 msgid "Disable password quality check (if enabled)" msgstr "Выключить проверку качество пароля (если включена)" #: src/cryptsetup.c:2545 msgid "Use dm-crypt same_cpu_crypt performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности same_cpu_crypt для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2546 msgid "Use dm-crypt submit_from_crypt_cpus performance compatibility option" msgstr "Использовать параметр производительности submit_from_crypt_cpus для dm-crypt" #: src/cryptsetup.c:2547 msgid "Device removal is deferred until the last user closes it" msgstr "Удаление устройства отложено, пока его не закроет последний пользователь" #: src/cryptsetup.c:2548 msgid "PBKDF iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF для LUKS (в мс)" #: src/cryptsetup.c:2548 src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "msecs" msgstr "мс" #: src/cryptsetup.c:2549 src/cryptsetup_reencrypt.c:1645 msgid "PBKDF algorithm (for LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" msgstr "Алгоритм PBKDF (для LUKS2): argon2i, argon2id, pbkdf2" #: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "PBKDF memory cost limit" msgstr "Ограничение стоимости памяти PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2550 src/cryptsetup_reencrypt.c:1646 msgid "kilobytes" msgstr "килобайт" #: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "PBKDF parallel cost" msgstr "Стоимость параллельности PBKDF" #: src/cryptsetup.c:2551 src/cryptsetup_reencrypt.c:1647 msgid "threads" msgstr "нити" #: src/cryptsetup.c:2552 src/cryptsetup_reencrypt.c:1648 msgid "PBKDF iterations cost (forced, disables benchmark)" msgstr "Стоимость итераций PBKDF (принудительная, оценка производительности отключена)" #: src/cryptsetup.c:2553 msgid "Keyslot priority: ignore, normal, prefer" msgstr "Приоритет слота ключа: ignore, normal, prefer" #: src/cryptsetup.c:2554 msgid "Disable locking of on-disk metadata" msgstr "Выключить блокировку метаданных на диске" #: src/cryptsetup.c:2555 msgid "Disable loading volume keys via kernel keyring" msgstr "Выключить загрузку ключей томов через связку ключей ядра" #: src/cryptsetup.c:2556 msgid "Data integrity algorithm (LUKS2 only)" msgstr "Алгоритм целостности данных (только для LUKS2)" #: src/cryptsetup.c:2557 src/integritysetup.c:550 msgid "Disable journal for integrity device" msgstr "Выключить журналирование для устройства целостности" #: src/cryptsetup.c:2558 src/integritysetup.c:526 msgid "Do not wipe device after format" msgstr "Не затирать устройство после форматирования" #: src/cryptsetup.c:2559 msgid "Do not ask for passphrase if activation by token fails" msgstr "Не запрашивать парольную фразу, если активация токеном завершилась ошибкой" #: src/cryptsetup.c:2560 msgid "Token number (default: any)" msgstr "Номер токена (по умолчанию: любой)" #: src/cryptsetup.c:2561 msgid "Key description" msgstr "Описание ключа" #: src/cryptsetup.c:2562 msgid "Encryption sector size (default: 512 bytes)" msgstr "Размер сектора шифрования (по умолчанию: 512 байт)" #: src/cryptsetup.c:2563 msgid "Set activation flags persistent for device" msgstr "Задать набор постоянных флагов активации устройства" #: src/cryptsetup.c:2564 msgid "Set label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2565 msgid "Set subsystem label for the LUKS2 device" msgstr "Задать метку подсистемы устройства LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2566 msgid "Create unbound (no assigned data segment) LUKS2 keyslot" msgstr "Создать непривязанный (без назначенного сегмента данных) слот ключа LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2567 msgid "Read or write the json from or to a file" msgstr "Прочитать или записать json в файл" #: src/cryptsetup.c:2568 msgid "LUKS2 header metadata area size" msgstr "Размер области метаданных заголовка LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2569 msgid "LUKS2 header keyslots area size" msgstr "Размер области слотов ключей заголовка LUKS2" #: src/cryptsetup.c:2570 msgid "Refresh (reactivate) device with new parameters" msgstr "Обновить (реактивировать) устройство с новыми параметрами" #: src/cryptsetup.c:2571 msgid "LUKS2 keyslot: The size of the encryption key" msgstr "Слот ключа LUKS2: Размер ключа шифрования" #: src/cryptsetup.c:2572 msgid "LUKS2 keyslot: The cipher used for keyslot encryption" msgstr "Слот ключа LUKS2: Шифр, используемый для шифрования слота ключа" #: src/cryptsetup.c:2588 src/veritysetup.c:461 src/integritysetup.c:568 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <действие> <данные для действия>" #: src/cryptsetup.c:2645 src/veritysetup.c:501 src/integritysetup.c:585 msgid "Argument missing." msgstr "Не задан параметр <действие>." #: src/cryptsetup.c:2708 src/veritysetup.c:532 src/integritysetup.c:616 msgid "Unknown action." msgstr "Неизвестное действие." #: src/cryptsetup.c:2718 msgid "Parameter --refresh is only allowed with open or refresh commands.\n" msgstr "Параметр --refresh допускается только с командами open и refresh.\n" #: src/cryptsetup.c:2723 msgid "Options --refresh and --test-passphrase are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --refresh и --test-passphrase взаимно исключают друг друга.\n" #: src/cryptsetup.c:2728 msgid "Option --deferred is allowed only for close command.\n" msgstr "Параметр --deferred допускается только для команды close.\n" #: src/cryptsetup.c:2733 msgid "Option --shared is allowed only for open of plain device.\n" msgstr "Параметр --shared допускается только для открытия устройства plain.\n" #: src/cryptsetup.c:2738 msgid "Option --allow-discards is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --allow-discards допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:2743 msgid "Option --persistent is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --persistent допускается только для операции открытия.\n" #: src/cryptsetup.c:2748 msgid "Option --persistent is not allowed with --test-passphrase.\n" msgstr "Параметр --persistent не допускается одновременно указывать с --test-passphrase.\n" #: src/cryptsetup.c:2757 msgid "" "Option --key-size is allowed only for luksFormat, luksAddKey (with --unbound),\n" "open and benchmark actions. To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." msgstr "" "Параметр --key-size допускается только для luksFormat, luksAddKey (с --unbound),\n" "действий open и benchmark. Для ограничения чтения из файла ключа используйте --keyfile-size=(байт)." #: src/cryptsetup.c:2763 msgid "Option --integrity is allowed only for luksFormat (LUKS2).\n" msgstr "Параметр --integrity допускается только для luksFormat (LUKS2).\n" #: src/cryptsetup.c:2768 msgid "Option --integrity-no-wipe can be used only for format action with integrity extension.\n" msgstr "Параметр --integrity-no-wipe можно использовать только для действия format с расширением целостности.\n" #: src/cryptsetup.c:2774 msgid "Options --label and --subsystem are allowed only for luksFormat and config LUKS2 operations.\n" msgstr "Параметры --label и --subsystem допускаются только для операций LUKS2 luksFormat и config.\n" #: src/cryptsetup.c:2780 msgid "Option --test-passphrase is allowed only for open of LUKS and TCRYPT devices.\n" msgstr "Параметр --test-passphrase допускается только для открытия устройств LUKS и TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2785 src/cryptsetup_reencrypt.c:1718 msgid "Key size must be a multiple of 8 bits" msgstr "Размер ключа должен быть кратен 8-ми битам" #: src/cryptsetup.c:2791 src/cryptsetup_reencrypt.c:1403 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1723 msgid "Key slot is invalid." msgstr "Некорректный слот ключа." #: src/cryptsetup.c:2798 msgid "Option --key-file takes precedence over specified key file argument." msgstr "Параметр --key-file имеет приоритет над указанным значением файла ключа." #: src/cryptsetup.c:2805 src/veritysetup.c:544 src/integritysetup.c:640 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1697 msgid "Negative number for option not permitted." msgstr "В параметре нельзя использовать отрицательные числа." #: src/cryptsetup.c:2809 msgid "Only one --key-file argument is allowed." msgstr "Разрешено указывать только один параметр --key-file." #: src/cryptsetup.c:2813 src/cryptsetup_reencrypt.c:1689 #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1727 msgid "Only one of --use-[u]random options is allowed." msgstr "Разрешено использовать только один параметр --use-[u]random." #: src/cryptsetup.c:2817 msgid "Option --use-[u]random is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --use-[u]random допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2821 msgid "Option --uuid is allowed only for luksFormat and luksUUID." msgstr "Параметр --uuid допускается только для luksFormat и luksUUID." #: src/cryptsetup.c:2825 msgid "Option --align-payload is allowed only for luksFormat." msgstr "Параметр --align-payload допускается только для luksFormat." #: src/cryptsetup.c:2829 msgid "Options --luks2-metadata-size and --opt-luks2-keyslots-size are allowed only for luksFormat with LUKS2." msgstr "Параметры --luks2-metadata-size и --opt-luks2-keyslots-size допускаются только для операции luksFormat с LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2834 msgid "Invalid LUKS2 metadata size specification." msgstr "Неправильно указан размер метаданных LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2838 msgid "Invalid LUKS2 keyslots size specification." msgstr "Неправильно указан размер слота ключа LUKS2." #: src/cryptsetup.c:2842 msgid "Option --align-payload and --offset cannot be combined." msgstr "Параметры --align-payload и --offset не допускается указывать вместе." #: src/cryptsetup.c:2848 msgid "Option --skip is supported only for open of plain and loopaes devices.\n" msgstr "Параметр --skip поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes.\n" #: src/cryptsetup.c:2855 msgid "Option --offset is supported only for open of plain and loopaes devices and for luksFormat.\n" msgstr "Параметр --offset поддерживается только для открытия устройств plain и loopaes и для luksFormat.\n" #: src/cryptsetup.c:2861 msgid "Option --tcrypt-hidden, --tcrypt-system or --tcrypt-backup is supported only for TCRYPT device.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden, --tcrypt-system или --tcrypt-backup поддерживается только для устройства TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2866 msgid "Option --tcrypt-hidden cannot be combined with --allow-discards.\n" msgstr "Параметр --tcrypt-hidden нельзя указывать вместе с --allow-discards.\n" #: src/cryptsetup.c:2871 msgid "Option --veracrypt is supported only for TCRYPT device type.\n" msgstr "Параметр --veracrypt поддерживается только для устройств TCRYPT.\n" #: src/cryptsetup.c:2877 msgid "Invalid argument for parameter --veracrypt-pim supplied.\n" msgstr "Указано некорректное значение параметра --veracrypt-pim.\n" #: src/cryptsetup.c:2881 msgid "Option --veracrypt-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:2889 msgid "Option --veracrypt-query-pim is supported only for VeraCrypt compatible devices.\n" msgstr "Параметр --veracrypt-query-pim поддерживается только для устройств, совместимых с VeraCrypt.\n" #: src/cryptsetup.c:2893 msgid "The options --veracrypt-pim and --veracrypt-query-pim are mutually exclusive.\n" msgstr "Параметры --veracrypt-pim и --veracrypt-query-pim взаимно исключают друг друга.\n" #: src/cryptsetup.c:2900 msgid "Option --priority can be only ignore/normal/prefer.\n" msgstr "Значением параметра --priority может быть только ignore/normal/prefer.\n" #: src/cryptsetup.c:2905 msgid "Keyslot specification is required.\n" msgstr "Требуется указать слот ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:2910 src/cryptsetup_reencrypt.c:1703 msgid "Password-based key derivation function (PBKDF) can be only pbkdf2 or argon2i/argon2id.\n" msgstr "Функцией отклонения на основе пароля для ключа (PBKDF) может быть только pbkdf2 или argon2i/argon2id.\n" #: src/cryptsetup.c:2915 src/cryptsetup_reencrypt.c:1708 msgid "PBKDF forced iterations cannot be combined with iteration time option.\n" msgstr "PBKDF принудительной итерации нельзя объединять вместе с параметром времени итерации.\n" #: src/cryptsetup.c:2921 msgid "Sector size option is not supported for this command.\n" msgstr "Параметр размера сектора не поддерживается этой командой.\n" #: src/cryptsetup.c:2927 msgid "Unsupported encryption sector size.\n" msgstr "Неподдерживаемый размер сектора шифрования.\n" #: src/cryptsetup.c:2932 msgid "Key size is required with --unbound option.\n" msgstr "С параметром --unbound требуется задать размер ключа.\n" #: src/cryptsetup.c:2937 msgid "Option --unbound may be used only with luksAddKey action.\n" msgstr "Параметр --unbound можно использовать только при действии luksAddKey.\n" #: src/cryptsetup.c:2942 msgid "Option --refresh may be used only with open action.\n" msgstr "Параметр --refresh можно использовать только при действии open.\n" #: src/cryptsetup.c:2953 msgid "Cannot disable metadata locking.\n" msgstr "Невозможно выключить блокировку метаданных.\n" #: src/veritysetup.c:67 msgid "Invalid salt string specified." msgstr "Указана недопустимая строка соли." #: src/veritysetup.c:98 #, c-format msgid "Cannot create hash image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ хэша %s для записи." #: src/veritysetup.c:108 #, c-format msgid "Cannot create FEC image %s for writing." msgstr "Невозможно создать образ FEC %s для записи." #: src/veritysetup.c:178 msgid "Invalid root hash string specified." msgstr "Указана недопустимая строка корневого хэша." #: src/veritysetup.c:360 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:360 src/integritysetup.c:462 msgid "format device" msgstr "отформатировать устройство" #: src/veritysetup.c:361 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:361 msgid "verify device" msgstr "проверить устройство" #: src/veritysetup.c:362 msgid " " msgstr "<устройство_данных> <имя> <устройство_хэша> <корневой_хэш>" #: src/veritysetup.c:362 src/integritysetup.c:463 msgid "open device as " msgstr "открыть устройство как <имя>" #: src/veritysetup.c:363 src/integritysetup.c:464 msgid "close device (deactivate and remove mapping)" msgstr "закрыть устройство (деактивировать и удалить отображение)" #: src/veritysetup.c:364 src/integritysetup.c:465 msgid "show active device status" msgstr "показать состояние активного устройства" #: src/veritysetup.c:365 msgid "" msgstr "<устройство_хэша>" #: src/veritysetup.c:365 src/integritysetup.c:466 msgid "show on-disk information" msgstr "показать информацию на диске" #: src/veritysetup.c:384 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the data device\n" " is the device containing verification data\n" " hash of the root node on \n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_данных> — устройство данных\n" "<устройство_хэша> — устройство, содержащее проверочные данные\n" "<корневой_хэш> — хэш корневого узла на <устройстве_хэша>\n" #: src/veritysetup.c:391 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-verity parameters:\n" "\tHash: %s, Data block (bytes): %u, Hash block (bytes): %u, Salt size: %u, Hash format: %u\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-verity по умолчанию:\n" "\tХэш: %s, Блок данных (байт): %u, Блок хэша (байт): %u, Размер соли: %u, Формат хэша: %u\n" #: src/veritysetup.c:429 msgid "Do not use verity superblock" msgstr "Не использовать проверочный суперблок" #: src/veritysetup.c:430 msgid "Format type (1 - normal, 0 - original Chrome OS)" msgstr "Тип форматирования (1 - обычное, 0 - как в Chrome OS)" #: src/veritysetup.c:430 msgid "number" msgstr "число" #: src/veritysetup.c:431 msgid "Block size on the data device" msgstr "Размер блока устройства данных" #: src/veritysetup.c:432 msgid "Block size on the hash device" msgstr "Размер блока устройства хэша" #: src/veritysetup.c:433 msgid "FEC parity bytes" msgstr "байты чётности FEC" #: src/veritysetup.c:434 msgid "The number of blocks in the data file" msgstr "Количество блоков в файле данных" #: src/veritysetup.c:434 msgid "blocks" msgstr "блоков" #: src/veritysetup.c:435 msgid "Path to device with error correction data" msgstr "Путь к устройству с данными корреции ошибок" #: src/veritysetup.c:435 src/integritysetup.c:528 msgid "path" msgstr "путь" #: src/veritysetup.c:436 msgid "Starting offset on the hash device" msgstr "Начальное смещение на устройстве хэша" #: src/veritysetup.c:437 msgid "Starting offset on the FEC device" msgstr "Начальное смещение на устройстве FEC" #: src/veritysetup.c:438 msgid "Hash algorithm" msgstr "Алгоритм хэширования" #: src/veritysetup.c:438 msgid "string" msgstr "строка" #: src/veritysetup.c:439 msgid "Salt" msgstr "Соль" #: src/veritysetup.c:439 msgid "hex string" msgstr "шестн. строка" #: src/veritysetup.c:441 msgid "Restart kernel if corruption is detected" msgstr "Перезапустить ядро, если обнаружится ошибка" #: src/veritysetup.c:442 msgid "Ignore corruption, log it only" msgstr "Игнорировать повреждение, только запротоколировать" #: src/veritysetup.c:443 msgid "Do not verify zeroed blocks" msgstr "Не проверять обнулённые блоки" #: src/veritysetup.c:444 msgid "Verify data block only the first time it is read" msgstr "Проверять блок данных только при первом чтении" #: src/veritysetup.c:550 msgid "Option --ignore-corruption, --restart-on-corruption or --ignore-zero-blocks is allowed only for open operation.\n" msgstr "Параметр --ignore-corruption, --restart-on-corruption или --ignore-zero-blocks допускается только для операции открытия.\n" #: src/veritysetup.c:555 msgid "Option --ignore-corruption and --restart-on-corruption cannot be used together.\n" msgstr "Параметры --ignore-corruption и --restart-on-corruption нельзя использовать вместе.\n" #: src/integritysetup.c:82 src/utils_password.c:298 #, c-format msgid "Cannot read keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:86 src/utils_password.c:302 #, c-format msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s." msgstr "Невозможно прочитать %d байт из файл ключа %s." #: src/integritysetup.c:248 #, c-format msgid "Formatted with tag size %u, internal integrity %s.\n" msgstr "Отформатирован с размером тега %u, внутренняя целостность %s.\n" #: src/integritysetup.c:462 src/integritysetup.c:466 msgid "" msgstr "<устройство_целостности>" #: src/integritysetup.c:463 msgid " " msgstr "<устройство_целостности> <имя>" #: src/integritysetup.c:485 #, c-format msgid "" "\n" " is the device to create under %s\n" " is the device containing data with integrity tags\n" msgstr "" "\n" "<имя> — устройство, создаваемое на %s\n" "<устройство_целостности> — устройство, содержащее данные с тегами целостности\n" #: src/integritysetup.c:490 #, c-format msgid "" "\n" "Default compiled-in dm-integrity parameters:\n" "\tTag size: %u bytes, Checksum algorithm: %s\n" msgstr "" "\n" "Встроенные параметры dm-integrity:\n" "\tРазмер тега: %u байт, Алгоритм контрольной суммы: %s\n" #: src/integritysetup.c:528 msgid "Path to data device (if separated)" msgstr "Путь к устройству данных (при разделении устройств)" #: src/integritysetup.c:530 msgid "Journal size" msgstr "Размер журнала" #: src/integritysetup.c:531 msgid "Interleave sectors" msgstr "Чередующиеся секторы" #: src/integritysetup.c:532 msgid "Journal watermark" msgstr "Отметка журнала" #: src/integritysetup.c:532 msgid "percent" msgstr "процент" #: src/integritysetup.c:533 msgid "Journal commit time" msgstr "Время фиксации журнала" #: src/integritysetup.c:533 msgid "ms" msgstr "мс" #: src/integritysetup.c:534 msgid "Tag size (per-sector)" msgstr "Размер тега (на сектор)" #: src/integritysetup.c:535 msgid "Sector size" msgstr "Размер сектора" #: src/integritysetup.c:536 msgid "Buffers size" msgstr "Размер буфера" #: src/integritysetup.c:538 msgid "Data integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности данных" #: src/integritysetup.c:539 msgid "The size of the data integrity key" msgstr "Размер ключа целостности данных" #: src/integritysetup.c:540 msgid "Read the integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности из файла" #: src/integritysetup.c:542 msgid "Journal integrity algorithm" msgstr "Алгоритм целостности журнала" #: src/integritysetup.c:543 msgid "The size of the journal integrity key" msgstr "Размер ключа целостности журнала" #: src/integritysetup.c:544 msgid "Read the journal integrity key from a file" msgstr "Прочитать ключ целостности журнала из файла" #: src/integritysetup.c:546 msgid "Journal encryption algorithm" msgstr "Алгоритм шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:547 msgid "The size of the journal encryption key" msgstr "Размер ключа шифрования журнала" #: src/integritysetup.c:548 msgid "Read the journal encryption key from a file" msgstr "Прочитать ключ шифрования журнала из файла" #: src/integritysetup.c:551 msgid "Recovery mode (no journal, no tag checking)" msgstr "Режим восстановления (без проверки журнала и тегов)" #: src/integritysetup.c:552 msgid "Recalculate initial tags automatically." msgstr "Автоматически вычислять начальные теги повторно." #: src/integritysetup.c:631 msgid "Option --integrity-recalculate can be used only for open action." msgstr "Параметр --integrity-recalculate можно использовать только для действия open." #: src/integritysetup.c:646 msgid "Options --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size and --no-wipe can be used only for format action.\n" msgstr "Параметры --journal-size, --interleave-sectors, --sector-size, --tag-size и --no-wipe можно использовать только для действия format.\n" #: src/integritysetup.c:652 msgid "Invalid journal size specification." msgstr "Неправильное задание размера журнала." #: src/integritysetup.c:657 msgid "Both key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:660 msgid "Integrity algorithm must be specified if integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности, то должен быть указан алгоритм целостности." #: src/integritysetup.c:665 msgid "Both journal integrity key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа целостности и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:668 msgid "Journal integrity algorithm must be specified if journal integrity key is used." msgstr "Если используется ключ целостности журнала, то должен быть указан алгоритм целостности журнала." #: src/integritysetup.c:673 msgid "Both journal encryption key file and key size options must be specified." msgstr "Должны быть указаны параметры файла ключа шифрования и размер ключа одновременно." #: src/integritysetup.c:676 msgid "Journal encryption algorithm must be specified if journal encryption key is used." msgstr "Если используется ключ шифрования журнала, то должен быть указан алгоритм шифрования журнала." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:175 msgid "Reencryption already in-progress." msgstr "Уже выполняется перешифрование." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:181 msgid "Reencryption of device with integrity profile is not supported." msgstr "Перешифрование устройства с профилем целостности не поддерживается." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:204 #, c-format msgid "Cannot exclusively open %s, device in use." msgstr "Невозможно монопольно открыть устройство %s, оно уже используется." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:218 src/cryptsetup_reencrypt.c:1148 msgid "Allocation of aligned memory failed." msgstr "Не удалось выделить выровненную память." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:225 #, c-format msgid "Cannot read device %s." msgstr "Невозможно прочитать с устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:236 #, c-format msgid "Marking LUKS1 device %s unusable." msgstr "Отметка устройства LUKS1 %s бесполезна." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:240 #, c-format msgid "Setting LUKS2 offline reencrypt flag on device %s." msgstr "Установка внесистемного (offline) флага перешифрования LUKS2 на устройстве %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:257 #, c-format msgid "Cannot write device %s." msgstr "Невозможно записать на устройство %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:345 msgid "Cannot write reencryption log file." msgstr "Невозможно записать в файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:401 msgid "Cannot read reencryption log file." msgstr "Невозможно прочитать файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:439 #, c-format msgid "Log file %s exists, resuming reencryption.\n" msgstr "Файл протокола %s существует, подразумевается перешифрование.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:488 msgid "Activating temporary device using old LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется старый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:498 msgid "Activating temporary device using new LUKS header." msgstr "Активируется временное устройство, задействуется новый заголовок LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:508 msgid "Activation of temporary devices failed." msgstr "Ошибка при активации временного устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:586 msgid "Failed to set PBKDF parameters." msgstr "Ошибка при задании параметров PBKDF." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:592 msgid "Failed to set data offset." msgstr "Не удалось задать смещение данных." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:600 #, c-format msgid "New LUKS header for device %s created." msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:660 #, c-format msgid "This version of cryptsetup-reencrypt can't handle new internal token type %s." msgstr "Эта версия cryptsetup-reencrypt не работает с новым типом внутреннего токена %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:682 msgid "Failed to read activation flags from backup header." msgstr "Ошибка чтения флагов активации из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:686 msgid "Failed to write activation flags to new header." msgstr "Ошибка записи флагов активации в новый заголовок." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:690 src/cryptsetup_reencrypt.c:694 msgid "Failed to read requirements from backup header." msgstr "Ошибка чтения требований из резервной копии заголовка." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:731 #, c-format msgid "%s header backup of device %s created." msgstr "Создана резервная копия заголовка %s для устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:789 msgid "Creation of LUKS backup headers failed." msgstr "Ошибка при создании резервных копий заголовка LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:918 #, c-format msgid "Cannot restore %s header on device %s." msgstr "Невозможно восстановить заголовок %s устройства %s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:920 #, c-format msgid "%s header on device %s restored." msgstr "Заголовок %s устройства %s восстановлен." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:958 src/cryptsetup_reencrypt.c:1038 msgid "Cannot seek to device offset." msgstr "Невозможно перемещаться по устройству." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1081 msgid "Cannot seek to device offset.\n" msgstr "Невозможно перемещаться по устройству.\n" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1120 src/cryptsetup_reencrypt.c:1126 msgid "Cannot open temporary LUKS device." msgstr "Невозможно открыть временное устройство LUKS." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1131 src/cryptsetup_reencrypt.c:1136 msgid "Cannot get device size." msgstr "Невозможно получить размер устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1173 msgid "Interrupted by a signal." msgstr "Прервано сигналом." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1175 msgid "IO error during reencryption." msgstr "Ошибка ввода-вывода при перешифровании." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1206 msgid "Provided UUID is invalid." msgstr "Указан некорректный UUID." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1309 msgid "Key file can be used only with --key-slot or with exactly one key slot active." msgstr "Файл ключа можно использовать только с --key-slot или только при одном активном слоте." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1350 src/cryptsetup_reencrypt.c:1361 #, c-format msgid "Enter passphrase for key slot %u: " msgstr "Введите парольную фразу для слота ключа %u: " #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1432 msgid "Cannot open reencryption log file." msgstr "Невозможно открыть файл протокола перешифрования." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1438 msgid "No decryption in progress, provided UUID can be used only to resume suspended decryption process." msgstr "Расшифровка не выполняется, указанный UUID можно использовать только для возобновления приостановленного процесса расшифровки." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1513 #, c-format msgid "Changed pbkdf parameters in keyslot %i." msgstr "Изменённые параметры pbkdf в слоте ключа %i." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "Reencryption block size" msgstr "Размер блока перешифрования" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1620 msgid "MiB" msgstr "МиБ" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1624 msgid "Do not change key, no data area reencryption" msgstr "Не изменять ключ, нет области перешифрования данных" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1626 msgid "Read new volume (master) key from file" msgstr "Прочитать новый (главный) ключ тома из файла" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1627 msgid "PBKDF2 iteration time for LUKS (in ms)" msgstr "Время итерации PBKDF2 для LUKS (мс)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1633 msgid "Use direct-io when accessing devices" msgstr "Использовать direct-io для доступа к устройствам" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1634 msgid "Use fsync after each block" msgstr "Вызывать fsync после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1635 msgid "Update log file after every block" msgstr "Обновлять файл протокола после каждого блока" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1636 msgid "Use only this slot (others will be disabled)" msgstr "Использовать только этот слот (остальные будут выключены)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1639 msgid "Reduce data device size (move data offset). DANGEROUS!" msgstr "Сократить размер данных устройства (переместить смещение данных). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1640 msgid "Use only specified device size (ignore rest of device). DANGEROUS!" msgstr "Использовать только заданный размер устройства (игнорировать остаток устройства). ОПАСНО!" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1641 msgid "Create new header on not encrypted device" msgstr "Создать новый заголовок на не шифрованном устройстве" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1642 msgid "Permanently decrypt device (remove encryption)" msgstr "Окончательно расшифровать устройство (удалить шифрование)" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1643 msgid "The UUID used to resume decryption" msgstr "Используемый для возобновления шифрования UUID" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1644 msgid "Type of LUKS metadata: luks1, luks2" msgstr "Тип метаданных LUKS: luks1, luks2" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1663 msgid "[OPTION...] " msgstr "[ПАРАМЕТР…] <устройство>" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1677 #, c-format msgid "Reencryption will change: %s%s%s%s%s%s." msgstr "Перешифрование изменит: %s%s%s%s%s%s." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1678 msgid "volume key" msgstr "ключ тома" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1680 msgid "set hash to " msgstr "установить хэш равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1681 msgid ", set cipher to " msgstr ", установить шифр равным" #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1685 msgid "Argument required." msgstr "Требуется аргумент." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1713 msgid "Only values between 1 MiB and 64 MiB allowed for reencryption block size." msgstr "Значение размера блока перешифрования должно быть в диапазоне от 1 МиБ до 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1732 src/cryptsetup_reencrypt.c:1737 msgid "Invalid device size specification." msgstr "Неправильно указан размер устройства." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1740 msgid "Maximum device reduce size is 64 MiB." msgstr "Максимальный размер сокращения устройства равен 64 МиБ." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1743 msgid "Reduce size must be multiple of 512 bytes sector." msgstr "Размер сокращения должен быть кратен 512 байтовому сектору." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1747 msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size or --header." msgstr "Параметр --new должен использоваться вместе с --reduce-device-size или --header." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1751 msgid "Option --keep-key can be used only with --hash, --iter-time or --pbkdf-force-iterations." msgstr "Параметр --keep-key можно использовать только с --hash, --iter-time или --pbkdf-force-iterations." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1755 msgid "Option --new cannot be used together with --decrypt." msgstr "Параметр --new нельзя использовать вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1759 msgid "Option --decrypt is incompatible with specified parameters." msgstr "Параметр --decrypt несовместим с указанными параметрами." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1763 msgid "Option --uuid is allowed only together with --decrypt." msgstr "Параметр --uuid можно использовать только вместе с --decrypt." #: src/cryptsetup_reencrypt.c:1767 msgid "Invalid luks type. Use one of these: 'luks', 'luks1' or 'luks2'." msgstr "Некорректный тип luks. Возможные значения: «luks», «luks1» или «luks2»." #: src/utils_tools.c:150 msgid "Error reading response from terminal." msgstr "Ошибка чтения ответа с терминала." #: src/utils_tools.c:175 msgid "Command successful.\n" msgstr "Команда выполнена успешно.\n" #: src/utils_tools.c:183 msgid "wrong or missing parameters" msgstr "некорректные или отсутствующие параметры" #: src/utils_tools.c:185 msgid "no permission or bad passphrase" msgstr "нет прав или некорректная парольная фраза" #: src/utils_tools.c:187 msgid "out of memory" msgstr "недостаточно памяти" #: src/utils_tools.c:189 msgid "wrong device or file specified" msgstr "указано некорректное устройство или файл" #: src/utils_tools.c:191 msgid "device already exists or device is busy" msgstr "устройство уже существует или занято" #: src/utils_tools.c:193 msgid "unknown error" msgstr "неизвестная ошибка" #: src/utils_tools.c:195 #, c-format msgid "Command failed with code %i (%s).\n" msgstr "Сбой команды, код %i (%s).\n" #: src/utils_tools.c:272 #, c-format msgid "Key slot %i created." msgstr "Создан слот ключа %i." #: src/utils_tools.c:274 #, c-format msgid "Key slot %i unlocked." msgstr "Слот ключа %i разблокирован." #: src/utils_tools.c:276 #, c-format msgid "Key slot %i removed." msgstr "Слот ключа %i удалён." #: src/utils_tools.c:285 #, c-format msgid "Token %i created." msgstr "Создан токен %i." #: src/utils_tools.c:287 #, c-format msgid "Token %i removed." msgstr "Токен %i удалён." #: src/utils_tools.c:453 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' partition signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись раздела «%s».\n" #: src/utils_tools.c:461 #, c-format msgid "WARNING: Device %s already contains a '%s' superblock signature.\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Устройство %s уже содержит подпись суперблока «%s».\n" #: src/utils_tools.c:482 src/utils_tools.c:546 msgid "Failed to initialize device signature probes." msgstr "Ошибка при инициализации определения подписей устройства." #: src/utils_tools.c:526 #, c-format msgid "Failed to stat device %s." msgstr "Ошибка выполнения stat для устройства %s." #: src/utils_tools.c:539 #, c-format msgid "Device %s is in use. Can not proceed with format operation." msgstr "Устройство %s уже используется. Нельзя продолжать выполнение операции форматирования." #: src/utils_tools.c:541 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read/write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме чтения-записи." #: src/utils_tools.c:561 msgid "Failed to wipe device signature." msgstr "Ошибка при затирании подписи устройства." #: src/utils_tools.c:568 #, c-format msgid "Failed to probe device %s for a signature." msgstr "Ошибка при определении подписи устройства %s." #: src/utils_password.c:43 src/utils_password.c:75 #, c-format msgid "Cannot check password quality: %s" msgstr "Невозможно проверить стойкость пароля: %s" #: src/utils_password.c:51 #, c-format msgid "" "Password quality check failed:\n" " %s" msgstr "" "Ошибка при проверке стойкости пароля:\n" " %s" #: src/utils_password.c:83 #, c-format msgid "Password quality check failed: Bad passphrase (%s)" msgstr "Ошибка при проверке стойкости пароля: некорректная парольная фраза (%s)" #: src/utils_password.c:193 src/utils_password.c:208 msgid "Error reading passphrase from terminal." msgstr "Ошибка чтения парольной фразы с терминала." #: src/utils_password.c:206 msgid "Verify passphrase: " msgstr "Парольная фраза повторно: " #: src/utils_password.c:213 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Парольные фразы не совпадают." #: src/utils_password.c:250 msgid "Cannot use offset with terminal input." msgstr "Невозможно использовать смещение при вводе с терминала." #: src/utils_password.c:253 #, c-format msgid "Enter passphrase: " msgstr "Введите парольную фразу: " #: src/utils_password.c:255 #, c-format msgid "Enter passphrase for %s: " msgstr "Введите парольную фразу для %s: " #: src/utils_password.c:285 msgid "No key available with this passphrase." msgstr "Ключ недоступен с этой парольной фразой." #: src/utils_password.c:320 #, c-format msgid "Cannot open keyfile %s for write." msgstr "Невозможно открыть файл ключа %s для записи." #: src/utils_password.c:327 #, c-format msgid "Cannot write to keyfile %s." msgstr "Невозможно записать в файл ключа %s." #: src/utils_luks2.c:47 #, c-format msgid "Failed to open file %s in read-only mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме только для чтения." #: src/utils_luks2.c:60 msgid "Provide valid LUKS2 token JSON:\n" msgstr "Укажите корректный токен LUKS2 в формате JSON:\n" #: src/utils_luks2.c:67 msgid "Failed to read JSON file." msgstr "Ошибка чтения файла JSON." #: src/utils_luks2.c:72 msgid "" "\n" "Read interrupted." msgstr "" "\n" "Чтение прервано." #: src/utils_luks2.c:113 #, c-format msgid "Failed to open file %s in write mode." msgstr "Ошибка при открытии файла %s в режиме записи." #: src/utils_luks2.c:122 msgid "" "\n" "Write interrupted." msgstr "" "\n" "Запись прервана." #: src/utils_luks2.c:126 msgid "Failed to write JSON file." msgstr "Ошибка записи в файл JSON." #~ msgid "Device %s is too small. (LUKS2 requires at least % bytes.)" #~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое (для LUKS2 требуется не менее % байт)." #~ msgid "memory allocation error in action_luksFormat" #~ msgstr "Ошибка 'memory allocation error' при выполнении action_luksFormat" #~ msgid "Cannot get info about device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно получить информацию об устройстве %s.\n" #~ msgid "Device %s has zero size.\n" #~ msgstr "Устройство %s имеет нулевой размер.\n" #~ msgid "Device %s is too small.\n" #~ msgstr "Устройство %s слишком маленькое.\n" #~ msgid "Device %s already exists.\n" #~ msgstr "Устройство %s уже существует.\n" #~ msgid "Volume %s is not active.\n" #~ msgstr "Раздел %s не активен.\n" #~ msgid "Invalid key size.\n" #~ msgstr "Неверный размер ключа.\n" #~ msgid "Key slot %d is not used.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d не используется.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d.\n" #~ msgid "Invalid device %s.\n" #~ msgstr "Неверное устройство %s.\n" #~ msgid "Volume key buffer too small.\n" #~ msgstr "Буфер ключей раздела слишком мал.\n" #~ msgid "Cannot read device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать устройство %s.\n" #~ msgid "This operation is not supported for %s crypt device.\n" #~ msgstr "Данная операция не поддерживается для устройства шифрования %s.\n" #~ msgid "Device %s doesn't exist or access denied.\n" #~ msgstr "Устройство %s не существует или доступ к нему запрещён.\n" #~ msgid "Failed to open temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть устройство временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Failed to access temporary keystore device.\n" #~ msgstr "Не удалось получить доступ к устройству временного хранения ключей.\n" #~ msgid "Cannot get process priority.\n" #~ msgstr "Невозможно получить приоритет процесса.\n" #~ msgid "Data offset or key size differs on device and backup, restore failed.\n" #~ msgstr "Смещение данных или размер ключа не совпадают на устройстве и в резервной копии, восстановление не удалось.\n" #~ msgid "Cannot open device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть устройство %s.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select keyslot between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неверный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите ключевой слот между 0 и %d.\n" #~ msgid "No key available with this passphrase.\n" #~ msgstr "Нет доступных ключей для данного пароля.\n" #~ msgid "Key slot %d unlocked.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d разблокирован.\n" #~ msgid "Key slot %d is full, please select another one.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d полон, пожалуйста, выберите другой.\n" #~ msgid "All key slots full.\n" #~ msgstr "Все ключевые слоты полны.\n" #~ msgid "Key slot %d is invalid, please select between 0 and %d.\n" #~ msgstr "Неправильный ключевой слот %d, пожалуйста, выберите между 0 и %d.\n" #~ msgid "This operation is supported only for LUKS device.\n" #~ msgstr "Данная операция поддерживается только для устройств LUKS.\n" #~ msgid "Cannot write header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно записать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot read header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно прочитать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Cannot open header backup file %s.\n" #~ msgstr "Невозможно открыть файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Unsupported LUKS version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия LUKS %d.\n" #~ msgid "Error during update of LUKS header on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка обновления заголовка LUKS на устройстве %s.\n" #~ msgid "Error re-reading LUKS header after update on device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка перечитывания заголовка LUKS после обновления на устройстве %s.\n" #~ msgid "Cannot wipe device %s.\n" #~ msgstr "Невозможно очистить устройство %s.\n" #~ msgid "Option --header-backup-file is required.\n" #~ msgstr "Необходима опция --header-backup-file.\n" #~ msgid "File with LUKS header and keyslots backup." #~ msgstr "Файл с резервной копией заголовка и ключевых слотов LUKS." #~ msgid "DM-UUID for device %s was truncated.\n" #~ msgstr "DM-UUID для устройства %s был усечён.\n" #~ msgid "Key slot %d active, purge first.\n" #~ msgstr "Ключевой слот %d активен, сначала очистите.\n" #~ msgid "Volume key does not match the volume.\n" #~ msgstr "Ключ раздела не совпадает с разделом.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать внутренний интерфейс crypto.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper. Is dm_mod kernel module loaded?\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper. Загружен ли модуль ядра dm_mod?\n" #~ msgid "Volume %s is not suspended.\n" #~ msgstr "Том %s не в режим приостановки.\n" #~ msgid "Volume %s is already suspended.\n" #~ msgstr "Том %s уже в режим приостановки.\n" #~ msgid "Error reading passphrase from terminal.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы из терминала.\n" #~ msgid "Passphrases do not match.\n" #~ msgstr "Кодовые фразы не совпадают.\n" #~ msgid "Key size in XTS mode must be 256 or 512 bits.\n" #~ msgstr "Размер ключа в режиме XTS должен быть 256 или 512-разрядный.\n" #~ msgid "Error reading passphrase.\n" #~ msgstr "Ошибка чтения кодовой фразы.\n" #~ msgid "Out of memory while reading passphrase.\n" #~ msgstr "Недостаточно памяти для считывания кодовой фразы.\n" #~ msgid "Not compatible PBKDF2 options (using hash algorithm %s).\n" #~ msgstr "Несовместимые параметры PBKDF2 (использование хеш-алгоритма %s).\n" #~ msgid "Cannot format device %s which is still in use.\n" #~ msgstr "Нельзя отформатировать устройство %s, которое ещё используется.\n" #~ msgid "This operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Это действие не поддерживается для данного типа устройств.\n" #~ msgid "Fatal error during RNG initialisation.\n" #~ msgstr "Критическая ошибка во время инициализации RNG.\n" #~ msgid "Option --key-file is required.\n" #~ msgstr "Требуется параметр --key-file.\n" #~ msgid "Hash algorithm %s not supported.\n" #~ msgstr "Алгоритм хэширования %s не поддерживается.\n" #~ msgid "Key processing error (using hash %s).\n" #~ msgstr "Ошибка обработки ключа (используется хэш %s).\n" #~ msgid "Failed to open key file.\n" #~ msgstr "Не удалось открыть ключевой файл.\n" #~ msgid "Cannot read requested amount of data.\n" #~ msgstr "Не удалось считать запрошенное количество данных.\n" #~ msgid "Writing LUKS header to disk.\n" #~ msgstr "Запись заголовка LUKS на диск.\n" #~ msgid "Key slot %d selected for deletion.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d выбран для удаления.\n" #~ msgid "Key slot %d changed.\n" #~ msgstr "Слот ключа %d изменён.\n" #~ msgid "Read the key from a file." #~ msgstr "Читать ключ из файла." #~ msgid "Use /dev/random for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/random для генерации ключа тома." #~ msgid "Use /dev/urandom for generating volume key." #~ msgstr "Использовать /dev/urandom для генерации ключа тома." #~ msgid "Device type is not properly initialised.\n" #~ msgstr "Тип устройства некорректно инициализирован.\n" #~ msgid "Error during resuming device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при возобновлении работы устройства %s.\n" #~ msgid "Device %s is still in use.\n" #~ msgstr "Устройство %s всё ещё используется.\n" #~ msgid "Cannot unlock memory.\n" #~ msgstr "Не удалось разблокировать память.\n" #~ msgid "Maximum keyfile size exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальный размер ключевого файла превышен.\n" #~ msgid "Running in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Выполняется в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Error reading keyfile %s.\n" #~ msgstr "Ошибка при чтении файла ключа %s.\n" #~ msgid "Maximum TCRYPT passphrase length (%d) exceeded.\n" #~ msgstr "Максимальная длина кодовой фразы TCRYPT (%d) превышена.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY version %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемая версия VERITY %d.\n" #~ msgid "VERITY header corrupted.\n" #~ msgstr "Заголовок VERITY повреждён.\n" #~ msgid "Cannot format device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать устройство %s, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Resume is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Возобновление не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY block size.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый размер блока VERITY.\n" #~ msgid "Function not available in FIPS mode.\n" #~ msgstr "Функция недоступна в режиме FIPS.\n" #~ msgid "Requested offset is beyond real size of device %s.\n" #~ msgstr "Запрошенное смещение за пределами реального размера устройства %s.\n" #~ msgid "Cannot write to device %s, permission denied.\n" #~ msgstr "Запись на устройство %s невозможна, отказано в доступе.\n" #~ msgid "Cannot seek to requested keyfile offset.\n" #~ msgstr "Не удалось перейти к запрошенному смещению в ключевом файле.\n" #~ msgid "Non standard key size, manual repair required.\n" #~ msgstr "Нестандартный размер ключа, требуется исправление вручную.\n" #~ msgid "Required kernel crypto interface not available.\n" #~ msgstr "Запрошенный криптоинтерфейс ядра недоступен.\n" #~ msgid "Ensure you have algif_skcipher kernel module loaded.\n" #~ msgstr "Убедитесь, что загружен модуль ядра algif_skcipher.\n" #~ msgid "Activation is not supported for %d sector size.\n" #~ msgstr "Активация не поддерживается для размера сектора %d.\n" #~ msgid "WARNING: Kernel cannot activate device if data block size exceeds page size (%u).\n" #~ msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ядро не может активировать устройство, если размер блока данных превышает размер страницы (%u).\n" #~ msgid "Cannot read keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать ключевой файл %s.\n" #~ msgid "Cannot read %d bytes from keyfile %s.\n" #~ msgstr "Не удалось прочитать %d байт из ключевого файла %s.\n" #~ msgid "UUID for device to use." #~ msgstr "UUID используемого устройства." #~ msgid "Do not activate device, just check passphrase." #~ msgstr "Не активировать устройство, просто проверить парольную фразу." #~ msgid "Cannot wipe header on device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось стереть заголовок на устройстве %s.\n" #~ msgid "Dump operation is not supported for this device type.\n" #~ msgstr "Создание дампа не поддерживается для этого типа устройств.\n" #~ msgid "Cannot create header backup file %s.\n" #~ msgstr "Не удалось создать файл резервной копии заголовка %s.\n" #~ msgid "Requested header backup file %s already exists.\n" #~ msgstr "Запрошенный файл резервной копии заголовка %s уже существует.\n" #~ msgid "Disable password quality check (if enabled)." #~ msgstr "Отключить проверку качества пароля (если включена)." #~ msgid "" #~ "Option --key-size is allowed only for luksFormat, open and benchmark.\n" #~ "To limit read from keyfile use --keyfile-size=(bytes)." #~ msgstr "" #~ "Опция --key-size разрешена только для luksFormat, open и benchmark.\n" #~ "Чтобы ограничить чтение из ключевого файла, используйте --keyfile-size=(количество байтов)." #~ msgid "Cannot write device %s.\n" #~ msgstr "Не удалось выполнить запись на устройство %s.\n" #~ msgid "New LUKS header for device %s created.\n" #~ msgstr "Создан новый заголовок LUKS для устройства %s.\n" #~ msgid "Activated keyslot %i.\n" #~ msgstr "Активирован слот ключей %i.\n" #~ msgid "Cannot get device size.\n" #~ msgstr "Не удалось получить размер устройства.\n" #~ msgid "Option --new must be used together with --reduce-device-size." #~ msgstr "Опция --new должна использоваться совместно с --reduce-device-size." #~ msgid "Cannot check password quality: %s\n" #~ msgstr "Не удалось проверить качество пароля: %s\n" #~ msgid "Interrupted by a signal.\n" #~ msgstr "Прервано по сигналу.\n" #~ msgid "Cannot determine device type. Incompatible activation of device?\n" #~ msgstr "Невозможно определить тип устройства. Несовместимая активация устройства?\n" #~ msgid "Requested dm-crypt performance options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры производительности dm-crypt не поддерживаются.\n" #~ msgid "Requested dm-verity data corruption handling options are not supported.\n" #~ msgstr "Запрошенные параметры обработки повреждённых данных dm-verity не поддерживаются.\n" #~ msgid "Cannot initialize crypto RNG backend.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать выходной буфер crypto RNG.\n" #~ msgid "Cannot initialize device-mapper, running as non-root user.\n" #~ msgstr "Невозможно инициализировать device-mapper, выполнение не от имени администратора.\n" #~ msgid "Can't format LUKS without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LUKS без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash offset.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемое смещение хэша VERITY.\n" #~ msgid "Suspend is not supported for device %s.\n" #~ msgstr "Приостановка не поддерживается для устройства %s.\n" #~ msgid "Error during suspending device %s.\n" #~ msgstr "Ошибка во время приостановки устройства %s.\n" #~ msgid "Can't format LOOPAES without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать LOOPAES без устройства.\n" #~ msgid "Unsupported VERITY hash type %d.\n" #~ msgstr "Неподдерживаемый тип хэша VERITY %d.\n" #~ msgid "Can't format VERITY without device.\n" #~ msgstr "Невозможно отформатировать VERITY без устройства.\n" #~ msgid "UUID is not supported for this crypt type.\n" #~ msgstr "UUID не поддерживается для этого типа шифрования.\n" #~ msgid "Cannot use device %s which is in use (already mapped or mounted).\n" #~ msgstr "Невозможно использовать устройство %s, которое уже используется (уже внесено в схему или подключено).\n"